1 00:00:07,007 --> 00:00:10,177 EM ESPERA - ARMADO 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - Lukas? - Que foi? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,014 E se a gente falar com ele? 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 Ele deixou o bebê sair. Pode deixar os alunos saírem. 5 00:00:20,062 --> 00:00:22,021 O que quer fazer? Ir lá e pedir? 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,606 A gente precisa tentar. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,691 Deixa quieto. Pra que provocar? 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,735 Crianças não deviam estar aqui. 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 - E a gente devia? - Ele não quis dizer isso. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 Se acham melhores que a gente. 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 Só disse que são crianças. 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,913 - E que a gente devia ir lá pedir. - Ei. 13 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 Passamos do ponto de pedir. 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 Ela está com alguma coisa. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 Na bolsa. Não dá… 16 00:01:02,521 --> 00:01:04,105 não dá pra ver. 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,065 Olá, Sam. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 O comboio está a meia hora da Bergmannstrasse. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,242 Ei! 20 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 - Vai, só continua. - Sam? 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,453 Porra. Merda. 22 00:01:19,454 --> 00:01:22,206 Vi um desses debaixo do trem. 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,542 - Nas bombas. - Sam, está tudo bem? 24 00:01:24,543 --> 00:01:29,798 - Se for o detonador, precisamos pegar. - Não. Pra que piorar tudo? 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 Não vi arma, faca. Nada. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 Ele deve ter uma arma. 27 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 - Nem conseguiria fazer isso sem uma. - Você viu? 28 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 Viu? 29 00:01:44,146 --> 00:01:47,023 Não, porque ele não está armado. E está sozinho. 30 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 Já nós somos muitos. 31 00:01:48,609 --> 00:01:53,363 Se fôssemos todos juntos, se tivéssemos uma arma, teríamos chance. 32 00:01:53,989 --> 00:01:56,616 Ele disse que tem bombas, tá? 33 00:01:56,617 --> 00:01:57,951 E se ele detonar? 34 00:01:58,702 --> 00:02:02,914 - Precisamos pegar ele antes de detonar. - Por aqui, por favor. 35 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Vai ficar tudo bem. 36 00:02:04,499 --> 00:02:06,375 Dá pra apagar as luzes daqui? 37 00:02:06,376 --> 00:02:08,085 - Sam, está aí? - Dá. 38 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 - Do trem inteiro? - Dá. 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,467 Sam? Responda. 40 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Falo quando estiver pronto. 41 00:02:17,429 --> 00:02:18,971 Só queríamos confirmar 42 00:02:18,972 --> 00:02:21,098 que está tudo certo pra entrega. 43 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 Você teve motivo pra achar que não estaria? 44 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 - Não. - Não? Tá, ótimo. 45 00:02:26,772 --> 00:02:29,816 Temos um acordo. Não incomodem até chegarmos à Bergmannstrasse, ok? 46 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 - Eu vou lá pra frente. - Eu também. 47 00:02:33,946 --> 00:02:35,321 Vou tentar falar com ele. 48 00:02:35,322 --> 00:02:38,407 - Colin, pensa nos alunos. - Estou pensando. Fica com eles. 49 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 Não é melhor esperar um pouco? 50 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 Esperamos demais. 51 00:02:45,666 --> 00:02:48,084 Tá. Um minuto. 52 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 O quê? 53 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 Daqui a um minuto, 54 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 aperta o switch. 55 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 Otto, um minuto. 56 00:03:00,764 --> 00:03:03,516 Pensem bem. Ele deixou o bebê sair do trem. 57 00:03:03,517 --> 00:03:04,809 Se ficarmos aqui, 58 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 ele deve deixar a gente sair também. 59 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 Com licença. 60 00:03:17,197 --> 00:03:20,325 Por que as crianças têm que ficar? Pode deixar elas saírem? 61 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 Por favor? 62 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 Vocês já vão sair, tá? 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 Pra que isso tudo, cara? 64 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Não precisa saber. 65 00:03:34,173 --> 00:03:35,298 Agora senta. 66 00:03:35,299 --> 00:03:38,594 Por que você não me diz o que está rolando, e aí eu sento? 67 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 Como eu disse, vai acabar logo. 68 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 Ei, para! 69 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 Me ajudem! 70 00:03:54,735 --> 00:03:55,903 Porra! 71 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 Acabou. 72 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 Acabou. 73 00:04:16,005 --> 00:04:20,469 {\an8}Levanto a cabeça só pra ver o céu 74 00:04:21,553 --> 00:04:24,263 {\an8}E quando a gente for, vai ser pra valer 75 00:04:24,264 --> 00:04:26,558 {\an8}A gente vai dar trabalho 76 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}E um dia você vai ser Exatamente quem você é 77 00:04:32,356 --> 00:04:35,107 {\an8}Fica de cabeça erguida 78 00:04:35,108 --> 00:04:37,903 {\an8}Beija o punho e toca o céu 79 00:04:38,487 --> 00:04:43,075 {\an8}Tarde demais pra impedir o mundo de morrer 80 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 {\an8}Porque um dia 81 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 {\an8}Todos nós vamos estar juntos nessa 82 00:05:06,265 --> 00:05:09,017 SEQUESTRO 83 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 Valeu por organizar isso, Zahra. Não deve ter sido fácil. 84 00:05:24,700 --> 00:05:29,079 Tiraram ele da fila do almoço em Belmarsh, ele vai estar num humor incrível. 85 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 Vem. 86 00:06:07,159 --> 00:06:10,746 Vou ficar do outro lado do vidro. Se ele me vir, vai surtar. 87 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Tá bom. 88 00:06:45,572 --> 00:06:47,783 PRISÃO DE SUA MAJESTADE 89 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 {\an8}Vira. 90 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 Quem é você, porra? 91 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Revistem ele. 92 00:07:32,828 --> 00:07:36,205 Não vão achar nada, tá? Não estou armado. Não tenho arma. 93 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 Eu sabia. 94 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 O que ele tem aí? 95 00:07:43,422 --> 00:07:46,215 Só um rádio portátil e chaves. 96 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Não. 97 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 Para o trem. 98 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - Não ouve eles, Otto. - Espera. 99 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 Otto, não escuta eles. 100 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 - Nossa. - Cala a boca. 101 00:08:02,900 --> 00:08:03,983 Para o trem. 102 00:08:03,984 --> 00:08:05,067 Otto! 103 00:08:05,068 --> 00:08:06,152 Não. Nós temos… 104 00:08:06,153 --> 00:08:08,821 - Temos que seguir. - Está tudo bem. Ele está desarmado. 105 00:08:08,822 --> 00:08:10,281 O sequestro acabou. 106 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 Vamos descer, melhor você parar esse trem, porra. 107 00:08:13,452 --> 00:08:14,494 Por favor. 108 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - Vamos sair. - É melhor não. 109 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 Cala a boca! Para de conversinha. 110 00:08:45,400 --> 00:08:46,484 Vou buscar os outros. 111 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 Não. Se alguém sair do trem, vocês todos morrem. 112 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 Os explosivos detonam se qualquer um descer. 113 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Ele tem razão. 114 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 - Cadê as bombas? - Debaixo do trem. 115 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 Se não acredita, olha lá. 116 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 Tá bom. Otto, mostra pra eles. 117 00:09:10,175 --> 00:09:11,218 Ei. 118 00:09:50,174 --> 00:09:54,844 Cem quilos de clorato de sódio e açúcar, preparados com explosivo plástico. 119 00:09:54,845 --> 00:09:57,471 A perícia analisou tudo do apê do fabricante das bombas, 120 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 além do resíduo que eu achei. 121 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 Você já deve ter o laudo aí. 122 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 Meu Deus. 123 00:10:17,868 --> 00:10:21,662 E dá pra desligar remotamente os gatilhos dessas bombas? 124 00:10:21,663 --> 00:10:24,957 Não. O sistema é isolado. 125 00:10:24,958 --> 00:10:28,002 Se me puserem debaixo do trem, devo ter uma chance. Do contrário… 126 00:10:28,003 --> 00:10:32,966 Tá, mas como alguém como o Sam conhece um fabricante de bombas desses? 127 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 Boa pergunta, Srta. Thatcher. 128 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 Com licença… 129 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Você é policial, por acaso? 130 00:10:58,075 --> 00:11:00,118 BKA. 131 00:11:00,953 --> 00:11:03,037 Esse bar é seu? 132 00:11:03,038 --> 00:11:07,668 Meu alemão vai de "a cerveja acabou" até "não fazemos fiado". 133 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}Se lembraria se ele tivesse vindo aqui? 134 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 Não sou bom com rostos. 135 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 Então, você é freguês, né? 136 00:11:44,580 --> 00:11:46,582 Já viu ele aqui? 137 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Ontem, eu acho. 138 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 Que horas? 139 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 Por volta das 19h. 140 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 Ele estava sentado ali 141 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 com outro britânico. 142 00:12:04,349 --> 00:12:05,766 Um britânico? 143 00:12:05,767 --> 00:12:07,102 É. 144 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 Parecia um policial. 145 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Meio arrogante. 146 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 Pra onde estão me levando? 147 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 Alguém vai falar? 148 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 Era pra vocês, idiotas, me protegerem, 149 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 mas estamos rodando em plena luz do dia. 150 00:12:35,631 --> 00:12:37,757 Três meses dessa merda. 151 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 Tomara que esse maluco te amarre nos trilhos. 152 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 Sério, Lang, pra onde a gente está indo, cacete? 153 00:12:44,223 --> 00:12:45,806 Controle, 154 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 estamos a 27 minutos da Bergmannstrasse. 155 00:12:59,363 --> 00:13:00,571 Desativa. 156 00:13:00,572 --> 00:13:01,989 - Agora. - Não tem como. 157 00:13:01,990 --> 00:13:04,867 Você deve ter um detonador, um gatilho, sei lá. 158 00:13:04,868 --> 00:13:07,078 Não. Nem sei quantas bombas são. 159 00:13:07,079 --> 00:13:08,705 Como assim, você não sabe? 160 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 O que está rolando? 161 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Aonde você está indo? 162 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 Cansei do seu papo-furado! 163 00:13:33,981 --> 00:13:35,982 Não estão me ouvindo, tá? 164 00:13:35,983 --> 00:13:39,360 Eu não estou no comando aqui. 165 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 Do que você está falando? 166 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 Estão me obrigando a fazer isso. 167 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 - Quem? - Não sei. 168 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 Olha só. Não importa quem seja. 169 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 O que sei é que, se as coisas não saírem do jeito que eles querem, 170 00:13:57,212 --> 00:13:58,796 vão explodir esse trem. 171 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 Talvez um, dois ou três consigam sair, mas o resto… 172 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 Mas, se me escutarem, 173 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 eu tiro vocês disso. 174 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Ainda nada do trem? 175 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 Não, desde que pararam. 176 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 Não gosto disso. 177 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 Você precisa falar com o Nelson. 178 00:14:30,746 --> 00:14:33,539 Ouviu ele. Sem contato até a Bergmannstrasse. 179 00:14:33,540 --> 00:14:35,416 Como sabe que ele vai estar lá? 180 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 Temos um acordo. 181 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Alô? 182 00:14:40,339 --> 00:14:42,924 Se não pode garantir que ele vai estar na entrega, 183 00:14:42,925 --> 00:14:44,676 então tem que parar o comboio. 184 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 Não devia estar falando com você. 185 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 Por que eu faria isso? 186 00:15:03,654 --> 00:15:06,656 Me escuta. É isso que precisamos fazer. 187 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 Devem acreditar que ainda sou o sequestrador. 188 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 - Você é. - Não sou. 189 00:15:11,161 --> 00:15:12,703 Me fizeram sequestrar esse trem 190 00:15:12,704 --> 00:15:16,374 e me disseram que alguém vai… ia me vigiar o tempo todo. 191 00:15:16,375 --> 00:15:18,376 Quem? Quem está te vigiando? 192 00:15:18,377 --> 00:15:21,003 - Foi quem matou o Freddie? - Ele matou o Freddie. 193 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - E se tiver outra pessoa? - E ele? 194 00:15:23,966 --> 00:15:25,092 É, você. 195 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 Óbvio que está metido. 196 00:15:29,096 --> 00:15:31,849 - Não machuquei ninguém. - Então quem machucou? 197 00:15:32,683 --> 00:15:35,268 Deve saber de algo. Aconteceu tudo ali, não? 198 00:15:35,269 --> 00:15:37,436 - Estou falando com você! - É só o maquinista. 199 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Ninguém queria que alguém morresse. 200 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Oito bombas. 201 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Duas em cada vagão. 202 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Meu Deus. 203 00:15:52,452 --> 00:15:55,956 Não quer machucar ninguém? Jeito curioso de mostrar isso. 204 00:15:57,332 --> 00:16:00,459 Sam, aqui é a diretora da polícia, Winter. 205 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Sei que não quer conversar, mas vimos que você parou. 206 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Está tudo bem? 207 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 Sam, preciso que confirme que todos estão bem 208 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 para a entrega prosseguir na Bergmannstrasse. 209 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 Espera. Que entrega? Do que ela está falando? 210 00:16:17,769 --> 00:16:18,854 Me responde! 211 00:16:20,939 --> 00:16:24,358 Tá. Tem um homem, tá? 212 00:16:24,359 --> 00:16:28,112 É um notório criminoso. Está preso aqui em Berlim. 213 00:16:28,113 --> 00:16:31,867 E as pessoas por trás disso, que me forçaram a fazer isso, 214 00:16:32,784 --> 00:16:37,831 queriam que eu sequestrasse o trem e trocasse todos vocês por ele. 215 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 Tá, somos moeda de troca? 216 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Isso. 217 00:16:44,880 --> 00:16:48,382 A polícia não faz a troca sem ter vidas em risco. 218 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 É pra fazer a gente se sentir melhor? 219 00:16:50,594 --> 00:16:52,386 Sam, fala comigo. 220 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Sim. 221 00:16:53,722 --> 00:16:56,433 Tá? Ela não vai entregar ele 222 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 até vocês saírem do trem. 223 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 Então, você quer que a gente continue sendo refém? 224 00:17:09,655 --> 00:17:12,115 É a melhor chance de continuarem vivos. 225 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 Olha. 226 00:17:34,847 --> 00:17:36,681 Aqui é o Vagão-motor 2-6-0-0. 227 00:17:36,682 --> 00:17:40,560 Estamos a uns 20 minutos da Bergmannstrasse. 228 00:17:40,561 --> 00:17:42,896 Otto! Você está bem? 229 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Cadê o Sam? 230 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 Estou aqui. Está tudo dentro do previsto. 231 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Quando chegarmos à Bergmannstrasse, 232 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 se o John Bailey-Brown estiver lá, 233 00:18:03,000 --> 00:18:05,502 todos os passageiros vão descer do trem. 234 00:18:08,088 --> 00:18:12,551 Sam, que bom ouvir isso. Que bom que voltamos a nos comunicar. 235 00:18:24,938 --> 00:18:29,276 Olha, se parar de me enrolar e ajudar, posso mexer alguns pauzinhos. 236 00:18:30,652 --> 00:18:32,528 Estou preso, investigador. 237 00:18:32,529 --> 00:18:37,075 Sei tanto quanto você, e está ficando bem claro que é porra nenhuma. 238 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 A organização criminosa está metida nisso. 239 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Quero saber o que você sabe. 240 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 Não sei de nada rolando em Berlim. 241 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Então admite que tem algo? 242 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Qual é, Stuart, sei que você não é idiota. 243 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Sua prisão é provisória, né? 244 00:19:03,352 --> 00:19:05,520 Posso falar com a promotoria 245 00:19:05,521 --> 00:19:08,607 pra ver se te deixo um pouco mais confortável. 246 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Uns privilégios a mais, cela maior. 247 00:19:13,028 --> 00:19:16,489 E, quem sabe, talvez até diminuir uns anos. 248 00:19:16,490 --> 00:19:19,408 Pode me dar a Lua num espeto que não vai adiantar. 249 00:19:19,409 --> 00:19:20,494 Ela mesma te diz. 250 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Impressionante. 251 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 É isso que vocês fazem, né? 252 00:19:28,961 --> 00:19:32,381 Sempre protegendo o próprio rabo. 253 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 E olha aonde veio parar. 254 00:19:46,270 --> 00:19:49,897 …divulgaram bem pouco no comunicado oficial, 255 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 mas já sabemos que o sequestrador é britânico. 256 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 A Bundespolizei, que coordena a resposta à emergência, 257 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 se recusou a identificar a pessoa… 258 00:19:59,283 --> 00:20:00,992 - Bem-vinda. - …ou comentar qualquer… 259 00:20:00,993 --> 00:20:03,536 A vida glamourosa de um espião. 260 00:20:03,537 --> 00:20:07,582 Lang e eu trabalhamos neste escritório nos últimos seis meses. 261 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 Talvez as duas pessoas no mundo 262 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 mais obcecadas pelo John Bailey-Brown que o Sam Nelson. 263 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 Me permite? 264 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 Virei só uma entregadora? 265 00:20:22,514 --> 00:20:26,476 Eu disse desde o começo que o Sam não pode estar por trás disso. 266 00:20:27,352 --> 00:20:30,105 Aposto que a prova está aí no meio. 267 00:20:42,034 --> 00:20:43,410 Avisou 268 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 a Winter que vinha? 269 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 Não saio agindo pelas costas dos outros. 270 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 INCIDENTE AÉREO 271 00:20:55,589 --> 00:20:56,923 Tem muita coisa aqui. 272 00:20:56,924 --> 00:20:58,007 {\an8}CONFIDENCIAL 273 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 {\an8}Como eu disse, ele foi insistente. 274 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 E vulnerável também. 275 00:21:03,055 --> 00:21:07,768 Um pai sedento por vingança obcecado pelo suposto assassino de seu filho. 276 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 Sam Nelson é o alvo perfeito, 277 00:21:10,938 --> 00:21:13,440 atraído a Berlim pra fazer o serviço sujo de alguém. 278 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 E a imagem de câmeras de segurança foi a peça final. 279 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 Quando descobrimos que Bailey-Brown estava aqui, 280 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 pedimos pros alemães destruírem provas, inclusive as de câmeras. 281 00:21:24,493 --> 00:21:28,955 Foi assim que mantivemos o projeto todo em segredo. 282 00:21:28,956 --> 00:21:30,706 Eu mesmo supervisionei tudo. 283 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 Mas é claro que alguém decidiu guardar uma lembrança. 284 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 Quem? 285 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 Já queimei meus contatos. 286 00:21:40,926 --> 00:21:43,095 Conhece alguém em Berlim pra ajudar? 287 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 Tem uma pessoa. 288 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 Ótimo. 289 00:21:52,479 --> 00:21:57,150 Marca com ela, e vamos descobrir quem mandou isso pro Nelson. 290 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}FRAME DE CÂMERAS DE SEGURANÇA PORTO DE HAMBURGO - IMIGRAÇÃO 291 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 A sete minutos. 292 00:22:13,750 --> 00:22:15,586 Quem é esse cara? 293 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 Esse cara que vão trocar? 294 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 Deve ser a porra de um figurão pra valer uns 100 de nós. 295 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 Você deve uma explicação. 296 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 Quem é ele? 297 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 Você deve saber. 298 00:22:44,406 --> 00:22:45,741 Deve ter te contado. 299 00:23:14,311 --> 00:23:17,064 Por que quer soltar o homem que matou seu filho? 300 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 Porque pegaram a mãe dele. 301 00:23:33,288 --> 00:23:34,748 E vão matar ela também 302 00:23:35,999 --> 00:23:38,001 se eu não fizer o que mandam. 303 00:23:47,928 --> 00:23:48,971 Agora vocês sabem. 304 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 Pronto? 305 00:23:52,558 --> 00:23:54,934 Tá, mas é só uma pessoa. 306 00:23:54,935 --> 00:23:56,185 Somos muitos aqui. 307 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 Deixa pra lá. 308 00:24:04,361 --> 00:24:08,699 Tá. Voltamos pra resolver isso depois. Por ora, ninguém vai ver. 309 00:24:10,909 --> 00:24:12,077 O que a gente podia fazer? 310 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 Manter ela aqui e sem saber de nada foi a ordem. 311 00:24:23,755 --> 00:24:25,799 CELULAR 312 00:24:59,249 --> 00:25:03,962 Amanhã ela vai contar pra polícia que viu chuva, ovelhas e dois fazendeiros lindos. 313 00:25:12,221 --> 00:25:13,679 Já vai embora? 314 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 Não, só vim dar uma volta. 315 00:25:17,142 --> 00:25:19,310 Parece que espantou a sua sombra. 316 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 É. Parece que sim. 317 00:25:23,315 --> 00:25:25,691 Bom, aproveitem o dia. 318 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Claro. 319 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 Ela estava ali faz tempo? 320 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 Não sei… 321 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 Achei que ela estava na casa. 322 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 Alasdair. 323 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 Porra. 324 00:26:00,435 --> 00:26:03,312 Querem que eu encerre aqui. O que você acha? 325 00:26:03,313 --> 00:26:05,481 Você que sabe. Não estou ocupado. 326 00:26:05,482 --> 00:26:06,566 É verdade. 327 00:26:06,567 --> 00:26:09,278 Vai voltar pra Belmarsh até o fim da vida 328 00:26:09,987 --> 00:26:11,404 e, se ficar calado, 329 00:26:11,405 --> 00:26:13,948 nenhum de nós vai poder mudar isso. 330 00:26:13,949 --> 00:26:16,743 É, a vida é assim. 331 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 Não a vida do Lewis, né? 332 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 Seu irmãozinho. 333 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 Nem a do seu pai. 334 00:26:28,922 --> 00:26:32,843 A Cheapside Firm só mastigou ele e cuspiu fora. 335 00:26:33,886 --> 00:26:35,137 É o que eles fazem. 336 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Também não foi a vida da Elaine. 337 00:26:43,645 --> 00:26:47,732 Eu estava lá. Fui a última pessoa com quem ela falou antes de morrer. 338 00:26:47,733 --> 00:26:48,942 A mãe não foi assassinada. 339 00:26:49,776 --> 00:26:50,903 Ela escolheu morrer. 340 00:26:51,820 --> 00:26:55,240 Conta essa mentira pra si mesmo? Que foi algo honroso? 341 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 Sua mãe estava fugindo. 342 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 Estava sozinha, com medo. 343 00:27:08,462 --> 00:27:10,046 Fala comigo, Stuart. 344 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Me ajuda. 345 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 Antes que acabe como ela. 346 00:27:26,271 --> 00:27:30,359 Sam Nelson, o herói do voo KA29, 347 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 sequestrou um trem subterrâneo. 348 00:27:35,614 --> 00:27:36,615 Ótimo. 349 00:27:38,116 --> 00:27:39,451 Tenho TV na minha cela. 350 00:27:40,953 --> 00:27:43,997 A parte que não aparece é o porquê. 351 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 John Bailey-Brown. 352 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 É quem ele está pedindo. 353 00:27:51,630 --> 00:27:54,550 E os alemães vão entregar o cara e pronto? 354 00:27:55,676 --> 00:27:56,844 Pelo visto, vão. 355 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 Você acha que a minha antiga organização armou um sequestro 356 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 pra tirar o Bailey-Brown da cadeia. 357 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 Vamos dizer que ela tem um histórico. 358 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 E você acha que eu posso esclarecer algo? 359 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Nada disso é oficial. 360 00:28:15,404 --> 00:28:16,738 Não vai te atingir. 361 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 Fala comigo, Stuart. 362 00:28:24,246 --> 00:28:25,997 Você pode ajudar muita gente. 363 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Por isso estamos aqui. 364 00:28:28,000 --> 00:28:31,210 Não é pra me ajudar. Nem pra ajudar o Sam Nelson. 365 00:28:31,211 --> 00:28:33,462 Isso se trata de salvar vidas. 366 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 Acha que o sequestro do Kingdom foi bom pra mim? 367 00:28:38,427 --> 00:28:41,471 Me colocaram naquele avião pra morrer. 368 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 Esse era o plano. 369 00:28:45,434 --> 00:28:48,937 Aquilo deu errado, e eu paguei o preço pelo que aconteceu. 370 00:28:49,730 --> 00:28:53,483 Agora, ou morro na cadeia ou lá fora como o resto da minha família. 371 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 A vida é assim. 372 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 E eu já aceitei. 373 00:29:01,158 --> 00:29:02,534 Eu estou isolado. 374 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 Eu não sou nada. 375 00:29:05,370 --> 00:29:07,247 Não sei nada. Não sou nada. 376 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 Precisa mesmo disso? Não tem como ela ter visto nada. 377 00:29:25,891 --> 00:29:27,184 Ela está isolada ali. 378 00:29:27,809 --> 00:29:29,978 Sem sinal de celular. 379 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 Mesmo que soubesse, o que ela ia fazer? 380 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 Mas a gente precisa ter certeza. 381 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 Vamos lá. 382 00:29:43,992 --> 00:29:46,327 - O que você vai fazer? - Me dá a faca. 383 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 Rápido. 384 00:29:51,625 --> 00:29:53,335 - A faca. - Toma. 385 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 - Me dá sua mão. - O quê? 386 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 Me desculpa, moça, mas meu tio aqui 387 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 acabou se cortando subindo num muro. 388 00:30:19,862 --> 00:30:21,612 Ainda acha que tem 17 anos. 389 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Ai, Deus. 390 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 Você não tem nada pra limpar, tem? 391 00:30:28,203 --> 00:30:30,788 Tenho, claro. Entra. 392 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 - Obrigada. - Imagina. 393 00:30:51,435 --> 00:30:53,478 Não me convenci. 394 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 Você não acredita nele? 395 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 - Ele perdeu o filho mesmo. - Não é isso. 396 00:31:02,905 --> 00:31:08,994 O fato de termos que só esperar tudo acontecer. 397 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 É a melhor chance de sobreviver. 398 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 Ele disse que não estava no comando. 399 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 Disse que estão vigiando ele. 400 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 Ele disse. 401 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 Deve estar neste trem. 402 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 A pessoa que matou o Freddie? 403 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 Exatamente. 404 00:31:38,774 --> 00:31:44,154 O verdadeiro assassino está entre nós. E a gente deve ignorar isso? 405 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 Olha o que aconteceu da última vez que eu ouvi suas teorias. 406 00:31:56,124 --> 00:31:57,125 Está sozinha nessa. 407 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 - Desculpa, querida. Te acordei? - Eu não estava dormindo. 408 00:32:14,393 --> 00:32:17,104 Oi, meu amor. Oi. 409 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Não se preocupa. O papai chega logo. 410 00:32:31,660 --> 00:32:32,870 Leah? 411 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 Quanto falta até a estação? 412 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Cinco minutos. 413 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Ouviram? Só mais uns minutinhos. 414 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 Pode emprestar o celular? 415 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 Eu? O meu celular? Não, estou sem o celular. 416 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 E o seu? 417 00:33:09,615 --> 00:33:10,908 Nós jogamos fora. 418 00:33:11,575 --> 00:33:12,659 Jogamos? 419 00:33:15,495 --> 00:33:16,830 Me empresta o seu? 420 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 Também estou sem o meu. 421 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 Tudo bem. 422 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Entendo porque você manteria isso em segredo. 423 00:33:26,965 --> 00:33:30,886 Eu não tenho celular na bolsa, senhora. Pelo amor de Deus. 424 00:33:31,762 --> 00:33:33,429 - Ei! - Ei, para! 425 00:33:33,430 --> 00:33:34,764 Calma! 426 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - Gente, calma. Calma. - Ei! Porra. 427 00:33:39,895 --> 00:33:42,606 - Já vi isso antes. - Não toca nisso. 428 00:33:43,524 --> 00:33:45,525 Isso controla as bombas. 429 00:33:45,526 --> 00:33:47,944 É ela! Foi ela! 430 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Ele está certo. 431 00:33:50,572 --> 00:33:53,491 É isso que esse negócio faz, não é? 432 00:33:53,492 --> 00:33:55,868 Disse que não sabia quem controlava as bombas. 433 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 - Sobre o que mais mentiu? - Merda. Para o trem. 434 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 Não. Otto! 435 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 - Para o trem! - Não! 436 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 Ele parou de novo. 437 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 Está dizendo que está armada. Como a gente para? 438 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 - Me devolve. - Sem chance. 439 00:34:32,281 --> 00:34:34,198 - Sam. - Estava indo tão bem. 440 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Sam. 441 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Sam. 442 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 Temos que parar o comboio. 443 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 Tenta mais uma vez. 444 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 Sam? 445 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 Aborta. 446 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 Entendido. 447 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 Tira a gente da rua. 448 00:35:15,532 --> 00:35:18,952 - O que foi? - Parece que tem um problema com o trem. 449 00:35:30,297 --> 00:35:31,464 Não tem tempo pra isso. 450 00:35:31,465 --> 00:35:33,508 Estávamos quase chegando na Bergmannstrasse. 451 00:35:33,509 --> 00:35:36,511 Estava conseguindo o que queria. Acaba com isso. 452 00:35:36,512 --> 00:35:40,056 - Só se devolverem pra mim. - Não vamos te dar o detonador. 453 00:35:40,057 --> 00:35:43,476 É um cronômetro, tá? Preciso reiniciar a cada 15min. 454 00:35:43,477 --> 00:35:45,645 Um código pra cada vagão. 455 00:35:45,646 --> 00:35:47,855 Se não fizer isso, as bombas detonam! 456 00:35:47,856 --> 00:35:49,398 Qual é o código? Eu faço. 457 00:35:49,399 --> 00:35:51,567 Não. Me dá, senão todo mundo morre! 458 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 Inclui você também. 459 00:35:55,531 --> 00:35:56,532 Não vale a pena. 460 00:35:58,116 --> 00:35:59,117 Só diz o código. 461 00:36:04,373 --> 00:36:06,875 Oito, três, quatro, nove. 462 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 Quatro, seis, um, dois. 463 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 Um, cinco, três, quatro. 464 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 Oito, sete, cinco, três. 465 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 ARMADO 466 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 O que você fez? O que isso quer dizer? 467 00:36:30,691 --> 00:36:32,150 Quer dizer que é tarde demais. 468 00:36:33,527 --> 00:36:35,403 - É isso? - Como a gente para? 469 00:36:35,404 --> 00:36:36,946 Os explosivos só detonam? 470 00:36:36,947 --> 00:36:38,197 É o último vagão. 471 00:36:38,198 --> 00:36:39,408 Me solta. Vai. 472 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 Vai, Mei. 473 00:36:43,704 --> 00:36:45,830 - Quanto tempo? - Não sei. 474 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 O quê? Cadê as chaves? 475 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 - Otto! - Estão na porta. 476 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 Preciso tirar todo mundo do fundo. 477 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 - Pelo rádio, manda eles saírem. - Tá. 478 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 Sai da frente! 479 00:36:56,967 --> 00:37:00,137 - Todo mundo! Pro vagão da frente! - O que foi? 480 00:37:02,472 --> 00:37:04,849 Eu devia ter ficado quieta. 481 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 Amor! 482 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 Vão! Todo mundo, vão! 483 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Anda! Vai! Mais rápido! 484 00:37:12,065 --> 00:37:13,983 Pro 1º vagão. Que isso? Vai! 485 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 Agora! Todo mundo! Vão! Estão esperando o quê? Andem! 486 00:37:18,572 --> 00:37:20,198 Saiam do vagão! Vão! 487 00:37:20,199 --> 00:37:22,158 Andem! Saiam do vagão. Vamos lá! 488 00:37:22,159 --> 00:37:25,037 Vão! Vamos logo! 489 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 Vai explodir. Vão pra frente, depressa! 490 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 Vão. Vamos logo! Andem! 491 00:37:32,336 --> 00:37:33,879 Petra! 492 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - Por quê? O que foi? - Vai, agora! 493 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 Vamos logo! 494 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Desocupem o vagão… 495 00:37:58,654 --> 00:38:00,948 A gente já jogou este jogo 496 00:38:03,909 --> 00:38:06,286 Tantas vezes antes 497 00:38:09,623 --> 00:38:11,667 Entrou e saiu da minha vida 498 00:38:15,003 --> 00:38:17,422 Como numa porta giratória 499 00:38:20,592 --> 00:38:22,511 Ainda sou um homem 500 00:38:26,098 --> 00:38:28,225 Não consigo mais aguentar 501 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 Senhor, tenha misericórdia 502 00:38:43,949 --> 00:38:45,951 Legendas: Valmir Martins