1
00:00:07,007 --> 00:00:10,177
EM ESPERA - ARMADO
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- Lukas?
- Que foi?
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,014
E se a gente falar com ele?
4
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
Ele deixou o bebê sair.
Pode deixar os alunos saírem.
5
00:00:20,062 --> 00:00:22,021
O que quer fazer? Ir lá e pedir?
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
A gente precisa tentar.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,691
Deixa quieto. Pra que provocar?
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,735
Crianças não deviam estar aqui.
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,446
- E a gente devia?
- Ele não quis dizer isso.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
Se acham melhores que a gente.
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,035
Só disse que são crianças.
12
00:00:35,619 --> 00:00:37,913
- E que a gente devia ir lá pedir.
- Ei.
13
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Passamos do ponto de pedir.
14
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
Ela está com alguma coisa.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
Na bolsa. Não dá…
16
00:01:02,521 --> 00:01:04,105
não dá pra ver.
17
00:01:04,690 --> 00:01:06,065
Olá, Sam.
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
O comboio está
a meia hora da Bergmannstrasse.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,242
Ei!
20
00:01:16,243 --> 00:01:18,077
- Vai, só continua.
- Sam?
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,453
Porra. Merda.
22
00:01:19,454 --> 00:01:22,206
Vi um desses debaixo do trem.
23
00:01:22,207 --> 00:01:24,542
- Nas bombas.
- Sam, está tudo bem?
24
00:01:24,543 --> 00:01:29,798
- Se for o detonador, precisamos pegar.
- Não. Pra que piorar tudo?
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
Não vi arma, faca. Nada.
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,307
Ele deve ter uma arma.
27
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- Nem conseguiria fazer isso sem uma.
- Você viu?
28
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
Viu?
29
00:01:44,146 --> 00:01:47,023
Não, porque ele não está armado.
E está sozinho.
30
00:01:47,024 --> 00:01:48,608
Já nós somos muitos.
31
00:01:48,609 --> 00:01:53,363
Se fôssemos todos juntos,
se tivéssemos uma arma, teríamos chance.
32
00:01:53,989 --> 00:01:56,616
Ele disse que tem bombas, tá?
33
00:01:56,617 --> 00:01:57,951
E se ele detonar?
34
00:01:58,702 --> 00:02:02,914
- Precisamos pegar ele antes de detonar.
- Por aqui, por favor.
35
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Vai ficar tudo bem.
36
00:02:04,499 --> 00:02:06,375
Dá pra apagar as luzes daqui?
37
00:02:06,376 --> 00:02:08,085
- Sam, está aí?
- Dá.
38
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- Do trem inteiro?
- Dá.
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
Sam? Responda.
40
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
Falo quando estiver pronto.
41
00:02:17,429 --> 00:02:18,971
Só queríamos confirmar
42
00:02:18,972 --> 00:02:21,098
que está tudo certo pra entrega.
43
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
Você teve motivo
pra achar que não estaria?
44
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
- Não.
- Não? Tá, ótimo.
45
00:02:26,772 --> 00:02:29,816
Temos um acordo. Não incomodem
até chegarmos à Bergmannstrasse, ok?
46
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
- Eu vou lá pra frente.
- Eu também.
47
00:02:33,946 --> 00:02:35,321
Vou tentar falar com ele.
48
00:02:35,322 --> 00:02:38,407
- Colin, pensa nos alunos.
- Estou pensando. Fica com eles.
49
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
Não é melhor esperar um pouco?
50
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
Esperamos demais.
51
00:02:45,666 --> 00:02:48,084
Tá. Um minuto.
52
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
O quê?
53
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
Daqui a um minuto,
54
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
aperta o switch.
55
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
Otto, um minuto.
56
00:03:00,764 --> 00:03:03,516
Pensem bem.
Ele deixou o bebê sair do trem.
57
00:03:03,517 --> 00:03:04,809
Se ficarmos aqui,
58
00:03:04,810 --> 00:03:06,937
ele deve deixar a gente sair também.
59
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
Com licença.
60
00:03:17,197 --> 00:03:20,325
Por que as crianças têm que ficar?
Pode deixar elas saírem?
61
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
Por favor?
62
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
Vocês já vão sair, tá?
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
Pra que isso tudo, cara?
64
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Não precisa saber.
65
00:03:34,173 --> 00:03:35,298
Agora senta.
66
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
Por que você não me diz
o que está rolando, e aí eu sento?
67
00:03:46,185 --> 00:03:49,396
Como eu disse, vai acabar logo.
68
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
Ei, para!
69
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
Me ajudem!
70
00:03:54,735 --> 00:03:55,903
Porra!
71
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
Acabou.
72
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
Acabou.
73
00:04:16,005 --> 00:04:20,469
{\an8}Levanto a cabeça só pra ver o céu
74
00:04:21,553 --> 00:04:24,263
{\an8}E quando a gente for, vai ser pra valer
75
00:04:24,264 --> 00:04:26,558
{\an8}A gente vai dar trabalho
76
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}E um dia você vai ser
Exatamente quem você é
77
00:04:32,356 --> 00:04:35,107
{\an8}Fica de cabeça erguida
78
00:04:35,108 --> 00:04:37,903
{\an8}Beija o punho e toca o céu
79
00:04:38,487 --> 00:04:43,075
{\an8}Tarde demais pra impedir o mundo de morrer
80
00:04:44,284 --> 00:04:46,036
{\an8}Porque um dia
81
00:04:48,455 --> 00:04:50,415
{\an8}Todos nós vamos estar juntos nessa
82
00:05:06,265 --> 00:05:09,017
SEQUESTRO
83
00:05:21,905 --> 00:05:24,699
Valeu por organizar isso, Zahra.
Não deve ter sido fácil.
84
00:05:24,700 --> 00:05:29,079
Tiraram ele da fila do almoço em Belmarsh,
ele vai estar num humor incrível.
85
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
Vem.
86
00:06:07,159 --> 00:06:10,746
Vou ficar do outro lado do vidro.
Se ele me vir, vai surtar.
87
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Tá bom.
88
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
PRISÃO DE SUA MAJESTADE
89
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
{\an8}Vira.
90
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
Quem é você, porra?
91
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
Revistem ele.
92
00:07:32,828 --> 00:07:36,205
Não vão achar nada, tá?
Não estou armado. Não tenho arma.
93
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Eu sabia.
94
00:07:41,420 --> 00:07:42,421
O que ele tem aí?
95
00:07:43,422 --> 00:07:46,215
Só um rádio portátil e chaves.
96
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Não.
97
00:07:51,847 --> 00:07:52,930
Para o trem.
98
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
- Não ouve eles, Otto.
- Espera.
99
00:07:55,058 --> 00:07:56,475
Otto, não escuta eles.
100
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
- Nossa.
- Cala a boca.
101
00:08:02,900 --> 00:08:03,983
Para o trem.
102
00:08:03,984 --> 00:08:05,067
Otto!
103
00:08:05,068 --> 00:08:06,152
Não. Nós temos…
104
00:08:06,153 --> 00:08:08,821
- Temos que seguir.
- Está tudo bem. Ele está desarmado.
105
00:08:08,822 --> 00:08:10,281
O sequestro acabou.
106
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
Vamos descer,
melhor você parar esse trem, porra.
107
00:08:13,452 --> 00:08:14,494
Por favor.
108
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
- Vamos sair.
- É melhor não.
109
00:08:43,398 --> 00:08:45,399
Cala a boca! Para de conversinha.
110
00:08:45,400 --> 00:08:46,484
Vou buscar os outros.
111
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
Não. Se alguém sair do trem,
vocês todos morrem.
112
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
Os explosivos detonam
se qualquer um descer.
113
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Ele tem razão.
114
00:08:59,540 --> 00:09:01,457
- Cadê as bombas?
- Debaixo do trem.
115
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
Se não acredita, olha lá.
116
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
Tá bom. Otto, mostra pra eles.
117
00:09:10,175 --> 00:09:11,218
Ei.
118
00:09:50,174 --> 00:09:54,844
Cem quilos de clorato de sódio e açúcar,
preparados com explosivo plástico.
119
00:09:54,845 --> 00:09:57,471
A perícia analisou tudo
do apê do fabricante das bombas,
120
00:09:57,472 --> 00:09:59,390
além do resíduo que eu achei.
121
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
Você já deve ter o laudo aí.
122
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
Meu Deus.
123
00:10:17,868 --> 00:10:21,662
E dá pra desligar remotamente
os gatilhos dessas bombas?
124
00:10:21,663 --> 00:10:24,957
Não. O sistema é isolado.
125
00:10:24,958 --> 00:10:28,002
Se me puserem debaixo do trem,
devo ter uma chance. Do contrário…
126
00:10:28,003 --> 00:10:32,966
Tá, mas como alguém como o Sam
conhece um fabricante de bombas desses?
127
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
Boa pergunta, Srta. Thatcher.
128
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
Com licença…
129
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Você é policial, por acaso?
130
00:10:58,075 --> 00:11:00,118
BKA.
131
00:11:00,953 --> 00:11:03,037
Esse bar é seu?
132
00:11:03,038 --> 00:11:07,668
Meu alemão vai de "a cerveja acabou"
até "não fazemos fiado".
133
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}Se lembraria se ele tivesse vindo aqui?
134
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
Não sou bom com rostos.
135
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
Então, você é freguês, né?
136
00:11:44,580 --> 00:11:46,582
Já viu ele aqui?
137
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
Ontem, eu acho.
138
00:11:53,380 --> 00:11:54,840
Que horas?
139
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
Por volta das 19h.
140
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
Ele estava sentado ali
141
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
com outro britânico.
142
00:12:04,349 --> 00:12:05,766
Um britânico?
143
00:12:05,767 --> 00:12:07,102
É.
144
00:12:07,519 --> 00:12:10,189
Parecia um policial.
145
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Meio arrogante.
146
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
Pra onde estão me levando?
147
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
Alguém vai falar?
148
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Era pra vocês, idiotas, me protegerem,
149
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
mas estamos rodando em plena luz do dia.
150
00:12:35,631 --> 00:12:37,757
Três meses dessa merda.
151
00:12:37,758 --> 00:12:39,926
Tomara que esse maluco
te amarre nos trilhos.
152
00:12:39,927 --> 00:12:43,180
Sério, Lang,
pra onde a gente está indo, cacete?
153
00:12:44,223 --> 00:12:45,806
Controle,
154
00:12:45,807 --> 00:12:48,185
estamos a 27 minutos da Bergmannstrasse.
155
00:12:59,363 --> 00:13:00,571
Desativa.
156
00:13:00,572 --> 00:13:01,989
- Agora.
- Não tem como.
157
00:13:01,990 --> 00:13:04,867
Você deve ter um detonador,
um gatilho, sei lá.
158
00:13:04,868 --> 00:13:07,078
Não. Nem sei quantas bombas são.
159
00:13:07,079 --> 00:13:08,705
Como assim, você não sabe?
160
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
O que está rolando?
161
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Aonde você está indo?
162
00:13:32,312 --> 00:13:33,980
Cansei do seu papo-furado!
163
00:13:33,981 --> 00:13:35,982
Não estão me ouvindo, tá?
164
00:13:35,983 --> 00:13:39,360
Eu não estou no comando aqui.
165
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
Do que você está falando?
166
00:13:45,826 --> 00:13:47,869
Estão me obrigando a fazer isso.
167
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
- Quem?
- Não sei.
168
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
Olha só. Não importa quem seja.
169
00:13:53,250 --> 00:13:57,211
O que sei é que, se as coisas
não saírem do jeito que eles querem,
170
00:13:57,212 --> 00:13:58,796
vão explodir esse trem.
171
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
Talvez um, dois ou três
consigam sair, mas o resto…
172
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
Mas, se me escutarem,
173
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
eu tiro vocês disso.
174
00:14:19,776 --> 00:14:21,445
Ainda nada do trem?
175
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
Não, desde que pararam.
176
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Não gosto disso.
177
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
Você precisa falar com o Nelson.
178
00:14:30,746 --> 00:14:33,539
Ouviu ele.
Sem contato até a Bergmannstrasse.
179
00:14:33,540 --> 00:14:35,416
Como sabe que ele vai estar lá?
180
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
Temos um acordo.
181
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Alô?
182
00:14:40,339 --> 00:14:42,924
Se não pode garantir
que ele vai estar na entrega,
183
00:14:42,925 --> 00:14:44,676
então tem que parar o comboio.
184
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
Não devia estar falando com você.
185
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
Por que eu faria isso?
186
00:15:03,654 --> 00:15:06,656
Me escuta. É isso que precisamos fazer.
187
00:15:06,657 --> 00:15:09,325
Devem acreditar
que ainda sou o sequestrador.
188
00:15:09,326 --> 00:15:11,160
- Você é.
- Não sou.
189
00:15:11,161 --> 00:15:12,703
Me fizeram sequestrar esse trem
190
00:15:12,704 --> 00:15:16,374
e me disseram que alguém vai…
ia me vigiar o tempo todo.
191
00:15:16,375 --> 00:15:18,376
Quem? Quem está te vigiando?
192
00:15:18,377 --> 00:15:21,003
- Foi quem matou o Freddie?
- Ele matou o Freddie.
193
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- E se tiver outra pessoa?
- E ele?
194
00:15:23,966 --> 00:15:25,092
É, você.
195
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
Óbvio que está metido.
196
00:15:29,096 --> 00:15:31,849
- Não machuquei ninguém.
- Então quem machucou?
197
00:15:32,683 --> 00:15:35,268
Deve saber de algo.
Aconteceu tudo ali, não?
198
00:15:35,269 --> 00:15:37,436
- Estou falando com você!
- É só o maquinista.
199
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
Ninguém queria que alguém morresse.
200
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Oito bombas.
201
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Duas em cada vagão.
202
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Meu Deus.
203
00:15:52,452 --> 00:15:55,956
Não quer machucar ninguém?
Jeito curioso de mostrar isso.
204
00:15:57,332 --> 00:16:00,459
Sam, aqui é a diretora da polícia, Winter.
205
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Sei que não quer conversar,
mas vimos que você parou.
206
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
Está tudo bem?
207
00:16:07,092 --> 00:16:10,344
Sam, preciso que confirme
que todos estão bem
208
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
para a entrega prosseguir
na Bergmannstrasse.
209
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
Espera. Que entrega?
Do que ela está falando?
210
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
Me responde!
211
00:16:20,939 --> 00:16:24,358
Tá. Tem um homem, tá?
212
00:16:24,359 --> 00:16:28,112
É um notório criminoso.
Está preso aqui em Berlim.
213
00:16:28,113 --> 00:16:31,867
E as pessoas por trás disso,
que me forçaram a fazer isso,
214
00:16:32,784 --> 00:16:37,831
queriam que eu sequestrasse o trem
e trocasse todos vocês por ele.
215
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
Tá, somos moeda de troca?
216
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Isso.
217
00:16:44,880 --> 00:16:48,382
A polícia não faz a troca
sem ter vidas em risco.
218
00:16:48,383 --> 00:16:50,593
É pra fazer a gente se sentir melhor?
219
00:16:50,594 --> 00:16:52,386
Sam, fala comigo.
220
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Sim.
221
00:16:53,722 --> 00:16:56,433
Tá? Ela não vai entregar ele
222
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
até vocês saírem do trem.
223
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
Então, você quer
que a gente continue sendo refém?
224
00:17:09,655 --> 00:17:12,115
É a melhor chance de continuarem vivos.
225
00:17:30,133 --> 00:17:31,218
Olha.
226
00:17:34,847 --> 00:17:36,681
Aqui é o Vagão-motor 2-6-0-0.
227
00:17:36,682 --> 00:17:40,560
Estamos a uns 20 minutos
da Bergmannstrasse.
228
00:17:40,561 --> 00:17:42,896
Otto! Você está bem?
229
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Cadê o Sam?
230
00:17:54,449 --> 00:17:57,660
Estou aqui. Está tudo dentro do previsto.
231
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Quando chegarmos à Bergmannstrasse,
232
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
se o John Bailey-Brown estiver lá,
233
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
todos os passageiros vão descer do trem.
234
00:18:08,088 --> 00:18:12,551
Sam, que bom ouvir isso.
Que bom que voltamos a nos comunicar.
235
00:18:24,938 --> 00:18:29,276
Olha, se parar de me enrolar e ajudar,
posso mexer alguns pauzinhos.
236
00:18:30,652 --> 00:18:32,528
Estou preso, investigador.
237
00:18:32,529 --> 00:18:37,075
Sei tanto quanto você, e está ficando
bem claro que é porra nenhuma.
238
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
A organização criminosa está metida nisso.
239
00:18:41,580 --> 00:18:43,248
Quero saber o que você sabe.
240
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
Não sei de nada rolando em Berlim.
241
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Então admite que tem algo?
242
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Qual é, Stuart, sei que você não é idiota.
243
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
Sua prisão é provisória, né?
244
00:19:03,352 --> 00:19:05,520
Posso falar com a promotoria
245
00:19:05,521 --> 00:19:08,607
pra ver se te deixo
um pouco mais confortável.
246
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Uns privilégios a mais, cela maior.
247
00:19:13,028 --> 00:19:16,489
E, quem sabe,
talvez até diminuir uns anos.
248
00:19:16,490 --> 00:19:19,408
Pode me dar a Lua num espeto
que não vai adiantar.
249
00:19:19,409 --> 00:19:20,494
Ela mesma te diz.
250
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Impressionante.
251
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
É isso que vocês fazem, né?
252
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
Sempre protegendo o próprio rabo.
253
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
E olha aonde veio parar.
254
00:19:46,270 --> 00:19:49,897
…divulgaram bem pouco
no comunicado oficial,
255
00:19:49,898 --> 00:19:54,110
mas já sabemos
que o sequestrador é britânico.
256
00:19:54,111 --> 00:19:57,405
A Bundespolizei,
que coordena a resposta à emergência,
257
00:19:57,406 --> 00:19:59,282
se recusou a identificar a pessoa…
258
00:19:59,283 --> 00:20:00,992
- Bem-vinda.
- …ou comentar qualquer…
259
00:20:00,993 --> 00:20:03,536
A vida glamourosa de um espião.
260
00:20:03,537 --> 00:20:07,582
Lang e eu trabalhamos neste escritório
nos últimos seis meses.
261
00:20:07,583 --> 00:20:09,750
Talvez as duas pessoas no mundo
262
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
mais obcecadas pelo John Bailey-Brown
que o Sam Nelson.
263
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
Me permite?
264
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
Virei só uma entregadora?
265
00:20:22,514 --> 00:20:26,476
Eu disse desde o começo
que o Sam não pode estar por trás disso.
266
00:20:27,352 --> 00:20:30,105
Aposto que a prova está aí no meio.
267
00:20:42,034 --> 00:20:43,410
Avisou
268
00:20:44,286 --> 00:20:45,662
a Winter que vinha?
269
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
Não saio agindo pelas costas dos outros.
270
00:20:54,379 --> 00:20:55,588
INCIDENTE AÉREO
271
00:20:55,589 --> 00:20:56,923
Tem muita coisa aqui.
272
00:20:56,924 --> 00:20:58,007
{\an8}CONFIDENCIAL
273
00:20:58,008 --> 00:20:59,551
{\an8}Como eu disse, ele foi insistente.
274
00:21:01,386 --> 00:21:03,054
E vulnerável também.
275
00:21:03,055 --> 00:21:07,768
Um pai sedento por vingança obcecado
pelo suposto assassino de seu filho.
276
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
Sam Nelson é o alvo perfeito,
277
00:21:10,938 --> 00:21:13,440
atraído a Berlim pra fazer
o serviço sujo de alguém.
278
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
E a imagem de câmeras de segurança
foi a peça final.
279
00:21:17,402 --> 00:21:19,779
Quando descobrimos
que Bailey-Brown estava aqui,
280
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
pedimos pros alemães destruírem provas,
inclusive as de câmeras.
281
00:21:24,493 --> 00:21:28,955
Foi assim que mantivemos
o projeto todo em segredo.
282
00:21:28,956 --> 00:21:30,706
Eu mesmo supervisionei tudo.
283
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
Mas é claro que alguém decidiu
guardar uma lembrança.
284
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
Quem?
285
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
Já queimei meus contatos.
286
00:21:40,926 --> 00:21:43,095
Conhece alguém em Berlim pra ajudar?
287
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
Tem uma pessoa.
288
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
Ótimo.
289
00:21:52,479 --> 00:21:57,150
Marca com ela, e vamos descobrir
quem mandou isso pro Nelson.
290
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
{\an8}FRAME DE CÂMERAS DE SEGURANÇA
PORTO DE HAMBURGO - IMIGRAÇÃO
291
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
A sete minutos.
292
00:22:13,750 --> 00:22:15,586
Quem é esse cara?
293
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
Esse cara que vão trocar?
294
00:22:18,630 --> 00:22:22,050
Deve ser a porra de um figurão
pra valer uns 100 de nós.
295
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
Você deve uma explicação.
296
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
Quem é ele?
297
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
Você deve saber.
298
00:22:44,406 --> 00:22:45,741
Deve ter te contado.
299
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
Por que quer soltar
o homem que matou seu filho?
300
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
Porque pegaram a mãe dele.
301
00:23:33,288 --> 00:23:34,748
E vão matar ela também
302
00:23:35,999 --> 00:23:38,001
se eu não fizer o que mandam.
303
00:23:47,928 --> 00:23:48,971
Agora vocês sabem.
304
00:23:51,473 --> 00:23:52,557
Pronto?
305
00:23:52,558 --> 00:23:54,934
Tá, mas é só uma pessoa.
306
00:23:54,935 --> 00:23:56,185
Somos muitos aqui.
307
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
Deixa pra lá.
308
00:24:04,361 --> 00:24:08,699
Tá. Voltamos pra resolver isso depois.
Por ora, ninguém vai ver.
309
00:24:10,909 --> 00:24:12,077
O que a gente podia fazer?
310
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
Manter ela aqui e sem saber de nada
foi a ordem.
311
00:24:23,755 --> 00:24:25,799
CELULAR
312
00:24:59,249 --> 00:25:03,962
Amanhã ela vai contar pra polícia que viu
chuva, ovelhas e dois fazendeiros lindos.
313
00:25:12,221 --> 00:25:13,679
Já vai embora?
314
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
Não, só vim dar uma volta.
315
00:25:17,142 --> 00:25:19,310
Parece que espantou a sua sombra.
316
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
É. Parece que sim.
317
00:25:23,315 --> 00:25:25,691
Bom, aproveitem o dia.
318
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Claro.
319
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
Ela estava ali faz tempo?
320
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
Não sei…
321
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
Achei que ela estava na casa.
322
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Alasdair.
323
00:25:54,638 --> 00:25:55,848
Porra.
324
00:26:00,435 --> 00:26:03,312
Querem que eu encerre aqui.
O que você acha?
325
00:26:03,313 --> 00:26:05,481
Você que sabe. Não estou ocupado.
326
00:26:05,482 --> 00:26:06,566
É verdade.
327
00:26:06,567 --> 00:26:09,278
Vai voltar pra Belmarsh até o fim da vida
328
00:26:09,987 --> 00:26:11,404
e, se ficar calado,
329
00:26:11,405 --> 00:26:13,948
nenhum de nós vai poder mudar isso.
330
00:26:13,949 --> 00:26:16,743
É, a vida é assim.
331
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
Não a vida do Lewis, né?
332
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
Seu irmãozinho.
333
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
Nem a do seu pai.
334
00:26:28,922 --> 00:26:32,843
A Cheapside Firm
só mastigou ele e cuspiu fora.
335
00:26:33,886 --> 00:26:35,137
É o que eles fazem.
336
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Também não foi a vida da Elaine.
337
00:26:43,645 --> 00:26:47,732
Eu estava lá. Fui a última pessoa
com quem ela falou antes de morrer.
338
00:26:47,733 --> 00:26:48,942
A mãe não foi assassinada.
339
00:26:49,776 --> 00:26:50,903
Ela escolheu morrer.
340
00:26:51,820 --> 00:26:55,240
Conta essa mentira pra si mesmo?
Que foi algo honroso?
341
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
Sua mãe estava fugindo.
342
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Estava sozinha, com medo.
343
00:27:08,462 --> 00:27:10,046
Fala comigo, Stuart.
344
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Me ajuda.
345
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
Antes que acabe como ela.
346
00:27:26,271 --> 00:27:30,359
Sam Nelson, o herói do voo KA29,
347
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
sequestrou um trem subterrâneo.
348
00:27:35,614 --> 00:27:36,615
Ótimo.
349
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
Tenho TV na minha cela.
350
00:27:40,953 --> 00:27:43,997
A parte que não aparece é o porquê.
351
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
John Bailey-Brown.
352
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
É quem ele está pedindo.
353
00:27:51,630 --> 00:27:54,550
E os alemães vão entregar o cara e pronto?
354
00:27:55,676 --> 00:27:56,844
Pelo visto, vão.
355
00:27:57,636 --> 00:28:02,056
Você acha que a minha antiga organização
armou um sequestro
356
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
pra tirar o Bailey-Brown da cadeia.
357
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
Vamos dizer que ela tem um histórico.
358
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
E você acha que eu posso esclarecer algo?
359
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Nada disso é oficial.
360
00:28:15,404 --> 00:28:16,738
Não vai te atingir.
361
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
Fala comigo, Stuart.
362
00:28:24,246 --> 00:28:25,997
Você pode ajudar muita gente.
363
00:28:25,998 --> 00:28:27,165
Por isso estamos aqui.
364
00:28:28,000 --> 00:28:31,210
Não é pra me ajudar.
Nem pra ajudar o Sam Nelson.
365
00:28:31,211 --> 00:28:33,462
Isso se trata de salvar vidas.
366
00:28:33,463 --> 00:28:35,716
Acha que o sequestro do Kingdom
foi bom pra mim?
367
00:28:38,427 --> 00:28:41,471
Me colocaram naquele avião pra morrer.
368
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Esse era o plano.
369
00:28:45,434 --> 00:28:48,937
Aquilo deu errado,
e eu paguei o preço pelo que aconteceu.
370
00:28:49,730 --> 00:28:53,483
Agora, ou morro na cadeia ou lá fora
como o resto da minha família.
371
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
A vida é assim.
372
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
E eu já aceitei.
373
00:29:01,158 --> 00:29:02,534
Eu estou isolado.
374
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
Eu não sou nada.
375
00:29:05,370 --> 00:29:07,247
Não sei nada. Não sou nada.
376
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
Precisa mesmo disso?
Não tem como ela ter visto nada.
377
00:29:25,891 --> 00:29:27,184
Ela está isolada ali.
378
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
Sem sinal de celular.
379
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
Mesmo que soubesse, o que ela ia fazer?
380
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
Mas a gente precisa ter certeza.
381
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Vamos lá.
382
00:29:43,992 --> 00:29:46,327
- O que você vai fazer?
- Me dá a faca.
383
00:29:46,328 --> 00:29:47,329
Rápido.
384
00:29:51,625 --> 00:29:53,335
- A faca.
- Toma.
385
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
- Me dá sua mão.
- O quê?
386
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
Me desculpa, moça, mas meu tio aqui
387
00:30:17,401 --> 00:30:19,861
acabou se cortando subindo num muro.
388
00:30:19,862 --> 00:30:21,612
Ainda acha que tem 17 anos.
389
00:30:21,613 --> 00:30:22,614
Ai, Deus.
390
00:30:23,323 --> 00:30:25,492
Você não tem nada pra limpar, tem?
391
00:30:28,203 --> 00:30:30,788
Tenho, claro. Entra.
392
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- Obrigada.
- Imagina.
393
00:30:51,435 --> 00:30:53,478
Não me convenci.
394
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
Você não acredita nele?
395
00:31:00,402 --> 00:31:02,904
- Ele perdeu o filho mesmo.
- Não é isso.
396
00:31:02,905 --> 00:31:08,994
O fato de termos
que só esperar tudo acontecer.
397
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
É a melhor chance de sobreviver.
398
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
Ele disse que não estava no comando.
399
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
Disse que estão vigiando ele.
400
00:31:24,676 --> 00:31:25,677
Ele disse.
401
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
Deve estar neste trem.
402
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
A pessoa que matou o Freddie?
403
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
Exatamente.
404
00:31:38,774 --> 00:31:44,154
O verdadeiro assassino está entre nós.
E a gente deve ignorar isso?
405
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
Olha o que aconteceu da última vez
que eu ouvi suas teorias.
406
00:31:56,124 --> 00:31:57,125
Está sozinha nessa.
407
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- Desculpa, querida. Te acordei?
- Eu não estava dormindo.
408
00:32:14,393 --> 00:32:17,104
Oi, meu amor. Oi.
409
00:32:26,405 --> 00:32:28,907
Não se preocupa. O papai chega logo.
410
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
Leah?
411
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
Quanto falta até a estação?
412
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Cinco minutos.
413
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Ouviram? Só mais uns minutinhos.
414
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
Pode emprestar o celular?
415
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
Eu? O meu celular?
Não, estou sem o celular.
416
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
E o seu?
417
00:33:09,615 --> 00:33:10,908
Nós jogamos fora.
418
00:33:11,575 --> 00:33:12,659
Jogamos?
419
00:33:15,495 --> 00:33:16,830
Me empresta o seu?
420
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
Também estou sem o meu.
421
00:33:20,667 --> 00:33:21,793
Tudo bem.
422
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Entendo porque você
manteria isso em segredo.
423
00:33:26,965 --> 00:33:30,886
Eu não tenho celular na bolsa, senhora.
Pelo amor de Deus.
424
00:33:31,762 --> 00:33:33,429
- Ei!
- Ei, para!
425
00:33:33,430 --> 00:33:34,764
Calma!
426
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- Gente, calma. Calma.
- Ei! Porra.
427
00:33:39,895 --> 00:33:42,606
- Já vi isso antes.
- Não toca nisso.
428
00:33:43,524 --> 00:33:45,525
Isso controla as bombas.
429
00:33:45,526 --> 00:33:47,944
É ela! Foi ela!
430
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Ele está certo.
431
00:33:50,572 --> 00:33:53,491
É isso que esse negócio faz, não é?
432
00:33:53,492 --> 00:33:55,868
Disse que não sabia
quem controlava as bombas.
433
00:33:55,869 --> 00:33:58,621
- Sobre o que mais mentiu?
- Merda. Para o trem.
434
00:33:58,622 --> 00:33:59,956
Não. Otto!
435
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- Para o trem!
- Não!
436
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
Ele parou de novo.
437
00:34:26,440 --> 00:34:29,569
Está dizendo que está armada.
Como a gente para?
438
00:34:29,570 --> 00:34:32,280
- Me devolve.
- Sem chance.
439
00:34:32,281 --> 00:34:34,198
- Sam.
- Estava indo tão bem.
440
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Sam.
441
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Sam.
442
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
Temos que parar o comboio.
443
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
Tenta mais uma vez.
444
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
Sam?
445
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
Aborta.
446
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
Entendido.
447
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
Tira a gente da rua.
448
00:35:15,532 --> 00:35:18,952
- O que foi?
- Parece que tem um problema com o trem.
449
00:35:30,297 --> 00:35:31,464
Não tem tempo pra isso.
450
00:35:31,465 --> 00:35:33,508
Estávamos quase chegando
na Bergmannstrasse.
451
00:35:33,509 --> 00:35:36,511
Estava conseguindo o que queria.
Acaba com isso.
452
00:35:36,512 --> 00:35:40,056
- Só se devolverem pra mim.
- Não vamos te dar o detonador.
453
00:35:40,057 --> 00:35:43,476
É um cronômetro, tá?
Preciso reiniciar a cada 15min.
454
00:35:43,477 --> 00:35:45,645
Um código pra cada vagão.
455
00:35:45,646 --> 00:35:47,855
Se não fizer isso, as bombas detonam!
456
00:35:47,856 --> 00:35:49,398
Qual é o código? Eu faço.
457
00:35:49,399 --> 00:35:51,567
Não. Me dá, senão todo mundo morre!
458
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
Inclui você também.
459
00:35:55,531 --> 00:35:56,532
Não vale a pena.
460
00:35:58,116 --> 00:35:59,117
Só diz o código.
461
00:36:04,373 --> 00:36:06,875
Oito, três, quatro, nove.
462
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
Quatro, seis, um, dois.
463
00:36:12,506 --> 00:36:14,842
Um, cinco, três, quatro.
464
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
Oito, sete, cinco, três.
465
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
ARMADO
466
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
O que você fez? O que isso quer dizer?
467
00:36:30,691 --> 00:36:32,150
Quer dizer que é tarde demais.
468
00:36:33,527 --> 00:36:35,403
- É isso?
- Como a gente para?
469
00:36:35,404 --> 00:36:36,946
Os explosivos só detonam?
470
00:36:36,947 --> 00:36:38,197
É o último vagão.
471
00:36:38,198 --> 00:36:39,408
Me solta. Vai.
472
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
Vai, Mei.
473
00:36:43,704 --> 00:36:45,830
- Quanto tempo?
- Não sei.
474
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
O quê? Cadê as chaves?
475
00:36:48,083 --> 00:36:50,001
- Otto!
- Estão na porta.
476
00:36:50,002 --> 00:36:51,919
Preciso tirar todo mundo do fundo.
477
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- Pelo rádio, manda eles saírem.
- Tá.
478
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
Sai da frente!
479
00:36:56,967 --> 00:37:00,137
- Todo mundo! Pro vagão da frente!
- O que foi?
480
00:37:02,472 --> 00:37:04,849
Eu devia ter ficado quieta.
481
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
Amor!
482
00:37:07,644 --> 00:37:09,687
Vão! Todo mundo, vão!
483
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Anda! Vai! Mais rápido!
484
00:37:12,065 --> 00:37:13,983
Pro 1º vagão. Que isso? Vai!
485
00:37:13,984 --> 00:37:16,987
Agora! Todo mundo! Vão!
Estão esperando o quê? Andem!
486
00:37:18,572 --> 00:37:20,198
Saiam do vagão! Vão!
487
00:37:20,199 --> 00:37:22,158
Andem! Saiam do vagão. Vamos lá!
488
00:37:22,159 --> 00:37:25,037
Vão! Vamos logo!
489
00:37:25,996 --> 00:37:28,248
Vai explodir. Vão pra frente, depressa!
490
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
Vão. Vamos logo! Andem!
491
00:37:32,336 --> 00:37:33,879
Petra!
492
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- Por quê? O que foi?
- Vai, agora!
493
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
Vamos logo!
494
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Desocupem o vagão…
495
00:37:58,654 --> 00:38:00,948
A gente já jogou este jogo
496
00:38:03,909 --> 00:38:06,286
Tantas vezes antes
497
00:38:09,623 --> 00:38:11,667
Entrou e saiu da minha vida
498
00:38:15,003 --> 00:38:17,422
Como numa porta giratória
499
00:38:20,592 --> 00:38:22,511
Ainda sou um homem
500
00:38:26,098 --> 00:38:28,225
Não consigo mais aguentar
501
00:38:36,692 --> 00:38:38,735
Senhor, tenha misericórdia
502
00:38:43,949 --> 00:38:45,951
Legendas: Valmir Martins