1
00:00:07,007 --> 00:00:10,177
РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ
АКТИВНА
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- Лукас?
- Что?
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,014
А если с ним поговорить?
4
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
Он отпустил малыша.
Может, и учеников отпустит.
5
00:00:20,062 --> 00:00:23,606
- Что ты предлагаешь? Пойти спросить?
- Надо попробовать.
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,691
Не провоцируйте его.
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,735
Это дети. Им тут не место.
8
00:00:27,736 --> 00:00:30,446
- А нам место?
- Он не это имел в виду.
9
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
Они считают себя лучше нас.
10
00:00:33,325 --> 00:00:35,035
Я просто говорю, что это дети.
11
00:00:35,619 --> 00:00:37,913
- И предлагаю спросить.
- Эй.
12
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Время разговоров прошло.
13
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
У нее что-то есть.
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
В сумке. Я не…
15
00:01:02,521 --> 00:01:04,105
Я толком не вижу.
16
00:01:04,690 --> 00:01:06,065
Алло, Сэм.
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
Конвой в получасе езды
от «Бергманнштрассе».
18
00:01:14,783 --> 00:01:16,242
Эй!
19
00:01:16,243 --> 00:01:18,077
- Не останавливайся.
- Сэм?
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,453
Вот чёрт.
21
00:01:19,454 --> 00:01:22,206
Я видел такое устройство
под днищем поезда.
22
00:01:22,207 --> 00:01:24,542
- Соединенное с бомбами.
- Сэм, всё хорошо?
23
00:01:24,543 --> 00:01:29,798
- Если это детонатор, надо его забрать.
- Нет. Зачем ухудшать ситуацию?
24
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
Я не видел ни пистолета, ни ножа.
25
00:01:37,890 --> 00:01:39,307
У него должен быть пистолет.
26
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- Без пистолета не обойтись.
- Ты его видела?
27
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
Видела?
28
00:01:44,146 --> 00:01:47,023
Нет, потому что он безоружен. И он один.
29
00:01:47,024 --> 00:01:48,608
А нас здесь много.
30
00:01:48,609 --> 00:01:53,363
Если действовать сообща
и вооружиться, у нас будет шанс.
31
00:01:53,989 --> 00:01:56,616
Он сказал, здесь бомбы, ясно?
32
00:01:56,617 --> 00:01:57,951
Вдруг он их взорвет?
33
00:01:58,702 --> 00:02:00,870
Если здесь бомбы, надо добраться до него,
34
00:02:00,871 --> 00:02:02,914
- прежде чем это случится.
- Проходите.
35
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Всё будет хорошо.
36
00:02:04,499 --> 00:02:06,375
Можешь выключить свет?
37
00:02:06,376 --> 00:02:08,085
- Сэм, слышишь?
- Да.
38
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- Во всём поезде.
- Да.
39
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
Сэм, прием.
40
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
Я отвечу, когда буду готов.
41
00:02:17,429 --> 00:02:21,098
Мы просто хотели подтвердить,
что передача идет по плану.
42
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
А есть причины предполагать,
что это не так?
43
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
- Нет.
- Нет? Хорошо. Уговор:
44
00:02:26,772 --> 00:02:29,816
не беспокой нас,
пока не доедем до «Бергманнштрассе».
45
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
- Я пойду туда.
- И я.
46
00:02:33,946 --> 00:02:35,321
Может, я поговорю с ним?
47
00:02:35,322 --> 00:02:38,407
- Колин, подумай об учениках.
- С ними будешь ты.
48
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
Может, подождем еще немного?
49
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
Мы уже достаточно ждали.
50
00:02:45,666 --> 00:02:48,084
Ладно. Через минуту.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
Что?
52
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
Через минуту
53
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
отключай свет.
54
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
Отто, через минуту.
55
00:03:00,764 --> 00:03:03,516
Подумайте. Он выпустил малыша.
56
00:03:03,517 --> 00:03:06,937
Если не будем ему мешать,
думаю, он и нас выпустит.
57
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
Извини.
58
00:03:17,197 --> 00:03:20,325
Детям здесь не место. Можешь их выпустить?
59
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
Пожалуйста.
60
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
Вы все скоро будете свободны. Ясно?
61
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
Зачем ты это делаешь?
62
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Тебя это не касается.
63
00:03:34,173 --> 00:03:35,298
А теперь иди сядь.
64
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
Объясни, что здесь происходит,
и тогда я сяду.
65
00:03:46,185 --> 00:03:49,396
Как я и сказал, скоро всё закончится.
66
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
Нет!
67
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
Помогите!
68
00:03:54,735 --> 00:03:55,903
Чёрт!
69
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
Всё кончено.
70
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
Всё кончено.
71
00:04:16,005 --> 00:04:20,469
{\an8}Я держу голову достаточно высоко
Чтобы видеть небо
72
00:04:21,553 --> 00:04:24,263
{\an8}И когда мы двинемся
Мы не будем медлить
73
00:04:24,264 --> 00:04:26,558
{\an8}Мы дадим бой
74
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}И ты однажды станешь
Именно тем, кем являешься
75
00:04:32,356 --> 00:04:35,107
{\an8}Просто держи голову высоко
76
00:04:35,108 --> 00:04:37,903
{\an8}Поцелуй кулак и коснись неба
77
00:04:38,487 --> 00:04:43,075
{\an8}Уже слишком поздно
Не дать миру умереть
78
00:04:44,284 --> 00:04:46,036
{\an8}Однажды
79
00:04:46,537 --> 00:04:48,454
{\an8}Ю-ху
80
00:04:48,455 --> 00:04:50,415
{\an8}Мы все будем там
81
00:04:52,209 --> 00:04:55,003
{\an8}Да, да, да
Да, да, да
82
00:05:06,265 --> 00:05:09,017
ЗАХВАЧЕННЫЙ РЕЙС
83
00:05:21,905 --> 00:05:24,699
Спасибо, что организовала это.
Знаю, было нелегко.
84
00:05:24,700 --> 00:05:27,076
Да, он ждал обеда в Белмарше,
85
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
так что настроение у него отличное.
86
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
Выходи.
87
00:06:07,159 --> 00:06:10,746
Я буду по ту сторону стекла.
Если он меня увидит, то психанет.
88
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Ладно.
89
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
ТЮРЬМА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА
90
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
{\an8}Повернись.
91
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
Ты вообще кто такой?
92
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
Обыщи его.
93
00:07:32,828 --> 00:07:36,205
Ты ничего не найдешь.
Я не вооружен. У меня нет пистолета.
94
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Я так и знал.
95
00:07:41,420 --> 00:07:42,421
Что там у него?
96
00:07:43,422 --> 00:07:46,215
Только рация и ключи.
97
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Нет.
98
00:07:51,847 --> 00:07:52,930
Останови поезд.
99
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
- Не слушай их, Отто.
- Подожди.
100
00:07:55,058 --> 00:07:56,475
Отто, не слушай их.
101
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
- Господи.
- Заткнись.
102
00:08:02,900 --> 00:08:03,983
Останови поезд.
103
00:08:03,984 --> 00:08:05,067
Отто!
104
00:08:05,068 --> 00:08:08,821
- Нет. Мы… Мы должны ехать дальше.
- Всё хорошо. Он безоружен.
105
00:08:08,822 --> 00:08:10,281
Захват окончен.
106
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
Мы хотим выйти, так что останови поезд.
107
00:08:13,452 --> 00:08:14,494
Пожалуйста.
108
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
- Выходим.
- Не делайте этого!
109
00:08:43,398 --> 00:08:45,399
Да заткнись! Хватит этого бреда!
110
00:08:45,400 --> 00:08:46,484
Позову остальных.
111
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
Нет. Если кто-то сойдет с поезда,
вы все погибнете.
112
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
Взрывчатка детонирует, если кто-то выйдет.
113
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Он прав.
114
00:08:59,540 --> 00:09:01,457
- Где чертовы бомбы?
- Под днищем.
115
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
Если не веришь, посмотри.
116
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
Да. Отто, покажи им.
117
00:09:10,175 --> 00:09:11,218
Эй, эй.
118
00:09:50,174 --> 00:09:54,844
Сто килограммов хлората натрия
и сахара, смешанных с «Семтексом».
119
00:09:54,845 --> 00:09:57,471
Эксперты проверили всё
из квартиры изготовителя бомбы,
120
00:09:57,472 --> 00:09:59,390
а также найденный мной остаток.
121
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
Полный отчет уже у вас.
122
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
Боже мой.
123
00:10:17,868 --> 00:10:21,662
Эти бомбы можно обезвредить удаленно?
124
00:10:21,663 --> 00:10:24,957
Нет. Система не соединена с интернетом.
125
00:10:24,958 --> 00:10:28,002
Если бы я мог заглянуть под поезд,
возможно, смог бы…
126
00:10:28,003 --> 00:10:32,966
Где человек вроде Сэма может познакомиться
с таким изготовителем бомб?
127
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
Хороший вопрос, мисс Тэтчер.
128
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
Разрешите…
129
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Вы коп?
130
00:10:58,075 --> 00:11:00,118
Уголовная полиция.
131
00:11:00,953 --> 00:11:03,037
Это ваше заведение?
132
00:11:03,038 --> 00:11:07,668
По-немецки знаю лишь:
«Пильзнер закончился» и: «Кредита нет».
133
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}Вы бы его запомнили, если бы он тут бывал?
134
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
У меня плохая память на лица.
135
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
Вы завсегдатай?
136
00:11:44,580 --> 00:11:46,582
Видели его здесь?
137
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
Вчера, кажется.
138
00:11:53,380 --> 00:11:54,840
В котором часу?
139
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
Около семи.
140
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
Он сидел там…
141
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
…с другим британцем.
142
00:12:04,349 --> 00:12:05,766
Британцем?
143
00:12:05,767 --> 00:12:07,102
Да.
144
00:12:07,519 --> 00:12:10,189
Похожим на офицера.
145
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Слегка… самоуверенным.
146
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
Куда вы меня везете?
147
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
Скажите!
148
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Вы, идиоты, должны меня защищать,
149
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
а мы куда-то едем средь бела дня.
150
00:12:35,631 --> 00:12:37,757
Три месяца этого дерьма.
151
00:12:37,758 --> 00:12:39,926
Надеюсь, псих привяжет тебя к путям.
152
00:12:39,927 --> 00:12:43,180
Серьезно, Лэнг, куда мы едем?
153
00:12:44,223 --> 00:12:48,185
Диспетчер, мы в 27 минутах
от «Бергманнштрассе».
154
00:12:59,363 --> 00:13:00,571
Деактивируй их.
155
00:13:00,572 --> 00:13:01,989
- Немедленно.
- Не могу.
156
00:13:01,990 --> 00:13:04,867
У тебя должен быть детонатор,
спусковой механизм или что-то.
157
00:13:04,868 --> 00:13:07,078
Нет. Я даже не знаю, сколько их там.
158
00:13:07,079 --> 00:13:08,705
Как это не знаешь?
159
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
Что происходит?
160
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Куда ты?
161
00:13:32,312 --> 00:13:33,980
Хватит врать!
162
00:13:33,981 --> 00:13:35,982
Ты меня не слышишь!
163
00:13:35,983 --> 00:13:39,360
Я не контролирую происходящее.
164
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
В смысле?
165
00:13:45,826 --> 00:13:47,869
Меня вынудили это сделать.
166
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
- Кто?
- Не знаю.
167
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
А вообще неважно, кто это сделал.
168
00:13:53,250 --> 00:13:57,211
Но в одном я уверен:
если что-то пойдет не так, как они хотят,
169
00:13:57,212 --> 00:13:58,796
поезд взорвут.
170
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
Может, один, два, три человека
сойдут с поезда, а остальные…
171
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
Но если будете слушать меня…
172
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
…я помогу вам выбраться.
173
00:14:19,776 --> 00:14:24,323
- Поезд до сих пор не выходит на связь?
- Да, с момента остановки.
174
00:14:25,449 --> 00:14:30,745
Мне это не нравится.
Надо поговорить с Нельсоном.
175
00:14:30,746 --> 00:14:33,539
Он сказал: никаких контактов
до «Бергманнштрассе».
176
00:14:33,540 --> 00:14:35,416
Откуда нам знать, что он там будет?
177
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
У нас соглашение.
178
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Алло.
179
00:14:40,339 --> 00:14:44,676
Если не гарантируете,
что он там будет, тогда остановите конвой.
180
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
Я не должна с тобой говорить.
181
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
Зачем мне это делать?
182
00:15:03,654 --> 00:15:06,656
Послушайте меня. Вот что нужно сделать.
183
00:15:06,657 --> 00:15:09,325
Они должны верить, что я захватчик.
184
00:15:09,326 --> 00:15:11,160
- Ты и есть захватчик.
- Нет.
185
00:15:11,161 --> 00:15:12,703
Меня вынудили сделать это
186
00:15:12,704 --> 00:15:16,374
и сказали, что будут следить
за каждым моим шагом.
187
00:15:16,375 --> 00:15:18,376
Кто? Кто следит за тобой?
188
00:15:18,377 --> 00:15:21,003
- Тот, кто убил Фредди?
- Он убил Фредди.
189
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- А если замешан кто-то еще?
- Возможно, он?
190
00:15:23,966 --> 00:15:25,092
Да, ты.
191
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
Он точно замешан.
192
00:15:29,096 --> 00:15:30,388
Я никого не убивал.
193
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
Кто же это сделал?
194
00:15:32,683 --> 00:15:35,268
Ты точно что-то знаешь.
Всё произошло в туннеле.
195
00:15:35,269 --> 00:15:37,436
- Я с тобой говорю.
- Он просто машинист.
196
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
Мы не желали никому смерти.
197
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Восемь бомб.
198
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
По две под каждым вагоном.
199
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Господи.
200
00:15:52,452 --> 00:15:55,956
Вы не желали никому зла? Что-то не похоже.
201
00:15:57,332 --> 00:16:00,459
Сэм, это начальник полиции Винтер.
202
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Ты просил не беспокоить,
но мы видим, что поезд стоит.
203
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
Всё в порядке?
204
00:16:07,092 --> 00:16:10,344
Сэм, подтверди, что у вас всё в порядке,
205
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
чтобы мы провели передачу
на «Бергманнштрассе».
206
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
Стоп. Передачу?
Какую передачу? О чём речь?
207
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
Отвечай!
208
00:16:20,939 --> 00:16:24,358
Ладно. Есть один человек.
209
00:16:24,359 --> 00:16:28,112
Известный преступник.
Его держат под стражей в Берлине.
210
00:16:28,113 --> 00:16:31,867
А те, кто всё это спланировал
и втянул меня,
211
00:16:32,784 --> 00:16:37,831
хотели, чтобы я захватил поезд
и обменял всех вас на него.
212
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
Значит, мы – залог?
213
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Да.
214
00:16:44,880 --> 00:16:48,382
Не были бы люди в опасности,
полиция не пошла бы на обмен.
215
00:16:48,383 --> 00:16:50,593
Это должно нас ободрить?
216
00:16:50,594 --> 00:16:52,386
Сэм, ответь.
217
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Да.
218
00:16:53,722 --> 00:16:56,433
Потому что она его не выдаст,
219
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
пока вы не сойдете с поезда.
220
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
Просишь нас и дальше быть заложниками?
221
00:17:09,655 --> 00:17:12,115
Так у вас больше шансов остаться в живых.
222
00:17:30,133 --> 00:17:31,218
Смотрите.
223
00:17:32,094 --> 00:17:34,263
«РАЙНИККЕНДОРФЕРШТРАССЕ»
224
00:17:34,847 --> 00:17:36,681
Это поезд 2600.
225
00:17:36,682 --> 00:17:40,560
Мы в 20 минутах от «Бергманнштрассе».
226
00:17:40,561 --> 00:17:42,896
Отто! Вы в порядке?
227
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Где Сэм?
228
00:17:54,449 --> 00:17:57,660
Я здесь. Всё по плану.
229
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Мы доедем до «Бергманнштрассе»,
230
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
и если Джон Бэйли-Браун там,
231
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
то все пассажиры сойдут с поезда.
232
00:18:08,088 --> 00:18:10,715
Сэм, очень приятно это слышать.
233
00:18:10,716 --> 00:18:12,551
Я рада, что мы снова общаемся.
234
00:18:24,938 --> 00:18:29,276
Если перестанешь морочить голову и начнешь
сотрудничать, я смогу тебе помочь.
235
00:18:30,652 --> 00:18:32,528
Я за решеткой, детектив.
236
00:18:32,529 --> 00:18:37,075
Я знаю столько же, сколько и вы,
то есть, очевидно, ни хрена.
237
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
Это дело организованной
преступной группировки.
238
00:18:41,580 --> 00:18:43,248
Я просто хочу знать, что ты слышал.
239
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
Я ничего не слышал о том,
что происходит в Берлине.
240
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Ты согласен, что что-то происходит?
241
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Хватит, Стюарт. Я знаю, что ты не идиот.
242
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
Ты же ожидаешь суда?
243
00:19:03,352 --> 00:19:05,520
Я могу пообщаться с прокуратурой,
244
00:19:05,521 --> 00:19:08,607
спросить, сделают ли они
твое ожидание комфортным.
245
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Больше привилегий, просторная камера.
246
00:19:13,028 --> 00:19:16,489
Кто знает, может, скостят тебе пару лет.
247
00:19:16,490 --> 00:19:19,408
Предлагай хоть луну на палочке,
всё равно толку ноль.
248
00:19:19,409 --> 00:19:20,494
Она подтвердит.
249
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Потрясающе.
250
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Вы всегда так делаете, да?
251
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
Прикрываете свои задницы.
252
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
И вот куда тебя это привело.
253
00:19:46,270 --> 00:19:49,897
…в официальном заявлении
было мало информации,
254
00:19:49,898 --> 00:19:54,110
но теперь известно, что преступник –
гражданин Великобритании.
255
00:19:54,111 --> 00:19:57,405
Федеральная полиция,
координирующая ответные меры,
256
00:19:57,406 --> 00:19:59,282
отказывается назвать имя…
257
00:19:59,283 --> 00:20:00,992
- Приветствую.
- …и комментировать…
258
00:20:00,993 --> 00:20:03,536
Гламурная жизнь шпиона.
259
00:20:03,537 --> 00:20:07,582
Мы с Лэнгом работаем
в этом офисе уже полгода.
260
00:20:07,583 --> 00:20:09,750
Вероятно, мы единственные,
261
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
кто зациклен на Джоне Бэйли-Брауне
сильнее, чем Сэм Нельсон.
262
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
Позволь.
263
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
Значит, я просто курьер?
264
00:20:22,514 --> 00:20:26,476
Я сразу сказал, что Сэм не организатор.
265
00:20:27,352 --> 00:20:30,105
Могу поспорить,
что доказательства где-то там.
266
00:20:42,034 --> 00:20:43,410
Ты…
267
00:20:44,286 --> 00:20:49,374
- Ты сказала Винтер, что едешь сюда?
- Я не действую втайне.
268
00:20:54,379 --> 00:20:55,588
АВИАЦИОННЫЙ ИНЦИДЕНТ
269
00:20:55,589 --> 00:20:56,923
Материалов много.
270
00:20:56,924 --> 00:20:58,007
{\an8}ОТЧЕТ О РАССЛЕДОВАНИИ
СЕКРЕТНО
271
00:20:58,008 --> 00:21:03,054
{\an8}- Как я и говорила, он настойчив.
- А еще уязвим.
272
00:21:03,055 --> 00:21:07,768
Жаждущий мести отец, зацикленный
на вероятном убийце его сына.
273
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
Сэм Нельсон – идеальная мишень.
274
00:21:10,938 --> 00:21:13,440
Его заманили в Берлин
выполнить чью-то грязную работу.
275
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
Записи с камер были последним фрагментом.
276
00:21:17,402 --> 00:21:19,779
Когда мы выяснили, что Бэйли-Браун тут,
277
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
мы попросили немцев уничтожить
все доказательства, в том числе записи.
278
00:21:24,493 --> 00:21:28,955
Чтобы сохранить всю операцию в тайне.
279
00:21:28,956 --> 00:21:30,706
Я лично за этим следил.
280
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
Но, очевидно, кто-то решил
оставить себе сувенирчик.
281
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
Кто?
282
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
Мне больше не к кому обратиться.
283
00:21:40,926 --> 00:21:43,095
Знаешь кого-то в Берлине,
кто может помочь?
284
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
Есть один человек.
285
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
Хорошо.
286
00:21:52,479 --> 00:21:57,150
Договорись о встрече. Выясним,
кто прислал это Нельсону.
287
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
{\an8}ПОРТ ГАМБУРГА
МИГРАЦИОННАЯ СЛУЖБА 25-07-24
288
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
Будем на месте через семь минут.
289
00:22:13,750 --> 00:22:15,586
Что за тип?
290
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
Тот, на кого нас всех обменяют.
291
00:22:18,630 --> 00:22:22,050
Наверное, он какая-то шишка,
если стоит сотен нас.
292
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
Объясни нам.
293
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
Кто он такой?
294
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
Ты в курсе.
295
00:22:44,406 --> 00:22:45,741
Он точно тебе сказал.
296
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
Зачем ты хочешь освободить
убийцу твоего сына?
297
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
Потому что его мама у них.
298
00:23:33,288 --> 00:23:34,748
Ее тоже убьют,
299
00:23:35,999 --> 00:23:38,001
если я не выполню их требования.
300
00:23:47,928 --> 00:23:48,971
Теперь вы знаете.
301
00:23:51,473 --> 00:23:52,557
Да?
302
00:23:52,558 --> 00:23:56,185
Да, но это всего
один человек. А нас много.
303
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
Прекрати.
304
00:24:04,361 --> 00:24:07,154
Потом вернемся и закончим.
305
00:24:07,155 --> 00:24:08,699
Пока что машина не на виду.
306
00:24:10,909 --> 00:24:12,077
Что было делать?
307
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
Нам сказали держать ее здесь
и в неведении.
308
00:24:23,755 --> 00:24:25,799
ДЭНИЕЛ О'ФАРРЕЛ
309
00:24:59,249 --> 00:25:01,959
Завтра она скажет полиции,
что видела лишь дождь,
310
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
овец и пару симпатичных фермеров.
311
00:25:12,221 --> 00:25:13,679
Уже уезжаешь?
312
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
Нет, просто прогуливаюсь.
313
00:25:17,142 --> 00:25:19,310
Похоже, ты спугнула преследователя.
314
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Да, похоже на то.
315
00:25:23,315 --> 00:25:25,691
Что ж, хорошего дня.
316
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Да.
317
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
Она долго была здесь?
318
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
Не знаю…
319
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
Я думал, она вернулась в домик.
320
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Аласдер.
321
00:25:54,638 --> 00:25:55,848
Чёрт.
322
00:26:00,435 --> 00:26:03,312
Меня просят заканчивать. Что скажешь?
323
00:26:03,313 --> 00:26:05,481
Решай сам. Я никуда не спешу.
324
00:26:05,482 --> 00:26:09,278
Точно. Ты вернешься в Белмарш
и проведешь остаток жизни там.
325
00:26:09,987 --> 00:26:11,404
Пока ты помалкиваешь,
326
00:26:11,405 --> 00:26:13,948
ни ты, ни я не можем это изменить.
327
00:26:13,949 --> 00:26:16,743
Ну, такова жизнь.
328
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
Но не для Льюиса, верно?
329
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
Твоего братика.
330
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
Или твоего отца.
331
00:26:28,922 --> 00:26:32,843
«Чипсайд Фёрм» прожевала его и выплюнула.
332
00:26:33,886 --> 00:26:35,137
Они всегда так делают.
333
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Жизнь Элейн тоже прервалась.
334
00:26:43,645 --> 00:26:45,021
Я там был.
335
00:26:45,022 --> 00:26:47,732
Я последний говорил с ней перед убийством.
336
00:26:47,733 --> 00:26:48,942
Маму не убили.
337
00:26:49,776 --> 00:26:50,903
Она решила умереть.
338
00:26:51,820 --> 00:26:53,446
Ты так себя успокаиваешь?
339
00:26:53,447 --> 00:26:55,240
Что это было… достойно?
340
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
Твоя мама была в бегах.
341
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Совсем одна, ей было страшно.
342
00:27:08,462 --> 00:27:11,048
Расскажи, что знаешь, Стюарт. Помоги мне.
343
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
Пока не закончил как она.
344
00:27:26,271 --> 00:27:30,359
Сэм Нельсон, герой рейса КА-29,
345
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
захватил поезд метро.
346
00:27:35,614 --> 00:27:36,615
Другое дело.
347
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
У меня в камере есть телик.
348
00:27:40,953 --> 00:27:43,997
Но в новостях не упоминают причину.
349
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
Джон Бэйли-Браун.
350
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
Вот кого он требует.
351
00:27:51,630 --> 00:27:54,550
И немцы просто возьмут и выдадут его?
352
00:27:55,676 --> 00:27:56,844
Похоже на то.
353
00:27:57,636 --> 00:28:02,056
Ты считаешь, моя бывшая компания
подстроила захват,
354
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
чтобы устроить Бэйли-Брауну побег.
355
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
Скажем так, они и раньше
действовали сообща.
356
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
Думаешь, я могу пролить на это свет?
357
00:28:13,318 --> 00:28:16,738
Протокол не ведется.
Тебе за это ничего не будет.
358
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
Рассказывай, Стюарт.
359
00:28:24,246 --> 00:28:27,165
Ты можешь помочь многим людям.
Поэтому мы здесь.
360
00:28:28,000 --> 00:28:31,210
Речь не о помощи
мне или Сэму Нельсону.
361
00:28:31,211 --> 00:28:33,462
Речь о спасении жизней.
362
00:28:33,463 --> 00:28:35,716
Думаешь, я был рад захватить «Киндом»?
363
00:28:38,427 --> 00:28:41,471
Я должен был погибнуть в том самолете.
364
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Таков был план.
365
00:28:45,434 --> 00:28:48,937
А когда этого не случилось,
я взял вину за происшедшее на себя.
366
00:28:49,730 --> 00:28:53,483
Теперь я умру или в тюрьме,
или на свободе, как все мои родные.
367
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
Такова жизнь.
368
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
И я с этим смирился.
369
00:29:01,158 --> 00:29:02,534
Я полностью изолирован.
370
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
Я ничто.
371
00:29:05,370 --> 00:29:07,247
Я ничего не знаю. Я ничто.
372
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
Разве это необходимо?
Она вряд ли что-то видела.
373
00:29:25,891 --> 00:29:29,978
Теперь она никуда не денется.
Связи здесь нет.
374
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
Что она сделает, даже если знает?
375
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
Мы должны удостовериться.
376
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Пойдем.
377
00:29:43,992 --> 00:29:46,327
- Что ты задумала?
- Дай нож.
378
00:29:46,328 --> 00:29:47,329
Быстро.
379
00:29:51,625 --> 00:29:53,335
- Нож.
- Держи.
380
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
- Дай руку.
- Что?
381
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
Прошу прощения, мисс, мой дядя
382
00:30:17,401 --> 00:30:19,861
поранился, перелезая через забор.
383
00:30:19,862 --> 00:30:21,612
Думает, ему до сих пор 17.
384
00:30:21,613 --> 00:30:22,614
О боже.
385
00:30:23,323 --> 00:30:25,492
У вас есть чем промыть рану?
386
00:30:28,203 --> 00:30:30,788
Да, конечно. Заходите.
387
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- Спасибо.
- Да.
388
00:30:51,435 --> 00:30:53,478
Я на это не куплюсь.
389
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
Ты ему не веришь?
390
00:31:00,402 --> 00:31:02,904
- Он правда потерял сына.
- Я не об этом.
391
00:31:02,905 --> 00:31:08,994
А о том, что мы должны
сидеть здесь и не вмешиваться.
392
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
Так больше шансов выжить.
393
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
Он сказал,
что не контролирует происходящее.
394
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
Сказал, что за ним следят.
395
00:31:24,676 --> 00:31:28,013
- Да.
- Должно быть, это кто-то в поезде.
396
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
Тот, кто убил Фредди?
397
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
Вот именно.
398
00:31:38,774 --> 00:31:44,154
Настоящий убийца среди нас,
а мы должны игнорировать этот факт?
399
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
Видишь, что произошло,
когда я к тебе прислушалась.
400
00:31:56,124 --> 00:31:57,125
Разбирайся сама.
401
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- Извини. Я тебя разбудила?
- Я не спала.
402
00:32:14,393 --> 00:32:17,104
Привет, малыш.
403
00:32:26,405 --> 00:32:28,907
Не бойся. Папа скоро будет дома.
404
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
Лия.
405
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
Сколько еще до станции?
406
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Пять минут.
407
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Слышите? Еще пару минут.
408
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
Одолжишь телефон?
409
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
Я? У меня нет телефона.
410
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
А у тебя?
411
00:33:09,615 --> 00:33:10,908
Мы их выбросили.
412
00:33:11,575 --> 00:33:12,659
Да ну?
413
00:33:15,495 --> 00:33:16,830
Можно твой?
414
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
У меня тоже нет.
415
00:33:20,667 --> 00:33:21,793
Ничего.
416
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Я понимаю, почему ты держишь это в тайне.
417
00:33:26,965 --> 00:33:30,886
Женщина, у меня в сумке
нет телефона. Господи.
418
00:33:31,762 --> 00:33:33,429
- Эй!
- Прекратите!
419
00:33:33,430 --> 00:33:34,764
Спокойно!
420
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- Люди, успокойтесь.
- Чёрт!
421
00:33:39,895 --> 00:33:42,606
- Я такое уже видел.
- Не трогай.
422
00:33:43,524 --> 00:33:45,525
Эта шутка контролирует бомбы.
423
00:33:45,526 --> 00:33:47,944
Это она! Она всем руководит!
424
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Он прав.
425
00:33:50,572 --> 00:33:53,491
Эта штука их контролирует. Да.
426
00:33:53,492 --> 00:33:55,868
Ты сказал, что не знаешь,
кто контролирует бомбы.
427
00:33:55,869 --> 00:33:58,621
- О чём еще ты врал?
- Чёрт! Останови поезд.
428
00:33:58,622 --> 00:33:59,956
Нет, Отто!
429
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- Останови поезд!
- Нет!
430
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
«УНТЕР-ДЕН-ЛИНДЕН»
431
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
Он снова это делает.
432
00:34:26,440 --> 00:34:29,569
Написано, бомба активна.
Как ее отключить?
433
00:34:29,570 --> 00:34:32,280
- Отдай мне.
- Ни за что.
434
00:34:32,281 --> 00:34:34,198
- Сэм.
- Ты отлично справлялся.
435
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Сэм.
436
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Сэм.
437
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
Надо остановить конвой.
438
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
Попробуйте еще раз.
439
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
Сэм?
440
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
Отмена.
441
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
Принял.
442
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
Съезжаем с дороги.
443
00:35:15,532 --> 00:35:16,824
Что такое?
444
00:35:16,825 --> 00:35:18,952
Похоже, в поезде что-то случилось.
445
00:35:30,297 --> 00:35:31,464
На это нет времени.
446
00:35:31,465 --> 00:35:33,508
Мы как раз подъезжали к «Бергманнштрассе».
447
00:35:33,509 --> 00:35:36,511
Всё шло по твоему плану.
Прекрати это немедленно.
448
00:35:36,512 --> 00:35:40,056
- Прекращу, если мне это вернут.
- Мы не вернем тебе детонатор.
449
00:35:40,057 --> 00:35:43,476
Это таймер, ясно?
Я должна сбрасывать его каждые 15 минут.
450
00:35:43,477 --> 00:35:45,645
Для каждого вагона свой код.
451
00:35:45,646 --> 00:35:49,398
- Если я это не сделаю, бомбы взорвутся.
- Какой код? Я сам введу.
452
00:35:49,399 --> 00:35:52,903
- Нет. Отдай мне, или вы все погибнете.
- То есть ты тоже погибнешь.
453
00:35:55,531 --> 00:35:56,532
Оно того не стоит.
454
00:35:58,116 --> 00:35:59,117
Дай нам коды.
455
00:36:04,373 --> 00:36:06,875
Восемь, три, четыре, девять.
456
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
Четыре, шесть, два, нуль.
457
00:36:12,506 --> 00:36:14,842
Один, пять, три, четыре.
458
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
Восемь, семь, пять, три.
459
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ
АКТИВНА
460
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
Что ты наделала? Что это значит?
461
00:36:30,691 --> 00:36:32,150
Мы опоздали.
462
00:36:33,527 --> 00:36:35,403
- Это конец?
- Как ее остановить?
463
00:36:35,404 --> 00:36:38,197
- Взрывчатка просто детонирует?
- Это задний вагон.
464
00:36:38,198 --> 00:36:39,408
Развяжи меня. Быстро.
465
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
Быстро, Мей.
466
00:36:43,704 --> 00:36:45,830
- Сколько у нас времени?
- Не знаю.
467
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
Что? Где ключи?
468
00:36:48,083 --> 00:36:50,001
- Отто!
- Дверь. Они в двери.
469
00:36:50,002 --> 00:36:51,919
Пусть все уходят из заднего вагона.
470
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- Объяви по радио.
- Ладно.
471
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
Пропустите!
472
00:36:56,967 --> 00:37:00,137
- Все в начало состава!
- Что случилось?
473
00:37:02,472 --> 00:37:04,849
Мне надо было помалкивать.
474
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
Дорогая!
475
00:37:07,644 --> 00:37:09,687
Скорее!
476
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Давайте! Быстрее!
477
00:37:12,065 --> 00:37:13,983
В первый вагон. Вы чего? Быстрее!
478
00:37:13,984 --> 00:37:16,987
Живее! Пошевеливайтесь! Чего вы ждете?
479
00:37:18,572 --> 00:37:20,198
Освободите вагон немедленно!
480
00:37:20,199 --> 00:37:22,158
Уходите все из вагона.
481
00:37:22,159 --> 00:37:25,037
Быстрее! Давайте!
482
00:37:25,996 --> 00:37:28,248
Он сейчас взорвется.
Идите в начало состава!
483
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
Быстрее! Идите!
484
00:37:32,336 --> 00:37:33,879
Петра!
485
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- Почему? Что происходит?
- Уходите!
486
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
Быстрее!
487
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Освободите вагон…
488
00:37:58,654 --> 00:38:00,948
Мы играли в эту игру
489
00:38:03,909 --> 00:38:06,286
Уже так много раз
490
00:38:09,623 --> 00:38:11,667
То ты рядом, то нет
491
00:38:15,003 --> 00:38:17,422
Как вращающаяся дверь
492
00:38:20,592 --> 00:38:22,511
Я всё ещё мужчина
493
00:38:26,098 --> 00:38:28,225
И больше не выдержу
494
00:38:30,185 --> 00:38:33,772
О-о-о-о
495
00:38:36,692 --> 00:38:38,735
Господи помилуй
496
00:38:43,949 --> 00:38:45,951
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк