1 00:00:02,920 --> 00:00:05,839 - [l'engin explosif bipe] - [roulement de métro] 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,805 - [Colin] Lukas ? - [Lukas] Quoi ? 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,933 [Colin] Si on allait lui parler ? 4 00:00:16,015 --> 00:00:17,643 Il a laissé le bébé descendre. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,937 Peut-être qu'il laissera les enfants descendre aussi. 6 00:00:20,312 --> 00:00:22,064 Tu veux aller lui demander, comme ça ? 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,065 [Colin] On peut essayer. 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,567 [passager, en allemand] Laissez tomber. Pourquoi le provoquer ? 9 00:00:25,651 --> 00:00:27,569 [Colin, en français] Ils méritent pas ça. 10 00:00:27,653 --> 00:00:29,446 Parce que nous, on mérite peut-être? 11 00:00:29,530 --> 00:00:30,864 C'est pas ce qu'il dit. 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,448 Il les croit supérieurs à nous. 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,035 [Colin] Je dis juste que c'est des enfants. 14 00:00:35,369 --> 00:00:37,329 On devrait lui demander de les faire descendre. 15 00:00:37,412 --> 00:00:38,247 [dealer] Hé. 16 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 Les politesses, ça a assez duré. 17 00:00:58,433 --> 00:00:59,726 [Sam] Elle a quelque chose... 18 00:01:00,561 --> 00:01:01,562 dans les mains. 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,355 J'arrive pas à voir ce que c'est. 20 00:01:04,690 --> 00:01:05,691 [Clara] Sam. 21 00:01:06,650 --> 00:01:08,986 Le convoi est à 30 minutes de Bergmannstrasse. 22 00:01:13,407 --> 00:01:14,408 [tout bas] Merde. 23 00:01:14,783 --> 00:01:15,701 [Otto] Hé ! 24 00:01:16,243 --> 00:01:17,119 Vous arrêtez pas. 25 00:01:17,202 --> 00:01:17,995 [Clara] Sam ? 26 00:01:18,078 --> 00:01:19,663 - Putain. - [Sam] Fais chier. 27 00:01:19,746 --> 00:01:20,873 J'ai vu ce même truc 28 00:01:20,956 --> 00:01:22,124 sous le métro. 29 00:01:22,207 --> 00:01:23,417 Attaché aux bombes. 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,668 [Clara] Sam, tout va bien ? 31 00:01:24,751 --> 00:01:27,004 Si c'est le détonateur, il faut qu'on le chope. 32 00:01:27,087 --> 00:01:29,798 Non, non, non ! Pourquoi prendre des risques pareils ? 33 00:01:35,345 --> 00:01:37,806 [dealer] J'ai pas vu de flingue ou quoi que ce soit. 34 00:01:37,890 --> 00:01:39,308 Il a forcément un flingue. 35 00:01:39,391 --> 00:01:42,060 - Il prendrait pas des otages sans arme. - Tu l'as vue ? 36 00:01:42,936 --> 00:01:43,854 Hein ? 37 00:01:44,229 --> 00:01:45,689 Non, puisqu'il est pas armé. 38 00:01:45,772 --> 00:01:47,149 En plus, il est tout seul. 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 Nous, on est nombreux. 40 00:01:48,567 --> 00:01:50,944 Si on s'y met tous ensemble, et avec des armes... 41 00:01:51,028 --> 00:01:52,362 [passagère] Il a raison. 42 00:01:52,446 --> 00:01:53,697 ... on peut l'arrêter. 43 00:01:53,989 --> 00:01:56,742 Il a dit qu'il avait des bombes, OK ? 44 00:01:56,825 --> 00:01:57,951 Et s'il les faisait exploser ? 45 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 Justement, il faut qu'on l'arrête avant qu'il les déclenche. 46 00:02:01,830 --> 00:02:03,916 [Lukas] Venez par là. Il vous arrivera rien. 47 00:02:04,625 --> 00:02:06,293 On peut éteindre les lumières d'ici ? 48 00:02:06,376 --> 00:02:08,127 - [Clara] Sam, vous êtes là ? - Oui. 49 00:02:08,586 --> 00:02:11,173 - De la rame en entier ? C'est bien ça ? - [Otto] Oui. 50 00:02:12,090 --> 00:02:13,467 [Clara] Sam ? Répondez. 51 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Je reviendrai vers vous quand je serai prêt. 52 00:02:17,387 --> 00:02:19,848 Oui, bien sûr, on voulait simplement vérifier 53 00:02:19,932 --> 00:02:21,099 que l'échange tenait toujours. 54 00:02:21,183 --> 00:02:23,602 Je vous ai donné des raisons de croire le contraire ? 55 00:02:24,811 --> 00:02:25,646 Non. 56 00:02:25,729 --> 00:02:27,356 Non, donc voilà. Ça tient toujours. 57 00:02:27,439 --> 00:02:29,107 Me dérangez plus jusqu'au rendez-vous, 58 00:02:29,191 --> 00:02:30,108 compris ? 59 00:02:31,985 --> 00:02:33,820 - [dealer] J'y vais. - [passagère] Moi aussi. 60 00:02:33,904 --> 00:02:35,155 Attendez, je vais lui parler. 61 00:02:35,239 --> 00:02:37,574 - [Lukas] Colin, pense aux enfants. - Je fais que ça. 62 00:02:37,658 --> 00:02:38,492 Reste avec eux. 63 00:02:38,575 --> 00:02:40,244 Moi, je dis qu'on devrait attendre. 64 00:02:40,327 --> 00:02:41,161 [il grogne] 65 00:02:43,330 --> 00:02:45,165 Et moi, je dis qu'on a assez attendu. 66 00:02:45,541 --> 00:02:46,375 [Sam] OK. 67 00:02:47,000 --> 00:02:47,835 Une minute. 68 00:02:48,252 --> 00:02:49,086 Quoi ? 69 00:02:50,295 --> 00:02:51,547 Dans une minute pile, 70 00:02:53,090 --> 00:02:54,424 éteignez les lumières. 71 00:02:55,300 --> 00:02:57,219 Otto, une minute. 72 00:03:00,722 --> 00:03:01,890 [terroriste] Réfléchissez. 73 00:03:01,974 --> 00:03:03,433 Il a laissé le bébé descendre. 74 00:03:03,517 --> 00:03:06,937 Donc, si on reste là sagement, il finira par nous faire descendre aussi. 75 00:03:07,896 --> 00:03:09,982 [les passagers s'agitent] 76 00:03:15,654 --> 00:03:16,738 Excusez-moi. 77 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Les enfants devraient pas être mêlés à ça. 78 00:03:19,658 --> 00:03:20,742 Vous pouvez les libérer ? 79 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 S'il vous plaît. 80 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 Vous allez bientôt descendre. D'accord ? 81 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 Pourquoi vous faites ça, mec ? 82 00:03:32,045 --> 00:03:33,463 C'est pas vos oignons. 83 00:03:34,173 --> 00:03:35,299 Retournez vous asseoir. 84 00:03:35,382 --> 00:03:36,884 Dites-moi ce qui se passe, 85 00:03:36,967 --> 00:03:38,969 et ensuite, je retournerai m'asseoir. 86 00:03:44,683 --> 00:03:45,517 [il expire] 87 00:03:46,435 --> 00:03:47,519 Je vous l'ai dit, 88 00:03:48,145 --> 00:03:49,563 ce sera bientôt fini. 89 00:03:50,981 --> 00:03:51,940 [les passagers crient] 90 00:03:52,024 --> 00:03:54,109 - [terroriste] Hé, arrêtez ! - Maintenant ! 91 00:03:59,573 --> 00:04:00,699 [grognement] 92 00:04:00,782 --> 00:04:02,993 [Sam grogne et halète] 93 00:04:03,619 --> 00:04:05,287 C'est terminé. [il halète] 94 00:04:06,455 --> 00:04:07,539 C'est terminé. 95 00:04:09,833 --> 00:04:12,461 ["Kiss The Sky", Shawn Lee's Ping Pong Orchestra] 96 00:05:14,231 --> 00:05:16,483 [communications radio] 97 00:05:21,738 --> 00:05:23,574 Merci d'avoir organisé ça, Zahra. 98 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 - Ça a pas dû être simple. - Ah non. 99 00:05:25,325 --> 00:05:28,412 Il faisait la queue à la cantine quand on est venus le chercher. 100 00:05:28,495 --> 00:05:29,496 Il doit être ravi. 101 00:05:29,580 --> 00:05:31,999 [les sirènes retentissent] 102 00:05:42,676 --> 00:05:44,303 [garde] Allez, c'est parti. 103 00:05:45,846 --> 00:05:47,014 Sortez-le. 104 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 Allez, sors de là. 105 00:06:07,201 --> 00:06:08,869 Je vais me mettre de l'autre côté. 106 00:06:08,952 --> 00:06:10,871 S'il me voit, il va disjoncter. 107 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 D'accord. 108 00:06:24,510 --> 00:06:25,594 [signal électronique] 109 00:06:25,928 --> 00:06:26,970 [une porte s'ouvre] 110 00:06:27,054 --> 00:06:28,430 [il grogne] 111 00:06:29,723 --> 00:06:31,892 [des pas se rapprochent] 112 00:06:33,435 --> 00:06:34,770 [il soupire] 113 00:06:37,689 --> 00:06:40,400 - [signal électronique] - [la porte s'ouvre] 114 00:06:48,283 --> 00:06:49,535 {\an8}[garde] Allez, on se tourne. 115 00:07:14,059 --> 00:07:15,269 [la porte se ferme] 116 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Vous êtes qui, vous ? 117 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 [Sam grogne] 118 00:07:29,408 --> 00:07:30,242 Fouille-le. 119 00:07:32,786 --> 00:07:36,123 C'est pas la peine, vous trouverez rien. J'ai pas d'arme. J'ai rien. 120 00:07:36,623 --> 00:07:37,875 [dealer] J'en étais sûr. 121 00:07:41,086 --> 00:07:42,421 - [elle grogne] - Alors ? 122 00:07:43,463 --> 00:07:45,174 Y a une radio portable et... 123 00:07:45,716 --> 00:07:46,884 - Des clés ! - [Sam] Non, non. 124 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 [on cogne à la porte] 125 00:07:50,512 --> 00:07:51,763 [on cogne] 126 00:07:51,847 --> 00:07:52,848 [passager] Arrêtez le train ! 127 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 - [Sam] Les écoutez pas, Otto. - Attends, pousse-toi. 128 00:07:55,559 --> 00:07:56,393 Les écoutez pas. 129 00:07:57,728 --> 00:07:58,645 Vous la bouclez. 130 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Stop, arrêtez le train. 131 00:08:03,984 --> 00:08:04,818 [Sam] Otto ! 132 00:08:04,902 --> 00:08:05,861 Non, non. Il faut... 133 00:08:05,944 --> 00:08:07,196 - Il faut continuer. - Écoutez-moi. 134 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 Tout va bien, il est pas armé. 135 00:08:09,156 --> 00:08:10,199 La prise d'otages est finie. 136 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 On veut tous sortir, donc arrêtez ce putain de train. 137 00:08:13,619 --> 00:08:14,620 S'il vous plaît. 138 00:08:23,504 --> 00:08:25,464 [crissement des freins] 139 00:08:26,173 --> 00:08:27,007 [il soupire] 140 00:08:31,929 --> 00:08:34,181 [crissement des freins] 141 00:08:41,355 --> 00:08:43,315 - Venez, on sort. - Faites pas ça surtout ! 142 00:08:43,398 --> 00:08:45,317 Vous, j'en ai ras le cul, vous la fermez ! 143 00:08:45,400 --> 00:08:46,401 Je préviens les autres. 144 00:08:46,485 --> 00:08:47,319 Non, non, non. 145 00:08:47,402 --> 00:08:50,072 Si l'un de vous descend de ce métro, vous mourrez tous. 146 00:08:51,448 --> 00:08:53,951 Si quelqu'un descend, les explosifs seront déclenchés. 147 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 C'est la vérité. 148 00:08:59,581 --> 00:09:00,499 Où sont ces bombes ? 149 00:09:00,582 --> 00:09:02,918 Sous la rame. Regardez si vous me croyez pas. 150 00:09:03,836 --> 00:09:05,796 Allez voir. Otto, montrez-leur, s'il vous plaît. 151 00:09:06,463 --> 00:09:08,799 [cliquetis de clés] 152 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Hé, hé, hé. 153 00:09:23,146 --> 00:09:25,566 [l'engin explosif bipe] 154 00:09:27,693 --> 00:09:29,528 [respiration tremblante] 155 00:09:50,591 --> 00:09:54,261 [Beck] 100 kilos de chlorate de sodium et de sucre mélangés à du Semtex. 156 00:09:54,720 --> 00:09:56,805 La scientifique a analysé les prélèvements 157 00:09:56,889 --> 00:09:59,516 de chez l'artificier et le résidu que j'ai trouvé. 158 00:09:59,600 --> 00:10:01,435 Vous devriez avoir reçu le rapport. 159 00:10:04,313 --> 00:10:05,397 [Ada] Oh non. 160 00:10:17,659 --> 00:10:21,580 Les détonateurs des bombes, vous avez un moyen de les contrôler à distance ? 161 00:10:22,122 --> 00:10:24,875 Non. Le système est physiquement isolé. 162 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 Si j'étais sur place, je trouverais peut-être une solution.... 163 00:10:27,753 --> 00:10:28,629 Je comprends pas, 164 00:10:28,712 --> 00:10:32,966 comment quelqu'un comme Sam a pu prendre contact avec un artificier ? 165 00:10:35,719 --> 00:10:37,387 Bonne question, Mme Thatcher. 166 00:10:37,930 --> 00:10:39,264 [la porte s'ouvre] 167 00:10:48,941 --> 00:10:50,359 [le client parle en allemand] 168 00:10:51,485 --> 00:10:52,569 Vous permettez... 169 00:10:55,447 --> 00:10:57,032 [barman, en français] Vous êtes flic ? 170 00:10:58,242 --> 00:10:59,868 [Beck, en allemand] De la criminelle. 171 00:11:00,994 --> 00:11:02,454 Vous êtes propriétaire ? 172 00:11:03,121 --> 00:11:05,457 [en français] Mon allemand se limite à "plus de Pilsner" 173 00:11:05,541 --> 00:11:07,668 - et "la maison fait pas crédit." - [petit rire] 174 00:11:10,921 --> 00:11:12,005 [il soupire] 175 00:11:15,092 --> 00:11:16,802 {\an8}Est-ce que... vous vous rappelez 176 00:11:16,885 --> 00:11:18,303 avoir vu cet homme ici ? 177 00:11:19,847 --> 00:11:23,016 Je suis pas physionomiste. Hmm ? 178 00:11:37,990 --> 00:11:39,658 [en allemand] Vous êtes un habitué ? 179 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 Vous l'avez déjà vu ici ? 180 00:11:49,418 --> 00:11:50,502 [il soupire] 181 00:11:51,378 --> 00:11:52,796 Hier, je crois. 182 00:11:53,380 --> 00:11:54,631 À quelle heure ? 183 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 [client] Vers 19h. 184 00:11:58,218 --> 00:11:59,970 Il était assis là-bas. 185 00:12:01,513 --> 00:12:03,390 Avec un autre Britannique. 186 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 - Un Britannique ? - Oui. 187 00:12:07,561 --> 00:12:09,479 Un genre de militaire. 188 00:12:11,815 --> 00:12:13,567 Plutôt snob. 189 00:12:17,404 --> 00:12:19,907 [sirènes] 190 00:12:19,990 --> 00:12:21,033 [John, en français] Où on va ? 191 00:12:23,493 --> 00:12:24,578 Je vous parle. 192 00:12:27,122 --> 00:12:29,541 Bande d'imbéciles, vous êtes censés me protéger. 193 00:12:30,375 --> 00:12:31,210 Au lieu de ça, 194 00:12:31,293 --> 00:12:32,961 vous me baladez en plein jour. 195 00:12:33,045 --> 00:12:35,589 [John rit] 196 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 [en allemand] Trois mois que ça dure, ces conneries. 197 00:12:37,758 --> 00:12:40,010 [en français] Pourvu qu'il vous attache aux rails. 198 00:12:40,093 --> 00:12:41,178 Sérieusement, Lang, 199 00:12:41,970 --> 00:12:43,555 on va où comme ça, hein ? 200 00:12:44,223 --> 00:12:45,724 [agent, en allemand] Centre de contrôle. 201 00:12:45,807 --> 00:12:48,602 Nous sommes à 27 minutes de Bergmannstrsse. 202 00:12:57,277 --> 00:13:00,489 - [bips] - [dealer, en français] Désamorcez-les. 203 00:13:00,989 --> 00:13:01,907 - Vite. - Je peux pas. 204 00:13:02,241 --> 00:13:04,868 Vous avez forcément un détonateur, une télécommande. 205 00:13:04,952 --> 00:13:06,954 J'ai rien. Je sais même pas combien il y en a. 206 00:13:07,037 --> 00:13:07,871 [Colin] Comment ça ? 207 00:13:15,212 --> 00:13:16,964 [les passagers conversent] 208 00:13:19,550 --> 00:13:21,218 [les enfants se plaignent] 209 00:13:25,305 --> 00:13:26,431 [en allemand] Tu vas où ? 210 00:13:27,349 --> 00:13:28,350 Hmm. 211 00:13:32,521 --> 00:13:35,899 - [dealer, en français] Arrêtez. - [Sam] Vous m'écoutez pas. 212 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 C'est pas moi. 213 00:13:38,068 --> 00:13:39,278 Je contrôle pas la situation. 214 00:13:39,361 --> 00:13:40,779 Qu'est-ce que vous racontez ? 215 00:13:41,697 --> 00:13:43,198 [il halète] 216 00:13:43,782 --> 00:13:44,867 [Sam bégaie] 217 00:13:45,701 --> 00:13:47,870 Des gens m'ont forcé à détourner ce métro. 218 00:13:47,953 --> 00:13:49,413 - [Mei] Qui ? - J'en sais rien. 219 00:13:50,622 --> 00:13:52,374 Mais ça change pas grand-chose. 220 00:13:53,834 --> 00:13:56,545 Si tout se passe pas comme prévu, 221 00:13:56,628 --> 00:13:58,714 ils hésiteront pas à déclencher les bombes. 222 00:13:58,797 --> 00:14:02,176 Peut-être que l'un de vous arrivera à s'échapper, mais les autres... 223 00:14:05,262 --> 00:14:07,431 Par contre, si vous faites ce que je vous dis... 224 00:14:08,599 --> 00:14:10,225 vous en sortirez sains et saufs. 225 00:14:19,902 --> 00:14:21,653 Toujours pas de traces du métro ? 226 00:14:22,196 --> 00:14:24,448 Non, pas depuis qu'ils se sont arrêtés. 227 00:14:25,407 --> 00:14:27,242 [officier, en allemand] J'aime pas ça. 228 00:14:28,660 --> 00:14:30,704 [en français] Il faut que vous parliez à Nelson. 229 00:14:30,787 --> 00:14:32,956 Il a dit : "Pas de contact avant Bergmannstrasse." 230 00:14:33,040 --> 00:14:35,334 - [sonnerie] - Qu'est-ce qui vous dit qu'il y sera ? 231 00:14:35,417 --> 00:14:36,752 On a un arrangement. 232 00:14:37,961 --> 00:14:38,962 [Olivia] Allô ? 233 00:14:40,339 --> 00:14:42,633 [en allemand] Si vous n'êtes pas sûre qu'il se présentera, 234 00:14:42,716 --> 00:14:44,885 vous devez arrêter le convoi. 235 00:14:47,304 --> 00:14:49,139 [en français] Je suis pas censée vous parler. 236 00:14:51,934 --> 00:14:53,352 Pourquoi je ferais ça ? 237 00:15:00,400 --> 00:15:01,652 [Ada soupire] 238 00:15:03,529 --> 00:15:06,573 [Sam] S'il vous plaît, écoutez attentivement. 239 00:15:06,657 --> 00:15:09,243 Il faut qu'ils pensent que je suis toujours de leur côté. 240 00:15:09,326 --> 00:15:11,078 - Vous l'êtes. - [Sam] Non. 241 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 On m'a obligé à détourner ce métro. 242 00:15:12,996 --> 00:15:16,291 On m'a dit que quelqu'un aurait les yeux braqués sur moi tout du long. 243 00:15:16,375 --> 00:15:18,293 Qui ? Qui a les yeux braqués sur vous ? 244 00:15:18,377 --> 00:15:20,921 - Le meurtrier de Freddie ? - [passagère] Il l'a tué. 245 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - Et s'il y avait quelqu'un d'autre ? - Et lui ? 246 00:15:24,007 --> 00:15:25,092 Ouais, vous. 247 00:15:25,759 --> 00:15:27,511 Je suis sûr que c'est son complice. 248 00:15:29,096 --> 00:15:30,305 J'ai fait de mal à personne. 249 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 [Colin] Alors, qui l'a tué ? 250 00:15:31,932 --> 00:15:32,766 Hein ? 251 00:15:32,850 --> 00:15:35,185 Vous avez vu quelque chose. C'était dans votre cabine. 252 00:15:35,269 --> 00:15:37,354 - Il conduit, c'est tout. - [Colin] Je vous parle ! 253 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 On voulait pas de victimes. 254 00:15:39,273 --> 00:15:40,357 [une porte se ferme] 255 00:15:44,111 --> 00:15:45,195 Huit bombes. 256 00:15:46,405 --> 00:15:47,322 Deux par wagon. 257 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 [dealer] Bordel... 258 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 [passagère] Vous vouliez pas de victimes ? 259 00:15:54,830 --> 00:15:56,415 Drôle de façon de le montrer. 260 00:15:57,249 --> 00:15:58,125 [Ada] Sam, 261 00:15:58,625 --> 00:16:00,377 ici la préfète de police. 262 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 On ne devait pas vous contacter, mais nous vous voyons à l'arrêt. 263 00:16:04,798 --> 00:16:05,924 Tout va bien ? 264 00:16:07,092 --> 00:16:10,262 Sam, je veux que vous me confirmiez que tout le monde va bien 265 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 pour pouvoir procéder à l'échange à Bergmannstrasse. 266 00:16:13,432 --> 00:16:14,349 [passagère] L'échange ? 267 00:16:14,433 --> 00:16:16,351 C'est quoi, ça ? De quoi elle parle ? 268 00:16:17,936 --> 00:16:19,021 Répondez-moi ! 269 00:16:21,273 --> 00:16:24,568 OK. Je... Je vais vous expliquer. D'accord ? 270 00:16:24,651 --> 00:16:28,030 Il y a un dangereux criminel qui est détenu ici, à Berlin. 271 00:16:28,113 --> 00:16:32,201 Et les personnes derrière tout ça, celles qui m'ont embrigadé là-dedans, 272 00:16:32,659 --> 00:16:36,246 elles voulaient que je détourne ce métro pour vous échanger tous... 273 00:16:37,164 --> 00:16:38,248 contre cet homme. 274 00:16:39,917 --> 00:16:41,668 Donc, on est votre caution ? 275 00:16:43,378 --> 00:16:44,296 Ouais. 276 00:16:44,713 --> 00:16:46,632 La police aurait pas accepté l'échange 277 00:16:46,715 --> 00:16:48,467 si vos vies n'avaient pas été menacées. 278 00:16:48,884 --> 00:16:50,469 C'est censé nous réconforter ? 279 00:16:50,552 --> 00:16:52,387 [Ada] Sam, répondez. 280 00:16:52,471 --> 00:16:53,639 Oui. 281 00:16:54,097 --> 00:16:56,767 Parce que la préfète de police ne voudra pas me le livrer 282 00:16:57,935 --> 00:17:00,145 tant que vous ne serez pas sortis de ce train. 283 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 Donc, vous voulez qu'on reste de bons otages en attendant ? 284 00:17:09,820 --> 00:17:12,115 C'est le seul moyen pour que vous restiez en vie. 285 00:17:28,464 --> 00:17:29,299 [bips] 286 00:17:29,967 --> 00:17:31,468 [stupeur] Regardez. 287 00:17:33,178 --> 00:17:34,263 [bips] 288 00:17:34,805 --> 00:17:36,807 [Otto, en allemand] Ici, la rame 26-00. 289 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Nous sommes à environ 20 minutes de Bergmannstrasse. 290 00:17:40,936 --> 00:17:42,354 Otto, tout va bien ? 291 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Où est Sam ? 292 00:17:53,156 --> 00:17:53,991 [en français] Merci. 293 00:17:54,992 --> 00:17:56,118 [Sam] Je suis là. 294 00:17:56,201 --> 00:17:57,536 Tout est en ordre. 295 00:17:58,161 --> 00:18:00,163 Quand on arrivera à Bergmannstrasse, 296 00:18:00,497 --> 00:18:02,249 si John Bailey-Brown est là, 297 00:18:03,041 --> 00:18:05,544 tous les passagers à bord descendront. 298 00:18:08,213 --> 00:18:10,674 Sam, c'est une très bonne nouvelle. 299 00:18:10,757 --> 00:18:11,967 Ravie que nous soyons à nouveau 300 00:18:12,050 --> 00:18:13,051 en contact. 301 00:18:25,022 --> 00:18:27,941 Si vous arrêtez de me balader et que vous me donnez un coup de pouce, 302 00:18:28,025 --> 00:18:29,860 je pourrais vous aider à mon tour. 303 00:18:30,736 --> 00:18:32,446 Je suis derrière les barreaux. 304 00:18:33,071 --> 00:18:35,949 Écoutez, j'en sais autant que vous sur cette histoire. 305 00:18:36,033 --> 00:18:37,242 C'est-à-dire que dalle. 306 00:18:38,327 --> 00:18:40,662 Ça sent le crime organisé à plein nez. 307 00:18:41,580 --> 00:18:43,790 Je me demande seulement ce que vous savez. 308 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 J'ai aucune information sur ce qui se passe à Berlin. 309 00:18:51,465 --> 00:18:53,634 Donc, vous savez qu'il se passe quelque chose ? 310 00:18:55,260 --> 00:18:58,514 Réfléchissez, Stuart. Je sais que vous êtes pas un imbécile. 311 00:18:59,806 --> 00:19:01,391 Vous êtes en détention provisoire. 312 00:19:03,435 --> 00:19:05,729 Je pourrais plaider votre cause auprès du parquet, 313 00:19:05,812 --> 00:19:08,607 trouver le moyen de rendre votre séjour plus confortable. 314 00:19:09,441 --> 00:19:12,444 Quelques privilèges par-ci par-là, une plus grande cellule. 315 00:19:12,736 --> 00:19:16,240 Et je pourrais peut-être même négocier une petite remise de peine. 316 00:19:16,740 --> 00:19:19,117 Vous pourriez m'offrir la lune, ça servirait à rien. 317 00:19:19,201 --> 00:19:20,494 Demandez-lui, elle vous le dira. 318 00:19:23,413 --> 00:19:25,624 [Daniel ricane] Ça m'étonnera toujours. 319 00:19:27,084 --> 00:19:28,502 Les types comme vous, 320 00:19:29,378 --> 00:19:32,381 vous pensez qu'à une chose, sauver votre cul à tout prix. 321 00:19:33,924 --> 00:19:35,676 Et regardez où ça vous a mené. 322 00:19:41,306 --> 00:19:42,599 [clochette d'ascenseur] 323 00:19:46,270 --> 00:19:49,314 [reporter] Les autorités ont laissé filtrer peu d'informations, 324 00:19:49,398 --> 00:19:51,775 mais nous savons que l'auteur de la prise d'otages 325 00:19:51,859 --> 00:19:53,694 est un ressortissant britannique. 326 00:19:54,111 --> 00:19:56,947 La police allemande, qui coordonne la réponse d'urgence, 327 00:19:57,030 --> 00:19:59,199 a refusé de divulguer son identité... 328 00:19:59,283 --> 00:20:00,450 Bienvenue. 329 00:20:01,451 --> 00:20:03,704 - C'est glamour, la vie d'espion. - [radio éteinte] 330 00:20:03,787 --> 00:20:06,999 [Faber] Ça fait six mois qu'on travaille dans ce bureau avec Lang. 331 00:20:07,583 --> 00:20:09,585 On doit être les seules personnes au monde 332 00:20:09,668 --> 00:20:12,004 à être plus obsédés par John Bailey-Brown 333 00:20:12,087 --> 00:20:13,338 que Sam Nelson. 334 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Merci. 335 00:20:19,303 --> 00:20:21,680 Donc, je suis... votre coursière ? 336 00:20:22,514 --> 00:20:24,266 Comme je l'ai répété plusieurs fois, 337 00:20:24,349 --> 00:20:26,768 Sam ne peut pas être le cerveau de l'opération. 338 00:20:27,352 --> 00:20:30,272 Et je parie que la preuve est quelque part dans ce dossier. 339 00:20:32,191 --> 00:20:33,400 [elle soupire] 340 00:20:42,117 --> 00:20:43,368 Vous avez... 341 00:20:44,203 --> 00:20:45,662 Vous avez prévenu Winter 342 00:20:45,746 --> 00:20:46,663 que vous veniez ? 343 00:20:46,997 --> 00:20:49,416 C'est pas moi qui fais des manigances dans mon coin. 344 00:20:52,878 --> 00:20:54,296 [petit rire, il renifle] 345 00:20:54,379 --> 00:20:55,464 {\an8}RAPPORT D'ENQUÊTE 346 00:20:55,547 --> 00:20:57,132 {\an8}[Faber] Il est fourni, ce dossier. 347 00:20:57,216 --> 00:20:58,967 {\an8}[Olivia] Il était déterminé. 348 00:21:01,470 --> 00:21:02,971 Il était aussi vulnérable. 349 00:21:03,430 --> 00:21:06,850 Un père vengeur qui fait une fixation sur l'homme qui, selon lui, 350 00:21:06,934 --> 00:21:08,101 a tué son fils. 351 00:21:08,477 --> 00:21:10,479 Sam Nelson est le coupable parfait. 352 00:21:10,812 --> 00:21:13,774 Il a été attiré à Berlin pour faire le sale boulot. 353 00:21:13,857 --> 00:21:17,319 Et les images de vidéosurveillance, c'était la dernière pièce du puzzle. 354 00:21:17,402 --> 00:21:19,696 [Faber] Quand on a su que Bailey-Brown était ici, 355 00:21:19,780 --> 00:21:22,282 on a dit aux Allemands de détruire toutes les preuves, 356 00:21:22,366 --> 00:21:23,742 y compris la vidéosurveillance. 357 00:21:24,576 --> 00:21:29,122 C'est comme ça que la capture du criminel est passée sous les radars. 358 00:21:29,206 --> 00:21:30,582 J'y ai veillé personnellement. 359 00:21:30,666 --> 00:21:33,877 Mais manifestement, quelqu'un a gardé un petit souvenir. 360 00:21:34,586 --> 00:21:35,754 Qui ? 361 00:21:37,005 --> 00:21:39,842 J'ai fait le tour de mes contacts, mais ça n'a rien donné. 362 00:21:41,009 --> 00:21:43,846 Vous connaissez quelqu'un à Berlin qui pourrait nous aider ? 363 00:21:48,392 --> 00:21:49,351 Oui, je crois bien. 364 00:21:50,936 --> 00:21:51,937 Excellent. 365 00:21:52,646 --> 00:21:54,773 Alors, appelez-le. Il est temps de découvrir... 366 00:21:55,774 --> 00:21:57,442 qui a envoyé ça à Nelson. 367 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}SERVICES D'IMMIGRATION DU PORT D'HAMBOURG 368 00:22:00,529 --> 00:22:02,447 [les sirènes retentissent] 369 00:22:06,869 --> 00:22:09,079 [en allemand] Arrivée dans sept minutes. 370 00:22:14,084 --> 00:22:15,586 [passagère, en français] C'est qui ? 371 00:22:16,170 --> 00:22:18,589 C'est qui, ce mec contre qui on va être échangés ? 372 00:22:19,131 --> 00:22:22,342 Ça doit être un gros poisson s'il vaut des centaines d'entre nous. 373 00:22:23,844 --> 00:22:25,554 Vous nous devez une explication. 374 00:22:27,347 --> 00:22:28,432 C'est qui, ce gars ? 375 00:22:38,025 --> 00:22:38,859 [dealer] Vous devez savoir. 376 00:22:40,903 --> 00:22:41,820 Hmm ? 377 00:22:44,573 --> 00:22:46,074 Je suis sûr qu'il vous l'a dit. 378 00:22:49,328 --> 00:22:50,746 [respiration tremblante] 379 00:23:14,311 --> 00:23:17,105 Pourquoi vous voulez libérer le type qui a tué votre fils ? 380 00:23:23,654 --> 00:23:25,239 [grande inspiration] 381 00:23:25,864 --> 00:23:27,115 [il soupire] 382 00:23:29,243 --> 00:23:30,994 Parce qu'ils détiennent sa mère. 383 00:23:33,247 --> 00:23:34,915 Et ils la tueront elle aussi, 384 00:23:36,208 --> 00:23:38,252 si je refuse de faire ce qu'ils disent. 385 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 Vous savez tout. 386 00:23:51,640 --> 00:23:52,558 Autre chose ? 387 00:23:52,641 --> 00:23:54,852 [passagère] OK, mais c'est une seule personne. 388 00:23:55,352 --> 00:23:56,395 Nous, on est plein. 389 00:23:56,478 --> 00:23:57,646 [dealer] Laisse tomber. 390 00:24:04,570 --> 00:24:07,197 [fermier] On reviendra s'occuper de la bagnole plus tard. 391 00:24:07,281 --> 00:24:09,199 Pour l'instant, elle est bien planquée. 392 00:24:10,200 --> 00:24:12,411 - [il soupire] - Que pouvait-on faire d'autre ? 393 00:24:13,245 --> 00:24:15,789 La consigne, c'était qu'elle reste là et se doute de rien. 394 00:24:15,873 --> 00:24:17,124 [vibreur de téléphone] 395 00:24:19,501 --> 00:24:20,669 [elle s'éclaircit la gorge] 396 00:24:44,860 --> 00:24:47,279 [respiration forte] 397 00:24:49,489 --> 00:24:51,325 - [elle renifle] - [signal sonore de voiture] 398 00:24:59,249 --> 00:25:02,753 Demain, elle dira à la police qu'elle a vu que des arbres, des moutons 399 00:25:02,836 --> 00:25:04,963 et deux agriculteurs sexy. [elle ricane] 400 00:25:12,054 --> 00:25:12,888 Vous partez ? 401 00:25:13,847 --> 00:25:15,807 Non, j'avais envie de faire un tour. 402 00:25:16,767 --> 00:25:19,228 Oh, vous avez fait fuir votre harceleur, on dirait. 403 00:25:19,811 --> 00:25:22,022 [Marsha] Oui. On dirait bien. 404 00:25:23,357 --> 00:25:25,651 Bon, bonne journée. 405 00:25:25,734 --> 00:25:26,735 [fermière] Merci. 406 00:25:35,494 --> 00:25:37,079 Elle était là depuis longtemps ? 407 00:25:37,746 --> 00:25:39,164 J'en sais rien, euh... 408 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 Je croyais qu'elle était chez elle. 409 00:25:47,840 --> 00:25:49,091 Alasdair. 410 00:25:54,555 --> 00:25:55,848 [Alasdair] Et merde... 411 00:26:00,602 --> 00:26:01,937 [Daniel] Je peux pas m'éterniser. 412 00:26:02,020 --> 00:26:03,230 Alors, je vous écoute. 413 00:26:03,313 --> 00:26:05,691 Moi, j'ai tout mon temps, j'ai rien d'autre à faire. 414 00:26:05,774 --> 00:26:06,692 [soupir] C'est vrai. 415 00:26:06,775 --> 00:26:09,278 Après, vous retournez à Belmarsh pour toujours, 416 00:26:10,070 --> 00:26:13,866 et tant que vous resterez muet, on pourra pas y faire quoique ce soit. 417 00:26:13,949 --> 00:26:15,033 Eh ouais. 418 00:26:15,909 --> 00:26:17,160 C'est triste, la vie. 419 00:26:21,290 --> 00:26:23,584 Surtout celle de Lewis, votre petit frère. 420 00:26:24,626 --> 00:26:25,878 Et puis aussi... 421 00:26:26,461 --> 00:26:27,796 celle de votre père. 422 00:26:28,463 --> 00:26:29,923 Les gars de la Cheapside Firm, 423 00:26:30,007 --> 00:26:33,177 ils l'ont usé jusqu'à la moelle, et puis ils l'ont jeté. 424 00:26:33,886 --> 00:26:35,304 Mais c'est leur façon de faire. 425 00:26:39,099 --> 00:26:41,018 C'était pas non plus la joie pour Elaine. 426 00:26:43,687 --> 00:26:44,855 J'étais là. 427 00:26:44,938 --> 00:26:47,608 Je suis le dernier à lui avoir parlé avant qu'elle soit tuée. 428 00:26:47,691 --> 00:26:49,026 Ma mère a pas été tuée. 429 00:26:49,818 --> 00:26:51,069 Elle a choisi de mourir. 430 00:26:51,778 --> 00:26:53,614 [Daniel] C'est ça que vous vous racontez ? 431 00:26:53,697 --> 00:26:55,365 Qu'elle est morte avec honneur ? 432 00:26:57,159 --> 00:26:58,785 Votre mère était recherchée. 433 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 Elle était seule, et elle avait peur. 434 00:27:08,545 --> 00:27:10,047 Rendez-moi service, Stuart. 435 00:27:10,130 --> 00:27:11,215 Coopérez. 436 00:27:12,758 --> 00:27:14,426 Avant de finir comme votre mère. 437 00:27:26,396 --> 00:27:30,484 Sam Nelson, le grand héros du vol KA2-9, 438 00:27:31,401 --> 00:27:33,570 a détourné un métro en Allemagne. 439 00:27:35,614 --> 00:27:36,698 Eh bah, voilà. 440 00:27:38,283 --> 00:27:39,993 J'ai une télé dans ma cellule. 441 00:27:41,078 --> 00:27:42,621 Ce qu'ils disent pas aux infos, 442 00:27:43,080 --> 00:27:44,414 c'est pourquoi. 443 00:27:47,042 --> 00:27:48,544 [Daniel] John Bailey-Brown. 444 00:27:49,711 --> 00:27:51,046 C'est lui qu'il veut. 445 00:27:51,797 --> 00:27:54,550 Et les Allemands vont lui livrer, comme ça ? 446 00:27:55,717 --> 00:27:56,969 J'ai l'impression, oui. 447 00:27:57,386 --> 00:27:58,428 Donc, vous pensez 448 00:27:58,512 --> 00:28:02,182 que la Cheapside Firm a organisé cette prise d'otages 449 00:28:02,266 --> 00:28:04,226 pour éviter la taule à Bailey-Brown. 450 00:28:05,602 --> 00:28:08,021 Vu leurs antécédents, ce serait pas étonnant. 451 00:28:09,523 --> 00:28:12,150 Et vous croyez que je pourrais vous aider à comprendre ? 452 00:28:12,860 --> 00:28:14,778 [Daniel] Ceci n'est pas enregistré. 453 00:28:15,404 --> 00:28:17,239 Ça ne vous retombera pas dessus. 454 00:28:18,031 --> 00:28:20,033 Vous pouvez parler librement, Stuart. 455 00:28:24,246 --> 00:28:25,831 Vous pourriez aider plein de monde. 456 00:28:25,914 --> 00:28:27,332 C'est pour ça que je suis là. 457 00:28:27,958 --> 00:28:31,461 L'idée, ce n'est pas de m'aider, moi, ce n'est pas d'aider Sam Nelson, 458 00:28:31,545 --> 00:28:33,881 c'est de sauver les vies d'innocents. 459 00:28:33,964 --> 00:28:37,301 [Stuart] Vous croyez que je suis sorti gagnant du détournement ? 460 00:28:38,427 --> 00:28:41,513 Je suis monté dans cet avion pour crever. 461 00:28:42,472 --> 00:28:44,099 C'était ça, le projet. 462 00:28:45,517 --> 00:28:49,104 Et quand c'est tombé à l'eau, j'ai tout pris en pleine gueule. 463 00:28:50,063 --> 00:28:53,901 Maintenant, c'est soit je crève en prison, soit je crève dehors comme ma famille. 464 00:28:55,652 --> 00:28:57,154 C'est triste, la vie. 465 00:28:58,488 --> 00:29:00,073 Et je me suis fait une raison. 466 00:29:01,033 --> 00:29:02,743 Je me suis coupé de tout le monde. 467 00:29:03,368 --> 00:29:04,578 J'ai rien pour vous. 468 00:29:05,412 --> 00:29:07,414 Je sais rien, et je suis rien. 469 00:29:14,004 --> 00:29:15,005 [elle soupire] 470 00:29:20,010 --> 00:29:21,637 [Alasdair] On est vraiment obligés ? 471 00:29:21,720 --> 00:29:23,931 Ça m'étonnerait qu'elle ait vu quoique ce soit. 472 00:29:25,891 --> 00:29:27,226 Elle est coincée là, 473 00:29:27,809 --> 00:29:30,020 sans réseau, sans rien. 474 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 Même si elle nous avait entendus, elle ferait quoi ? 475 00:29:34,107 --> 00:29:37,694 Peu importe, il vaut mieux prendre les devants. 476 00:29:39,947 --> 00:29:40,948 Amène-toi. 477 00:29:44,034 --> 00:29:45,994 - Tu vas faire quoi ? - File-moi le couteau. 478 00:29:46,078 --> 00:29:47,246 - Hein ? - Dépêche-toi. 479 00:29:51,625 --> 00:29:53,377 - Le couteau. - Tiens. 480 00:30:01,134 --> 00:30:02,636 - Fais voir ta main. - Quoi ? 481 00:30:04,221 --> 00:30:05,180 [il grogne] 482 00:30:05,264 --> 00:30:06,265 [elle cogne] 483 00:30:12,938 --> 00:30:16,859 Je suis vraiment désolée de vous déranger, madame, mais mon oncle s'est... 484 00:30:17,359 --> 00:30:18,986 il s'est coupé en grimpant à un mur. 485 00:30:19,903 --> 00:30:21,572 Il se prend pour un ado de 17 ans. 486 00:30:21,655 --> 00:30:22,614 Oh, c'est pas vrai. 487 00:30:23,574 --> 00:30:25,325 Vous auriez des pansements ? 488 00:30:28,328 --> 00:30:30,706 [elle bégaie] Euh, oui. Entrez, je vous en prie. 489 00:30:30,789 --> 00:30:32,207 - Merci, c'est gentil. - Merci. 490 00:30:51,518 --> 00:30:53,520 [en allemand] J'en crois pas un mot. 491 00:30:56,607 --> 00:30:58,192 [en français] Vous ne le croyez pas ? 492 00:31:00,360 --> 00:31:02,821 - C'est vrai, il a perdu son fils. - Pas ça. 493 00:31:03,197 --> 00:31:05,199 Je trouve simplement que... 494 00:31:05,282 --> 00:31:09,453 que c'est une mauvaise idée de rester là et d'attendre que ça se passe. 495 00:31:10,204 --> 00:31:12,039 C'est notre meilleure chance de survie. 496 00:31:16,793 --> 00:31:19,671 Il a dit qu'il n'était pas aux commandes. 497 00:31:20,464 --> 00:31:21,548 Et aussi... 498 00:31:22,341 --> 00:31:24,092 qu'il était certainement surveillé. 499 00:31:24,843 --> 00:31:25,677 Oui. 500 00:31:26,303 --> 00:31:28,055 Le coupable est dans ce train. 501 00:31:31,391 --> 00:31:33,393 [Mei] Le coupable du meurtre de Freddie ? 502 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 Oui, tout à fait. 503 00:31:38,774 --> 00:31:41,777 [tout bas] Le véritable meurtrier est dans ce métro avec nous, 504 00:31:41,860 --> 00:31:44,363 et on nous demande de faire comme si de rien n'était ? 505 00:31:51,411 --> 00:31:54,164 Ça s'est mal fini la dernière fois que je vous ai écoutée. 506 00:31:55,624 --> 00:31:57,125 Cette fois, comptez pas sur moi. 507 00:32:03,340 --> 00:32:05,467 [respiration tremblante] 508 00:32:08,720 --> 00:32:10,639 [reporter parle en allemand] 509 00:32:10,722 --> 00:32:12,516 [femme] Pardon, je t'ai réveillée ? 510 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 Non, je dormais pas. 511 00:32:14,017 --> 00:32:15,936 Oh, coucou. 512 00:32:16,019 --> 00:32:17,771 Coucou, mon ange. 513 00:32:18,188 --> 00:32:20,983 - [petit rire] - [babillements] 514 00:32:26,321 --> 00:32:29,074 [Leah] Ça va aller. Papa va bientôt rentrer à la maison. 515 00:32:31,743 --> 00:32:32,828 Leah ? 516 00:32:42,880 --> 00:32:44,798 On sera à la station dans combien de temps ? 517 00:32:45,215 --> 00:32:46,049 Cinq minutes. 518 00:32:48,093 --> 00:32:50,220 Vous entendez ? Plus que quelques minutes. 519 00:32:57,978 --> 00:32:59,980 Je peux vous emprunter votre téléphone ? 520 00:33:03,859 --> 00:33:05,569 Moi ? Mon téléphone ? Non. 521 00:33:05,652 --> 00:33:06,820 J'ai pas de téléphone. 522 00:33:07,529 --> 00:33:08,614 Et vous, peut-être ? 523 00:33:09,698 --> 00:33:10,908 On les a tous balancés. 524 00:33:11,658 --> 00:33:12,659 [passagère] Ah oui ? 525 00:33:15,746 --> 00:33:17,331 Je peux emprunter le vôtre ? 526 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 J'ai plus le mien non plus. 527 00:33:20,876 --> 00:33:22,044 [passagère] Ça ne fait rien. 528 00:33:23,337 --> 00:33:24,421 Je comprends 529 00:33:24,505 --> 00:33:26,089 que vous vouliez rester discrète. 530 00:33:27,674 --> 00:33:30,886 Je vous dis que j'ai pas de téléphone dans mon sac. J'hallucine. 531 00:33:32,346 --> 00:33:33,847 - Hé ! Lâchez ça ! - On se calme ! 532 00:33:33,931 --> 00:33:35,641 Hé, s'il vous plaît. Arrêtez ! 533 00:33:35,724 --> 00:33:36,808 Ah ! Merde. 534 00:33:37,267 --> 00:33:38,101 [zip du sac] 535 00:33:39,770 --> 00:33:42,022 - [passager] J'ai déjà vu ça. - Non ! Touchez pas. 536 00:33:43,524 --> 00:33:45,442 C'est ça qui contrôle les bombes. 537 00:33:45,526 --> 00:33:48,028 C'est elle ! C'est elle qui commande tout ! 538 00:33:48,111 --> 00:33:49,488 [Sam] Oui. 539 00:33:50,572 --> 00:33:52,783 C'est vrai. C'est... C'est le détonateur. 540 00:33:52,866 --> 00:33:53,700 Il a raison. 541 00:33:53,784 --> 00:33:55,786 Je croyais que vous saviez pas qui c'était. 542 00:33:55,869 --> 00:33:57,371 Vous avez menti sur quoi d'autre ? 543 00:33:57,704 --> 00:33:58,539 Merde. Arrêtez ! 544 00:33:58,622 --> 00:33:59,957 Non, non. Otto ! 545 00:34:00,040 --> 00:34:01,583 - [dealer] Arrêtez ce métro ! - Non ! 546 00:34:01,667 --> 00:34:04,419 - [crissement des freins] - [grognements] 547 00:34:14,471 --> 00:34:16,056 [en allemand] Ça recommence. 548 00:34:20,518 --> 00:34:22,563 [bips] 549 00:34:24,523 --> 00:34:26,149 [les bips s'accélèrent] 550 00:34:26,233 --> 00:34:29,485 [en français] Il y a écrit que c'est armé. Comment on fait pour annuler ? 551 00:34:29,987 --> 00:34:32,406 - Donnez-moi cette commande. - Même pas en rêve. 552 00:34:32,489 --> 00:34:34,283 - [Clara] Sam. - Vous étiez si proche du but. 553 00:34:34,366 --> 00:34:35,199 [Clara] Sam. 554 00:34:36,534 --> 00:34:37,452 Sam. 555 00:34:39,204 --> 00:34:40,914 [en allemand] On doit arrêter le convoi. 556 00:34:46,712 --> 00:34:47,795 Réessayez. 557 00:34:53,092 --> 00:34:54,178 Sam ? 558 00:35:06,815 --> 00:35:07,900 Arrêtez tout. 559 00:35:07,983 --> 00:35:09,693 [sirènes] 560 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Bien reçu. 561 00:35:13,155 --> 00:35:14,990 On sort de la rue principale. 562 00:35:15,574 --> 00:35:16,491 [en français] Qu'y a-t-il ? 563 00:35:16,575 --> 00:35:18,660 Apparemment, il y a un problème avec le métro. 564 00:35:21,830 --> 00:35:23,332 [les sirènes retentissent] 565 00:35:30,297 --> 00:35:31,381 Il y a plus le temps. 566 00:35:31,465 --> 00:35:33,717 Écoutez, on est presque à Bergmannstrasse. 567 00:35:33,800 --> 00:35:35,844 Vous allez gagner, alors désactivez les bombes. 568 00:35:35,928 --> 00:35:38,639 Je le ferai, s'ils veulent bien me rendre la commande. 569 00:35:38,722 --> 00:35:40,182 C'est mort, on vous la rend pas. 570 00:35:40,265 --> 00:35:41,391 Il y a un minuteur. 571 00:35:41,475 --> 00:35:43,602 Je dois le réinitialiser toutes les 15 minutes. 572 00:35:43,685 --> 00:35:45,562 Il y a un code pour chaque wagon. 573 00:35:46,021 --> 00:35:47,773 Si je le fais pas, les bombes explosent. 574 00:35:47,856 --> 00:35:49,316 C'est quoi les codes ? Je les fais. 575 00:35:49,399 --> 00:35:51,485 Rendez-la-moi ou vous allez tous mourir ! 576 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 Et vous mourrez aussi. 577 00:35:52,986 --> 00:35:54,613 [elle halète] 578 00:35:55,531 --> 00:35:56,782 Ça vaut pas le coup. 579 00:35:58,116 --> 00:35:59,326 Donnez-nous les codes. 580 00:36:01,495 --> 00:36:02,746 [respiration tremblante] 581 00:36:03,580 --> 00:36:04,414 [elle soupire] 582 00:36:04,498 --> 00:36:06,875 Huit, trois, quatre, neuf. 583 00:36:08,085 --> 00:36:08,919 [le bip s'arrête] 584 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 Quatre, six, un, deux. 585 00:36:12,089 --> 00:36:12,923 [le bip s'arrête] 586 00:36:13,006 --> 00:36:14,842 Un, cinq, trois, quatre. 587 00:36:14,925 --> 00:36:15,801 [le bip s'arrête] 588 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 Huit, sept, cinq, trois. 589 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 [les bips s'affolent] 590 00:36:25,352 --> 00:36:26,228 Oh, putain ! 591 00:36:26,937 --> 00:36:30,023 C'étaient pas les bons codes ? Pourquoi ça fait ce bruit ? 592 00:36:31,066 --> 00:36:32,317 [terroriste] C'est trop tard. 593 00:36:32,401 --> 00:36:33,443 [bips rapides] 594 00:36:33,527 --> 00:36:34,653 [Sam] Alors, c'est fini ? 595 00:36:34,736 --> 00:36:37,197 - [dealer] Comment on l'arrête ? - Ça va exploser ? 596 00:36:37,281 --> 00:36:38,115 C'est le dernier wagon. 597 00:36:38,574 --> 00:36:39,408 Détachez-moi. 598 00:36:40,951 --> 00:36:41,785 Allez, Mei. 599 00:36:43,704 --> 00:36:45,747 - On a combien de temps ? - J'en sais rien. 600 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 Quoi ? Elles sont où les clés ? 601 00:36:48,125 --> 00:36:49,918 - Elles... sont sur la porte. - [Sam] Otto ! 602 00:36:50,002 --> 00:36:51,753 Tout le monde doit évacuer l'arrière. 603 00:36:51,837 --> 00:36:54,965 - Faites une annonce, qu'ils se dépêchent. - [Otto] OK. 604 00:36:55,048 --> 00:36:56,091 Poussez-vous. Poussez-vous. 605 00:36:57,176 --> 00:36:59,178 Tout le monde à l'avant du train, vite ! 606 00:36:59,970 --> 00:37:01,889 - À l'avant, vite ! - [Otto, en allemand] 607 00:37:02,472 --> 00:37:05,350 - J'aurais mieux fait de me taire. - Chérie. 608 00:37:06,059 --> 00:37:07,561 [Sam, en français] Avancez ! 609 00:37:07,644 --> 00:37:09,605 - Allez ! Plus vite ! - [Lukas] Par ici ! 610 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Allez ! Allez ! Courez ! 611 00:37:11,732 --> 00:37:13,567 Allez, premier wagon ! On se dépêche ! 612 00:37:13,984 --> 00:37:16,820 Allez ! Plus vite ! Vous attendez quoi ? Bougez-vous ! 613 00:37:18,030 --> 00:37:20,115 Venez ! Avancez vers l'avant du train, vite ! 614 00:37:20,449 --> 00:37:22,075 Allez ! Dégagez de ce wagon ! 615 00:37:22,159 --> 00:37:25,037 Tout de suite ! Allez, vite, vite ! On se bouge ! 616 00:37:25,913 --> 00:37:28,332 Ça va exploser ! Tout le monde à l'avant ! 617 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 Allez ! Tout de suite ! Allez, allez ! 618 00:37:32,169 --> 00:37:33,879 - [elle gémit] - Petra ! 619 00:37:34,463 --> 00:37:35,797 [elle grogne] 620 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - Que se passe-t-il ? - Avancez ! Restez pas là ! 621 00:37:38,050 --> 00:37:39,301 [terroriste] Vite ! Avancez ! 622 00:37:41,094 --> 00:37:42,304 [Sam] Allez ! Allez ! 623 00:37:42,387 --> 00:37:43,305 [terroriste] Continuez ! 624 00:37:43,388 --> 00:37:45,557 [les bips s'intensifient] 625 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Vous arrêtez pas... 626 00:37:46,767 --> 00:37:49,102 [grondement] 627 00:37:53,982 --> 00:37:56,735 ["I'm Still a Man (Lord Have Mercy)", Willie West] 628 00:37:56,818 --> 00:37:59,571 DUBBING BROTHERS