1
00:00:07,007 --> 00:00:10,177
BEKLEME
PATLAMAYA HAZIR
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- Lukas?
- Ne?
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,014
Onunla konuşsak mı?
4
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
Bebeği salıverdi.
Çocukları da salıverir belki.
5
00:00:20,062 --> 00:00:22,021
Ne yapmak istiyorsun? Gidip soracak mısın?
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
Bir şeyler denemeliyiz.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,691
Bırakın. Onu kışkırtmak mı istiyorsunuz?
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,735
Ne diyorsun?
Çocuk onlar. Burada olmamalılar.
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,446
- Ne? Biz olmalı mıyız?
- Yapma. Öyle demedi.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
Bizden üstün olduklarını düşünüyorlar.
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,035
Sadece çocuk onlar
12
00:00:35,619 --> 00:00:37,913
ve sormalıyız diyorum.
13
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Bence soracak noktayı geçtik.
14
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
Onda bir şey var.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
Çantasında. Ben…
16
00:01:02,521 --> 00:01:04,105
Göremiyorum.
17
00:01:04,690 --> 00:01:06,065
Merhaba Sam.
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
Konvoy,
Bergmannstrasse'ye yarım saat mesafede.
19
00:01:16,243 --> 00:01:18,077
- Yürü, devam et.
- Sam?
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,453
Siktir. Kahretsin.
21
00:01:19,454 --> 00:01:22,206
Trenin altında onlardan bir tane gördüm.
22
00:01:22,207 --> 00:01:24,542
- Bombalara bağlıydı.
- Sam, her şey yolunda mı?
23
00:01:24,543 --> 00:01:26,586
Detonatör oysa almamız lazım.
24
00:01:26,587 --> 00:01:29,798
Hayır, hayır.
Durumu neden daha da kötüleştirelim?
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
Silah ya da bıçak görmedim. Hiçbir şey.
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,307
Silahı vardır.
27
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- Olmadan böyle bir şey yapamaz.
- Gördün mü?
28
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
Gördün mü?
29
00:01:44,146 --> 00:01:47,023
Hayır çünkü silahlı değil ve yalnız
30
00:01:47,024 --> 00:01:48,608
ve biz de sayıca üstünüz.
31
00:01:48,609 --> 00:01:53,363
Birlik hâlinde gitsek
ve bir silahımız olsa şansımız olurdu.
32
00:01:53,989 --> 00:01:56,616
Bombalar var dedi, tamam mı?
33
00:01:56,617 --> 00:01:57,951
Ya patlatırsa?
34
00:01:58,702 --> 00:02:00,870
Bomba varsa öyle bir şey olmadan
35
00:02:00,871 --> 00:02:02,914
- onu yakalamalıyız.
- Bu tarafa lütfen.
36
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Her şey yoluna girecek.
37
00:02:04,499 --> 00:02:06,375
Işıkları buradan kapatabilirsin, değil mi?
38
00:02:06,376 --> 00:02:08,085
- Sam, orada mısın?
- Evet.
39
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- Bütün treninkileri?
- Evet.
40
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
Sam? Cevap ver.
41
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
Seninle hazır olduğumda konuşacağım.
42
00:02:17,429 --> 00:02:18,971
Tamam, sadece teslimat için
43
00:02:18,972 --> 00:02:21,098
her şeyin yolunda olduğunu
doğrulamak istedik.
44
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
Öyle olmayacağını düşünmek için
bir nedenin mi var?
45
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
- Yok.
- Yok mu? Peki, iyi.
46
00:02:26,772 --> 00:02:29,816
Anlaştık yani. Bergmannstrasse'ye
varana dek bizi rahatsız etme, tamam mı?
47
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
- Oraya gideceğim.
- Ben de.
48
00:02:33,946 --> 00:02:35,321
Ben gidip konuşsam?
49
00:02:35,322 --> 00:02:38,407
- Colin, çocukları düşün.
- Düşünüyorum. Onlarla kal.
50
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
Biraz daha beklesek?
51
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
Yeterince bekledik.
52
00:02:45,666 --> 00:02:48,084
Peki. Bir dakika.
53
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
Ne?
54
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
Bir dakika sonra
55
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
şalteri kaldır.
56
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
Otto, bir dakika.
57
00:03:00,764 --> 00:03:03,516
Düşünsenize. Bebeği trenden indirdi.
58
00:03:03,517 --> 00:03:04,809
Hepimiz burada kalırsak
59
00:03:04,810 --> 00:03:06,937
bizi de salıvereceğinden eminim.
60
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
Affedersiniz.
61
00:03:17,197 --> 00:03:20,325
Çocukların neden burada olması gerekiyor?
Onları bırakabilir misiniz?
62
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
Lütfen?
63
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
Yakında hepiniz ineceksiniz. Tamam mı?
64
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
Bunu neden yapıyorsun adamım?
65
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Bilmene gerek yok.
66
00:03:34,173 --> 00:03:35,298
Otur şimdi.
67
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
Önce sen olanları anlat,
ondan sonra otururum.
68
00:03:46,185 --> 00:03:49,396
Dediğim gibi, yakında bitecek.
69
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
Dur!
70
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
Yardım edin!
71
00:03:54,735 --> 00:03:55,903
Siktir!
72
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
Bitti.
73
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
Bitti.
74
00:04:16,005 --> 00:04:20,469
{\an8}Göğü görmeye yetecek kadar
Kafamı kaldırıyorum
75
00:04:21,553 --> 00:04:24,263
{\an8}Ve yola çıktığımızda
Yavaş gitmeyeceğiz
76
00:04:24,264 --> 00:04:26,558
{\an8}Büyük bir savaş vereceğiz
77
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}Ve bir gün
Tam olduğun şey olacaksın
78
00:04:32,356 --> 00:04:35,107
{\an8}Başını dik tut sadece
79
00:04:35,108 --> 00:04:37,903
{\an8}Yumruğunu öp ve göğe dokun
80
00:04:38,487 --> 00:04:43,075
{\an8}Dünyanın ölmesini engellemek için
çok geç
81
00:04:44,284 --> 00:04:46,036
{\an8}Bir gün
82
00:04:46,537 --> 00:04:48,454
{\an8}Vu
83
00:04:48,455 --> 00:04:50,415
{\an8}Hepimiz orada olacağız
84
00:04:52,209 --> 00:04:55,003
{\an8}Evet, evet, evet
Evet, evet, evet
85
00:05:21,905 --> 00:05:24,699
Hallettiğin için sağ ol Zahra.
Biliyorum, kolay olmamıştır.
86
00:05:24,700 --> 00:05:27,076
Evet, Belmarsh'ta
yemek sırasından çekip aldılar,
87
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
yani keyfi çok yerindedir.
88
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
Hadi.
89
00:06:07,159 --> 00:06:08,951
Camın diğer tarafında olacağım.
90
00:06:08,952 --> 00:06:10,746
Beni görürse aklını kaçırır.
91
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Tamam.
92
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
{\an8}Dön.
93
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
Sen de kimsin?
94
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
Üstünü arayın.
95
00:07:32,828 --> 00:07:36,205
Bir şey bulamayacaksınız, tamam mı?
Silahlı değilim. Tabancam yok.
96
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Biliyordum.
97
00:07:41,420 --> 00:07:42,421
Nesi var?
98
00:07:43,422 --> 00:07:46,215
Sadece bir telsiz ve anahtarlar.
99
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Hayır.
100
00:07:51,847 --> 00:07:52,930
Treni durdur.
101
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
- Onları dinleme Otto.
- Dur.
102
00:07:55,058 --> 00:07:56,475
Otto, onları dinleme.
103
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
- Tanrım.
- Kapa çeneni.
104
00:08:02,900 --> 00:08:03,983
Treni durdur.
105
00:08:03,984 --> 00:08:05,067
Otto!
106
00:08:05,068 --> 00:08:06,152
Hayır. Bizim…
107
00:08:06,153 --> 00:08:08,821
- Devam etmek zorundayız.
- Hayır. Sorun yok. Silahsız.
108
00:08:08,822 --> 00:08:10,281
Kaçırılma olayı bitti.
109
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
Hepimiz ineceğiz,
o yüzden treni durdursan iyi edersin.
110
00:08:13,452 --> 00:08:14,494
Lütfen.
111
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
- Gidelim buradan.
- Bunu yapmak istemezsiniz.
112
00:08:43,398 --> 00:08:45,399
Kapa çeneni! Bıktım palavralarından.
113
00:08:45,400 --> 00:08:46,484
Diğerlerini getireyim.
114
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
Hayır.
Trenden inen olursa hepiniz ölürsünüz.
115
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
İnen olursa bombalar patlayacak.
116
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Haklı.
117
00:08:59,540 --> 00:09:01,457
- Bombalar nerede?
- Trenin altında.
118
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
Bana inanmıyorsanız bakın.
119
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
Tamam. Otto. Göster onlara.
120
00:09:50,174 --> 00:09:54,844
Semtex'le patlamaya ayarlanmış
100 kilo sodyum klorat ve şeker.
121
00:09:54,845 --> 00:09:57,471
Adli teknisyenler,
bombacının dairesindeki her şeyi
122
00:09:57,472 --> 00:09:59,390
ve bulduğum kalıntıyı analiz etti.
123
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
Tam rapor elinize geçmiş olmalı.
124
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
Aman tanrım.
125
00:10:17,868 --> 00:10:21,662
Peki, bu bombaların fünyelerini
uzaktan durdurabilir misin?
126
00:10:21,663 --> 00:10:24,957
Hayır. Sistem kapalı.
127
00:10:24,958 --> 00:10:28,002
Beni trenin altına götürebilirseniz belki
ama aksi hâlde…
128
00:10:28,003 --> 00:10:33,049
Peki ama Sam gibi biri
böyle bir bombacıyla nerede tanışır ki?
129
00:10:33,050 --> 00:10:35,426
SİPER
130
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
İyi soru Bayan Thatcher.
131
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
İzninle…
132
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Polis falan mısın?
133
00:10:58,075 --> 00:11:00,118
BKA.
134
00:11:00,953 --> 00:11:03,037
Burası senin mi?
135
00:11:03,038 --> 00:11:07,668
Almanca sadece "Pilsner bitti"
ve "Hayır, veresiye yok" diyebiliyorum.
136
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}Onu hatırlardın, değil mi?
Buraya gelmiş olsa?
137
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
Yüzleri pek hatırlamam.
138
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
Müdavimsin, değil mi?
139
00:11:44,580 --> 00:11:46,582
Bu adamı burada hiç gördün mü?
140
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
Dün sanırım.
141
00:11:53,380 --> 00:11:54,840
Kaçta?
142
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
Yedi gibi.
143
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
Şurada oturuyordu…
144
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
Başka bir İngilizle.
145
00:12:04,349 --> 00:12:05,766
İngiliz mi?
146
00:12:05,767 --> 00:12:07,102
Evet.
147
00:12:07,519 --> 00:12:10,189
Subay gibi biriydi.
148
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Biraz… Kendini beğenmişti.
149
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
Beni nereye götürüyorsunuz?
150
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
Kimse söylemeyecek mi?
151
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Siz iki aptalın
beni koruyor olmanız gerekiyor
152
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
ama gündüz gözüne ortalıkta geziniyoruz.
153
00:12:35,631 --> 00:12:37,757
Bu boku üç aydır çekiyorum.
154
00:12:37,758 --> 00:12:39,926
Bu kaçık, seni raylara bağlar umarım.
155
00:12:39,927 --> 00:12:43,180
Cidden Lang, nereye gidiyoruz?
156
00:12:44,223 --> 00:12:45,806
Kontrol…
157
00:12:45,807 --> 00:12:48,185
Bergmannstrasse'ye varmamıza
27 dakika kaldı.
158
00:12:59,363 --> 00:13:00,571
Kapat onları.
159
00:13:00,572 --> 00:13:01,989
- Şimdi.
- Yapamam.
160
00:13:01,990 --> 00:13:04,867
Hayır, elinde bir detonatör,
tetikleyici falan olmalı.
161
00:13:04,868 --> 00:13:07,078
Yok. Kaç tane olduğunu bile bilmiyorum.
162
00:13:07,079 --> 00:13:08,705
Ne demek bilmiyorsun?
163
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
Neler oluyor?
164
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Nereye gidiyorsun?
165
00:13:32,312 --> 00:13:33,980
Bıktım palavralarından!
166
00:13:33,981 --> 00:13:35,982
Beni dinlemiyorsunuz, tamam mı?
167
00:13:35,983 --> 00:13:39,360
Kontrol bende değil.
168
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
Neden bahsediyorsun?
169
00:13:45,826 --> 00:13:47,869
Bunu yapmaya zorlanıyorum.
170
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
- Kim tarafından?
- Bilmiyorum.
171
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
Bir şey diyeyim mi? Kim olduğu fark etmez.
172
00:13:53,250 --> 00:13:57,211
Bildiğim tek şey,
işler istedikleri gibi gitmezse
173
00:13:57,212 --> 00:13:58,796
bu treni havaya uçuracakları.
174
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
Belki, biriniz, ikiniz, üçünüz inersiniz
ama geri kalanlar…
175
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
Ama beni dinlerseniz
176
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
sizi bu işten kurtarabilirim.
177
00:14:19,776 --> 00:14:21,445
Trenden hâlâ ses yok mu?
178
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
Hayır, durduklarından beri yok.
179
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Hoşuma gitmedi.
180
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
Nelson'la konuşmalısın.
181
00:14:30,746 --> 00:14:33,539
Onu duydun. Bergmannstrasse'ye dek
bağlantı kurmak yok.
182
00:14:33,540 --> 00:14:35,416
Oraya gideceğini nereden biliyorsun?
183
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
Anlaştık.
184
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Alo?
185
00:14:40,339 --> 00:14:42,924
Teslimat noktasında olacağını
garanti edemiyorsan
186
00:14:42,925 --> 00:14:44,676
konvoyu durdurmalısın.
187
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
Seninle konuşmamalıyım.
188
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
Onu neden yapayım?
189
00:15:03,654 --> 00:15:06,656
Beni dinleyin. Yapmamız gereken şu.
190
00:15:06,657 --> 00:15:09,325
Hâlâ korsan olduğuma inanmaları gerek.
191
00:15:09,326 --> 00:15:11,160
- Öylesin.
- Değilim.
192
00:15:11,161 --> 00:15:12,703
Bana bu treni kaçırttılar
193
00:15:12,704 --> 00:15:16,374
ve birinin… Tüm süreç boyunca
birinin beni izleyeceğini söylediler.
194
00:15:16,375 --> 00:15:18,376
Kim? Kim izliyor seni?
195
00:15:18,377 --> 00:15:21,003
- Freddie'yi öldüren mi?
- Freddie'yi o öldürdü.
196
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- Ya başka biri daha varsa?
- Ya o?
197
00:15:23,966 --> 00:15:25,092
Evet, sen.
198
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
Bu işe dâhil olduğu belli.
199
00:15:29,096 --> 00:15:31,849
- Ben kimsenin canını yakmadım.
- Kim yaktı o zaman?
200
00:15:32,683 --> 00:15:35,268
Bir şeyler biliyor olmalısın,
her şey burada yaşandı, değil mi?
201
00:15:35,269 --> 00:15:37,436
- Dinleyin, o, sadece makinist, tamam mı?
- Sana diyorum!
202
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
İkimiz de kimsenin ölmesini istemedik.
203
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Sekiz bomba.
204
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Her vagonun altında ikişer tane.
205
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Tanrım.
206
00:15:52,452 --> 00:15:55,956
Kimsenin canı yansın istemediniz mi?
Bunu komik bir şekilde gösteriyorsunuz.
207
00:15:57,332 --> 00:16:00,459
Sam, ben Polizeipräsidentin Winter.
208
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Bağlantı kurmamızı istemediğini biliyorum
ama durduğunuzu görebiliyoruz.
209
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
Her şey yolunda mı?
210
00:16:07,092 --> 00:16:10,344
Sam, herkesin iyi olduğunu
doğrulamalısın ki
211
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
Bergmannstrasse'deki teslimatı
yapabilelim.
212
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
Dur. Teslimat mı? Ne teslimatı?
Neden bahsediyor?
213
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
Cevap ver!
214
00:16:20,939 --> 00:16:24,358
Peki. Bir adam var, tamam mı?
215
00:16:24,359 --> 00:16:28,112
Çok büyük bir suçlu.
Burada, Berlin'de tutuklu
216
00:16:28,113 --> 00:16:31,867
ve bu işin arkasındakiler,
beni buna zorlayanlar,
217
00:16:32,784 --> 00:16:37,831
bu treni kaçırıp
sizlerle onu takas etmemi istedi.
218
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
Peki. Teminat mıyız yani?
219
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Evet.
220
00:16:44,880 --> 00:16:48,382
İnsanların hayatı tehlikede olmazsa
polis değişimi yapmaz.
221
00:16:48,383 --> 00:16:50,593
Bunun bizi rahatlatması mı gerekiyor?
222
00:16:50,594 --> 00:16:52,386
Sam, konuş benimle.
223
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Evet.
224
00:16:53,722 --> 00:16:56,433
Tamam mı? Çünkü önce siz trenden inmeden
225
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
onu bana vermez.
226
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
Yani rehine olmaya
devam etmemizi mi istiyorsun?
227
00:17:09,655 --> 00:17:12,115
Hayatta kalmak için en iyi şansınız bu.
228
00:17:30,133 --> 00:17:31,218
Bakın.
229
00:17:34,847 --> 00:17:36,681
Burası Vagon 2600.
230
00:17:36,682 --> 00:17:40,560
Bergmannstrasse'den 20 dakika uzaktayız.
231
00:17:40,561 --> 00:17:42,896
Otto! İyi misin?
232
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Sam nerede?
233
00:17:54,449 --> 00:17:57,660
Buradayım. Her şey programa uygun.
234
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Bergmannstrasse'ye girdiğimizde
235
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
John Bailey-Brown oradaysa
236
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
tüm yolcular trenden inecek.
237
00:18:08,088 --> 00:18:10,715
Sam, bunu duymak çok güzel.
238
00:18:10,716 --> 00:18:12,551
Yeniden iletişime geçtiğimize sevindim.
239
00:18:24,938 --> 00:18:27,648
Benimle dalga geçmeyi kesip
yardım etmeye başlarsan
240
00:18:27,649 --> 00:18:29,276
yapabileceğim şeyler var.
241
00:18:30,652 --> 00:18:32,528
Parmaklıkların arkasındayım dedektif.
242
00:18:32,529 --> 00:18:37,075
Ben de sizin kadar biliyorum
ve belli oluyor ki o da hiçbir şeymiş.
243
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
Bu işte organize suç örgütlerinin
parmağı olduğu açık.
244
00:18:41,580 --> 00:18:43,248
Sadece ne duyduğunu bilmek istiyorum.
245
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
Berlin'de olanlar hakkında
hiçbir şey duymadım.
246
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Bir şeyler olduğunu
kabul ediyor musun yani?
247
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Yapma Stuart, aptal olmadığını biliyorum.
248
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
Tutuklu yargılanıyorsun, değil mi?
249
00:19:03,352 --> 00:19:05,520
Savcılıkla konuşup
250
00:19:05,521 --> 00:19:08,607
durumunu biraz daha rahatlatabilir miyim,
bir bakarım.
251
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Birkaç imtiyaz daha, daha büyük bir hücre.
252
00:19:13,028 --> 00:19:16,489
Hem kim bilir, belki
cezanı birkaç yıl kısaltabiliriz bile.
253
00:19:16,490 --> 00:19:19,408
Bana Ay'ı vermeyi bile teklif edebilirsin
ama hiçbir işine yaramaz.
254
00:19:19,409 --> 00:19:20,494
O da sana aynı şeyi söyler.
255
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Bana inanılmaz geliyor.
256
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Sizin gibiler böyle yapar, değil mi?
257
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
Hep önce siz gelirsiniz.
258
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
Bak, bu yüzden neredesin.
259
00:19:46,270 --> 00:19:49,897
…resmî olarak çok az açıklama yapıldı
260
00:19:49,898 --> 00:19:54,110
ama artık
failin İngiliz olduğunu biliyoruz.
261
00:19:54,111 --> 00:19:57,405
Acil durum müdahalesini yöneten
Bundespolizei
262
00:19:57,406 --> 00:19:59,282
kişinin kimliğini açıklamayı…
263
00:19:59,283 --> 00:20:00,992
- Hoş geldin.
- …yorum yapmayı ya da…
264
00:20:00,993 --> 00:20:03,536
Bir casusun göz alıcı yaşamı.
265
00:20:03,537 --> 00:20:07,582
Son altı aydır
Lang'le bu ofiste çalışıyoruz.
266
00:20:07,583 --> 00:20:09,750
Belki de John Bailey-Brown saplantısı
267
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
Sam Nelson'ınkinden daha büyük olan
yegâne iki kişiyiz.
268
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
Bakabilir miyim?
269
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
Sadece kurye miyim yani?
270
00:20:22,514 --> 00:20:26,476
Başından beri söylüyorum,
olanların arkasında Sam olamaz.
271
00:20:27,352 --> 00:20:30,105
Kanıtının orada bir yerde olduğuna
bahse girerim.
272
00:20:42,034 --> 00:20:45,662
Sen… Geleceğini Winter'a söyledin mi?
273
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
İnsanların arkasından iş çeviren
ben değilim.
274
00:20:54,379 --> 00:20:55,588
UÇAK VAKASI SORUŞTURMA RAPORU
275
00:20:55,589 --> 00:20:56,923
Burada çok şey var.
276
00:20:56,924 --> 00:20:58,007
{\an8}SORUŞTURMA RAPORU
GİZLİ
277
00:20:58,008 --> 00:20:59,551
{\an8}Dediğim gibi, ısrarlıydı.
278
00:21:01,386 --> 00:21:03,054
Ayrıca savunmasızdı.
279
00:21:03,055 --> 00:21:07,768
Oğlunu öldürdüğüne inandığı adama
kafayı takmış, intikam isteyen bir baba.
280
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
Sam Nelson, Berlin'e çekip
281
00:21:10,938 --> 00:21:13,440
başkasının kirli işlerini yaptırmak için
mükemmel bir hedef.
282
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
Ve güvenlik kamerası delili de
son parçaydı.
283
00:21:17,402 --> 00:21:19,779
Bailey-Brown'ın burada olduğunu öğrenince
284
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
Almanlara kamera kayıtları dâhil
tüm delilleri yok etmelerini söyledik.
285
00:21:24,493 --> 00:21:28,955
Tüm projeyi bu şekilde
gözlerden uzak tuttuk.
286
00:21:28,956 --> 00:21:30,706
Projeyi şahsen yönettim.
287
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
Ama birilerinin
küçük bir hatıra saklamayı seçtiği açık.
288
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
Kim?
289
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
Tüm bağlantılarımı kullandım.
290
00:21:40,926 --> 00:21:43,095
Berlin'de yardım edebilecek
bir tanıdığın var mı?
291
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
Biri var.
292
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
Güzel.
293
00:21:52,479 --> 00:21:57,150
Ayarla da
bunu Nelson'a kimin yolladığını bulalım.
294
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
{\an8}KAMERA FOTOĞRAFI - HAMBURG LİMANI,
GÖÇMENLİK BÜROSU 25/07/24
295
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
Yedi dakika kaldı.
296
00:22:13,750 --> 00:22:15,586
Kim bu adam?
297
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
Bizimle takas edeceğin adam.
298
00:22:18,630 --> 00:22:22,050
Yüzlercemize değdiğine göre
çok önemli biri olmalı.
299
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
Bence bize bir açıklama borçlusun.
300
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
Kim o?
301
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
Biliyorsundur.
302
00:22:44,406 --> 00:22:45,741
Sana kesin söylemiştir.
303
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
Neden oğlunu öldüren adamı
kurtaramaya çalışıyorsun?
304
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
Çünkü annesi ellerinde…
305
00:23:33,288 --> 00:23:38,001
…ve dediklerini tam olarak yapmazsam
onu da öldürecekler.
306
00:23:47,928 --> 00:23:48,971
Artık biliyorsunuz.
307
00:23:51,473 --> 00:23:52,557
Değil mi?
308
00:23:52,558 --> 00:23:54,934
Tamam ama o sadece bir kişi.
309
00:23:54,935 --> 00:23:56,185
Biz kaç kişiyiz.
310
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
Bırak şunu.
311
00:24:04,361 --> 00:24:07,154
Tamam. Bununla daha sonra ilgileniriz.
312
00:24:07,155 --> 00:24:08,699
Şimdilik göz önünde değil.
313
00:24:10,909 --> 00:24:12,077
Başka ne yapabilirdik?
314
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
Onu burada tutun
ve bir şey öğrenmesine engel olun dediler.
315
00:24:59,249 --> 00:25:01,959
Yarın polise sadece yağmur, koyunlar
316
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
ve iki güzel çiftçi gördüğünü
söyleyebilir.
317
00:25:12,221 --> 00:25:13,679
Gidiyor musun?
318
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
Hayır, yürüyüşe çıktım sadece.
319
00:25:17,142 --> 00:25:19,310
Takipçini korkutmuşsun galiba.
320
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Evet. Öyle görünüyor.
321
00:25:23,315 --> 00:25:25,691
İyi günler.
322
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Evet.
323
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
Ne zamandır oradaydı?
324
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
Bilmem…
325
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
Evde olduğun sanıyordum.
326
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Alasdair.
327
00:25:54,638 --> 00:25:55,848
Siktir.
328
00:26:00,435 --> 00:26:03,312
Görüşmeyi bitirmemi istiyorlar.
Sen ne dersin?
329
00:26:03,313 --> 00:26:05,481
Sana kalmış ahbap.
Gitmem gereken bir yer yok.
330
00:26:05,482 --> 00:26:06,566
Doğru.
331
00:26:06,567 --> 00:26:09,278
Buradan sonra ölene dek kalmaya
Belmarsh'a gideceksin
332
00:26:09,987 --> 00:26:11,404
ve sustuğun sürece
333
00:26:11,405 --> 00:26:13,948
ikimiz de durumu değiştirecek
bir şey yapamayız.
334
00:26:13,949 --> 00:26:16,743
Evet, hayat böyle.
335
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
Ama Lewis için öyle değildi,
öyle değil mi?
336
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
Kardeşin.
337
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
Ya da baban.
338
00:26:28,922 --> 00:26:32,843
Cheapside Şirketi, onları çiğneyip tükürdü
339
00:26:33,886 --> 00:26:35,137
ama onlar hep böyle yapar.
340
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Elaine için de hayat böyle değildi.
341
00:26:43,645 --> 00:26:45,021
Oradaydım.
342
00:26:45,022 --> 00:26:47,732
Öldürülmeden önce
onunla en son konuşan bendim.
343
00:26:47,733 --> 00:26:48,942
Annem öldürülmedi.
344
00:26:49,776 --> 00:26:50,903
Ölmeyi seçti.
345
00:26:51,820 --> 00:26:53,446
Kendine öyle mi diyorsun?
346
00:26:53,447 --> 00:26:55,240
Bunun… Onurlu bir şey olduğunu mu?
347
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
Annen kaçıyordu.
348
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Yalnızdı ve korkuyordu.
349
00:27:08,462 --> 00:27:10,046
Konuş benimle Stuart.
350
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Yardım et.
351
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
Sonun anneninki gibi olmadan önce.
352
00:27:26,271 --> 00:27:30,359
Sam Nelson, KA29 uçuşunun kahramanı,
353
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
bir metro treni kaçırdı.
354
00:27:35,614 --> 00:27:36,615
İşte oldu.
355
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
Hücremde televizyon var.
356
00:27:40,953 --> 00:27:43,997
Haberlerde olmayan yanıysa
neden böyle yaptığı.
357
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
John Bailey-Brown.
358
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
Onu istiyor.
359
00:27:51,630 --> 00:27:54,550
Ve Almanlar da verecek yani, öyle mi?
360
00:27:55,676 --> 00:27:56,844
Öyle görünüyor, evet.
361
00:27:57,636 --> 00:28:02,056
Yani eski şirketimin,
Bailey-Brown'ı hapisten kurtarmak için
362
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
metroyu rehin aldırdığına inanıyorsunuz.
363
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
Daha önce de
benzer şeyler yaptılar diyelim.
364
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
Ve sen de olaya
ışık tutabileceğimi mi düşünüyorsun?
365
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Kayıt dışı konuşacaksın.
366
00:28:15,404 --> 00:28:16,738
Sen olduğunu bilmeyecekler.
367
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
Konuş benimle Stuart.
368
00:28:24,246 --> 00:28:27,165
Bak, birçok insana yardım edebilirsin.
Bu yüzden geldik.
369
00:28:28,000 --> 00:28:31,210
Konu, bana yardım etmen değil.
Sam Nelson'a yardım etmen de değil
370
00:28:31,211 --> 00:28:33,462
Konu, hayat kurtarmak.
371
00:28:33,463 --> 00:28:35,716
Kingdom'ın kaçırılması,
benim için iyi mi gitti sanıyorsun?
372
00:28:38,427 --> 00:28:41,471
Beni öleyim diye o uçağa bindirdiler.
373
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Plan buydu
374
00:28:45,434 --> 00:28:48,937
ve başarısız olunca suçu üstüme kaldı.
375
00:28:49,730 --> 00:28:53,483
Şimdi ya hapiste öleceğim
ya da ailemin geri kalanı gibi dışarıda.
376
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
Hayat böyle.
377
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
Ve bununla barıştım.
378
00:29:01,158 --> 00:29:02,534
Her şeyden kopuğum.
379
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
Bir hiçim.
380
00:29:05,370 --> 00:29:07,247
Hiçbir şey bilmiyorum. Ben bir hiçim.
381
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
Buna gerek var mı cidden?
Bir şey görmüş olmaz.
382
00:29:25,891 --> 00:29:27,184
Artık orada mahsur.
383
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
Telefon sinyali yok.
384
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
Hem bilse bile ne yapacak ki?
385
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
Emin olmamız gerekiyor.
386
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Hadi.
387
00:29:43,992 --> 00:29:46,327
- Ne yapacağız?
- Bıçağı ver.
388
00:29:46,328 --> 00:29:47,329
Çabuk.
389
00:29:51,625 --> 00:29:53,335
- Bıçak.
- Al.
390
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
- Elini ver.
- Ne?
391
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
Çok ama çok üzgünüm hanımefendi ama amcam
392
00:30:17,401 --> 00:30:19,861
duvara tırmanırken kendini kesti.
393
00:30:19,862 --> 00:30:21,612
Kendisini hâlâ 17 yaşında sanıyor.
394
00:30:21,613 --> 00:30:22,614
Tanrım.
395
00:30:23,323 --> 00:30:25,492
Temizleyecek bir şeyiniz yoktur herhâlde,
değil mi?
396
00:30:28,203 --> 00:30:30,788
Evet, tabii. Gelin.
397
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- Sağ olun.
- Evet.
398
00:30:51,435 --> 00:30:53,478
Ben bunu yemem.
399
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
Ona inanmıyor musun?
400
00:31:00,402 --> 00:31:02,904
- Gerçekten oğlunu kaybetti.
- Ona değil.
401
00:31:02,905 --> 00:31:08,994
Böylece oturup
olmasına izin vermemiz gerektiğine.
402
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
Hayatta kalmak için en iyi şansımız bu.
403
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
Kontrol bende değil dedi.
404
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
Onu izliyorlarmış.
405
00:31:24,676 --> 00:31:25,677
Evet.
406
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
Bu trende olmalılar.
407
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
Freddie'yi öldüren mi?
408
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
Aynen öyle.
409
00:31:38,774 --> 00:31:44,154
Gerçek katil aramızda
ve bunu görmezden mi gelmemiz gerekiyor?
410
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
Teorilerini son dinlediğimde
neler oldu, bak.
411
00:31:56,124 --> 00:31:57,125
Tek başınasın.
412
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- Üzgünüm aşkım. Uyandırdım mı?
- Yok, uymuyordum.
413
00:32:14,393 --> 00:32:17,104
Selam bebeğim. Selam.
414
00:32:26,405 --> 00:32:28,907
Endişelenme. Baban yakında eve gelecek.
415
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
Leah?
416
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
İstasyona varmamıza ne kadar var?
417
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Beş dakika.
418
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Duydunuz mu? Birkaç dakika kaldı.
419
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
Telefonunu ödünç alabilir miyim?
420
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
Benim mi? Telefonum mu?
Hayır, telefonum yok.
421
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Ya seninki?
422
00:33:09,615 --> 00:33:10,908
Hepsini dışarı attık.
423
00:33:11,575 --> 00:33:12,659
Öyle mi?
424
00:33:15,495 --> 00:33:16,830
Seninkini alabilir miyim?
425
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
Bende de yok.
426
00:33:20,667 --> 00:33:21,793
Sorun değil.
427
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Neden sakladığını anlıyorum.
428
00:33:26,965 --> 00:33:30,886
Çantamda telefon yok hanımefendi. Tanrım.
429
00:33:31,762 --> 00:33:33,429
Durun!
430
00:33:33,430 --> 00:33:34,764
Sakin ol!
431
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- Millet. Sakin olun.
- Siktir.
432
00:33:39,895 --> 00:33:42,606
- Bunu daha önce de gördüm.
- Dokunma ona.
433
00:33:43,524 --> 00:33:45,525
Bombaları kontrol ediyor.
434
00:33:45,526 --> 00:33:47,944
O! O yaptı!
435
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Haklı.
436
00:33:50,572 --> 00:33:53,491
Öyle yapıyor. Değil mi?
437
00:33:53,492 --> 00:33:55,868
Bombaları kimin kontrol ettiğini
bilmiyorum demiştin.
438
00:33:55,869 --> 00:33:58,621
- Başka ne konuda yalan söyledin?
- Siktir. Treni durdur.
439
00:33:58,622 --> 00:33:59,956
Hayır. Otto!
440
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- Treni durdur!
- Hayır!
441
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
Yine aynı şeyi yapıyor.
442
00:34:26,440 --> 00:34:29,569
Patlamaya hazır diyor. Nasıl durduracağız?
443
00:34:29,570 --> 00:34:32,280
- Onu bana geri vererek.
- Olmaz.
444
00:34:32,281 --> 00:34:34,198
- Sam.
- Çok iyi gidiyordun.
445
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Sam.
446
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Sam.
447
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
Konvoyu durdurmalıyız.
448
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
Son bir kez dene.
449
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
Sam?
450
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
İptal.
451
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
Anlaşıldı.
452
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
Bizi sokaktan çek.
453
00:35:15,532 --> 00:35:16,824
Ne oluyor?
454
00:35:16,825 --> 00:35:18,952
Anlaşılan trende bir sorun varmış.
455
00:35:30,297 --> 00:35:31,464
Buna vakit yok.
456
00:35:31,465 --> 00:35:33,508
Bergmannstrasse'ye gitmeliyiz.
457
00:35:33,509 --> 00:35:36,511
Tam olarak istediğin şeyi alıyorsun.
Onun için durdur şunu.
458
00:35:36,512 --> 00:35:40,056
- Geri verirlerse durduracağım.
- Hayır, detonatörü sana vermeyeceğiz.
459
00:35:40,057 --> 00:35:41,474
Zamanlayıcı o, tamam mı?
460
00:35:41,475 --> 00:35:43,476
On beş dakikada bir yeniden başlatmalıyım.
461
00:35:43,477 --> 00:35:45,645
Her vagonun kodu ayrı.
462
00:35:45,646 --> 00:35:47,855
Yapmazsam bombalar patlayacak!
463
00:35:47,856 --> 00:35:49,398
Kod ne peki? Ben yaparım.
464
00:35:49,399 --> 00:35:51,567
Hayır. Onu bana verin
yoksa hepiniz ölürsünüz!
465
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
O zaman sen de ölürsün.
466
00:35:55,531 --> 00:35:56,532
Buna değmez.
467
00:35:58,116 --> 00:35:59,117
Bize kodu ver.
468
00:36:04,373 --> 00:36:06,875
Sekiz, üç, dört, dokuz.
469
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
Dört, altı, bir, iki.
470
00:36:12,506 --> 00:36:14,842
Bir, beş, üç, dört.
471
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
Sekiz, yedi, beş, üç.
472
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
BEKLEME - PATLAMAYA HAZIR
473
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
Ne yaptın? Ne demek bu?
474
00:36:30,691 --> 00:36:32,150
Geç kaldık demek.
475
00:36:33,527 --> 00:36:35,403
- Bu kadar mı?
- Nasıl durduracağız?
476
00:36:35,404 --> 00:36:36,946
Bombalar patlayacak mı?
477
00:36:36,947 --> 00:36:38,197
Arka vagon.
478
00:36:38,198 --> 00:36:39,408
Çözün beni. Hadi.
479
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
Hadi, Mei.
480
00:36:43,704 --> 00:36:45,830
- Ne kadar vaktimiz var?
- Bilmiyorum.
481
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
Ne? Anahtarlar nerede?
482
00:36:48,083 --> 00:36:50,001
- Otto!
- Kapıda. Kapıdalar.
483
00:36:50,002 --> 00:36:51,919
Herkesi
trenin arkasından uzaklaştırmalıyım.
484
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- Telsize geç ve hareket etmelerini söyle.
- Tamam.
485
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
Yürüyün!
486
00:36:56,967 --> 00:36:59,093
Herkes hemen trenin önüne!
487
00:36:59,094 --> 00:37:00,137
Ne oluyor?
488
00:37:02,472 --> 00:37:04,849
Ben olsam çenemi kapalı tutardım.
489
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
Hayatım!
490
00:37:07,644 --> 00:37:09,687
Gidin! Herkes gitsin!
491
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Hadi! Daha çabuk!
492
00:37:12,065 --> 00:37:13,983
Gidin! İlk vagona. Ne yapıyorsun? Hadi!
493
00:37:13,984 --> 00:37:16,987
Hemen! Herkes! Gidin!
Ne bekliyorsunuz? Yürüyün!
494
00:37:18,572 --> 00:37:20,198
Hemen vagonda çıkın! Gidelim!
495
00:37:20,199 --> 00:37:22,158
Hadi! Çıkın vagondan. Gidelim!
496
00:37:22,159 --> 00:37:25,037
Koş, koş! Koş! Hadi!
497
00:37:25,996 --> 00:37:28,248
Patlamak üzere! En öne gidin!
498
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
Yürü. Hadi, gidelim! Yürü, yürü!
499
00:37:32,336 --> 00:37:33,879
Petra!
500
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- Neden? Ne oluyor?
- Yürü işte! Hadi!
501
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
Gidelim!
502
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Vagonu boşaltın…
503
00:37:58,654 --> 00:38:00,948
Bu oyunu
504
00:38:03,909 --> 00:38:06,286
Daha önce defalarca oynadık
505
00:38:09,623 --> 00:38:11,667
Bir döner kapı gibi
506
00:38:15,003 --> 00:38:17,422
Hayatıma girip çıkıyorsun
507
00:38:20,592 --> 00:38:22,511
Ben hâlâ erkeğim
508
00:38:26,098 --> 00:38:28,225
Buna dayanamıyorum artık
509
00:38:30,185 --> 00:38:33,772
Uh uh uh hu
510
00:38:36,692 --> 00:38:38,735
Tanrım, merhamet et
511
00:38:43,949 --> 00:38:45,951
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü