1
00:00:07,007 --> 00:00:10,177
ОБЕРЕЖНО – АКТИВОВАНО
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- Лукасе.
- Що?
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,014
Може, підемо поговоримо з ним?
4
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
Немовля ж він відпустив.
Може, й дітей відпустить.
5
00:00:20,062 --> 00:00:22,021
І що ти йому скажеш? «Будь ласка»?
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
Ну хоч спробуємо.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,691
Не лізьте. Не провокуйте його.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,735
Це ж діти, не можна їх тут тримати.
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,446
- А нас, значить, можна?
- Та годі. Він не про те.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
Вони що, особливі?
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,035
Я просто кажу – це діти.
12
00:00:35,619 --> 00:00:37,913
- Спитаємо – і все.
- Чувак.
13
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Розмови вже не допоможуть.
14
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
У неї щось є.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
У сумці. Не бачу…
16
00:01:02,521 --> 00:01:04,105
Не видно.
17
00:01:04,690 --> 00:01:06,065
Алло, Сем.
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
Ще пів години – і колона буде
на Берґманштрассе.
19
00:01:16,243 --> 00:01:18,077
- Не зупиняйся.
- Сем.
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,453
Чорт.
21
00:01:19,454 --> 00:01:22,206
Я бачив таку штуку під поїздом.
22
00:01:22,207 --> 00:01:24,542
- Прямо на бомбах.
- Сем, у вас усе добре?
23
00:01:24,543 --> 00:01:26,586
Якщо це детонатор, треба його дістати.
24
00:01:26,587 --> 00:01:29,798
Ні-ні. Нащо все ускладнювати?
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
Я не бачив ні пістолета, ні ножа. Нічого.
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,307
У нього точно є пістолет.
27
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- Без нього він би не сунувся.
- Ти сама бачила?
28
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
Бачила?
29
00:01:44,146 --> 00:01:47,023
Ні. Бо в нього нічого немає. І він один.
30
00:01:47,024 --> 00:01:48,608
А нас тут багато.
31
00:01:48,609 --> 00:01:53,363
Якщо навалимось усі разом,
ще й зі зброєю – у нас є шанс.
32
00:01:53,989 --> 00:01:56,616
Він казав, у поїзді бомби!
33
00:01:56,617 --> 00:01:57,951
А раптом він нас підірве?
34
00:01:58,702 --> 00:02:00,870
Якщо є бомби, треба з ним розібратися,
35
00:02:00,871 --> 00:02:02,914
- поки ще не пізно.
- Проходьте.
36
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Усе буде добре.
37
00:02:04,499 --> 00:02:06,375
Ти ж можеш вимкнути світло з кабіни?
38
00:02:06,376 --> 00:02:08,085
- Сем, ви там?
- Так.
39
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- У всіх вагонах?
- Так.
40
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
Сем, прийом.
41
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
Я вийду на зв'язок, коли буду готовий.
42
00:02:17,429 --> 00:02:18,971
Просто перевіряємо,
43
00:02:18,972 --> 00:02:21,098
чи обмін ще в силі.
44
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
А у вас що, є сумніви?
45
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
- Нема.
- От і добре.
46
00:02:26,772 --> 00:02:29,816
Ми домовлялись, тому не чіпайте нас
до Берґманштрассе.
47
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
- Я піду туди.
- Я з тобою.
48
00:02:33,946 --> 00:02:35,321
Може, я поговорю?
49
00:02:35,322 --> 00:02:38,407
- Коліне, подумай про дітей.
- Я й думаю. Побудь з ними.
50
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
Може, ще трохи почекаємо?
51
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
Та начекалися вже.
52
00:02:45,666 --> 00:02:48,084
Добре. Одна хвилина.
53
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
Що?
54
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
Через хвилину
55
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
вимикай світло.
56
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
Отто, одна хвилина.
57
00:03:00,764 --> 00:03:03,516
Подумайте. Він же відпустив дитя.
58
00:03:03,517 --> 00:03:04,809
Якщо сидітимемо тихо,
59
00:03:04,810 --> 00:03:06,937
я впевнена: він і нас відпустить.
60
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
Вибачте.
61
00:03:17,197 --> 00:03:19,282
А чому ви тримаєте інших дітей?
62
00:03:19,283 --> 00:03:20,325
Відпустіть їх.
63
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
Будь ласка.
64
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
Ви всі скоро вийдете.
65
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
Нащо ти це робиш?
66
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Тобі не треба знати.
67
00:03:34,173 --> 00:03:35,298
Сідай на місце.
68
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
А ти скажи, що відбувається, тоді й сяду.
69
00:03:46,185 --> 00:03:49,396
Я ж сказав: скоро все закінчиться.
70
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
Стій!
71
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
Допоможіть!
72
00:03:54,735 --> 00:03:55,903
Чорт!
73
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
От і все.
74
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
Кінець.
75
00:04:16,005 --> 00:04:20,469
{\an8}Я зводжу погляд – небо наді мною
76
00:04:21,553 --> 00:04:24,263
{\an8}Не гаємо часу – вперед
77
00:04:24,264 --> 00:04:26,558
{\an8}Ідемо до бою
78
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}Настане день – і ти себе згадаєш
79
00:04:32,356 --> 00:04:35,107
{\an8}І з гордим поглядом
80
00:04:35,108 --> 00:04:37,903
{\an8}Кулак свій підіймаєш
81
00:04:38,487 --> 00:04:43,075
{\an8}Цей світ приречений, його не вберегти
82
00:04:44,284 --> 00:04:46,036
{\an8}Настане день
83
00:04:46,537 --> 00:04:48,454
{\an8}У-у
84
00:04:48,455 --> 00:04:50,415
{\an8}І ми всі там будемо – і я, і ти
85
00:04:52,209 --> 00:04:55,003
{\an8}Так-так
86
00:05:06,265 --> 00:05:09,017
ПЕРЕХОПЛЕНИЙ РЕЙС
87
00:05:21,905 --> 00:05:24,699
Дякую, що домовилася, Захро.
Знаю, було непросто.
88
00:05:24,700 --> 00:05:27,076
Ага, його забрали,
коли він обідав у Белмарші,
89
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
тож, без сумніву, він буде не в гуморі.
90
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
Виходь.
91
00:06:07,159 --> 00:06:08,951
Я буду за склом.
92
00:06:08,952 --> 00:06:10,746
Якщо він мене побачить – озвіріє.
93
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Добре.
94
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
ТЮРМА ЙОГО ВЕЛИЧНОСТІ
95
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
{\an8}Повернись.
96
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
Ну й хто ти такий?
97
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
Обшукай його.
98
00:07:32,828 --> 00:07:36,205
У мене нічого немає. Я без зброї.
99
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Я ж казав.
100
00:07:41,420 --> 00:07:42,421
Що в кишені?
101
00:07:43,422 --> 00:07:46,215
Тільки рація і ключі.
102
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Ні-ні.
103
00:07:51,847 --> 00:07:52,930
Зупини поїзд.
104
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
- Не слухай їх, Отто!
- Чекай.
105
00:07:55,058 --> 00:07:56,475
Отто, не слухай!
106
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
- Боже.
- Заткнися.
107
00:08:02,900 --> 00:08:03,983
Зупини поїзд.
108
00:08:03,984 --> 00:08:05,067
Отто!
109
00:08:05,068 --> 00:08:06,152
Ні-ні. Не можна…
110
00:08:06,153 --> 00:08:08,821
- Треба їхати далі.
- Спокійно. Він уже не загроза.
111
00:08:08,822 --> 00:08:10,281
Усе скінчилося.
112
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
Ми виходимо, тож давай, зупиняй поїзд.
113
00:08:13,452 --> 00:08:14,494
Будь ласка.
114
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
- Валимо звідси.
- Не робіть цього.
115
00:08:43,398 --> 00:08:45,399
Та замовкни! Уже нудить від тебе!
116
00:08:45,400 --> 00:08:46,484
Я покличу інших.
117
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
Стійте! Якщо хоч одна людина
вийде з поїзда, всі загинуть.
118
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
Один крок – і все злетить у повітря.
119
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Це правда.
120
00:08:59,540 --> 00:09:01,457
- І де ж ці бомби?
- Під поїздом.
121
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
Не вірите – гляньте самі.
122
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
Отто, покажи їм.
123
00:09:10,175 --> 00:09:11,218
Ану стій.
124
00:09:50,174 --> 00:09:54,844
Сто кілограмів бертолетової солі
та цукру. Плюс семтекс.
125
00:09:54,845 --> 00:09:57,471
Криміналісти перевірили
квартиру підривника
126
00:09:57,472 --> 00:09:59,390
й ті залишки, що я зібрав.
127
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
У вас уже має бути повний звіт.
128
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
Боже.
129
00:10:17,868 --> 00:10:21,662
А детонатори? Їх можна
знешкодити дистанційно?
130
00:10:21,663 --> 00:10:24,957
Ні. Система повністю ізольована.
131
00:10:24,958 --> 00:10:28,002
Якби я проліз під поїзд,
то, може, і вимкнув би, а так…
132
00:10:28,003 --> 00:10:33,049
Але як такий, як Сем,
узагалі знайшов цього підривника?
133
00:10:33,050 --> 00:10:35,426
ЛИСЯЧА НОРА
134
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
Хороше питання, міс Тетчер.
135
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
Дозвольте…
136
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Ви з поліції?
137
00:10:58,075 --> 00:11:00,118
Федеральне управління.
138
00:11:00,953 --> 00:11:03,037
Це ваш бар?
139
00:11:03,038 --> 00:11:07,668
З німецької я знаю тільки: «пива нема»
і «в борг не наливаємо».
140
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}Ви б його впізнали? Якби він був тут?
141
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
У мене погана пам'ять на обличчя.
142
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
Часто тут буваєте?
143
00:11:44,580 --> 00:11:46,582
Бачили його раніше?
144
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
Учора, ніби.
145
00:11:53,380 --> 00:11:54,840
О котрій?
146
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
Десь о сьомій.
147
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
Він сидів отам…
148
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
з якимось британцем.
149
00:12:04,349 --> 00:12:05,766
Британцем?
150
00:12:05,767 --> 00:12:07,102
Ага.
151
00:12:07,519 --> 00:12:10,189
Схожий на чиновника.
152
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Діловий такий.
153
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
Куди ви мене везете?
154
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
Глухі чи що?
155
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Ви, два ідіоти, повинні мене захищати,
156
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
а ми катаємося тут серед білого дня.
157
00:12:35,631 --> 00:12:37,757
Три місяці терплю цього виродка.
158
00:12:37,758 --> 00:12:39,926
Надіюся, той псих прив’яже тебе до рейок.
159
00:12:39,927 --> 00:12:43,180
Серйозно, Ленґ, куди ми їдемо?
160
00:12:44,223 --> 00:12:45,806
Диспетчерська…
161
00:12:45,807 --> 00:12:48,185
Через 27 хвилин будемо на Берґманштрассе.
162
00:12:59,363 --> 00:13:00,571
Вимкни їх.
163
00:13:00,572 --> 00:13:01,989
- Негайно.
- Не можу.
164
00:13:01,990 --> 00:13:04,867
У тебе ж має бути
детонатор, пульт, хоч щось.
165
00:13:04,868 --> 00:13:07,078
Ні. Я навіть не знаю, скільки їх там.
166
00:13:07,079 --> 00:13:08,705
Як це – не знаєш?
167
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
Що він робить?
168
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Ти куди?
169
00:13:32,312 --> 00:13:33,980
Ти вже заколупав.
170
00:13:33,981 --> 00:13:35,982
Ви що, не чуєте?
171
00:13:35,983 --> 00:13:39,360
Не я… тут головний.
172
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
Що ти мелеш?
173
00:13:45,826 --> 00:13:47,869
Мене змушують.
174
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
- Хто?
- Не знаю.
175
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
Та й яка різниця?
176
00:13:53,250 --> 00:13:57,211
Головне: якщо все піде не так,
як вони хочуть –
177
00:13:57,212 --> 00:13:58,796
поїзд підірвуть.
178
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
Може, двоє-троє вас і вціліє, але решта…
179
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
Але якщо послухаєте мене…
180
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
я виведу вас звідси.
181
00:14:19,776 --> 00:14:21,445
Є новини з поїзда?
182
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
Ні, відколи вони зупинилися.
183
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Щось не так.
184
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
Поговоріть з Нельсоном.
185
00:14:30,746 --> 00:14:33,539
Ви ж чули. Ніяких дзвінків
до Берґманштрассе.
186
00:14:33,540 --> 00:14:35,416
Як ви знаєте, що він доїде?
187
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
Ми так домовилися.
188
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Алло.
189
00:14:40,339 --> 00:14:42,924
Якщо нема гарантій,
що він приїде на обмін,
190
00:14:42,925 --> 00:14:44,676
зупиніть колону.
191
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
Я не повинна з вами говорити.
192
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
З якого дива?
193
00:15:03,654 --> 00:15:06,656
Вислухайте мене. Ось що я пропоную.
194
00:15:06,657 --> 00:15:09,325
Хай і далі думають, що я викрадач.
195
00:15:09,326 --> 00:15:11,160
- Ти і є викрадач.
- Ні.
196
00:15:11,161 --> 00:15:12,703
Мене змусили це зробити
197
00:15:12,704 --> 00:15:16,374
й сказали, що будуть за мною стежити.
198
00:15:16,375 --> 00:15:18,376
Хто? Хто стежить?
199
00:15:18,377 --> 00:15:21,003
- Той, хто вбив Фредді?
- Він і вбив Фредді.
200
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- А раптом є ще хтось?
- Може, він?
201
00:15:23,966 --> 00:15:25,092
Так, я про тебе.
202
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
Він явно причетний.
203
00:15:29,096 --> 00:15:30,388
Я нікого не вбивав.
204
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
А хто ж тоді?
205
00:15:32,683 --> 00:15:35,268
Його вбили в кабіні, ти ж, напевно, бачив.
206
00:15:35,269 --> 00:15:37,436
- Він просто машиніст.
- Чуєш?
207
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
Ми не хотіли, щоб хтось загинув.
208
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Вісім бомб.
209
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
По дві під кожним вагоном.
210
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Господи.
211
00:15:52,452 --> 00:15:55,956
Ви не хотіли, щоб хтось загинув?
Щось непомітно.
212
00:15:57,332 --> 00:16:00,459
Сем, говорить начальниця поліції Вінтер.
213
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Знаю, ви просили вас не турбувати,
але поїзд зупинився.
214
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
У вас усе добре?
215
00:16:07,092 --> 00:16:10,344
Сем, підтвердьте, що всі в порядку,
216
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
щоб ми продовжили обмін на Берґманштрассе.
217
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
Чекай. Який обмін? Про що вона говорить?
218
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
Відповідай!
219
00:16:20,939 --> 00:16:24,358
Добре. Є один тип.
220
00:16:24,359 --> 00:16:28,112
Злочинець. Дуже відомий.
Він сидить тут, у Берліні.
221
00:16:28,113 --> 00:16:31,867
А ті, що за цим стоять, змусили мене,
222
00:16:32,784 --> 00:16:37,831
наказали захопити поїзд,
щоб виміняти вас на нього.
223
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
А, то ми застава?
224
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Так.
225
00:16:44,880 --> 00:16:48,382
Поліція не видасть злочинця,
якщо пасажирам буде щось загрожувати.
226
00:16:48,383 --> 00:16:50,593
Дуже втішив.
227
00:16:50,594 --> 00:16:52,386
Сем, скажіть щось.
228
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Так.
229
00:16:53,722 --> 00:16:56,433
Обміну не буде,
230
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
якщо ви зараз вийдете.
231
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
То ти хочеш, щоб ми й далі
були заручниками?
232
00:17:09,655 --> 00:17:12,115
Це ваш єдиний шанс вижити.
233
00:17:30,133 --> 00:17:31,218
Дивіться.
234
00:17:34,847 --> 00:17:36,681
Поїзд 2600.
235
00:17:36,682 --> 00:17:40,560
Через 20 хвилин будемо на Берґманштрассе.
236
00:17:40,561 --> 00:17:42,896
Отто, з вами все гаразд?
237
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Де Сем?
238
00:17:54,449 --> 00:17:57,660
Я тут. Усе за планом.
239
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Коли будемо на Берґманштрассе,
240
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
і Бейлі-Браун буде там,
241
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
пасажири зможуть вийти.
242
00:18:08,088 --> 00:18:10,715
Сем, це хороші новини.
243
00:18:10,716 --> 00:18:12,551
Рада це чути.
244
00:18:24,938 --> 00:18:27,648
Слухай, давай ти вгамуєшся й допоможеш,
245
00:18:27,649 --> 00:18:29,276
і я щось придумаю.
246
00:18:30,652 --> 00:18:32,528
Детективе, я в тюрмі.
247
00:18:32,529 --> 00:18:37,075
Шарю стільки ж, скільки й ти.
Судячи з усього, нічого.
248
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
Твої добряче тут наслідили.
249
00:18:41,580 --> 00:18:43,248
Тому розказуй, що знаєш.
250
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
Я нічого не знаю про Берлін.
251
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
О, то ти знаєш про Берлін?
252
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Стюарте, ти ж не ідіот.
253
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
Ти під вартою.
254
00:19:03,352 --> 00:19:05,520
Я поговорю з прокурорами.
255
00:19:05,521 --> 00:19:08,607
Зробимо твоє життя трохи комфортнішим.
256
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Більше привілеїв, просторіша камера.
257
00:19:13,028 --> 00:19:16,489
Хтозна, може, навіть
скоротимо тобі кілька років.
258
00:19:16,490 --> 00:19:19,408
Та хоч золоті гори обіцяй, це не допоможе.
259
00:19:19,409 --> 00:19:20,494
У неї спитай.
260
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Дивні ви люди.
261
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Усе робите однаково.
262
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
Завжди дбаєте лише про власну шкуру.
263
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
І дивися, куди це тебе привело.
264
00:19:46,270 --> 00:19:49,897
…офіційних даних поки що дуже мало,
265
00:19:49,898 --> 00:19:54,110
але відомо, що злочинець –
громадянин Британії.
266
00:19:54,111 --> 00:19:57,405
Федеральна поліція, яка керує операцією,
267
00:19:57,406 --> 00:19:59,282
відмовилася називати ім'я підозрюваного…
268
00:19:59,283 --> 00:20:00,992
- Вітаю.
- …або коментувати…
269
00:20:00,993 --> 00:20:03,536
Гламурно живете.
270
00:20:03,537 --> 00:20:07,582
Ми з Ленґом працюємо тут уже пів року.
271
00:20:07,583 --> 00:20:09,750
Напевно, єдині,
272
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
хто одержимий Бейлі-Брауном
більше ніж Сем Нельсон.
273
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
Дозвольте.
274
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
То я кур'єр?
275
00:20:22,514 --> 00:20:26,476
Я ще тоді казав,
що Сем тут не головна фігура.
276
00:20:27,352 --> 00:20:30,105
Ставлю що завгодно – докази там.
277
00:20:42,034 --> 00:20:43,410
Ви…
278
00:20:44,286 --> 00:20:45,662
Ви попередили Вінтер?
279
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
Я не граюся в брудні ігри.
280
00:20:54,379 --> 00:20:55,588
ЗВІТ ПРО РОЗСЛІДУВАННЯ
281
00:20:55,589 --> 00:20:56,923
Багатенько.
282
00:20:56,924 --> 00:20:58,007
{\an8}КОНФІДЕНЦІЙНО
283
00:20:58,008 --> 00:20:59,551
{\an8}Я ж казала, він готувався.
284
00:21:01,386 --> 00:21:03,054
І був дуже вразливий.
285
00:21:03,055 --> 00:21:07,768
Батько, засліплений горем
і жагою помсти за сина.
286
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
Сем Нельсон – ідеальна мішень.
287
00:21:10,938 --> 00:21:13,440
Його заманили в Берлін
виконати брудну роботу.
288
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
А записи з камер стали фінальним штрихом.
289
00:21:17,402 --> 00:21:19,779
Коли ми дізналися, що Бейлі-Браун тут,
290
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
то сказали німцям зачистити все,
включно з відео.
291
00:21:24,493 --> 00:21:28,955
Так ми тримали операцію в тіні.
292
00:21:28,956 --> 00:21:30,706
Я особисто все контролював.
293
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
Хтось, видно, лишив собі
сувенір на згадку.
294
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
Хто?
295
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
Я підняв усіх, кого міг.
296
00:21:40,926 --> 00:21:43,095
Ви знаєте, до кого можна
звернутися в Берліні?
297
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
Є одна людина.
298
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
Чудово.
299
00:21:52,479 --> 00:21:57,150
Організуйте зустріч.
З'ясуємо, хто надіслав це Нельсону.
300
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
{\an8}ЗАПИСИ З КАМЕРИ СПОСТЕРЕЖЕННЯ
ГАМБУРГ – 25 ЛИПНЯ 2024
301
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
Будемо через сім хвилин.
302
00:22:13,750 --> 00:22:15,586
Хто цей тип?
303
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
Той, на кого нас міняють.
304
00:22:18,630 --> 00:22:22,050
Напевно, якась велика шишка,
раз вартий сотні таких, як ми.
305
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
Ми хочемо знати.
306
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
Хто він?
307
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
Ти знаєш.
308
00:22:44,406 --> 00:22:45,741
Він же, напевно, тобі сказав.
309
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
Чому ти рятуєш убивцю сина?
310
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
Бо в них його мати.
311
00:23:33,288 --> 00:23:34,748
Вони вб'ють її,
312
00:23:35,999 --> 00:23:38,001
якщо я не виконаю їхніх наказів.
313
00:23:47,928 --> 00:23:48,971
Тепер ви знаєте.
314
00:23:51,473 --> 00:23:52,557
Ясно?
315
00:23:52,558 --> 00:23:54,934
Так, але вона одна.
316
00:23:54,935 --> 00:23:56,185
А нас багато.
317
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
Забудь.
318
00:24:04,361 --> 00:24:07,154
Повернемося й розберемося пізніше.
319
00:24:07,155 --> 00:24:08,699
Зараз це не так важливо.
320
00:24:10,909 --> 00:24:12,077
А що ще було робити?
321
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
Тримали б її тут і нічого не казали.
Як було наказано.
322
00:24:23,755 --> 00:24:25,799
ДЕНІЕЛ О'ФАРРЕЛ
323
00:24:59,249 --> 00:25:01,959
А так завтра вона скаже поліції,
що бачила дощ, овець
324
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
і двох симпатичних фермерів.
325
00:25:12,221 --> 00:25:13,679
Ви вже їдете?
326
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
Ні, вийшла на прогулянку.
327
00:25:17,142 --> 00:25:19,310
Схоже, ви налякали того переслідувача.
328
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Так. Це точно.
329
00:25:23,315 --> 00:25:25,691
Що ж, гарного дня.
330
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Дякую.
331
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
Довго вона там стояла?
332
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
Не знаю…
333
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
Думав, вона в будинку.
334
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Аласдере.
335
00:25:54,638 --> 00:25:55,848
Чорт.
336
00:26:00,435 --> 00:26:03,312
Мені кажуть, що пора закруглятися.
Як вважаєш?
337
00:26:03,313 --> 00:26:05,481
Ти вирішуй. Де я дінусь?
338
00:26:05,482 --> 00:26:06,566
Отож.
339
00:26:06,567 --> 00:26:09,278
Поїдеш назад у Белмарш – там і закінчиш.
340
00:26:09,987 --> 00:26:11,404
І поки ти мовчиш,
341
00:26:11,405 --> 00:26:13,948
ми нічого не вдіємо.
342
00:26:13,949 --> 00:26:16,743
Таке життя. Що поробиш.
343
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
А для Льюїса хіба це було життя?
344
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
Твого молодшого брата.
345
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
Чи батька.
346
00:26:28,922 --> 00:26:32,843
Фірма «Чіпсайд»
просто пережувала його й виплюнула.
347
00:26:33,886 --> 00:26:35,137
Як вони вміють.
348
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Елейн теж не жила.
349
00:26:43,645 --> 00:26:45,021
Я був там.
350
00:26:45,022 --> 00:26:47,732
Останній бачив її живою,
перед тим як її вбили.
351
00:26:47,733 --> 00:26:48,942
Маму не вбили.
352
00:26:49,776 --> 00:26:50,903
Вона сама обрала смерть.
353
00:26:51,820 --> 00:26:53,446
Тебе це заспокоює?
354
00:26:53,447 --> 00:26:55,240
Думаєш, це було благородно?
355
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
Твоя мати тікала.
356
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Вона була самотня й налякана.
357
00:27:08,462 --> 00:27:10,046
Скажи, що знаєш, Стюарте.
358
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Допоможи мені.
359
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
Поки не закінчив, як вона.
360
00:27:26,271 --> 00:27:30,359
Сем Нельсон, герой рейсу KA29,
361
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
захопив поїзд метро.
362
00:27:35,614 --> 00:27:36,615
Оце вже розмова.
363
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
У мене телик у камері.
364
00:27:40,953 --> 00:27:43,997
Але там не кажуть головного – чому.
365
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
Джон Бейлі-Браун.
366
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
Це той, кого він вимагає.
367
00:27:51,630 --> 00:27:54,550
І німці його відпустять?
368
00:27:55,676 --> 00:27:56,844
Схоже на те.
369
00:27:57,636 --> 00:28:02,056
І ти думаєш, що моя колишня фірма
інсценувала викрадення,
370
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
щоб витягти Бейлі-Брауна на волю?
371
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
Ну, скажімо так: досвід у них є.
372
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
І ти думаєш, я щось знаю?
373
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Усе неофіційно.
374
00:28:15,404 --> 00:28:16,738
Тобі ніщо не загрожує.
375
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
Розкажи, що знаєш.
376
00:28:24,246 --> 00:28:25,997
Урятуєш багато людей.
377
00:28:25,998 --> 00:28:27,165
Ми тут саме для цього.
378
00:28:28,000 --> 00:28:31,210
Не заради мене. Не заради Сема Нельсона.
379
00:28:31,211 --> 00:28:33,462
А заради людей.
380
00:28:33,463 --> 00:28:35,716
Думаєш, викрадення «Кінґдома»
мені легко минулося?
381
00:28:38,427 --> 00:28:41,471
Мене посадили в той літак, щоб я здох.
382
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Такий був план.
383
00:28:45,434 --> 00:28:48,937
А коли він провалився, я взяв усе на себе.
384
00:28:49,730 --> 00:28:52,023
Тепер я або згнию в тюрмі,
або помру на волі,
385
00:28:52,024 --> 00:28:53,483
як уся моя сім'я.
386
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
Таке життя.
387
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
І я з цим змирився.
388
00:29:01,158 --> 00:29:02,534
Я відрізаний від світу.
389
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
Я ніхто.
390
00:29:05,370 --> 00:29:07,247
Я нічого не знаю. Я порожнє місце.
391
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
Це обов'язково? Навряд чи вона бачила.
392
00:29:25,891 --> 00:29:27,184
Вона там у клітці.
393
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
Сидить без зв'язку.
394
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
А навіть якщо й бачила, що вона зробить?
395
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
Треба перевірити.
396
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Ходімо.
397
00:29:43,992 --> 00:29:46,327
- Що ти надумала?
- Дай ножа.
398
00:29:46,328 --> 00:29:47,329
- Нащо?
- Швидко.
399
00:29:51,625 --> 00:29:53,335
- Ніж.
- На.
400
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
- Дай руку.
- Нащо?
401
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
Вибачте, мені так незручно, але дядько
402
00:30:17,401 --> 00:30:19,861
порізався, коли перелазив через стіну.
403
00:30:19,862 --> 00:30:21,612
Усе ще думає, що йому 17.
404
00:30:21,613 --> 00:30:22,614
Ой, боже.
405
00:30:23,323 --> 00:30:25,492
Маєте щось, щоб промити рану?
406
00:30:28,203 --> 00:30:30,788
Авжеж. Проходьте.
407
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- Дуже дякую.
- Фух.
408
00:30:51,435 --> 00:30:53,478
Нічого не розумію.
409
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
Ви йому не вірите?
410
00:31:00,402 --> 00:31:02,904
- Він справді втратив сина.
- Я про інше.
411
00:31:02,905 --> 00:31:08,994
Ми будемо просто сидіти й терпіти?
412
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
Це наш єдиний шанс вижити.
413
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
Він казав, що не головний тут.
414
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
Що за ним стежать.
415
00:31:24,676 --> 00:31:25,677
Так.
416
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
Значить, вони в поїзді.
417
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
Убивця Фредді?
418
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
Саме так.
419
00:31:38,774 --> 00:31:44,154
Справжній убивця серед нас,
а ми маємо це ігнорувати?
420
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
Я вже один раз вас послухала.
Дивіться, чим це скінчилось.
421
00:31:56,124 --> 00:31:57,125
Далі без мене.
422
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- Вибач, я тебе розбудила?
- Ні, я не спала.
423
00:32:14,393 --> 00:32:17,104
Як ти, маленький?
424
00:32:26,405 --> 00:32:28,907
Усе добре. Тато скоро повернеться.
425
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
Ліє.
426
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
Довго ще до станції?
427
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
П'ять хвилин.
428
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Чули? Нам ще недовго.
429
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
Можна позичити ваш телефон?
430
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
Що? Телефон? У мене нема.
431
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
А де ваш?
432
00:33:09,615 --> 00:33:10,908
Ми їх повикидали.
433
00:33:11,575 --> 00:33:12,659
Хіба?
434
00:33:15,495 --> 00:33:16,830
А ваш можна?
435
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
У мене теж немає.
436
00:33:20,667 --> 00:33:21,793
Нічого.
437
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Я розумію, чому ви приховуєте.
438
00:33:26,965 --> 00:33:30,886
Та нема в мене телефона, жіночко. Господи.
439
00:33:31,762 --> 00:33:33,429
- Гей!
- Ану тихо!
440
00:33:33,430 --> 00:33:34,764
Спокійно!
441
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- Народ, народ, спокійно.
- Чорт.
442
00:33:39,895 --> 00:33:42,606
- Я вже бачив цю штуку.
- Не клацай нічого.
443
00:33:43,524 --> 00:33:45,525
Вона контролює бомби.
444
00:33:45,526 --> 00:33:47,944
Це вона! Вона головна!
445
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Він правду каже.
446
00:33:50,572 --> 00:33:53,491
Ця штука саме для цього.
447
00:33:53,492 --> 00:33:55,868
Ти казав, що не знаєш,
хто контролює бомби.
448
00:33:55,869 --> 00:33:58,621
- Про що ще ти брехав?
- Чорт. Зупини поїзд.
449
00:33:58,622 --> 00:33:59,956
Ні. Отто!
450
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- Зупини поїзд!
- Ні!
451
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
УНТЕР-ДЕН-ЛІНДЕН
452
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
Знову зупинився.
453
00:34:26,440 --> 00:34:29,569
Пише «активовано». Як його зупинити?
454
00:34:29,570 --> 00:34:32,280
- Поверніть.
- Нізащо.
455
00:34:32,281 --> 00:34:34,198
- Сем.
- А так добре все йшло.
456
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Сем.
457
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Сем.
458
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
Зупиняйте колону.
459
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
Спробуйте ще раз.
460
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
Сем.
461
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
Відбій.
462
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
Зрозумів.
463
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
Звертай.
464
00:35:15,532 --> 00:35:16,824
Що сталося?
465
00:35:16,825 --> 00:35:18,952
Щось із поїздом.
466
00:35:30,297 --> 00:35:31,464
У нас немає часу!
467
00:35:31,465 --> 00:35:33,508
Ми вже біля Берґманштрассе.
468
00:35:33,509 --> 00:35:36,511
Ти отримаєш те, що хотіла.
Просто зупини все.
469
00:35:36,512 --> 00:35:40,056
- Вимкну, якщо повернете.
- Ні, детонатор ти не отримаєш.
470
00:35:40,057 --> 00:35:41,474
Це таймер.
471
00:35:41,475 --> 00:35:43,476
Його треба скидати кожні 15 хвилин.
472
00:35:43,477 --> 00:35:45,645
Для кожного вагона – свій код.
473
00:35:45,646 --> 00:35:47,855
Якщо я цього не зроблю,
все злетить у повітря.
474
00:35:47,856 --> 00:35:49,398
Який код? Я сам введу.
475
00:35:49,399 --> 00:35:51,567
Ні, поверніть, або всі загинете!
476
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
Разом з тобою.
477
00:35:55,531 --> 00:35:56,532
Це того не варте.
478
00:35:58,116 --> 00:35:59,117
Скажи, який код.
479
00:36:04,373 --> 00:36:06,875
Вісім, три, чотири, дев'ять.
480
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
Чотири, шість, один, два.
481
00:36:12,506 --> 00:36:14,842
Один, п'ять, три, чотири.
482
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
Вісім, сім, п'ять, три.
483
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
ОБЕРЕЖНО – АКТИВОВАНО
484
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
Що ти зробила? Що це значить?
485
00:36:30,691 --> 00:36:32,150
Що вже пізно.
486
00:36:33,527 --> 00:36:35,403
- І що тепер?
- Як зупинити?
487
00:36:35,404 --> 00:36:36,946
Заряди вибухнуть?
488
00:36:36,947 --> 00:36:38,197
Це останній вагон.
489
00:36:38,198 --> 00:36:39,408
Розв'яжи мене. Швидше!
490
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
Давай, Мей!
491
00:36:43,704 --> 00:36:45,830
- Скільки в нас часу?
- Не знаю.
492
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
Що? Де ключі?
493
00:36:48,083 --> 00:36:50,001
- Отто!
- У дверях.
494
00:36:50,002 --> 00:36:51,919
Треба вивести людей з останнього вагона.
495
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- Бери рацію, кажи, щоб переходили.
- Авжеж.
496
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
Ворушіться!
497
00:36:56,967 --> 00:36:59,093
Усі в перший вагон!
498
00:36:59,094 --> 00:37:00,137
Що таке?
499
00:37:02,472 --> 00:37:04,849
Хто мене тяг за язик?
500
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
Люба!
501
00:37:07,644 --> 00:37:09,687
Тікайте!
502
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Усі тікайте! Бігом!
503
00:37:12,065 --> 00:37:13,983
У перший вагон! Не стійте! Швидко!
504
00:37:13,984 --> 00:37:16,987
Усі! Чого стали? Біжіть!
505
00:37:18,572 --> 00:37:20,198
Геть з вагона, швидко!
506
00:37:20,199 --> 00:37:22,158
Тікайте! Геть з вагона! Бігом!
507
00:37:22,159 --> 00:37:25,037
Виходьте! Бігом, бігом!
508
00:37:25,996 --> 00:37:28,248
Зараз вибухне! Швидко в перший вагон!
509
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
Негайно! Бігом, бігом!
510
00:37:32,336 --> 00:37:33,879
Петра!
511
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- Чому? Що сталося?
- Без балачок!
512
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
Швидше!
513
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Усі з вагона…
514
00:37:58,654 --> 00:38:00,948
Ми це вже проходили
515
00:38:03,909 --> 00:38:06,286
Тисячу разів
516
00:38:09,623 --> 00:38:11,667
То з’являєшся, то зникаєш
517
00:38:15,003 --> 00:38:17,422
Життя моє – як прохідний двір
518
00:38:20,592 --> 00:38:22,511
Я ж жива людина
519
00:38:26,098 --> 00:38:28,225
Сил моїх більше немає
520
00:38:30,185 --> 00:38:33,772
У-у
521
00:38:36,692 --> 00:38:38,735
Боже, змилуйся
522
00:38:43,949 --> 00:38:45,951
Переклад субтитрів: Вероніка Рудик