1 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 Que s'est-il passé ? 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,477 Je ne suis pas sûr. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,062 Peut-être une surtension ? 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Une explosion ? 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,314 Je ne sais pas. 6 00:00:22,397 --> 00:00:23,232 Peut-être. 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 Envoyez les secours à Unter den Linden. 8 00:00:31,156 --> 00:00:32,115 Ils sont en route. 9 00:00:32,491 --> 00:00:33,408 Bien. 10 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 Monsieur Diehl ? 11 00:00:34,993 --> 00:00:36,161 Ils sont tous morts ? 12 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 Stefan. 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,040 Que se passe-t-il ? 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,126 Très bien. 15 00:00:43,210 --> 00:00:44,378 Faites vite. 16 00:00:44,753 --> 00:00:45,629 Merci. 17 00:00:45,712 --> 00:00:48,590 Nous tentons de réactiver le système de suivi. 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 Il faut renvoyer Bailey-Brown en lieu sûr. 19 00:00:52,052 --> 00:00:54,346 On ignore encore ce qui s'est passé. 20 00:00:54,429 --> 00:00:57,391 Si le convoi reste immobile, il est vulnérable. 21 00:01:05,147 --> 00:01:07,025 Continuez d'appeler Nelson. 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,070 Allez-y. 23 00:01:13,574 --> 00:01:14,992 Compris, bien reçu. 24 00:01:19,621 --> 00:01:21,123 On retourne à la planque. 25 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 Que se passe-t-il ? 26 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 On doit rentrer. La remise est annulée. 27 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 De quoi il parle, quelle remise ? 28 00:01:29,798 --> 00:01:33,093 On a reçu l'ordre de ramener Bailey-Brown immédiatement. 29 00:01:33,177 --> 00:01:36,430 Quelqu'un a pu nous voir sortir. L'endroit n'est plus sûr. 30 00:01:36,513 --> 00:01:37,890 C'est pas moi qui décide. 31 00:01:37,973 --> 00:01:39,474 Ne bougez pas. 32 00:01:43,478 --> 00:01:45,314 Ils ont perdu contact avec le métro. 33 00:01:45,397 --> 00:01:46,231 Et ? 34 00:01:47,399 --> 00:01:50,235 La police allemande pense qu'il y a eu une explosion. 35 00:01:50,861 --> 00:01:52,237 Bon sang ! 36 00:01:53,405 --> 00:01:55,199 Comment ils réagissent ? 37 00:01:55,490 --> 00:01:57,117 Ils avancent à tâtons, 38 00:01:57,201 --> 00:02:00,037 mais d'après le MI5, Bailey-Brown retourne en détention. 39 00:02:00,287 --> 00:02:01,830 Donc pour eux, c'est fini. 40 00:02:03,373 --> 00:02:05,167 Tu auras essayé, Daniel. 41 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 On a fini. 42 00:02:33,570 --> 00:02:35,030 La crise a été évitée ? 43 00:02:35,113 --> 00:02:36,281 Pas vraiment. 44 00:02:36,365 --> 00:02:38,325 Il y aurait eu une explosion à Berlin. 45 00:02:39,910 --> 00:02:41,662 On va vous renvoyer à Belmarsh. 46 00:02:42,663 --> 00:02:46,500 Votre copain John devrait vous y rejoindre bientôt. 47 00:04:00,532 --> 00:04:03,160 DÉTOURNEMENT 48 00:05:10,644 --> 00:05:12,229 Appel à tous les passagers. 49 00:05:12,521 --> 00:05:14,606 Merci de garder votre calme. 50 00:05:14,898 --> 00:05:17,860 Nous pensons que l'explosion de la dernière voiture 51 00:05:18,110 --> 00:05:19,570 était un avertissement. 52 00:05:20,279 --> 00:05:22,781 Il y a des bombes sous chaque voiture, 53 00:05:22,865 --> 00:05:24,741 mais si vous restez à votre place, 54 00:05:25,784 --> 00:05:28,287 et que vous ne tentez rien d'imprudent, 55 00:05:29,037 --> 00:05:30,706 on s'en sortira. 56 00:05:32,416 --> 00:05:34,126 Pour la dernière fois, Jess... 57 00:05:34,501 --> 00:05:35,586 La partie est finie. 58 00:05:35,919 --> 00:05:36,879 D'accord ? 59 00:05:37,546 --> 00:05:38,672 Le plan a changé. 60 00:05:39,548 --> 00:05:41,633 Dites-moi ce que vous savez. 61 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 Dites quelque chose ! 62 00:06:02,988 --> 00:06:04,031 Allez, Jess. 63 00:06:04,448 --> 00:06:07,284 J'y arriverai pas seul, vous devez me répondre. 64 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 On est toujours en danger ? 65 00:06:13,874 --> 00:06:14,708 Je sais pas. 66 00:06:15,000 --> 00:06:16,418 Non, je vous crois pas. 67 00:06:16,835 --> 00:06:18,337 L'explosion était pas prévue. 68 00:06:19,630 --> 00:06:21,131 Appelez le commanditaire. 69 00:06:23,383 --> 00:06:24,593 Cet homme, là. 70 00:06:25,177 --> 00:06:27,596 Celui que j'ai vu, je connais pas son nom. 71 00:06:28,138 --> 00:06:29,806 C'est lui qui vous a recrutée ? 72 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 Vous bossez pour lui ? 73 00:06:35,103 --> 00:06:36,855 Vous devez pouvoir le joindre. 74 00:06:36,939 --> 00:06:38,315 Non, interdit. 75 00:06:38,398 --> 00:06:41,568 Jess, toute la rame devait sauter et c'est pas arrivé. 76 00:06:42,945 --> 00:06:44,071 Pour l'instant. 77 00:06:47,699 --> 00:06:49,409 Il faut que vous lui parliez. 78 00:06:51,161 --> 00:06:53,580 Dites-lui que vous maîtrisez la situation. 79 00:07:08,428 --> 00:07:10,430 CONDUCTEUR 80 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 Donnez-moi de bonnes nouvelles. 81 00:07:17,145 --> 00:07:19,064 Je suis vivante, c'est déjà ça. 82 00:07:20,732 --> 00:07:21,733 C'est toi. 83 00:07:21,984 --> 00:07:24,611 Tu as perdu le contrôle de la situation. 84 00:07:25,112 --> 00:07:27,614 J'ai rien perdu du tout. 85 00:07:28,198 --> 00:07:31,285 Il y a eu un souci et on l'a réglé. 86 00:07:31,869 --> 00:07:33,370 On dirait pas, pourtant. 87 00:07:34,621 --> 00:07:36,582 Le convoi est renvoyé au bercail. 88 00:07:36,665 --> 00:07:38,125 Alors on fait quoi ? 89 00:07:45,465 --> 00:07:46,842 Non, fais pas ça. 90 00:07:47,092 --> 00:07:49,511 On peut encore arranger ça. Écoute-moi ! 91 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 Comment tu vas arranger ça ? 92 00:07:55,309 --> 00:07:56,143 Comment ? 93 00:07:56,560 --> 00:07:58,145 Laisse-moi un peu de temps. 94 00:07:58,228 --> 00:08:00,856 Les gens qui nous ont embauchés ne tolèrent 95 00:08:01,148 --> 00:08:02,357 aucun échec. 96 00:08:02,941 --> 00:08:04,193 Tu connaissais les risques. 97 00:08:04,651 --> 00:08:06,195 Ça doit pas remonter jusqu'à eux. 98 00:08:09,990 --> 00:08:11,116 C'est vous, non ? 99 00:08:11,450 --> 00:08:12,367 On s'est vus hier. 100 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Que voulez-vous ? 101 00:08:23,921 --> 00:08:25,506 La même chose que vous. 102 00:08:25,589 --> 00:08:29,218 Quand on s'est vus au Foxhole hier, on a passé un accord. 103 00:08:30,302 --> 00:08:33,514 Moi, j'ai tenu parole. Le centre de contrôle 104 00:08:33,597 --> 00:08:35,640 a accédé à chacune de mes requêtes. 105 00:08:35,724 --> 00:08:36,808 Vos requêtes. 106 00:08:36,892 --> 00:08:37,768 Plus maintenant. 107 00:08:38,101 --> 00:08:40,645 La police renvoie Bailey-Brown à la planque. 108 00:08:40,729 --> 00:08:42,731 De leur côté, c'est terminé. 109 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 Voilà ce qu'on va faire. 110 00:08:45,234 --> 00:08:47,444 Je peux les forcer à relancer le convoi. 111 00:08:49,738 --> 00:08:50,572 OK ? 112 00:08:51,240 --> 00:08:52,491 On peut arranger ça. 113 00:09:06,213 --> 00:09:07,714 Vous avez 5 minutes. 114 00:09:08,715 --> 00:09:10,133 Ou je fais sauter le métro. 115 00:09:11,093 --> 00:09:13,637 Et vous pourrez pas m'en empêcher. 116 00:09:15,597 --> 00:09:17,057 Et le reste de l'accord ? 117 00:09:17,558 --> 00:09:19,351 Qu'en est-il de Marsha ? 118 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 Je vous l'ai dit hier soir. 119 00:09:22,396 --> 00:09:24,022 Il n'arrivera rien à Marsha 120 00:09:24,523 --> 00:09:26,358 tant qu'on obtient ce qu'on veut. 121 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 On peut repartir ? 122 00:09:31,780 --> 00:09:33,448 Je vais voir. Essayons. 123 00:10:00,058 --> 00:10:01,894 Bordel, il roule encore ! 124 00:10:20,495 --> 00:10:22,623 Monsieur, il faut que je descende. 125 00:10:23,373 --> 00:10:26,835 Essaye de rester calme, pense à ce qu'a dit le conducteur. 126 00:10:27,961 --> 00:10:29,505 On sera bientôt sortis. 127 00:10:31,507 --> 00:10:32,591 Pas vrai ? 128 00:10:37,971 --> 00:10:38,931 Bien sûr. 129 00:10:54,863 --> 00:10:55,739 Winter ? 130 00:11:02,996 --> 00:11:04,706 Sam, que s'est-il passé ? 131 00:11:04,957 --> 00:11:06,333 Où est Bailey-Brown ? 132 00:11:07,835 --> 00:11:09,711 D'abord, répondez-moi. 133 00:11:09,795 --> 00:11:12,130 Où est Bailey-Brown ? 134 00:11:14,174 --> 00:11:16,593 Il est en route vers Bergmannstrasse. 135 00:11:18,262 --> 00:11:19,221 Vous mentez. 136 00:11:19,763 --> 00:11:21,265 Faites-lui faire demi-tour. 137 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 Comment le sait-il ? 138 00:11:25,644 --> 00:11:26,603 Winter. 139 00:11:27,896 --> 00:11:28,772 Amenez-le là-bas 140 00:11:29,439 --> 00:11:31,400 ou le métro partira en fumée. 141 00:11:37,155 --> 00:11:38,240 Il y sera. 142 00:11:40,701 --> 00:11:41,785 Y a intérêt. 143 00:11:46,290 --> 00:11:50,210 Annulez les secours et dites au convoi de repartir. 144 00:11:56,717 --> 00:11:57,634 Reprenez. 145 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Bien reçu. 146 00:12:01,972 --> 00:12:03,098 On y va ! 147 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 Oui ? 148 00:12:10,189 --> 00:12:11,440 Il est doué. 149 00:12:11,523 --> 00:12:14,651 - Donc vous êtes en route ? - Oui. Beau boulot. 150 00:12:15,736 --> 00:12:17,404 On touche au but. 151 00:12:19,031 --> 00:12:22,367 Refais plus de conneries et t'auras ton argent. 152 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 OK. 153 00:12:23,535 --> 00:12:25,287 Amenez le métro à la station. 154 00:12:25,579 --> 00:12:26,788 On y sera. 155 00:12:31,793 --> 00:12:32,961 Là, on peut y aller. 156 00:12:57,528 --> 00:12:59,112 Ce menteur est un meurtrier. 157 00:12:59,613 --> 00:13:01,823 Ada, ça devient n'importe quoi. 158 00:13:03,617 --> 00:13:05,369 Il sait ce que fait le convoi. 159 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 Et on ignore où se trouve le métro. 160 00:13:07,788 --> 00:13:10,874 J'étais obligée de lui dire qu'il aurait ce qu'il veut. 161 00:13:12,251 --> 00:13:13,252 Sauf que ? 162 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 On va intervenir. 163 00:13:19,424 --> 00:13:20,634 Si ça se passe bien, 164 00:13:21,009 --> 00:13:22,344 il aura ce qu'il veut 165 00:13:22,594 --> 00:13:23,971 et personne ne mourra. 166 00:13:27,891 --> 00:13:29,101 À part Freddie. 167 00:13:37,860 --> 00:13:39,444 Pourquoi vous l'avez tué ? 168 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Freddie est mort parce que vous avez merdé. 169 00:13:48,745 --> 00:13:51,373 Il essayait d'appeler le centre de contrôle. 170 00:13:52,499 --> 00:13:54,501 Si mon boss l'avait appris, 171 00:13:55,085 --> 00:13:57,546 il aurait fait sauter toute la rame 172 00:13:58,255 --> 00:13:59,715 et il aurait tué Marsha. 173 00:14:03,969 --> 00:14:05,804 C'est comme ça que ça marche. 174 00:14:06,555 --> 00:14:08,140 En circuit fermé. 175 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 Ne laisser aucune trace pour n'accuser personne. 176 00:14:15,564 --> 00:14:16,940 À part vous. 177 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Oui. 178 00:14:20,110 --> 00:14:21,278 À part moi. 179 00:14:45,302 --> 00:14:46,720 C'est assez profond. 180 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 Il faudrait suturer. 181 00:14:51,266 --> 00:14:54,228 - Mieux vaut aller aux urgences. - Non, ça ira. 182 00:14:55,229 --> 00:14:56,813 Appuyez dessus, j'arrive. 183 00:15:07,908 --> 00:15:09,785 Il y a un hôpital à une heure d'ici. 184 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 J'oubliais, vous êtes du coin. 185 00:15:14,873 --> 00:15:16,250 Vous connaissez Saint-Francis. 186 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 Saint-Francis, oui. 187 00:15:19,044 --> 00:15:21,088 J'ai souvent fini aux urgences là-bas. 188 00:15:26,134 --> 00:15:27,511 Je vais vous rafistoler. 189 00:15:28,011 --> 00:15:28,929 Vous allez où ? 190 00:15:30,347 --> 00:15:32,140 Chercher la trousse de secours. 191 00:15:49,408 --> 00:15:50,701 Saint-Francis ? 192 00:15:54,538 --> 00:15:55,539 Derrière ! 193 00:16:01,753 --> 00:16:02,754 Elle est où ? 194 00:16:22,816 --> 00:16:23,901 Merde. 195 00:16:23,984 --> 00:16:25,527 Elle doit pas être loin. 196 00:16:45,756 --> 00:16:46,590 Merde ! 197 00:16:47,174 --> 00:16:48,300 Prends tout. 198 00:16:48,383 --> 00:16:49,343 On y va. 199 00:16:51,762 --> 00:16:52,846 Par là ! 200 00:17:19,957 --> 00:17:22,125 C'est elle qui a le détonateur ! 201 00:17:22,209 --> 00:17:24,002 Pourquoi il est avec elle ? 202 00:17:27,798 --> 00:17:29,216 Qu'est-ce qui se passe ? 203 00:17:30,259 --> 00:17:31,134 Répondez ! 204 00:17:31,218 --> 00:17:32,886 Tout le monde se calme ! 205 00:17:33,887 --> 00:17:36,974 Du calme, une seconde. Un à la fois. 206 00:17:37,057 --> 00:17:38,684 Des gens auraient pu mourir. 207 00:17:38,767 --> 00:17:39,852 C'est pas arrivé. 208 00:17:40,185 --> 00:17:41,979 Connasse, c'est sa faute ! 209 00:17:42,187 --> 00:17:43,105 Arrêtez ! 210 00:17:43,355 --> 00:17:44,940 Calmez-vous. 211 00:17:45,023 --> 00:17:47,943 C'est pas elle, l'ennemi. Ça va plus loin que ça. 212 00:17:48,235 --> 00:17:50,571 Personne n'est blessé, restons-en là. 213 00:17:51,196 --> 00:17:54,116 On veut tous la même chose, rester en vie. 214 00:17:54,199 --> 00:17:55,826 Laissez-nous sortir du métro. 215 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 C'est pas si simple. 216 00:17:59,621 --> 00:18:01,415 Mais j'ai une info pour vous. 217 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 La remise aura bien lieu. 218 00:18:04,751 --> 00:18:07,212 Alors si on garde notre calme 219 00:18:07,838 --> 00:18:10,174 et qu'on collabore avec les autorités, 220 00:18:10,257 --> 00:18:12,176 on va tous s'en sortir. 221 00:18:12,259 --> 00:18:13,844 OK ? Je vous le promets. 222 00:18:15,137 --> 00:18:16,054 D'accord ? 223 00:18:22,811 --> 00:18:26,106 On va envoyer une équipe dans le tunnel qui nous préviendra 224 00:18:26,190 --> 00:18:28,483 quand le métro passera ces aiguillages. 225 00:18:29,067 --> 00:18:30,277 Il y aura des tireurs 226 00:18:30,569 --> 00:18:31,486 ici, 227 00:18:31,570 --> 00:18:32,779 ici et là. 228 00:18:33,989 --> 00:18:35,574 Personne ne les verra ? 229 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 On plongera la station et les tunnels dans le noir. 230 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Idéalement, on parvient à éliminer Nelson 231 00:18:42,331 --> 00:18:43,540 et c'est terminé. 232 00:18:46,543 --> 00:18:48,128 Et concrètement ? 233 00:18:49,129 --> 00:18:51,882 Wolf et son équipe prendront le métro d'assaut. 234 00:18:58,972 --> 00:19:00,599 C'est la bonne décision. 235 00:19:04,186 --> 00:19:06,688 Dites-leur de se mettre en position. 236 00:19:34,883 --> 00:19:37,678 Enregistrez tout ça dans les pièces à conviction. 237 00:19:39,847 --> 00:19:41,265 Vous avez un truc pour moi ? 238 00:19:41,598 --> 00:19:43,058 Trouvé chez l'artificier. 239 00:19:43,141 --> 00:19:44,309 Joyeux Noël. 240 00:19:51,817 --> 00:19:53,610 J'ai besoin de vérifier un nom. 241 00:19:54,236 --> 00:19:56,113 Agata Robak. 242 00:19:57,239 --> 00:19:58,657 Oui, c'est polonais. 243 00:19:59,825 --> 00:20:01,118 Je patiente. 244 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 SERVICE INTERNATIONAL 245 00:20:17,676 --> 00:20:18,886 Graham ? 246 00:20:18,969 --> 00:20:20,846 Thatcher. Comment êtes-vous entrée ? 247 00:20:21,597 --> 00:20:25,100 - Vous n'êtes pas habilitée. - Je suis venue accompagnée. 248 00:20:27,603 --> 00:20:28,562 Peter Faber 249 00:20:28,937 --> 00:20:30,189 du MI5. 250 00:20:30,981 --> 00:20:32,733 On a besoin de votre aide. 251 00:20:32,816 --> 00:20:35,027 ATTENTAT À BERLIN 252 00:20:35,777 --> 00:20:36,612 Excusez-moi. 253 00:20:36,695 --> 00:20:37,529 Pardon. 254 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Elle ne se sent pas bien. 255 00:20:41,867 --> 00:20:43,869 Excusez-nous. Ma femme est tombée. 256 00:20:45,704 --> 00:20:46,830 Merci. 257 00:20:53,295 --> 00:20:54,755 Tu es blême. 258 00:20:54,838 --> 00:20:56,673 Tu es sûre que tu vas bien ? 259 00:20:57,257 --> 00:20:58,800 Ne t'en fais pas. 260 00:20:58,884 --> 00:21:00,677 Je n'ai rien de cassé. 261 00:21:08,644 --> 00:21:10,562 Non, ne fais pas d'histoire. 262 00:21:10,646 --> 00:21:12,856 Stefan, je t'en prie, reste avec moi. 263 00:21:19,446 --> 00:21:24,159 Qui aurait cru qu'une balade en métro serait aussi trépidante ? 264 00:21:35,087 --> 00:21:36,296 Clara ? 265 00:21:36,380 --> 00:21:37,798 Je dois parler à Winter. 266 00:21:40,634 --> 00:21:42,761 Dites-nous quand vous aurez passé... 267 00:21:44,763 --> 00:21:46,181 le signal 168. 268 00:21:46,807 --> 00:21:48,559 D'accord, pas de souci. 269 00:21:48,642 --> 00:21:49,893 Passez-moi Winter. 270 00:21:51,144 --> 00:21:52,312 Je suis là, Sam. 271 00:21:52,396 --> 00:21:54,731 Je veux mettre quelques choses au clair 272 00:21:54,815 --> 00:21:56,859 avant d'arriver à Bergmannstrasse. 273 00:21:56,942 --> 00:21:58,068 Je vous écoute. 274 00:21:58,151 --> 00:22:00,362 D'abord, si je vois des policiers 275 00:22:00,654 --> 00:22:01,947 où que ce soit, 276 00:22:02,322 --> 00:22:04,241 on n'entre pas dans la station. 277 00:22:04,533 --> 00:22:05,659 D'accord. 278 00:22:08,579 --> 00:22:12,833 Ensuite, John Bailey-Brown doit être la seule personne sur le quai. 279 00:22:14,209 --> 00:22:17,629 Si vous acceptez ces deux conditions, je libère les passagers 280 00:22:17,713 --> 00:22:20,090 et ensuite, Bailey-Brown monte dans le métro. 281 00:22:20,424 --> 00:22:23,218 Très bien. Ces conditions sont acceptables. 282 00:22:29,558 --> 00:22:30,851 On a combien de temps ? 283 00:22:33,270 --> 00:22:34,188 Encore deux arrêts. 284 00:22:36,231 --> 00:22:37,399 Avant Bergmannstrasse ? 285 00:22:38,066 --> 00:22:40,819 Oui, Bergmannstrasse. C'est l'ancien terminus. 286 00:22:41,486 --> 00:22:43,363 Normalement, on le contourne. 287 00:22:43,447 --> 00:22:45,574 Mais ils ont changé les aiguillages 288 00:22:45,657 --> 00:22:47,492 pour nous y conduire. 289 00:22:48,410 --> 00:22:51,163 On le passe quand, le signal dont Clara parlait ? 290 00:22:51,997 --> 00:22:53,165 Le 168. 291 00:22:54,333 --> 00:22:55,542 Justement... 292 00:22:56,460 --> 00:22:57,377 c'est bizarre. 293 00:22:59,963 --> 00:23:00,964 Quoi ? 294 00:23:03,091 --> 00:23:04,468 On l'a déjà passé. 295 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 On l'avait passé avant qu'elle demande. 296 00:23:09,473 --> 00:23:11,266 Ils savent pas où on est. 297 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 Il paraît que ce magasin vend les meilleures kielbasas. 298 00:23:31,578 --> 00:23:32,829 Qui vous a dit ça ? 299 00:23:33,455 --> 00:23:34,665 Je retiens pas les noms. 300 00:23:35,749 --> 00:23:36,834 Mais je pense 301 00:23:37,459 --> 00:23:39,169 que son visage vous parlerait. 302 00:23:43,841 --> 00:23:46,009 Vous êtes au courant que vous avez 303 00:23:46,093 --> 00:23:48,554 12 697 mails non lus ? 304 00:23:49,930 --> 00:23:50,806 J'ai ma méthode. 305 00:23:52,224 --> 00:23:54,893 Bien, voici le mail 306 00:23:55,227 --> 00:23:58,522 dans lequel Nelson a envoyé son dossier de preuves. 307 00:24:03,193 --> 00:24:06,363 Attendez, ces documents sont confidentiels. 308 00:24:06,446 --> 00:24:08,824 Tout ça vient de la même source ? 309 00:24:10,033 --> 00:24:11,118 Il semblerait. 310 00:24:11,743 --> 00:24:14,413 Les métadonnées indiquent un seul point d'origine. 311 00:24:14,913 --> 00:24:17,249 Impossible de me dire qui lui a envoyé ? 312 00:24:17,332 --> 00:24:20,085 L'expéditeur a très bien effacé ses traces. 313 00:24:21,378 --> 00:24:24,464 Difficile à dire sans avoir accès à l'ordinateur de Sam. 314 00:24:26,175 --> 00:24:27,009 Attendez. 315 00:24:27,092 --> 00:24:29,178 Le portable de Sam était à son hôtel 316 00:24:29,261 --> 00:24:31,597 et son ordinateur, dans sa mallette. 317 00:24:32,264 --> 00:24:34,183 La police allemande doit les avoir. 318 00:24:38,729 --> 00:24:40,022 Je vais les appeler. 319 00:24:44,776 --> 00:24:46,820 Inutile de nier, Agata. 320 00:24:52,326 --> 00:24:54,870 On a trouvé votre carte de gym chez lui. 321 00:24:55,871 --> 00:24:57,831 J'ai l'air d'aller à la salle ? 322 00:24:58,582 --> 00:25:00,876 Vous saviez ce qu'il mijotait ? 323 00:25:01,710 --> 00:25:02,669 Il m'a dit 324 00:25:03,045 --> 00:25:05,047 qu'il valait mieux ne rien savoir. 325 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 Pour ma sécurité. 326 00:25:09,635 --> 00:25:12,513 Je ne lui ai pas parlé depuis vendredi dernier. 327 00:25:13,263 --> 00:25:14,181 Il a dit 328 00:25:15,182 --> 00:25:18,435 que je ne le verrai pas pendant quelques semaines. 329 00:25:21,438 --> 00:25:22,731 Il allait où ? 330 00:25:23,482 --> 00:25:24,483 Laissez-moi deviner. 331 00:25:24,816 --> 00:25:26,193 Il vous l'a pas dit. 332 00:25:32,241 --> 00:25:33,617 Trouvez la liste de passagers 333 00:25:33,700 --> 00:25:36,703 de tous les vols partis de Berlin après 9h ce matin. 334 00:25:36,787 --> 00:25:39,206 Commencez par ceux vers l'Europe de l'Est. 335 00:25:39,748 --> 00:25:41,083 Oui, je patiente. 336 00:25:43,585 --> 00:25:44,628 Le nom de Marko. 337 00:25:45,546 --> 00:25:46,797 Son vrai nom. 338 00:25:47,381 --> 00:25:50,259 Sinon, vous le reverrez pas avant très longtemps. 339 00:25:56,849 --> 00:25:58,559 On arrive à Bergmannstrasse. 340 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 Le transport arrive dans 20 min. 341 00:26:39,641 --> 00:26:41,351 C'est trop long pour certains. 342 00:26:41,435 --> 00:26:42,269 Bon débarras. 343 00:26:43,020 --> 00:26:46,315 Je l'ai interrogé plus de 100 heures, je l'ai jamais vu comme ça. 344 00:26:51,403 --> 00:26:53,572 L'artificier s'appelle Jozef Kaminski. 345 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 Jozef avec un Z. 346 00:26:57,868 --> 00:26:59,203 Vous l'avez trouvé ? 347 00:26:59,912 --> 00:27:01,079 Excellent. 348 00:27:01,163 --> 00:27:03,749 À quelle heure est parti le vol pour Varsovie ? 349 00:27:07,044 --> 00:27:08,587 Alors il décolle quand ? 350 00:27:12,674 --> 00:27:14,134 Il part de Brandenburg ? 351 00:27:15,511 --> 00:27:16,470 Merde. 352 00:27:22,851 --> 00:27:24,394 C'est quoi cet endroit ? 353 00:27:27,940 --> 00:27:29,650 Un gilet pare-balles ? 354 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 C'est un peu excessif, non ? 355 00:27:32,861 --> 00:27:36,573 Pourquoi je dois le mettre ? Dans quoi vous m'embarquez ? 356 00:27:36,657 --> 00:27:38,700 Fermez-la, c'est pour votre bien. 357 00:27:38,784 --> 00:27:40,035 Tendez les mains. 358 00:28:05,978 --> 00:28:07,980 Passons sur un canal sécurisé. 359 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 CONDUCTEUR 360 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 Apparemment, Bergmannstrasse grouille de policiers. 361 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Winter ? 362 00:28:39,469 --> 00:28:40,888 J'ai changé d'avis. 363 00:28:43,932 --> 00:28:45,100 Qu'y a-t-il ? 364 00:28:48,061 --> 00:28:51,940 Les passagers ne descendront qu'une fois que j'aurai Bailey-Brown. 365 00:28:52,232 --> 00:28:54,401 - Vous foutez quoi ? - Attendez. 366 00:28:57,654 --> 00:28:59,156 C'est une blague ! 367 00:29:03,493 --> 00:29:04,536 D'accord. 368 00:29:06,079 --> 00:29:07,331 Je me disais bien. 369 00:29:07,873 --> 00:29:08,957 Quoi ? 370 00:29:12,336 --> 00:29:13,420 Arrêtez le métro. 371 00:29:15,214 --> 00:29:16,882 - Arrêtez-le. - Je l'arrête ? 372 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Allez-y. 373 00:29:18,967 --> 00:29:20,052 Je l'arrête. 374 00:29:35,442 --> 00:29:37,069 Pourquoi c'est aussi long ? 375 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Tout ira bien. 376 00:29:42,699 --> 00:29:45,994 Vous retrouverez bientôt vos proches. 377 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 Elle va lancer un assaut sur le métro ? 378 00:30:04,763 --> 00:30:07,599 Personne de sensé n'accepterait ces conditions 379 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 à moins de le faire pour nous appâter. 380 00:30:10,811 --> 00:30:13,021 La police nous attend sur place. 381 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 On a une autre issue ? 382 00:30:16,400 --> 00:30:18,944 Si on y va pas, il fera sauter le métro. 383 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 Il le fera aussi s'il y a une embuscade 384 00:30:22,114 --> 00:30:24,074 et que John Bailey-Brown nous échappe. 385 00:30:25,492 --> 00:30:27,494 Mais Bergmannstrasse est une impasse. 386 00:30:27,578 --> 00:30:29,371 Si on tombe dans un piège... 387 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 on pourra pas en sortir. 388 00:30:32,040 --> 00:30:33,584 Impossible de s'enfuir. 389 00:30:40,507 --> 00:30:43,886 Selon vous, le centre de contrôle peut pas voir où on est ? 390 00:30:44,178 --> 00:30:45,220 On dirait bien. 391 00:30:46,346 --> 00:30:47,723 Je pense que 392 00:30:47,806 --> 00:30:49,933 l'explosion a endommagé l'électronique. 393 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Ils voient rien ? 394 00:30:52,311 --> 00:30:53,312 C'est ça. 395 00:30:53,395 --> 00:30:55,939 Donc si on arrive à contourner leur piège, 396 00:30:56,648 --> 00:30:57,900 on a une chance. 397 00:32:33,745 --> 00:32:34,872 Merde ! 398 00:32:39,126 --> 00:32:40,794 On maîtrise plus rien. 399 00:32:40,961 --> 00:32:43,005 Faut passer à la vitesse supérieure. 400 00:32:48,594 --> 00:32:51,096 Bon, quoi qu'il advienne, 401 00:32:51,763 --> 00:32:53,390 on pourra pas revenir. 402 00:32:53,473 --> 00:32:54,516 À mon signal, 403 00:32:54,892 --> 00:32:58,562 vous nous récupérez aux aiguillages et on contourne la station. 404 00:32:58,645 --> 00:33:00,314 OK, comptez sur moi. 405 00:33:12,367 --> 00:33:14,786 Unité en route vers la 1re position. 406 00:33:19,958 --> 00:33:21,543 Et les passagers ? 407 00:33:22,127 --> 00:33:24,838 Si jamais ils posent des questions... 408 00:33:24,922 --> 00:33:28,008 Ils sauront pas qu'on est partis. Gardez-les au calme. 409 00:33:47,361 --> 00:33:49,238 Le métro devrait être arrivé. 410 00:33:51,114 --> 00:33:52,115 Clara. 411 00:33:52,908 --> 00:33:54,076 Appelez Sam. 412 00:33:57,412 --> 00:33:58,288 Sam ? 413 00:33:59,831 --> 00:34:00,958 Vous êtes là ? 414 00:34:05,045 --> 00:34:06,421 Oh, bordel. 415 00:34:07,464 --> 00:34:08,465 Pitié, non. 416 00:34:13,762 --> 00:34:15,013 Oui ? 417 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 John Bailey-Brown est sur le quai. 418 00:34:18,516 --> 00:34:20,601 Nous sommes prêts à vous le livrer. 419 00:34:21,103 --> 00:34:22,771 Clara, un instant. 420 00:34:23,813 --> 00:34:26,483 La station est à 300 m dans cette direction. 421 00:34:26,567 --> 00:34:28,402 Les aiguillages sont pas loin. 422 00:34:30,987 --> 00:34:31,822 Où êtes-vous ? 423 00:34:32,447 --> 00:34:35,199 On vient de passer le signal 168. 424 00:34:40,956 --> 00:34:44,585 Wolf, le métro arrive vers vous. Vous le voyez ? 425 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 Négatif. 426 00:34:56,929 --> 00:34:58,432 On passe dans le noir. 427 00:35:03,437 --> 00:35:05,147 Ils nous attendent à la station. 428 00:35:14,323 --> 00:35:15,365 La manivelle. 429 00:35:17,784 --> 00:35:18,785 Juste là. 430 00:35:42,935 --> 00:35:44,019 Fait chier. 431 00:35:47,689 --> 00:35:48,774 Qu'y a-t-il ? 432 00:35:49,274 --> 00:35:50,609 La dame âgée. 433 00:35:50,984 --> 00:35:54,446 Je ne sais pas ce qu'elle a, mais il lui faut un médecin. 434 00:35:59,701 --> 00:36:00,827 Je peux l'aider. 435 00:36:02,704 --> 00:36:03,705 Pardon. 436 00:36:06,583 --> 00:36:07,584 Laissez passer. 437 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 Pourquoi on roule pas ? 438 00:36:13,173 --> 00:36:14,216 Il se passe quoi ? 439 00:36:19,054 --> 00:36:21,765 Excusez-moi, j'aimerais parler au responsable. 440 00:36:30,482 --> 00:36:31,692 Ça ne peut plus durer. 441 00:36:32,192 --> 00:36:34,361 On ne sait toujours pas où ils sont. 442 00:36:40,742 --> 00:36:43,412 Wolf, vous voyez le métro ? 443 00:36:46,415 --> 00:36:47,457 Négatif. 444 00:36:48,417 --> 00:36:49,877 Avancez. 445 00:36:50,127 --> 00:36:51,420 Mais soyez prudents. 446 00:36:53,505 --> 00:36:54,631 Compris. 447 00:36:55,966 --> 00:36:57,843 Unité Bravo, restez en position. 448 00:37:08,562 --> 00:37:10,647 Laissez passer, s'il vous plaît ! 449 00:37:10,731 --> 00:37:12,441 - Elle est là. - Poussez-vous. 450 00:37:13,734 --> 00:37:15,110 Faites-moi de la place. 451 00:37:19,907 --> 00:37:21,241 Que s'est-il passé ? 452 00:37:21,325 --> 00:37:22,868 Elle a fait une chute. 453 00:37:27,039 --> 00:37:28,957 Mon mari est toujours à bord. 454 00:37:29,583 --> 00:37:31,752 J'ai besoin que vous m'écoutiez. 455 00:37:32,711 --> 00:37:34,588 Je sais que mon bébé n'y est plus. 456 00:37:34,671 --> 00:37:36,381 C'est ce que je vous dis. 457 00:37:36,715 --> 00:37:37,883 Je suis allée le chercher 458 00:37:37,966 --> 00:37:40,093 et le preneur d'otages m'a donné ça. 459 00:37:44,097 --> 00:37:45,349 Il vous a donné quoi ? 460 00:37:53,565 --> 00:37:54,608 Navré. 461 00:37:56,902 --> 00:37:58,487 Je ne peux rien faire. 462 00:37:59,029 --> 00:37:59,947 Quoi ? 463 00:38:07,412 --> 00:38:08,622 Je suis désolé. 464 00:38:26,056 --> 00:38:27,683 C'est bon, Otto, on a fini. 465 00:38:29,893 --> 00:38:31,144 Otto, répondez. 466 00:38:34,815 --> 00:38:36,733 Otto, démarrez, on vous attend. 467 00:38:39,152 --> 00:38:40,654 Je vois quelque chose. 468 00:38:41,780 --> 00:38:43,240 Otto, vous êtes là ? 469 00:38:43,323 --> 00:38:46,285 Il y a du mouvement, mais aucun signe du métro. 470 00:38:46,368 --> 00:38:48,078 Allez voir de plus près. 471 00:38:48,579 --> 00:38:50,455 Ils ont promis de nous protéger 472 00:38:51,039 --> 00:38:52,416 et quelqu'un d'autre est mort. 473 00:38:54,585 --> 00:38:56,670 Je leur dirai, je peux faire que ça. 474 00:38:59,047 --> 00:39:01,425 Vous avez l'air très disposé à leur obéir. 475 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 Qu'est-ce que vous voulez ? 476 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 J'essaie de rester en vie ! 477 00:39:11,310 --> 00:39:12,603 Comme vous tous. 478 00:39:19,318 --> 00:39:20,527 Ça vient du métro ? 479 00:39:21,570 --> 00:39:23,238 Nelson l'a confié à la mère. 480 00:39:24,031 --> 00:39:26,491 C'est la caméra de la cabine conducteur. 481 00:39:28,952 --> 00:39:31,079 Ils veulent nous montrer quelque chose. 482 00:39:31,163 --> 00:39:32,623 Mais quoi ? 483 00:39:35,000 --> 00:39:36,084 On peut accélérer ? 484 00:39:49,097 --> 00:39:50,766 Il y a des gens dans le tunnel. 485 00:39:51,600 --> 00:39:54,645 Descendus du métro ? Vous pouvez les identifier ? 486 00:39:55,145 --> 00:39:56,188 Négatif. 487 00:39:56,271 --> 00:39:57,231 Un instant. 488 00:39:59,942 --> 00:40:01,401 Je vois Tango 1. 489 00:40:02,236 --> 00:40:04,988 Il est avec une femme blanche non identifiée. 490 00:40:05,280 --> 00:40:06,990 Wolf voit Nelson dans le tunnel. 491 00:40:07,074 --> 00:40:07,908 Quoi ? 492 00:40:08,575 --> 00:40:10,285 Nelson est dans le tunnel ? 493 00:40:13,163 --> 00:40:14,414 Il attend quoi ? 494 00:40:18,168 --> 00:40:20,462 Wolf, vous voyez ce qu'ils font ? 495 00:40:22,422 --> 00:40:24,007 Un instant, je m'avance. 496 00:40:31,640 --> 00:40:33,642 - Continuez. - C'est ce que je fais. 497 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 Qui est-ce ? 498 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 Le passager décédé ? 499 00:40:43,026 --> 00:40:44,111 Et elle ? 500 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 Venez vite voir ça. 501 00:40:53,161 --> 00:40:55,038 Nelson a une complice. 502 00:40:55,747 --> 00:40:57,249 Mettez pause. 503 00:40:57,958 --> 00:40:59,793 C'est la femme dans le tunnel ? 504 00:41:02,754 --> 00:41:05,883 La femme est peut-être dangereuse. Décrivez-la-nous. 505 00:41:06,508 --> 00:41:08,844 Taille moyenne, la trentaine... 506 00:41:08,927 --> 00:41:09,928 Je vois mal. 507 00:41:10,387 --> 00:41:11,305 Un instant. 508 00:41:13,098 --> 00:41:14,183 Qui est là ? 509 00:41:14,474 --> 00:41:15,309 Merde. 510 00:41:16,393 --> 00:41:17,936 Les mains en l'air ! 511 00:41:18,020 --> 00:41:18,854 Tout de suite ! 512 00:41:19,188 --> 00:41:21,190 Wolf, que se passe-t-il ? 513 00:41:22,399 --> 00:41:25,152 Arrêtez-vous ou je la tue ! 514 00:41:25,235 --> 00:41:27,070 S'il vous plaît, tirez pas ! 515 00:41:27,154 --> 00:41:28,697 Il l'utilise comme bouclier. 516 00:41:29,198 --> 00:41:30,908 Il l'a prise en otage. 517 00:41:31,575 --> 00:41:32,868 Merde. 518 00:41:35,078 --> 00:41:38,081 Otto, ramenez ce foutu métro sur-le-champ. 519 00:41:38,999 --> 00:41:42,294 Wolf, il nous faut une identification formelle. 520 00:41:44,296 --> 00:41:46,673 Une queue-de-cheval, elle a une parka... 521 00:41:47,382 --> 00:41:48,258 C'est elle. 522 00:41:48,842 --> 00:41:50,844 La femme que Nelson retient, 523 00:41:50,928 --> 00:41:52,262 c'est elle ! 524 00:41:53,597 --> 00:41:55,557 Donnez-moi un ordre, vite. 525 00:41:56,934 --> 00:41:58,685 S'il peut tirer, qu'il le fasse. 526 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - Mais Sam... - Qu'il tire ! 527 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Autorisation de tirer. 528 00:42:18,372 --> 00:42:21,124 Adaptation : Célia Djaouani 529 00:42:21,208 --> 00:42:23,961 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS