1
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- Lukas?
- Che c'è?
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,014
E se parlassimo con lui?
3
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
Ha rilasciato il bambino.
Magari farà lo stesso con i ragazzi.
4
00:00:20,103 --> 00:00:22,021
Vuoi andare da lui e chiederglielo?
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,105
Dobbiamo fare qualcosa.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,608
Lasciate stare. Perché provocarlo?
7
00:00:25,609 --> 00:00:27,652
Come? Sono ragazzini.
Non dovrebbero stare qui.
8
00:00:27,653 --> 00:00:30,446
- Perché, noi sì?
- Non intendeva questo.
9
00:00:30,447 --> 00:00:32,073
Si credono migliori di noi.
10
00:00:33,367 --> 00:00:35,035
Dico solo che sono ragazzi.
11
00:00:35,577 --> 00:00:37,329
- E io che dovremmo chiedere.
- Ehi.
12
00:00:38,914 --> 00:00:40,624
Il tempo delle richieste è finito.
13
00:00:58,183 --> 00:00:59,184
Ha qualcosa.
14
00:01:00,352 --> 00:01:01,562
Nella borsa. Non...
15
00:01:02,646 --> 00:01:04,105
Non riesco a vedere bene.
16
00:01:04,690 --> 00:01:08,569
Ciao, Sam. La scorta è
a 30 minuti da Bergmannstrasse.
17
00:01:14,783 --> 00:01:15,617
Ehi!
18
00:01:16,243 --> 00:01:18,077
- Non fermarti.
- Sam?
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,370
- Merda!
- Cazzo...
20
00:01:19,371 --> 00:01:22,039
Ho visto uno di quei cosi, sotto il treno.
21
00:01:22,040 --> 00:01:24,750
- Collegato alle bombe.
- Sam, tutto ok?
22
00:01:24,751 --> 00:01:26,586
Se è il detonatore, dobbiamo prenderlo.
23
00:01:26,587 --> 00:01:28,296
No, no, no.
24
00:01:28,297 --> 00:01:29,798
Perché peggiorare le cose?
25
00:01:35,137 --> 00:01:37,889
Non ho visto una pistola né coltelli.
Niente.
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,307
Deve avere una pistola.
27
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- Non farebbe tutto questo senza un'arma.
- Tu l'hai vista?
28
00:01:42,853 --> 00:01:44,103
L'hai vista?
29
00:01:44,104 --> 00:01:45,771
No, perché non è armato.
30
00:01:45,772 --> 00:01:48,608
E sta agendo da solo.
Mentre noi siamo in tanti.
31
00:01:48,609 --> 00:01:50,527
Se andassimo lì tutti insieme
32
00:01:51,028 --> 00:01:53,447
e avessimo un'arma, potremmo farcela.
33
00:01:54,198 --> 00:01:56,699
Lui ha parlato di bombe, ok?
34
00:01:56,700 --> 00:01:57,951
E se le attivasse?
35
00:01:58,702 --> 00:02:00,870
Se così fosse, dobbiamo arrivare a lui
36
00:02:00,871 --> 00:02:02,914
- prima che accada.
- Di qua.
37
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Andrà tutto bene.
38
00:02:04,541 --> 00:02:06,250
Da qui puoi spegnere le luci?
39
00:02:06,251 --> 00:02:08,085
- Sam, mi senti?
- Sì.
40
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- Tipo... in tutto il treno?
- Sì.
41
00:02:12,007 --> 00:02:13,467
Sam? Rispondi.
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
Parlerò con voi quando sarò pronto.
43
00:02:17,429 --> 00:02:18,971
Ok, solo per conferma:
44
00:02:18,972 --> 00:02:21,098
è tutto predisposto per lo scambio.
45
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
Avevate motivo di credere diversamente?
46
00:02:24,811 --> 00:02:25,728
No.
47
00:02:25,729 --> 00:02:26,687
No? Ok, bene.
48
00:02:26,688 --> 00:02:29,816
Allora abbiamo un accordo: niente contatti
fino a Bergmannstrasse, ok?
49
00:02:31,902 --> 00:02:33,861
- Io vado lì.
- Anch'io.
50
00:02:33,862 --> 00:02:35,321
Potrei andare a parlargli.
51
00:02:35,322 --> 00:02:38,366
- Colin, tu pensa ai ragazzi.
- Lo sto facendo. Resta con loro.
52
00:02:38,367 --> 00:02:40,244
Perché non aspettiamo un altro po'?
53
00:02:43,455 --> 00:02:44,915
Abbiamo aspettato abbastanza.
54
00:02:45,541 --> 00:02:46,375
Ok.
55
00:02:46,917 --> 00:02:48,084
Un minuto.
56
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
Cosa?
57
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
Un minuto da ora,
58
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
premi il pulsante.
59
00:02:55,092 --> 00:02:57,135
Otto, un minuto.
60
00:03:00,764 --> 00:03:01,973
Pensateci.
61
00:03:01,974 --> 00:03:03,433
Ha fatto scendere quel bambino.
62
00:03:03,725 --> 00:03:04,809
Se restiamo qui,
63
00:03:04,810 --> 00:03:06,937
sono certa che farà lo stesso con noi.
64
00:03:15,654 --> 00:03:16,697
Scusa?
65
00:03:17,155 --> 00:03:19,282
Perché i ragazzi devono stare qui?
66
00:03:19,283 --> 00:03:20,325
Puoi lasciarli andare?
67
00:03:21,368 --> 00:03:22,327
Per favore?
68
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
Presto scenderete tutti. Ok?
69
00:03:27,541 --> 00:03:28,792
Perché lo fai?
70
00:03:32,004 --> 00:03:33,338
Non sono affari tuoi.
71
00:03:34,173 --> 00:03:35,298
Va' a sederti.
72
00:03:35,299 --> 00:03:36,884
Tu dimmi che sta succedendo
73
00:03:37,217 --> 00:03:38,635
e io torno a sedermi.
74
00:03:46,226 --> 00:03:47,519
Come ho detto...
75
00:03:48,145 --> 00:03:49,563
presto sarà tutto finito.
76
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
Ehi, fermo!
77
00:03:53,150 --> 00:03:54,109
Aiuto!
78
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
È finita.
79
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
È finita.
80
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
Grazie per aver organizzato, Zahra.
81
00:05:23,782 --> 00:05:25,324
- Non dev'essere stato facile.
- Sì.
82
00:05:25,325 --> 00:05:29,079
L'hanno prelevato in fila per il pranzo
a Belmarsh, sarà di ottimo umore.
83
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
Muoviti.
84
00:06:07,117 --> 00:06:08,951
Io sarò dall'altra parte dal vetro.
85
00:06:08,952 --> 00:06:10,746
Se mi vede, andrà fuori di testa.
86
00:06:11,413 --> 00:06:12,289
Ok.
87
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
CARCERE DI SUA MAESTÀ
88
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
Girati.
89
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
Tu chi cazzo sei?
90
00:07:29,408 --> 00:07:30,242
Perquisitelo.
91
00:07:32,828 --> 00:07:34,246
Non troverete nulla, ok?
92
00:07:34,705 --> 00:07:36,123
Sono disarmato.
93
00:07:36,498 --> 00:07:37,583
Lo sapevo.
94
00:07:41,587 --> 00:07:42,421
Che cos'ha?
95
00:07:43,380 --> 00:07:45,174
Una ricetrasmittente e...
96
00:07:45,674 --> 00:07:46,884
- delle chiavi.
- No.
97
00:07:51,847 --> 00:07:52,930
Ferma il treno.
98
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
- Non ascoltarli, Otto.
- Aspetta.
99
00:07:55,058 --> 00:07:56,475
Otto, non dargli retta.
100
00:07:56,476 --> 00:07:57,727
Gesù.
101
00:07:57,728 --> 00:07:58,645
Sta' zitto.
102
00:08:02,900 --> 00:08:03,983
Ferma il treno.
103
00:08:03,984 --> 00:08:04,901
Otto!
104
00:08:04,902 --> 00:08:06,068
No. Dobbiamo...
105
00:08:06,069 --> 00:08:08,739
- Dobbiamo proseguire.
- No, tranquillo. È disarmato.
106
00:08:09,031 --> 00:08:10,281
Il dirottamento è finito.
107
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
Scenderemo tutti,
ferma questo cazzo di treno.
108
00:08:13,535 --> 00:08:14,494
Per favore.
109
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
- Andiamocene.
- Vi consiglio di non farlo.
110
00:08:43,398 --> 00:08:45,399
Chiudi la bocca! Basta stronzate.
111
00:08:45,400 --> 00:08:47,401
- Chiamo gli altri.
- No.
112
00:08:47,402 --> 00:08:50,072
Se qualcuno scende dal treno,
morirete tutti.
113
00:08:51,240 --> 00:08:54,535
Gli ordigni esploderanno,
se qualcuno scende.
114
00:08:55,452 --> 00:08:56,703
Ha ragione.
115
00:08:59,540 --> 00:09:00,499
Dove sono le bombe?
116
00:09:00,707 --> 00:09:02,918
Sotto il treno. Se non mi credi, guarda.
117
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
Va bene. Otto. Otto, fagli vedere.
118
00:09:10,175 --> 00:09:11,218
Ehi, ehi.
119
00:09:50,424 --> 00:09:54,261
Cento chili di clorato di sodio
e zucchero, innescati col Semtex.
120
00:09:54,678 --> 00:09:57,471
La Scientifica ha analizzato le prove
a casa del dinamitardo,
121
00:09:57,472 --> 00:09:59,390
compresi i residui che ho trovato.
122
00:09:59,391 --> 00:10:01,018
Ho stilato un rapporto.
123
00:10:04,062 --> 00:10:05,063
Oh, mio Dio.
124
00:10:17,826 --> 00:10:21,580
E i detonatori?
È possibile disattivarli da remoto?
125
00:10:22,039 --> 00:10:23,247
No.
126
00:10:23,248 --> 00:10:24,957
Il sistema è isolato.
127
00:10:24,958 --> 00:10:28,169
Se mi infilassi sotto il treno,
potrei farcela, altrimenti....
128
00:10:28,170 --> 00:10:32,966
Ok, ma come fa uno come Sam
a conoscere un dinamitardo del genere?
129
00:10:35,427 --> 00:10:37,304
Ottima domanda, signora Thatcher.
130
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
Posso?
131
00:10:54,947 --> 00:10:56,698
Sei uno sbirro o cosa?
132
00:10:58,200 --> 00:10:59,826
Polizia criminale federale.
133
00:11:00,994 --> 00:11:02,204
Il locale è tuo?
134
00:11:03,080 --> 00:11:05,540
Il mio tedesco si limita a:
"La Pilsner è finita"
135
00:11:05,541 --> 00:11:07,376
e "Non facciamo credito".
136
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}Ti ricorderesti di lui?
Se fosse stato qui?
137
00:11:20,013 --> 00:11:21,807
Non ho una gran memoria visiva.
138
00:11:38,073 --> 00:11:39,658
Tu sei un cliente abituale?
139
00:11:44,580 --> 00:11:45,998
Lo hai mai visto qui?
140
00:11:51,336 --> 00:11:52,837
Ieri, credo.
141
00:11:52,838 --> 00:11:54,256
A che ora?
142
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
Verso le 19:00.
143
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
Era seduto proprio lì...
144
00:12:01,597 --> 00:12:03,098
con un tizio inglese.
145
00:12:04,391 --> 00:12:05,766
Un inglese?
146
00:12:05,767 --> 00:12:06,602
Sì.
147
00:12:07,561 --> 00:12:09,396
Sembrava un agente.
148
00:12:11,732 --> 00:12:13,817
Un tipo un po' pieno di sé.
149
00:12:19,781 --> 00:12:21,033
Dove mi portate?
150
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
Allora?
151
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Idioti, voi due dovreste proteggermi.
152
00:12:30,417 --> 00:12:32,961
E invece,
eccoci a scorrazzare in pieno giorno.
153
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Questa merda va avanti da tre mesi.
154
00:12:38,342 --> 00:12:41,178
- Spero che quel pazzo ti leghi ai binari.
- Sul serio, Lang.
155
00:12:41,845 --> 00:12:43,388
Dove diavolo stiamo andando?
156
00:12:44,223 --> 00:12:45,306
Centro controllo,
157
00:12:45,307 --> 00:12:48,185
siamo a 27 minuti da Bergmannstrasse.
158
00:12:59,488 --> 00:13:00,489
Disattivale.
159
00:13:00,864 --> 00:13:01,907
- Ora.
- Non posso.
160
00:13:02,366 --> 00:13:04,867
No, ci sarà un detonatore,
un pulsante, qualcosa.
161
00:13:04,868 --> 00:13:07,036
No. Non so neanche quante ce ne siano.
162
00:13:07,037 --> 00:13:07,871
Come sarebbe?
163
00:13:15,420 --> 00:13:16,588
Che sta succedendo?
164
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Dove vai?
165
00:13:32,479 --> 00:13:35,982
- Basta stronzate!
- Non mi state ascoltando, ok?
166
00:13:35,983 --> 00:13:36,984
Non sono io...
167
00:13:38,110 --> 00:13:39,360
che comando, qui.
168
00:13:39,361 --> 00:13:40,612
Che stai farneticando?
169
00:13:45,659 --> 00:13:47,869
Mi stanno costringendo a farlo.
170
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
- Chi?
- Non lo so.
171
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
Sapete? Non importa chi sia.
172
00:13:53,250 --> 00:13:55,376
So solo che se le cose non vanno
173
00:13:55,377 --> 00:13:58,713
esattamente come vogliono loro,
faranno esplodere il treno.
174
00:13:58,714 --> 00:14:01,842
Forse alcuni di voi
riusciranno a scendere, ma gli altri...
175
00:14:05,262 --> 00:14:06,680
Se mi date retta...
176
00:14:08,473 --> 00:14:10,184
vi tirerò fuori da questa situazione.
177
00:14:19,693 --> 00:14:21,445
Ancora niente dal treno?
178
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
No. Non da quando si sono fermati.
179
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Non mi piace.
180
00:14:28,619 --> 00:14:30,245
Devi parlare con Nelson.
181
00:14:30,746 --> 00:14:33,539
L'hai sentito. Nessun contatto
fino a Bergmannstrasse.
182
00:14:33,540 --> 00:14:35,374
Come sai che lui ci sarà?
183
00:14:35,375 --> 00:14:36,543
Abbiamo un accordo.
184
00:14:37,920 --> 00:14:38,879
Pronto?
185
00:14:40,339 --> 00:14:42,924
Se non sei certa
che si presenterà allo scambio,
186
00:14:42,925 --> 00:14:44,676
devi fermare la scorta.
187
00:14:47,095 --> 00:14:48,972
Io non dovrei parlare con te.
188
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
Perché dovrei farlo?
189
00:15:03,695 --> 00:15:05,948
Ascoltatemi. Ecco che cosa faremo.
190
00:15:06,657 --> 00:15:09,325
Devono credere
che io sia ancora il dirottatore.
191
00:15:09,326 --> 00:15:11,078
- Lo sei.
- No.
192
00:15:11,453 --> 00:15:12,703
Mi hanno costretto a farlo
193
00:15:12,704 --> 00:15:16,374
e hanno detto che mi avrebbero
tenuto d'occhio tutto il tempo.
194
00:15:16,375 --> 00:15:18,334
Chi? Chi ti sta tenendo d'occhio?
195
00:15:18,335 --> 00:15:21,003
- La persona che ha ucciso Freddie?
- L'ha ucciso lui.
196
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- Se ci fosse qualcun altro?
- E se fosse lui?
197
00:15:23,924 --> 00:15:25,092
Sì, dico a te.
198
00:15:25,843 --> 00:15:27,177
Anche lui è coinvolto.
199
00:15:29,096 --> 00:15:31,849
- Non ho fatto del male a nessuno.
- Allora chi è stato?
200
00:15:32,891 --> 00:15:35,268
Qualcosa saprai.
Non è successo tutto laggiù?
201
00:15:35,269 --> 00:15:37,353
- Ehi. Lui è solo un macchinista, ok?
- Dico a te!
202
00:15:37,354 --> 00:15:39,189
Nessuno di noi voleva
che qualcuno morisse.
203
00:15:44,027 --> 00:15:45,070
Otto bombe.
204
00:15:46,280 --> 00:15:47,322
Due per carrozza.
205
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Cristo.
206
00:15:52,452 --> 00:15:54,162
Non volete fare del male a nessuno?
207
00:15:54,746 --> 00:15:56,415
Strano modo di dimostrarlo.
208
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
Sam, parla il capo della polizia Winter.
209
00:16:00,711 --> 00:16:03,630
Hai chiesto di non contattarti,
ma vediamo che ti sei fermato.
210
00:16:04,214 --> 00:16:05,924
È tutto a posto?
211
00:16:07,092 --> 00:16:10,344
Sam, confermami che state tutti bene,
212
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
così procederemo con lo scambio
a Bergmannstrasse.
213
00:16:13,348 --> 00:16:16,351
Un momento. Quale scambio?
Di che sta parlando?
214
00:16:17,728 --> 00:16:18,854
Rispondimi!
215
00:16:20,981 --> 00:16:21,815
Ok.
216
00:16:22,232 --> 00:16:24,275
C'è un uomo, d'accordo?
217
00:16:24,276 --> 00:16:28,030
Un criminale di alto profilo.
Lo tengono qui a Berlino.
218
00:16:28,447 --> 00:16:31,867
Le persone dietro tutto questo,
chi mi sta costringendo a farlo,
219
00:16:32,743 --> 00:16:36,079
volevano che dirottassi il treno
e scambiassi tutti voi...
220
00:16:37,289 --> 00:16:38,248
per lui.
221
00:16:39,917 --> 00:16:41,877
Ok. Quindi, siamo una garanzia?
222
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Sì.
223
00:16:44,880 --> 00:16:46,714
La polizia non farà lo scambio
224
00:16:46,715 --> 00:16:48,382
a meno che non ci siano vite in pericolo.
225
00:16:48,383 --> 00:16:50,551
Questo dovrebbe farci sentire meglio?
226
00:16:50,552 --> 00:16:52,345
Sam, parlami.
227
00:16:52,346 --> 00:16:53,222
Sì.
228
00:16:53,931 --> 00:16:56,433
Ok? Perché lei non lo consegnerà...
229
00:16:57,893 --> 00:16:59,895
senza prima farvi scendere dal treno.
230
00:17:02,814 --> 00:17:05,817
Insomma, tu vuoi
che continuiamo a fare gli ostaggi?
231
00:17:09,780 --> 00:17:12,115
Avrete più possibilità di sopravvivere.
232
00:17:30,217 --> 00:17:31,218
Guardate.
233
00:17:34,847 --> 00:17:36,931
Qui parla il treno 2600.
234
00:17:36,932 --> 00:17:40,060
Ci troviamo a 20 minuti da
Bergmannstrasse.
235
00:17:40,853 --> 00:17:42,271
Otto! Va tutto bene?
236
00:17:43,522 --> 00:17:44,439
Dov'è Sam?
237
00:17:54,658 --> 00:17:55,576
Sono qui.
238
00:17:56,201 --> 00:17:57,743
Tutto procede secondo i piani.
239
00:17:57,744 --> 00:17:59,997
Quando arriveremo a Bergmannstrasse,
240
00:18:00,706 --> 00:18:02,249
se John Bailey-Brown sarà lì,
241
00:18:02,916 --> 00:18:05,502
tutti i passeggeri scenderanno dal treno.
242
00:18:08,005 --> 00:18:10,715
Sam, questa è un'ottima notizia.
243
00:18:10,716 --> 00:18:12,551
Sono felice di comunicare di nuovo.
244
00:18:24,980 --> 00:18:27,648
Senti. Se mi aiuti,
anziché prendermi per il culo,
245
00:18:27,649 --> 00:18:29,359
potrei fare delle cose per te.
246
00:18:30,611 --> 00:18:32,446
Sono dietro le sbarre, detective.
247
00:18:32,654 --> 00:18:37,075
Ne so quanto te. Ed è abbastanza evidente
che non ne sappiamo un cazzo.
248
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
C'è la criminalità organizzata,
dietro tutto questo.
249
00:18:41,496 --> 00:18:43,165
Dimmi solo cos'hai sentito.
250
00:18:48,045 --> 00:18:50,631
Non ho sentito nulla
su quello che sta succedendo a Berlino.
251
00:18:51,340 --> 00:18:53,217
Quindi, sta succedendo qualcosa?
252
00:18:55,427 --> 00:18:58,514
Avanti, Stuart, so che non sei un idiota.
253
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
Sei in custodia cautelare?
254
00:19:03,352 --> 00:19:05,520
Potrei parlare con la Procura,
255
00:19:05,521 --> 00:19:08,607
magari rendere la tua situazione
più vivibile.
256
00:19:10,067 --> 00:19:12,444
Qualche privilegio in più,
una cella più grande.
257
00:19:12,945 --> 00:19:16,405
Chissà... magari riusciremo a ottenere
uno sconto di pena.
258
00:19:16,406 --> 00:19:19,408
Puoi offrirmi la luna, cazzo,
ma non servirà a niente.
259
00:19:19,409 --> 00:19:20,494
Fattelo dire da lei.
260
00:19:24,289 --> 00:19:25,624
È incredibile.
261
00:19:26,875 --> 00:19:28,460
Voi agite così, no?
262
00:19:29,294 --> 00:19:32,381
Pensate solo ai vostri sporchi interessi.
263
00:19:34,091 --> 00:19:35,592
E guarda dove ti ha portato.
264
00:19:46,812 --> 00:19:49,897
...hanno rilasciato
pochissime dichiarazioni,
265
00:19:49,898 --> 00:19:54,110
ma ora sappiamo che il responsabile
è un cittadino britannico.
266
00:19:54,111 --> 00:19:57,405
La polizia federale tedesca,
che coordina l'emergenza,
267
00:19:57,406 --> 00:19:59,282
non ha identificato questa persona...
268
00:19:59,283 --> 00:20:00,909
- Benvenuta.
- ...né commenta...
269
00:20:01,368 --> 00:20:03,452
La vita affascinante di una spia.
270
00:20:03,453 --> 00:20:07,499
Lang e io lavoriamo in questo ufficio
da sei mesi.
271
00:20:07,708 --> 00:20:09,709
Siamo le uniche persone al mondo
272
00:20:09,710 --> 00:20:12,921
più ossessionate da John Bailey-Brown
di Sam Nelson.
273
00:20:16,175 --> 00:20:17,259
Posso?
274
00:20:19,052 --> 00:20:21,680
Quindi, io sono solo un corriere?
275
00:20:22,472 --> 00:20:26,476
Lo sostengo dall'inizio:
non c'è Sam dietro tutto questo.
276
00:20:27,269 --> 00:20:30,105
E scommetto
che la prova è in quei documenti.
277
00:20:41,950 --> 00:20:43,035
Hai...
278
00:20:44,161 --> 00:20:45,662
hai detto a Winter che venivi qui?
279
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
Non sono io a fare le cose di nascosto.
280
00:20:54,379 --> 00:20:55,588
INCIDENTE AEREO - RAPPORTO
281
00:20:55,589 --> 00:20:56,840
C'è un sacco di roba.
282
00:20:57,257 --> 00:20:58,967
{\an8}Come ho detto, è stato tenace.
283
00:21:01,303 --> 00:21:02,971
Era anche vulnerabile.
284
00:21:03,180 --> 00:21:07,768
Un padre vendicativo ossessionato
dal presunto assassino di suo figlio.
285
00:21:08,268 --> 00:21:10,853
Sam Nelson è il bersaglio perfetto,
286
00:21:10,854 --> 00:21:13,440
attirato a Berlino
per fare il lavoro sporco di altri.
287
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
E il filmato delle telecamere
era il tassello mancante.
288
00:21:17,319 --> 00:21:19,779
Quando abbiamo saputo
che Bailey-Brown era qui,
289
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
abbiamo ordinato ai tedeschi
di distruggere le prove, filmati inclusi.
290
00:21:24,493 --> 00:21:28,871
È così che l'intero progetto
è rimasto top secret.
291
00:21:28,872 --> 00:21:30,706
L'ho supervisionato io.
292
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
Ma, evidentemente,
qualcuno si è tenuto un souvenir.
293
00:21:34,461 --> 00:21:35,295
E chi?
294
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
Io ho esaurito i contatti.
295
00:21:40,926 --> 00:21:43,136
Conosci qualcuno a Berlino
che può aiutarci?
296
00:21:48,267 --> 00:21:49,351
Una persona c'è.
297
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
Bene.
298
00:21:52,521 --> 00:21:54,731
Organizza la cosa e scopriamo...
299
00:21:55,607 --> 00:21:57,276
chi ha mandato quelle a Nelson.
300
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
{\an8}DOGANA DI AMBURGO - UFFICI IMMIGRAZIONE
301
00:22:06,994 --> 00:22:09,079
Arrivo stimato tra sette minuti.
302
00:22:13,792 --> 00:22:15,127
Chi è questo tizio?
303
00:22:16,295 --> 00:22:18,046
Quello dello scambio.
304
00:22:19,131 --> 00:22:22,134
Dev'essere un pezzo grosso,
se vale centinaia di noi.
305
00:22:23,719 --> 00:22:25,554
Ci devi una spiegazione.
306
00:22:27,264 --> 00:22:28,348
Chi è?
307
00:22:38,025 --> 00:22:38,859
Tu lo sai.
308
00:22:44,323 --> 00:22:45,616
A te l'avrà detto.
309
00:23:14,228 --> 00:23:16,939
Perché vuoi liberare l'uomo
che ha ucciso tuo figlio?
310
00:23:29,201 --> 00:23:30,786
Perché ora hanno sua madre.
311
00:23:33,205 --> 00:23:34,748
E uccideranno anche lei,
312
00:23:36,124 --> 00:23:38,126
se non farò ciò che dicono.
313
00:23:47,886 --> 00:23:48,971
Ora sapete tutto.
314
00:23:51,598 --> 00:23:52,515
Sì?
315
00:23:52,516 --> 00:23:56,227
Ok, ma è solo una persona,
mentre noi siamo tanti.
316
00:23:56,228 --> 00:23:57,229
Lascia perdere.
317
00:24:04,444 --> 00:24:06,697
Ok. Torneremo a occuparcene più tardi.
318
00:24:07,197 --> 00:24:08,699
Per ora, è nascosta.
319
00:24:10,951 --> 00:24:12,160
Che altro potevamo fare?
320
00:24:13,078 --> 00:24:15,664
"Tenerla qui e all'oscuro."
Hanno detto così.
321
00:24:59,249 --> 00:25:01,876
Domani dirà alla polizia
che ha visto solo pioggia, pecore
322
00:25:01,877 --> 00:25:03,962
e una coppia di affascinanti contadini.
323
00:25:12,179 --> 00:25:13,596
Vai già via?
324
00:25:13,597 --> 00:25:15,265
No, faccio solo due passi.
325
00:25:17,142 --> 00:25:18,810
Hai spaventato il tuo stalker.
326
00:25:19,436 --> 00:25:22,022
Già. Sembra proprio di sì.
327
00:25:23,273 --> 00:25:25,691
Beh... allora buona giornata.
328
00:25:25,692 --> 00:25:26,527
Sì.
329
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
Da quanto era lì?
330
00:25:37,704 --> 00:25:38,914
Non lo so...
331
00:25:41,208 --> 00:25:42,960
Credevo fosse in casa.
332
00:25:47,840 --> 00:25:48,882
Alasdair.
333
00:25:54,847 --> 00:25:55,848
Cazzo.
334
00:26:00,727 --> 00:26:03,312
Dobbiamo concludere. Allora, che dici?
335
00:26:03,313 --> 00:26:05,399
Fai tu. Io non devo andare
da nessuna parte.
336
00:26:05,941 --> 00:26:09,278
Ok. Trascorrerai a Belmarsh
il resto dei tuoi giorni e...
337
00:26:10,112 --> 00:26:13,906
finché terrai la bocca chiusa,
nessuno di noi potrà cambiare le cose.
338
00:26:13,907 --> 00:26:14,950
Sì, beh...
339
00:26:15,826 --> 00:26:16,827
così è la vita.
340
00:26:21,206 --> 00:26:23,166
Ma non è andata così per Lewis, vero?
341
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
Il tuo fratellino.
342
00:26:26,962 --> 00:26:28,172
O per tuo padre.
343
00:26:28,881 --> 00:26:32,843
La Cheapside Firm
l'ha masticato e poi sputato.
344
00:26:33,886 --> 00:26:34,887
È così che fanno.
345
00:26:39,016 --> 00:26:40,976
E nemmeno per Elaine, d'altronde.
346
00:26:43,687 --> 00:26:44,521
Io c'ero.
347
00:26:45,147 --> 00:26:47,690
Sono stato l'ultimo a parlarle,
prima che venisse uccisa.
348
00:26:47,691 --> 00:26:48,942
Non l'hanno uccisa.
349
00:26:49,693 --> 00:26:50,903
Ha scelto di morire.
350
00:26:51,820 --> 00:26:53,446
È quello che ti racconti?
351
00:26:53,447 --> 00:26:55,240
Che è stato... un atto d'onore?
352
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
Tua madre era in fuga.
353
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Era sola e spaventata.
354
00:27:08,462 --> 00:27:10,046
Parla con me, Stuart.
355
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Dammi una mano.
356
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
Prima di finire come lei.
357
00:27:26,146 --> 00:27:30,359
Sam Nelson, l'eroe del volo KA2-9,
358
00:27:31,276 --> 00:27:33,403
ha dirottato un treno della metro.
359
00:27:35,572 --> 00:27:36,615
Ecco fatto.
360
00:27:38,075 --> 00:27:39,451
Ho una TV in cella.
361
00:27:40,953 --> 00:27:42,621
Quello che non dicono in TV...
362
00:27:43,080 --> 00:27:44,081
è perché.
363
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
John Bailey-Brown.
364
00:27:49,586 --> 00:27:50,921
Ecco l'uomo che vuole.
365
00:27:51,713 --> 00:27:54,550
I tedeschi lo consegneranno, non è vero?
366
00:27:55,717 --> 00:27:56,844
Così pare.
367
00:27:57,636 --> 00:28:02,056
Tu credi che la mia vecchia organizzazione
abbia inscenato un dirottamento
368
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
per liberare Bailey-Brown.
369
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
Beh, diciamo che hanno un precedente.
370
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
E pensi che io possa aiutarti
a capirne di più?
371
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Non ti stiamo registrando.
372
00:28:15,362 --> 00:28:16,738
Nessuno risalirà a te.
373
00:28:18,156 --> 00:28:19,575
Parla con me, Stuart.
374
00:28:24,288 --> 00:28:27,165
Potresti aiutare molte persone.
Per questo siamo qui.
375
00:28:27,875 --> 00:28:31,210
Non si tratta di aiutare me.
O di aiutare Sam Nelson.
376
00:28:31,211 --> 00:28:33,462
Si tratta di salvare delle vite.
377
00:28:33,463 --> 00:28:35,883
Credi che il dirottamento Kingdom
sia andato bene per me?
378
00:28:38,343 --> 00:28:41,471
Mi hanno mandato su quell'aereo a morire.
379
00:28:42,431 --> 00:28:43,974
Era quello il piano.
380
00:28:45,392 --> 00:28:48,937
E quando è fallito,
mi sono preso tutta la colpa.
381
00:28:49,855 --> 00:28:53,483
Ora o muoio in cella o muoio là fuori,
come la mia famiglia.
382
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
Così è la vita.
383
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
E io ci ho fatto pace.
384
00:29:01,074 --> 00:29:02,534
Sono completamente isolato.
385
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
Non sono niente.
386
00:29:05,287 --> 00:29:07,247
Non so niente e non sono niente.
387
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
È proprio necessario?
È impossibile che abbia visto qualcosa.
388
00:29:25,849 --> 00:29:27,184
Ora è bloccata lì.
389
00:29:27,768 --> 00:29:29,978
Il telefono non prende.
390
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
Anche se avesse capito, che potrebbe fare?
391
00:29:34,149 --> 00:29:35,150
Il punto è...
392
00:29:36,193 --> 00:29:37,736
che dobbiamo esserne sicuri.
393
00:29:39,863 --> 00:29:40,906
Andiamo.
394
00:29:43,992 --> 00:29:45,827
- Che vuoi fare?
- Dammi il coltello.
395
00:29:46,328 --> 00:29:47,329
Sbrigati.
396
00:29:51,583 --> 00:29:53,252
- Il coltello.
- Tieni.
397
00:30:01,510 --> 00:30:02,928
- Dammi la mano.
- Come?
398
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
Mi dispiace disturbarti,
ma mio zio, qui...
399
00:30:17,317 --> 00:30:18,986
si è tagliato scavalcando un muro.
400
00:30:19,778 --> 00:30:21,654
Pensa ancora di avere 17 anni.
401
00:30:21,655 --> 00:30:22,614
Oh, cielo.
402
00:30:23,365 --> 00:30:25,284
Hai qualcosa per disinfettarlo?
403
00:30:28,161 --> 00:30:30,788
Sì, certamente. Entrate.
404
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- Grazie mille.
- Sì.
405
00:30:51,518 --> 00:30:53,478
Io non me la bevo.
406
00:30:56,440 --> 00:30:57,649
Non gli credi?
407
00:31:00,444 --> 00:31:02,821
- Ha davvero perso suo figlio.
- Non quello.
408
00:31:03,238 --> 00:31:08,994
Non credo che dovremmo starcene qui
in balia degli eventi.
409
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
Sì, se vogliamo sopravvivere.
410
00:31:16,627 --> 00:31:19,671
Ha detto che non è lui che comanda.
411
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
Ha detto che lo stanno tenendo d'occhio.
412
00:31:24,843 --> 00:31:25,677
Sì.
413
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
Deve essere qualcuno a bordo.
414
00:31:31,683 --> 00:31:33,310
La persona che ha ucciso Freddie?
415
00:31:36,939 --> 00:31:37,981
Esattamente.
416
00:31:38,690 --> 00:31:43,987
Il vero assassino è tra noi
e dovremmo fare finta di niente?
417
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
Guarda cos'è successo
l'ultima volta che ti ho dato ascolto.
418
00:31:56,083 --> 00:31:57,125
Sbrigatela da sola.
419
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- Scusa, tesoro. Ti ho svegliata?
- No, non stavo dormendo.
420
00:32:14,393 --> 00:32:17,104
Ehi, piccolino. Ciao.
421
00:32:26,405 --> 00:32:28,824
Sta' tranquillo. Papà torna presto.
422
00:32:31,410 --> 00:32:32,244
Leah?
423
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
Quanto manca alla stazione?
424
00:32:45,465 --> 00:32:46,633
Cinque minuti.
425
00:32:48,093 --> 00:32:48,969
Sentito?
426
00:32:49,428 --> 00:32:50,804
Ancora pochi minuti.
427
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
Mi presti il telefono?
428
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
Io? Il mio telefono? No, non ce l'ho.
429
00:33:07,404 --> 00:33:08,614
Allora il tuo?
430
00:33:09,531 --> 00:33:10,908
Li abbiamo gettati fuori.
431
00:33:11,533 --> 00:33:12,659
Davvero?
432
00:33:15,412 --> 00:33:16,788
Mi presti il tuo?
433
00:33:17,956 --> 00:33:19,416
Non ce l'ho nemmeno io.
434
00:33:20,626 --> 00:33:21,793
Tranquilla.
435
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Capisco perché hai voluto
tenerlo nascosto.
436
00:33:27,007 --> 00:33:30,886
Signora, non ho nessun telefono in borsa.
Gesù.
437
00:33:32,012 --> 00:33:33,346
- Ehi!
- Ehi, basta!
438
00:33:33,347 --> 00:33:34,764
Vacci piano!
439
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- Ragazzi. Piano.
- Ehi! Cazzo.
440
00:33:39,811 --> 00:33:42,606
- Questo l'ho già visto.
- Non toccarlo.
441
00:33:43,774 --> 00:33:45,442
Controlla le bombe.
442
00:33:45,734 --> 00:33:47,902
È lei! È stata lei!
443
00:33:47,903 --> 00:33:49,154
Ha ragione.
444
00:33:50,572 --> 00:33:53,449
Sì, serve a quello. D'accordo?
445
00:33:53,450 --> 00:33:55,952
Hai detto che non sapevi
chi controllava le bombe.
446
00:33:55,953 --> 00:33:58,621
- Su cos'altro hai mentito?
- Cazzo. Ferma il treno.
447
00:33:58,622 --> 00:33:59,956
No, no. Otto!
448
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- Ferma il treno!
- No!
449
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
Si è fermato di nuovo.
450
00:34:26,525 --> 00:34:29,569
Dice che è innescata.
Come la disattiviamo?
451
00:34:29,570 --> 00:34:32,280
- Ridandomi quello.
- Non se ne parla.
452
00:34:32,281 --> 00:34:34,156
- Sam.
- Stavi andando così bene.
453
00:34:34,157 --> 00:34:35,199
Sam.
454
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Sam.
455
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
Annulliamo lo scambio.
456
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
Un ultimo tentativo.
457
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
Sam?
458
00:35:06,773 --> 00:35:07,900
Annullate l'operazione.
459
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
Ricevuto.
460
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
Togliamoci dalla strada.
461
00:35:15,449 --> 00:35:16,741
Che succede?
462
00:35:16,742 --> 00:35:18,869
Pare ci siano problemi col treno.
463
00:35:30,255 --> 00:35:31,464
Non c'è tempo!
464
00:35:31,465 --> 00:35:33,508
Stiamo per arrivare a Bergmannstrasse.
465
00:35:33,509 --> 00:35:35,844
Stavi ottenendo quello che volevi.
Ferma questa follia.
466
00:35:36,053 --> 00:35:39,972
- Solo se mi ridaranno il dispositivo.
- Non ti ridaremo il detonatore.
467
00:35:39,973 --> 00:35:41,474
È un timer, ok?
468
00:35:41,475 --> 00:35:43,434
Devo resettarlo ogni 15 minuti.
469
00:35:43,435 --> 00:35:45,562
Un codice per ogni carrozza.
470
00:35:45,771 --> 00:35:47,855
Se non lo faccio, le bombe esploderanno.
471
00:35:47,856 --> 00:35:49,398
- Qual è il codice? Faccio io.
- No.
472
00:35:49,399 --> 00:35:51,485
Ridammelo o morirete tutti!
473
00:35:51,777 --> 00:35:52,903
Anche tu, quindi.
474
00:35:55,447 --> 00:35:56,532
Non ne vale la pena.
475
00:35:58,033 --> 00:35:59,117
Dacci il codice.
476
00:36:04,331 --> 00:36:06,875
Otto, tre, quattro, nove.
477
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
Quattro, sei, uno, due.
478
00:36:12,631 --> 00:36:14,842
Uno, cinque, tre, quattro.
479
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
Otto, sette, cinque, tre.
480
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
INNESCATA
481
00:36:26,854 --> 00:36:29,439
Che cos'hai fatto? Che significa?
482
00:36:30,691 --> 00:36:32,067
Che è troppo tardi.
483
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
- Quindi?
- Come lo fermiamo?
484
00:36:35,362 --> 00:36:36,864
Le bombe esploderanno?
485
00:36:37,281 --> 00:36:38,115
L'ultima carrozza.
486
00:36:38,574 --> 00:36:39,408
Slegatemi.
487
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
Avanti, Mei.
488
00:36:43,704 --> 00:36:45,747
- Quanto abbiamo?
- Non lo so.
489
00:36:45,956 --> 00:36:47,499
Cosa? Dove sono le chiavi?
490
00:36:48,417 --> 00:36:50,001
- Otto!
- La porta. Nella porta.
491
00:36:50,002 --> 00:36:51,919
Dobbiamo evacuare la coda del treno.
492
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- Di' a tutti di spostarsi.
- Ok.
493
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
Via! Via!
494
00:36:56,967 --> 00:36:59,093
Tutti in testa al treno, subito!
495
00:36:59,094 --> 00:37:00,137
Che succede?
496
00:37:02,639 --> 00:37:05,350
- Avrei dovuto tenere la bocca chiusa.
- Tesoro.
497
00:37:07,644 --> 00:37:09,605
Via! Tutti quanti!
498
00:37:09,897 --> 00:37:11,315
Forza! Più veloci!
499
00:37:11,982 --> 00:37:13,983
In testa al treno! Che fate? Muovetevi!
500
00:37:13,984 --> 00:37:17,070
Spostatevi tutti! Subito!
Che state aspettando? Forza!
501
00:37:19,072 --> 00:37:20,198
Evacuate la carrozza!
502
00:37:20,199 --> 00:37:22,075
Forza! Tutti fuori! Muoversi!
503
00:37:22,618 --> 00:37:25,037
Via, via, via! Andiamo!
504
00:37:26,163 --> 00:37:28,248
Sta per esplodere.
Tutti in testa al treno!
505
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
Veloci! Avanti! Via, via!
506
00:37:33,128 --> 00:37:34,004
Petra!
507
00:37:35,380 --> 00:37:37,966
- Perché? Che succede?
- Uscite! Veloci!
508
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
Andiamo, andiamo!
509
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Uscite dalla...
510
00:37:58,237 --> 00:38:01,155
Sottotitoli: Chiara Mangieri
511
00:38:01,156 --> 00:38:03,992
DUBBING BROTHERS