1 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 Co się stało? 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,227 Nie jestem pewny. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,062 Chyba jakiś skok napięcia. 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Eksplozja? 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,232 Nie wiem. Możliwe. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 Ratownicy na Unter den Linden. 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 Tak? 8 00:00:31,281 --> 00:00:32,115 Już jadą. 9 00:00:32,198 --> 00:00:33,408 Dobrze. 10 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 Panie Diehl. 11 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 Mogą nie żyć? 12 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 Stefan. 13 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 Co się dzieje? 14 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 Dobrze. Pośpiesz się. 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 Dziękuję. 16 00:00:45,796 --> 00:00:48,590 Próbujemy naprawić system namierzania. 17 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 Bailey-Brown musi wrócić do kryjówki. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 Nie wiemy, co się stało. 19 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 Każda sekunda, kiedy konwój stoi, zwiększa ryzyko. 20 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Próbuj złapać Nelsona. 21 00:01:08,777 --> 00:01:09,653 Zrób to. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 Dobrze, przyjąłem. 23 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 Wracamy do kryjówki. 24 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 Co jest? 25 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 Odsyłają nas. Nie dojdzie do przekazania. 26 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 Jakiego znowu przekazania? 27 00:01:29,798 --> 00:01:33,093 Dostaliśmy rozkaz, żeby natychmiast go odwieźć. 28 00:01:33,177 --> 00:01:36,388 Każdy mógł widzieć, że wychodzimy. To spalone miejsce. 29 00:01:36,471 --> 00:01:37,890 Nie ja tu decyduję. 30 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 Nie ruszajcie się. 31 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 Stracili kontakt z pociągiem. 32 00:01:45,606 --> 00:01:50,235 - No i? - Niemiecka policja podejrzewa eksplozję. 33 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 Jezu. Jaka jest ich reakcja? 34 00:01:55,282 --> 00:01:56,950 Trochę gorączkowa, 35 00:01:57,034 --> 00:02:00,037 ale według MI5 Bailey-Brown ma wrócić do aresztu. 36 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 Czyli myślą, że to koniec. 37 00:02:03,457 --> 00:02:05,167 Próbowałeś, Daniel. 38 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 To wszystko. 39 00:02:33,570 --> 00:02:35,030 Kryzys zażegnany? 40 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 Niespecjalnie. Ponoć w Berlinie doszło do wybuchu. 41 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Wracasz do Belmarsh. 42 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 Twój kumpel John niedługo chyba do ciebie dołączy. 43 00:03:11,608 --> 00:03:16,196 Trzymam głowę w górze Żeby dojrzeć niebo 44 00:03:17,281 --> 00:03:22,244 Gdy przyjdzie nam odejść Łatwo się nas nie pozbędą 45 00:03:22,870 --> 00:03:27,583 Pewnego dnia się staniesz Dokładnie tym, kim trzeba 46 00:03:28,458 --> 00:03:33,589 Tylko nie spuszczaj głowy Pocałuj pięść i dotknij nieba 47 00:03:34,173 --> 00:03:38,760 Za późno już, by uratować świat 48 00:03:40,012 --> 00:03:42,055 Pewnego dnia 49 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 Wszyscy będziemy tam 50 00:03:59,615 --> 00:04:04,620 PORWANIE 51 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 Pasażerowie, proszę zachować spokój. 52 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 Myślimy, że eksplozja… 53 00:05:16,400 --> 00:05:19,695 - Będzie dobrze. - …w tylnym wagonie była ostrzeżeniem. 54 00:05:19,778 --> 00:05:24,741 Bomby są pod każdym wagonem, ale jeśli zostaniecie na miejscu 55 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 i nie będziecie robić nic głupiego, wyjdziemy z tego cało. 56 00:05:32,541 --> 00:05:34,459 Powtarzam ostatni raz, Jess. 57 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 To koniec, jasne? 58 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Plan się zmienił. 59 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Powiedz mi, co wiesz. 60 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 No powiedz coś! 61 00:06:02,863 --> 00:06:03,864 No już, Jess. 62 00:06:03,947 --> 00:06:06,909 Sam nie dam rady. Musisz zacząć mówić. 63 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Nadal jesteśmy zagrożeni? 64 00:06:14,166 --> 00:06:16,418 - Nie wiem. - Nie. Nie wierzę ci. 65 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Tego nie było w planach. 66 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 To zadzwoń do osoby decyzyjnej. 67 00:06:23,217 --> 00:06:27,137 Ten facet. Poznałem go. Nie wiem, jak się nazywa. 68 00:06:28,096 --> 00:06:29,640 To on cię zwerbował? 69 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 Pracujesz z nim, nie? 70 00:06:35,020 --> 00:06:36,813 Musisz mieć do niego telefon. 71 00:06:36,897 --> 00:06:38,106 Nie. Zero kontaktu. 72 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 Jess, cały pociąg miał wybuchnąć, ale tak się nie stało. 73 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 Jeszcze nie. 74 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 Musisz z nim porozmawiać. 75 00:06:51,203 --> 00:06:53,163 Niech wie, że wciąż masz kontrolę. 76 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 KIEROWCA 77 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 Chcę usłyszeć dobre wieści. 78 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 Cóż, przeżyłam. 79 00:07:19,481 --> 00:07:21,733 Och, to ty. 80 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Straciłaś panowanie nad sytuacją. 81 00:07:24,695 --> 00:07:27,364 Nad niczym nie straciłam panowania. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 Pojawił się problem i sobie z nim poradziliśmy. 83 00:07:31,827 --> 00:07:36,540 Nie wygląda na to. Odsyłają konwój z powrotem. 84 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 To co teraz? 85 00:07:45,465 --> 00:07:46,842 Nie, nie rób tego. 86 00:07:46,925 --> 00:07:48,302 Możemy to naprawić. 87 00:07:48,385 --> 00:07:50,387 Posłuchaj mnie. Możemy to naprawić! 88 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 Powiedz mi, jak to naprawicie. 89 00:07:55,142 --> 00:07:56,143 Jak? 90 00:07:56,226 --> 00:07:58,729 Potrzebuję trochę czasu. Daj mi… 91 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 Ludzie, dla których pracujemy, nie tolerują porażek. 92 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Znałaś ryzyko. Nie może się wydać, że to oni. 93 00:08:08,739 --> 00:08:12,367 Hej. To ty, prawda? Poznaliśmy się wczoraj. 94 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Czego chcesz? 95 00:08:23,921 --> 00:08:25,839 Tego samego co ty, jasne? 96 00:08:25,923 --> 00:08:29,218 Wczoraj w Foxhole zawarliśmy, kurwa, umowę. 97 00:08:30,260 --> 00:08:32,513 Ja jej dotrzymałem. 98 00:08:32,596 --> 00:08:35,640 Centrala spełniła wszystkie moje żądania. 99 00:08:35,724 --> 00:08:36,808 Twoje żądania. 100 00:08:36,892 --> 00:08:40,645 Nie, już nie. Odsyłają Baileya-Browna do kryjówki. 101 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 Z ich perspektywy to koniec. 102 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 Posłuchaj, zrobimy tak. 103 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 Namówię ich, żeby zawrócili konwój. 104 00:08:50,072 --> 00:08:52,407 Jasne? Naprawimy to. 105 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 Masz pięć minut. Inaczej wysadzę ten pociąg. 106 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 I nie będziecie w stanie tego powstrzymać. 107 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 A co z drugą częścią umowy? 108 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Co z Marshą? 109 00:09:20,561 --> 00:09:22,229 Jak mówiłem wczoraj, 110 00:09:22,312 --> 00:09:26,275 Marsha będzie bezpieczna, jeśli dostaniemy to, czego chcemy. 111 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Ruszy? 112 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 Sprawdzę. Zobaczmy. 113 00:10:00,058 --> 00:10:02,186 Ten szajs działa! 114 00:10:20,120 --> 00:10:22,623 Muszę stąd wyjść. 115 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 Spróbuj się uspokoić. Pamiętaj słowa maszynisty. 116 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 Wkrótce wyjdziemy. 117 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 Prawda? 118 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 Tak. Pewnie. 119 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Winter? 120 00:11:02,996 --> 00:11:04,706 Sam, co się stało? 121 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Gdzie jest Bailey-Brown? 122 00:11:07,835 --> 00:11:09,711 Najpierw powiedz, co się stało. 123 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 Gdzie jest Bailey-Brown? 124 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 W drodze na Bergmannstrasse. 125 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 Kłamiesz. Zawróć go. 126 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 Skąd wiedział? 127 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 Winter. 128 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 Dostarcz go do punktu przekazania albo będzie po pociągu. 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 Będzie tam. 130 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 Oby. 131 00:11:46,415 --> 00:11:50,210 Odwołajcie ratowników, a konwój niech jedzie dalej. 132 00:11:56,508 --> 00:11:57,634 Ruszajcie. 133 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Przyjąłem. 134 00:12:02,014 --> 00:12:03,098 Jedziemy! 135 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 Tak? 136 00:12:10,147 --> 00:12:11,481 Dobry jest. 137 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 - Czyli jedziecie? - Tak. Dobra robota. 138 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Jesteśmy blisko końca. - Tak. 139 00:12:18,947 --> 00:12:22,367 Niczego już nie spierdol, to dostaniesz swoją kasę. 140 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Dobra. 141 00:12:23,535 --> 00:12:25,287 Dowieźcie pociąg na peron. 142 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Będziemy czekać. 143 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 Możemy jechać. 144 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 To kłamca i morderca. 145 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Ada, to się wymknęło spod kontroli. 146 00:13:03,659 --> 00:13:07,287 On wie, co z konwojem. A my nie wiemy, gdzie jest pociąg. 147 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Musiałam pozwolić mu myśleć, że dostanie, czego chce. 148 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Ale? 149 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Interweniujemy. 150 00:13:19,424 --> 00:13:22,344 Jeśli się uda i dostanie, czego chce, 151 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 nikt nie zginie. 152 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 Poza Freddiem. 153 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 Czemu go zabiłaś? 154 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Freddie musiał zginąć, bo wy zjebaliście. 155 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 Próbował zadzwonić do centrali. 156 00:13:52,457 --> 00:13:54,501 Gdyby mój pracodawca się dowiedział, 157 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 wysadziłby cały pociąg. 158 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 Marshę też by zabił. 159 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Tak to działa, prawda? 160 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 To obwód zamknięty. 161 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 Żadnego śladu tych, co za tym stoją. 162 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 Poza tobą. 163 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Tak. 164 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 Poza mną. 165 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Głęboka ta rana. 166 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 Mogą być potrzebne szwy. 167 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 Lepiej chyba pojechać na SOR. 168 00:14:52,518 --> 00:14:54,228 Nie, nie trzeba. 169 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 Proszę chwilę poczekać. 170 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 Godzinę stąd jest SOR. 171 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 Ale przecież jesteście stąd. 172 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 Pewnie znacie św. Franciszka. 173 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 No pewnie. 174 00:15:19,002 --> 00:15:21,088 Spędziłem tam jedną noc za dużo. 175 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 Opatrzę pana. 176 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Dokąd pani idzie? 177 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 Tylko po apteczkę. 178 00:15:49,408 --> 00:15:50,242 Św. Franciszek? 179 00:15:50,325 --> 00:15:51,285 ŚW. MICHAŁ 180 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 Na tył! 181 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 Gdzie ona jest? 182 00:16:22,816 --> 00:16:23,901 Cholera. 183 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 Daleko nie zaszła. 184 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Szlag. 185 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 - Bierz wszystko. - Szybko. 186 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Tędy. 187 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 Ona ma, kurwa, detonator. Czemu tam z nią siedzi? 188 00:17:28,048 --> 00:17:29,174 Co jest? 189 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 - Hej. Co się dzieje? - Słuchajcie. 190 00:17:31,426 --> 00:17:33,846 Możecie się na chwilę uspokoić? 191 00:17:33,929 --> 00:17:36,557 Ochłońcie na moment. Po kolei, dobrze? 192 00:17:37,099 --> 00:17:39,852 - Ludzie mogli tam zginąć. - Ale nikt nie zginął. 193 00:17:39,935 --> 00:17:41,728 - To przez nią! - Przestań. 194 00:17:41,812 --> 00:17:43,105 Hej. Przestańcie. 195 00:17:43,188 --> 00:17:45,107 Spokojnie. 196 00:17:45,190 --> 00:17:47,943 Ona nie jest wrogiem. To grubsza sprawa. 197 00:17:48,026 --> 00:17:50,571 Nikt nie ucierpiał i niech tak pozostanie. 198 00:17:50,654 --> 00:17:54,116 Wszyscy chcemy tego samego. Przeżyć. 199 00:17:54,199 --> 00:17:55,826 Musisz nas stąd wypuścić. 200 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 To nie takie proste. 201 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Ale jedno mogę wam powiedzieć. 202 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 Dojdzie do tego przekazania. 203 00:18:04,793 --> 00:18:10,174 Jeśli zachowamy spokój i będziemy współpracować z władzami, 204 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 to się stąd wydostaniemy. 205 00:18:12,301 --> 00:18:13,844 Dobrze? Obiecuję wam to. 206 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Jasne? 207 00:18:22,769 --> 00:18:28,150 W tunelu będzie jednostka GSC 9. Dadzą znać, jak pociąg minie te punkty. 208 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 Snajperzy będą… 209 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 tutaj, tutaj i tutaj. 210 00:18:33,989 --> 00:18:35,741 Z pociągu będą niewidoczni? 211 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 Wyłączymy światła na stacji i w tunelu. 212 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 W idealnym świecie zdejmiemy czysto Nelsona. 213 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 I będzie po wszystkim. 214 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 A w naszym świecie? 215 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 Wolf i jego zespół wpadną do pociągu. 216 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 To była dobra decyzja. 217 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 Niech Wolf ustawi swoich ludzi. 218 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 Proszę zarejestrować to wszystko jako dowód. 219 00:19:38,846 --> 00:19:39,805 Tak. 220 00:19:39,888 --> 00:19:41,265 Ponoć jest coś dla mnie. 221 00:19:41,348 --> 00:19:44,184 - Z mieszkania konstruktora. - Wesołych świąt. 222 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Sprawdzi mi pani nazwisko? 223 00:19:54,278 --> 00:19:55,821 Agata Robak. 224 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 Chyba jest polskie. 225 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 Zaczekam. 226 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 AMBASADA BRYTYJSKA WYWIAD WOJSKOWY 227 00:20:17,593 --> 00:20:18,886 Graham? 228 00:20:18,969 --> 00:20:20,846 Thatcher. Skąd się tu wzięłaś? 229 00:20:21,430 --> 00:20:22,598 Nie masz dostępu. 230 00:20:22,681 --> 00:20:25,100 To prawda. Ale znam kogoś, kto ma. 231 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 Peter Faber, MI5. 232 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 Potrzebujemy pomocy. 233 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 ATAK TERRORYSTYCZNY W BERLINIE 234 00:20:35,777 --> 00:20:36,612 Przepraszam. 235 00:20:36,695 --> 00:20:38,989 - Przepraszam. - Ta pani źle się czuje. 236 00:20:41,033 --> 00:20:43,911 Przepraszam. Moja żona upadła. 237 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 - Dziękuję. - Dziękuję. 238 00:20:53,045 --> 00:20:54,671 Jesteś blada. 239 00:20:54,755 --> 00:20:56,673 Na pewno wszystko dobrze? 240 00:20:57,257 --> 00:21:00,636 Nie martw się. Niczego sobie nie złamałam. 241 00:21:08,644 --> 00:21:10,562 Nie, proszę. Nie rób zamieszania. 242 00:21:10,646 --> 00:21:12,814 Stefan, proszę. Usiądź ze mną. 243 00:21:19,446 --> 00:21:24,243 Kto by pomyślał, że jazda metrem może zapewniać tyle emocji? 244 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Clara? Muszę rozmawiać z Winter. 245 00:21:40,759 --> 00:21:42,761 Może daj nam znać, kiedy miniesz… 246 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 semafor 168. 247 00:21:46,890 --> 00:21:49,893 Dobrze. Tylko daj mi Winter. 248 00:21:51,186 --> 00:21:52,312 Jestem, Sam. 249 00:21:52,396 --> 00:21:56,859 Chcę mieć jasność w paru sprawach, kiedy dojedziemy do Bergmannstrasse. 250 00:21:56,942 --> 00:21:58,193 Słucham. 251 00:21:58,277 --> 00:22:00,362 Po pierwsze, jeśli zobaczę policję, 252 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 gdziekolwiek, 253 00:22:02,281 --> 00:22:03,782 to się nie zatrzymamy. 254 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Dobrze. 255 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 A po drugie, 256 00:22:09,788 --> 00:22:12,708 na peronie ma być tylko John Bailey-Brown. 257 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 Jeśli spełnicie te dwa warunki, wypuszczę pasażerów 258 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 i Bailey-Brown będzie mógł wsiąść. 259 00:22:20,174 --> 00:22:23,051 Bardzo dobrze. Możemy się zgodzić na te warunki. 260 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 Ile nam zostało? 261 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 Dwa przystanki. 262 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 A potem Bergmannstrasse? 263 00:22:37,316 --> 00:22:39,401 Tak, tak. Bergmannstrasse. 264 00:22:39,484 --> 00:22:40,819 To dawny koniec linii. 265 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 Zwykle go objeżdżamy, 266 00:22:43,488 --> 00:22:47,075 ale przestawili zwrotnice, żebyśmy dojechali prosto na stację. 267 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Ile do tego semafora, o którym mówiła Clara? 268 00:22:52,039 --> 00:22:53,123 Do 168. 269 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 Ale to… 270 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 dziwna sprawa. 271 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 Co? 272 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 Już go minęliśmy. 273 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 I to zanim w ogóle spytała. 274 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Chyba nie wiedzą, gdzie jesteśmy. 275 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 Podobno mają tu najlepszą kiełbasę w mieście. 276 00:23:31,578 --> 00:23:34,665 - Kto to panu powiedział? - Słabo pamiętam imiona. 277 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 Ale… 278 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 rozpoznałaby pani twarz. 279 00:23:43,423 --> 00:23:48,554 Zdajesz sobie sprawę, że masz 12 697 nieprzeczytanych maili? 280 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Mam swój system. 281 00:23:52,224 --> 00:23:54,893 No dobrze. To jest mail, 282 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 w którym Nelson wysłał Thatcher dossier z dowodami. 283 00:24:02,734 --> 00:24:06,405 Chwila. To tajne informacje. 284 00:24:06,488 --> 00:24:08,740 Wszystko to z tego samego źródła? 285 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 Na to wygląda. 286 00:24:11,743 --> 00:24:14,413 Metadane wskazują na jedno miejsce wysyłki. 287 00:24:14,496 --> 00:24:17,249 I na pewno nie wiadomo, kto to wysłał? 288 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 Ten ktoś świetnie zatarł ślady. 289 00:24:21,587 --> 00:24:24,464 Bez dostępu do komputera Nelsona nie da się powiedzieć. 290 00:24:26,425 --> 00:24:31,597 Chwila. Telefon Sama był w jego pokoju, a laptop w walizce. 291 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 Musi je mieć niemiecka policja. 292 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 Zadzwonię, gdzie trzeba. 293 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 Nie ma sensu zaprzeczać, Agata. 294 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 Znaleźliśmy… 295 00:24:52,451 --> 00:24:54,870 Znaleźliśmy u niego twoją kartę na siłownię. 296 00:24:55,746 --> 00:24:57,831 A wyglądam, jakbym korzystała? 297 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 Ale musiałaś wiedzieć, co robi. 298 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 Mówi, że lepiej, żebym nie wiedziała. 299 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 Dla bezpieczeństwa. 300 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 Od piątku nawet z nim nie rozmawiałam. 301 00:25:13,138 --> 00:25:14,181 Powiedział, 302 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 że przez najbliższe tygodnie się nie zobaczymy. 303 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 Dokąd się wybierał? 304 00:25:23,398 --> 00:25:24,483 Nie. Niech zgadnę. 305 00:25:24,566 --> 00:25:25,901 Nie powiedział ci. 306 00:25:32,241 --> 00:25:34,493 Zdobądź listy pasażerów 307 00:25:34,576 --> 00:25:36,745 wszystkich lotów z Berlina po 9.00. 308 00:25:36,828 --> 00:25:39,081 Zacznij od Europy Wschodniej. 309 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 Tak, poczekam. 310 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Nazwisko Marka. 311 00:25:45,504 --> 00:25:46,505 Prawdziwe. 312 00:25:47,381 --> 00:25:50,133 Albo minie więcej czasu, nim się zobaczycie. 313 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 Dojeżdżamy do Bergmannstrasse. 314 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 Wychodź. 315 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 Według transportu 20 minut. 316 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 - Ktoś tu siedzi jak na szpilkach. - I dobrze. 317 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 Przez ponad 100 godzin przesłuchań nigdy taki nie był. 318 00:26:51,195 --> 00:26:53,572 Bombę zrobił Józef Kamiński. 319 00:26:54,072 --> 00:26:56,116 Józef przez Z. 320 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Znaleźliście? 321 00:26:59,828 --> 00:27:00,829 Doskonale. 322 00:27:01,163 --> 00:27:03,665 Kiedy samolot odleciał do Warszawy? 323 00:27:07,085 --> 00:27:08,504 To kiedy wylatuje? 324 00:27:12,758 --> 00:27:14,176 Z lotniska Brandenburg? 325 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 Cholera. 326 00:27:22,893 --> 00:27:25,395 Co to za miejsce? Hej! 327 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 Kamizelka kuloodporna? 328 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 To lekka przesada, nie? 329 00:27:33,028 --> 00:27:36,448 Po co mi ona? Dokąd wy mnie prowadzicie? 330 00:27:36,532 --> 00:27:40,118 - Zamknij się. To dla twojego dobra. - Daj mi ręce. 331 00:28:05,978 --> 00:28:08,021 Przejdźmy na bezpieczny kanał. 332 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 KIEROWCA 333 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 Wygląda na to, że na Bergmannstrasse jest pełno GSG 9. 334 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Winter? 335 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 Zmieniłem zdanie. 336 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 Co się dzieje? 337 00:28:48,020 --> 00:28:51,940 Wypuszczę pasażerów dopiero, kiedy dostanę Baileya-Browna. 338 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 - Co ty odwalasz? - Czekaj. 339 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 Nie wierzę! 340 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 Dobrze. 341 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 Tak myślałem. 342 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 Co? 343 00:29:12,252 --> 00:29:13,420 Zatrzymaj pociąg. 344 00:29:13,504 --> 00:29:15,130 - Sam. - Nie. 345 00:29:15,214 --> 00:29:16,882 - Zatrzymaj go. - Serio? 346 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Tak. 347 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 Stajemy. 348 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 Co tak długo? 349 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Wszystko będzie dobrze. 350 00:29:42,908 --> 00:29:46,537 Wkrótce wróci pan do swoich bliskich. 351 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Myślisz, że planuje szturm na pociąg? 352 00:30:04,805 --> 00:30:07,599 Nikt rozsądny nie zgodziłby się na takie warunki, 353 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 chyba że chciałby nas zwabić. 354 00:30:10,811 --> 00:30:13,021 Czatuje na nas policja. 355 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 Jaki mamy wybór? 356 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 Jeśli się nie zatrzymamy, wysadzi pociąg. 357 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 Na pewno to zrobi, jeśli urządzili zasadzkę 358 00:30:22,114 --> 00:30:24,074 i nie przekażą nam Baileya-Browna. 359 00:30:25,450 --> 00:30:27,494 Ale Bergmannstrasse to ślepy zaułek. 360 00:30:27,578 --> 00:30:29,371 Jeśli czeka na nas zasadzka… 361 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 Nie wysiądziemy. 362 00:30:32,040 --> 00:30:33,584 Nie ma ucieczki. 363 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 Nie mówiłeś, że centrala nie widzi, gdzie jesteśmy? 364 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 Na to wygląda. 365 00:30:46,263 --> 00:30:47,764 Myślę, że… 366 00:30:47,848 --> 00:30:49,933 wybuch uszkodził elektronikę. 367 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Są ślepi? 368 00:30:52,311 --> 00:30:53,312 Tak. 369 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 Więc jeśli możemy ominąć ich pułapkę, to mamy szansę. 370 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 Szlag. 371 00:32:39,168 --> 00:32:40,919 Sytuacja wymyka nam się z rąk. 372 00:32:41,003 --> 00:32:42,921 Może pora trochę docisnąć. 373 00:32:48,594 --> 00:32:51,138 Jakkolwiek się to potoczy… 374 00:32:51,763 --> 00:32:54,516 nie będziemy mogli wrócić, więc na mój znak 375 00:32:54,600 --> 00:32:58,520 odbierzesz nas przy zwrotnicach i objedziemy Bergmannstrasse. 376 00:32:58,604 --> 00:33:00,189 Dobrze. Będę tam. 377 00:33:12,492 --> 00:33:14,328 Grupa szturmowa na pozycję. 378 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 Co z pasażerami? 379 00:33:22,211 --> 00:33:24,755 Jeśli zaczną zadawać głupie pytania? 380 00:33:24,838 --> 00:33:27,841 Nawet nie zauważą, że nas nie ma. Pilnuj spokoju. 381 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Powinni już być. 382 00:33:50,906 --> 00:33:52,074 Clara. 383 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 Wywołaj Sama. 384 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 Sam? 385 00:33:59,831 --> 00:34:01,083 Jesteś tam? 386 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Sam? 387 00:34:04,670 --> 00:34:06,046 O nie. 388 00:34:07,548 --> 00:34:08,465 Proszę, nie. 389 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 Sam? 390 00:34:13,719 --> 00:34:15,013 Tak? 391 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 John Bailey-Brown jest na peronie. 392 00:34:18,516 --> 00:34:20,018 Czekamy na przekazanie. 393 00:34:21,186 --> 00:34:22,646 Clara, poczekaj. 394 00:34:23,856 --> 00:34:27,650 Stacja jest jakieś 300 metrów w tę stronę. Zaraz będą zwrotnice. 395 00:34:29,570 --> 00:34:31,822 Sam, gdzie jesteś? 396 00:34:32,489 --> 00:34:34,949 Właśnie mijamy semafor 168. 397 00:34:40,746 --> 00:34:43,041 Wolf, nadjeżdża pociąg. 398 00:34:43,125 --> 00:34:44,376 Widzicie go? 399 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 Nie. 400 00:34:56,929 --> 00:34:58,348 Zawieszamy łączność. 401 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 Myślą, że zaraz dojedziemy. 402 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Korba. 403 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Dobra. 404 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 Tutaj. 405 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Sam? 406 00:35:42,768 --> 00:35:44,061 Szlag. 407 00:35:44,853 --> 00:35:46,063 Sam? 408 00:35:47,564 --> 00:35:48,732 Co się dzieje? 409 00:35:49,274 --> 00:35:52,152 Starsza pani. Nie wiem, co jej jest, 410 00:35:52,236 --> 00:35:53,904 ale potrzebuje pomocy. 411 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 Znam pierwszą pomoc. 412 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 Przepraszam. 413 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 Uwaga. 414 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 Czemu stoimy? 415 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Co się dzieje? 416 00:36:19,054 --> 00:36:21,682 Przepraszam. Muszę rozmawiać z kierownictwem. 417 00:36:30,566 --> 00:36:31,692 Już blisko. 418 00:36:32,359 --> 00:36:34,361 Wciąż nie wiemy, gdzie są. 419 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Wolf, widzisz pociąg? 420 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 Nie. 421 00:36:48,041 --> 00:36:49,877 Idźcie dalej. 422 00:36:49,960 --> 00:36:51,420 Ale ostrożnie. 423 00:36:53,338 --> 00:36:54,965 Przyjąłem. 424 00:36:55,924 --> 00:36:57,718 Drużyna Bravo. Utrzymać pozycję. 425 00:37:08,562 --> 00:37:10,606 Proszę zrobić nam przejście! 426 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 - Tutaj. - Na bok. 427 00:37:13,650 --> 00:37:15,152 Muszę się tu dostać. 428 00:37:16,153 --> 00:37:17,237 Tak. 429 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Co się stało? 430 00:37:21,450 --> 00:37:22,409 Upadła. 431 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 Mój mąż wciąż tam jest… 432 00:37:29,791 --> 00:37:32,669 Proszę potraktować to poważnie! 433 00:37:32,753 --> 00:37:36,381 Wiem, że wypuścił moje dziecko. Właśnie to próbuję powiedzieć. 434 00:37:36,465 --> 00:37:39,885 Poszłam tam i porywacz mi to dał. 435 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 Co pani dał? 436 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 Przepraszam. 437 00:37:57,027 --> 00:37:58,487 Nic nie mogę zrobić. 438 00:37:58,820 --> 00:38:01,198 Co? 439 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 Przykro mi. 440 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 Dobra, Otto, już. 441 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 Otto, zgłoś się. 442 00:38:34,690 --> 00:38:36,483 Otto, no już. Jesteśmy gotowi. 443 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 Widzę coś. 444 00:38:41,780 --> 00:38:43,156 Otto, jesteś tam? 445 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 Coś się rusza. Ale nie pociąg. 446 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 Idźcie sprawdzić. 447 00:38:48,161 --> 00:38:52,416 Mieliśmy być bezpieczni. A teraz kolejna osoba nie żyje? 448 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 Powiem im. Tyle mogę zrobić. 449 00:38:59,047 --> 00:39:01,425 Coś chętnie spełniasz ich żądania. 450 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 Czego ode mnie chcesz? 451 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 Próbuję tylko przeżyć! 452 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 Jak wy wszyscy. 453 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 To z pociągu? 454 00:39:21,486 --> 00:39:22,946 Nelson dał to matce. 455 00:39:24,031 --> 00:39:26,450 To z kamery w kabinie maszynisty. 456 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 Chcą nam coś pokazać. 457 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 Ale co? 458 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 Przyspieszysz? 459 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 W tunelu są ludzie. 460 00:39:51,725 --> 00:39:54,436 Z pociągu? Możesz ich zidentyfikować? 461 00:39:55,103 --> 00:39:57,231 Nie. Poczekaj. 462 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 Jeden to Tango 1. 463 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 Jest z niezidentyfikowaną kobietą. 464 00:40:05,155 --> 00:40:06,990 Wolf widzi Nelsona w tunelu. 465 00:40:07,282 --> 00:40:10,285 Co? Nelson jest w tunelu? 466 00:40:13,038 --> 00:40:14,456 Na co on czeka? 467 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 Wolf, widzisz, co robią? 468 00:40:22,297 --> 00:40:24,132 Czekaj. Zbliżam się. 469 00:40:31,640 --> 00:40:33,267 - Dalej. - Już. 470 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 Co to? 471 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 Ten zmarły pasażer? 472 00:40:43,068 --> 00:40:44,236 Kto to jest? 473 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 Musicie to zobaczyć. 474 00:40:53,078 --> 00:40:54,872 Nelson ma wspólniczkę. 475 00:40:55,747 --> 00:40:56,957 Zatrzymaj tutaj. 476 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 To kobieta z tunelu? 477 00:41:02,838 --> 00:41:05,883 Może być wrogo nastawiona. Musimy mieć opis. 478 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Średni wzrost, po 30. Ciężko dostrzec… 479 00:41:10,387 --> 00:41:11,722 Czekaj… 480 00:41:13,223 --> 00:41:14,725 Kto tam? 481 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 Szlag. 482 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 Ręce do góry! Już! 483 00:41:19,229 --> 00:41:20,898 Wolf, co się dzieje? 484 00:41:22,399 --> 00:41:25,110 Nie strzelajcie! Bo ją zabiję! 485 00:41:25,194 --> 00:41:27,112 Proszę. Nie strzelajcie! 486 00:41:27,196 --> 00:41:28,697 Używa jej jako tarczy. 487 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 Wziął ją na zakładniczkę. 488 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Cholera. 489 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Otto, przyjedź, kurwa, tym pociągiem. Już. 490 00:41:39,082 --> 00:41:41,168 Wolf, opisz nam ją! 491 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 Koński ogon… parka… 492 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 To ona! 493 00:41:49,259 --> 00:41:50,844 Kobieta, którą ma Nelson. 494 00:41:50,928 --> 00:41:52,262 To ona! 495 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 Potrzebuję decyzji. 496 00:41:57,017 --> 00:41:58,685 Jeśli może, niech strzela. 497 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - Ale Sam jest… - Niech strzela! 498 00:42:02,397 --> 00:42:03,607 Masz pozwolenie. 499 00:42:11,406 --> 00:42:14,701 Próbuję prawym człowiekiem być 500 00:42:15,536 --> 00:42:18,247 Prawie codziennie rozmawiam z Bogiem 501 00:42:19,748 --> 00:42:22,876 Czasem ten świat w kość daje mi 502 00:42:23,502 --> 00:42:26,630 Pilnuję, by nie zboczyć z drogi 503 00:42:27,673 --> 00:42:31,844 Kiedy się gotuję, uczucia gorące mam 504 00:42:31,927 --> 00:42:35,848 Mogę pozostać człowiekiem Lecz ty nie będziesz taki sam 505 00:42:35,931 --> 00:42:38,892 Jeśli za skórę mi zaleziesz 506 00:42:40,227 --> 00:42:42,855 Do piachu może poślę cię 507 00:42:43,856 --> 00:42:45,315 Czy to nie grzech 508 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 Czy to nie grzech 509 00:42:53,115 --> 00:42:55,993 Próbuję znaleźć zapas sił 510 00:42:57,286 --> 00:43:00,247 By dzika dusza nie uciekła mi 511 00:43:01,081 --> 00:43:04,877 Kiedy się gotuję, uczucia gorące mam 512 00:43:04,960 --> 00:43:07,171 Mogę pozostać człowiekiem… 513 00:43:07,504 --> 00:43:09,506 Napisy: Marzena Falkowska