1 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 O que aconteceu? 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,227 Não tenho certeza. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,146 - Pode ter sido uma sobrecarga elétrica. - Uma explosão? 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,232 Não sei. Talvez. 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 Manda socorro pra Unter den Linden. 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 Sim? 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,115 A caminho. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,408 Ótimo. 9 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 Sr. Diehl, 10 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 podem estar mortos? 11 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 Stefan. 12 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 O que houve? 13 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 Tá… Depressa. 14 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 Obrigado. 15 00:00:45,796 --> 00:00:48,590 Estamos tentando reativar o rastreamento. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 Melhor levar o Bailey-Brown de volta. 17 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 Ainda não sabemos o que aconteceu. 18 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 A cada segundo parado, o comboio fica vulnerável. 19 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Continua tentando falar com o Nelson. 20 00:01:08,777 --> 00:01:09,653 Prossiga. 21 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 Ok, entendido. 22 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 De volta pra casa segura. 23 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 O que está havendo? 24 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 Ordenaram a retirada. Entrega cancelada. 25 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 Como assim, "entrega"? 26 00:01:29,798 --> 00:01:33,093 É pra levar o Bailey-Brown de volta pra casa segura agora. 27 00:01:33,177 --> 00:01:36,388 Podem ter nos visto sair. O local foi comprometido. 28 00:01:36,471 --> 00:01:37,890 Não dou as ordens aqui. 29 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 Aguenta aí. 30 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 Perderam contato com o trem. 31 00:01:45,606 --> 00:01:50,235 - E? - A polícia alemã suspeita de explosão. 32 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 Meu Deus. Como estão respondendo lá? 33 00:01:55,282 --> 00:01:56,950 Está uma correria, 34 00:01:57,034 --> 00:02:00,037 mas o MI5 disse que o Bailey-Brown entrará em custódia de novo. 35 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 Então acham mesmo que acabou. 36 00:02:03,457 --> 00:02:05,167 Você tentou, Daniel. 37 00:02:27,481 --> 00:02:29,149 PRISÃO DA SUA MAJESTADE 38 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 Acabou. 39 00:02:33,570 --> 00:02:35,030 Evitaram a crise? 40 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 Não exatamente. Temos relatos de uma explosão em Berlim. 41 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Vamos te levar pra Belmarsh. 42 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 Seu amigo John vai se unir a você em algumas semanas. 43 00:03:11,608 --> 00:03:16,196 Levanto a cabeça só pra ver o céu 44 00:03:17,281 --> 00:03:20,033 E quando a gente for, vai ser pra valer 45 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 A gente vai dar trabalho 46 00:03:22,870 --> 00:03:27,583 E um dia você vai ser Exatamente quem você é 47 00:03:28,458 --> 00:03:30,794 Fica de cabeça erguida 48 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Beija o punho e toca o céu 49 00:03:34,173 --> 00:03:38,760 Tarde demais pra impedir o mundo de morrer 50 00:03:40,012 --> 00:03:42,055 Porque um dia 51 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 Todos nós vamos estar juntos nessa 52 00:03:59,615 --> 00:04:04,620 SEQUESTRO 53 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 Passageiros, por favor, mantenham a calma. 54 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 Acreditamos que a explosão… 55 00:05:16,400 --> 00:05:19,695 - Está tudo bem. - …do último vagão tenha sido um aviso. 56 00:05:19,778 --> 00:05:24,741 Tem bombas sob todos os vagões, mas, se vocês ficarem onde estão 57 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 e não tentarem nenhuma besteira, vamos passar por essa ilesos. 58 00:05:32,541 --> 00:05:34,459 Pela última vez, Jess… 59 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 O jogo acabou, tá bom? 60 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Os planos mudaram. 61 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Precisa me dizer o que sabe. 62 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 Fala alguma coisa! 63 00:06:02,863 --> 00:06:03,864 Vai, Jess. 64 00:06:03,947 --> 00:06:06,909 Não consigo sozinho. Preciso que você fale comigo. 65 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Ainda estamos em perigo? 66 00:06:14,166 --> 00:06:16,418 - Não sei. - Não acredito em você. 67 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Isso não fazia parte do plano. 68 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 Então liga pra alguém que manda. 69 00:06:23,217 --> 00:06:24,635 Aquele homem. 70 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 O cara que encontrei. Não sei o nome. 71 00:06:28,096 --> 00:06:29,640 Foi ele que te recrutou? 72 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 Trabalha com ele, né? 73 00:06:35,020 --> 00:06:36,813 Deve conseguir falar com ele. 74 00:06:36,897 --> 00:06:38,106 Nada de contato. 75 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 Jess, o trem inteiro devia ter explodido, mas não explodiu. 76 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 Ainda não. 77 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 Você precisa falar com ele. 78 00:06:51,203 --> 00:06:53,163 Avisa que ainda está no controle. 79 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 MAQUINISTA 80 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 Me diz uma coisa boa. 81 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 Pra começar, estou viva. 82 00:07:19,481 --> 00:07:21,733 É você. 83 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Você perdeu o controle da situação. 84 00:07:24,695 --> 00:07:27,364 Não perdi controle nenhum. 85 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 Teve um problema, e nós resolvemos. 86 00:07:31,827 --> 00:07:36,540 Não parece. O comboio vai ser enviado de volta. 87 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 Bom, e agora? 88 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 ANULAÇÃO DO CONTROLE 89 00:07:45,465 --> 00:07:46,842 Não. Não faz isso. 90 00:07:46,925 --> 00:07:48,302 Ainda dá pra consertar. 91 00:07:48,385 --> 00:07:50,387 Escuta, ainda dá pra consertar! 92 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 Me diz como vai consertar. 93 00:07:55,142 --> 00:07:56,143 Como? 94 00:07:56,226 --> 00:07:58,729 Preciso só de mais um tempo. Só me dá… 95 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 As pessoas pra quem trabalhamos não toleram fracasso. 96 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Você sabia dos riscos. Isso não pode chegar neles. 97 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 Ei. É você, não é? 98 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Te encontrei ontem. 99 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 O que você quer? 100 00:08:23,921 --> 00:08:25,839 A mesma coisa que você, tá bom? 101 00:08:25,923 --> 00:08:29,218 Quando a gente se viu no Foxhole, fizemos um acordo. 102 00:08:30,260 --> 00:08:32,513 Eu cumpri a minha parte. 103 00:08:32,596 --> 00:08:36,808 O controle cedeu a cada exigência minha, as suas exigências. 104 00:08:36,892 --> 00:08:40,645 Não mais. Vão mandar o Bailey-Brown de volta pra casa segura. 105 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 Pra eles, isso já acabou. 106 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 Vamos fazer o seguinte. 107 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 Consigo fazer o comboio voltar. 108 00:08:50,072 --> 00:08:52,407 Tá? Dá pra consertar isso. 109 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 Você tem cinco minutos, ou eu explodo esse trem. 110 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 E não tem o que possam fazer pra impedir. 111 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 Tá, e o outro acordo? 112 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 E a Marsha? 113 00:09:20,561 --> 00:09:22,229 Como eu disse ontem à noite, 114 00:09:22,312 --> 00:09:23,856 a Marsha vai ficar bem 115 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 se a gente conseguir o que quer. 116 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Consegue ligar? 117 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 Me deixa ver, vamos tentar. 118 00:10:00,058 --> 00:10:02,186 Essa porcaria está funcionando! 119 00:10:20,120 --> 00:10:22,623 Professor, eu preciso sair daqui. 120 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 Fica calma e lembra o que o maquinista disse. 121 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 A gente já vai sair daqui. 122 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 Não vai? 123 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 Vai. Claro. 124 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Winter? 125 00:11:02,996 --> 00:11:04,706 Sam, o que aconteceu? 126 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Onde está o Bailey-Brown? 127 00:11:07,835 --> 00:11:09,711 Primeiro, eu quero respostas. 128 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 Onde está o Bailey-Brown? 129 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 A caminho da entrega na Bergmannstrasse. 130 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 Isso é mentira. Manda ele voltar. 131 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 Como ele sabe disso? 132 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 Winter. 133 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 Leva ele pra entrega, ou esse trem todo vai pelos ares. 134 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 Ele vai estar lá. 135 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 É bom que esteja. 136 00:11:46,415 --> 00:11:48,584 Tira o socorro de Unter den Linden 137 00:11:48,667 --> 00:11:50,210 e manda o comboio de volta. 138 00:11:56,508 --> 00:11:57,634 Movam-se. 139 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Entendido. 140 00:12:02,014 --> 00:12:03,098 Vamos lá! 141 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 Sim? 142 00:12:10,147 --> 00:12:11,481 Ele é bom. 143 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 - Voltaram a se deslocar? - Sim. Bom trabalho. 144 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Estamos perto de terminar isso. - Tá. 145 00:12:18,947 --> 00:12:22,367 Chega de fazer merda, e você recebe a sua grana. 146 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Certo. 147 00:12:23,535 --> 00:12:26,455 Leva o trem até a plataforma, encontramos vocês lá. 148 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 Agora podemos ir. 149 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Aquele homem mente e já matou. 150 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Ada, isso saiu do controle. 151 00:13:03,659 --> 00:13:07,287 Ele sabe do comboio. E a gente nem sabe onde o trem está. 152 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Tive que deixar ele achar que vamos dar o que ele quer. 153 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Mas? 154 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Vamos intervir. 155 00:13:19,424 --> 00:13:23,595 Se isso der certo, ele consegue o que quer, ninguém precisa morrer. 156 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 Menos o Freddie. 157 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 Por que matou ele? 158 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 O Freddie teve que morrer porque vocês fizeram bosta. 159 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 Ele ia ligar pro centro de controle. 160 00:13:52,457 --> 00:13:54,501 Se meu chefe tivesse descoberto, 161 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 teria explodido o trem inteiro. 162 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 E teria matado a Marsha. 163 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 É assim que funciona, né? 164 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 Um circuito fechado. 165 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 Não deixa rastro de quem comanda. 166 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 Tirando você. 167 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 É. 168 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 Tirando eu. 169 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Foi bem fundo. 170 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 Vai precisar dar pontos. 171 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 É melhor ir ao PS. 172 00:14:52,518 --> 00:14:54,228 Não, tudo bem. 173 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 Mas segura isso um pouco. 174 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 Tem um PS a uma hora daqui. 175 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 Por que falei? Vocês são daqui. 176 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 Deve conhecer o St. Francis. 177 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 St. Francis, sei. 178 00:15:19,002 --> 00:15:21,088 Passei noites demais no PS de lá. 179 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 Eu faço um curativo. 180 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Aonde você vai? 181 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 Vou pegar o kit médico. 182 00:15:49,408 --> 00:15:50,242 St. Francis? 183 00:15:50,325 --> 00:15:51,285 HOSPITAL ST. MICHAEL 184 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 Nos fundos! 185 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 Cadê ela? 186 00:16:22,816 --> 00:16:23,901 Merda. 187 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 Ela não deve ter ido longe. 188 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Merda. 189 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 - Pega tudo. - Vem. 190 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Por aqui. 191 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 Ela está com o detonador, porra! Por que ele está lá dentro com ela? 192 00:17:28,048 --> 00:17:29,174 O que está rolando? 193 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 - O que está acontecendo? - Pessoal. 194 00:17:31,426 --> 00:17:33,846 Podem se acalmar um minuto, por favor? 195 00:17:33,929 --> 00:17:36,557 Calma. Só um segundo. Um de cada vez, tá? 196 00:17:37,099 --> 00:17:38,642 Podia ter morrido gente lá. 197 00:17:38,725 --> 00:17:39,852 Mas ninguém morreu. 198 00:17:39,935 --> 00:17:41,728 - Foda-se, a culpa é dela! - Sem briga. 199 00:17:41,812 --> 00:17:43,105 Ei. Para. 200 00:17:43,188 --> 00:17:45,107 Calma. 201 00:17:45,190 --> 00:17:47,943 Ela não é a inimiga. Isso é maior do que a gente. 202 00:17:48,026 --> 00:17:50,571 Ninguém se machucou, vamos continuar assim. 203 00:17:50,654 --> 00:17:54,116 Tá? A gente quer a mesma coisa: continuar vivo. 204 00:17:54,199 --> 00:17:55,826 Precisa deixar a gente sair. 205 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 Não é simples assim. 206 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Mas posso dizer uma coisa. 207 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 A entrega vai acontecer. 208 00:18:04,793 --> 00:18:10,174 E, se a gente ficar calmo e cooperar com as autoridades, 209 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 vamos sair vivos dessa. 210 00:18:12,301 --> 00:18:13,844 Certo? Eu prometo. 211 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Certo? 212 00:18:22,769 --> 00:18:26,106 A GSG 9 vai ter uma equipe no túnel. 213 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 Vão avisar quando o trem cruzar esses pontos. 214 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 Vai haver atiradores 215 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 aqui, aqui e aqui. 216 00:18:33,989 --> 00:18:35,741 Ninguém no trem vai ver eles? 217 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 Vamos apagar as luzes da estação e do túnel. 218 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 O perfeito seria um disparo direto no Nelson. 219 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 E tudo acabaria. 220 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 E no nosso mundo imperfeito? 221 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 O Wolf e a equipe dele invadem o trem. 222 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 Tomou a decisão certa. 223 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 Diz pro Wolf posicionar a equipe. 224 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 Registra isso tudo como prova. 225 00:19:38,846 --> 00:19:39,805 Claro. 226 00:19:39,888 --> 00:19:42,766 - Soube que tem algo pra mim. - Do apê do fabricante da bomba. 227 00:19:43,141 --> 00:19:44,184 Feliz Natal. 228 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Você pode puxar um nome pra mim? 229 00:19:54,278 --> 00:19:55,821 Agata Robak. 230 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 É, acho que é polonesa. 231 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 Eu espero. 232 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 EMBAIXADA BRITÂNICA SERVIÇO SECRETO 233 00:20:17,593 --> 00:20:18,886 Graham? 234 00:20:18,969 --> 00:20:20,846 Thatcher. Como voltou pra cá? 235 00:20:21,430 --> 00:20:22,598 Não tem autorização. 236 00:20:22,681 --> 00:20:25,100 É. Mas eu conheço quem tem. 237 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 Peter Faber, MI5. 238 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 A gente precisa da sua ajuda. 239 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 INCIDENTE TERRORISTA EM BERLIM 240 00:20:35,777 --> 00:20:36,612 Com licença. 241 00:20:36,695 --> 00:20:38,989 - Com licença. - Essa senhora não está bem. 242 00:20:41,033 --> 00:20:43,911 Com licença, minha esposa caiu. 243 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 - Obrigada. - Obrigado. 244 00:20:53,045 --> 00:20:54,671 Você está pálida. 245 00:20:54,755 --> 00:20:56,673 Tem certeza de que está bem? 246 00:20:57,257 --> 00:21:00,636 Não se preocupa, não quebrei nada. 247 00:21:08,644 --> 00:21:10,562 Não, por favor, não faz alarde. 248 00:21:10,646 --> 00:21:12,814 Stefan, por favor. Fica comigo. 249 00:21:19,446 --> 00:21:24,243 Quem diria que um passeio de U-Bahn podia ser tão emocionante? 250 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Clara? Preciso falar com a Winter. 251 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 Tá bem. 252 00:21:40,759 --> 00:21:42,761 Pode avisar quando passar 253 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 pelo sinal 168? 254 00:21:46,890 --> 00:21:49,893 Tá, podemos. Põe a Winter aí. 255 00:21:51,186 --> 00:21:52,312 Estou aqui, Sam. 256 00:21:52,396 --> 00:21:56,859 Winter, quero esclarecer umas coisas pra quando chegarmos na Bergmannstrasse. 257 00:21:56,942 --> 00:21:58,193 Pode falar. 258 00:21:58,277 --> 00:22:00,362 Primeiro, se eu vir um policial, 259 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 em qualquer lugar, 260 00:22:02,281 --> 00:22:03,782 não vamos parar na estação. 261 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Certo. 262 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 E segundo. 263 00:22:09,788 --> 00:22:12,708 Só o John Bailey-Brown pode estar na plataforma. 264 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 Se as condições forem cumpridas, eu libero os passageiros, 265 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 e o Bailey-Brown entra no trem. 266 00:22:20,174 --> 00:22:23,051 Muito bem. Concordamos com os termos. 267 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 Quanto tempo falta? 268 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 Mais duas paradas. 269 00:22:35,731 --> 00:22:39,401 - E chegamos na Bergmannstrasse? - É, na Bergmannstrasse. 270 00:22:39,484 --> 00:22:40,819 O antigo fim da linha. 271 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 A gente daria a volta, 272 00:22:43,488 --> 00:22:47,075 mas devem ter mudado os trilhos pra nos levar pra estação. 273 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Quanto falta pro sinal que a Clara mencionou? Qual mesmo? 274 00:22:52,039 --> 00:22:53,123 O 168. 275 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 Mas isso é 276 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 meio estranho. 277 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 O quê? 278 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 A gente já passou. 279 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 Antes mesmo de ela pedir. 280 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Não parecem saber onde estamos. 281 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 Ouvi dizer que esse é o melhor lugar da cidade pra comer kielbasa. 282 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 Quem te falou? 283 00:23:33,455 --> 00:23:34,665 Sou ruim com nomes. 284 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 Mas você 285 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 reconheceria o rosto dele. 286 00:23:43,423 --> 00:23:48,554 Está ciente de que você tem 12.697 e-mails não abertos? 287 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Eu tenho um sistema. 288 00:23:52,224 --> 00:23:54,893 Certo. Então, esse é o e-mail 289 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 em que o Nelson mandou pra Thatcher o dossiê das provas dele. 290 00:24:02,734 --> 00:24:05,320 Espera. Isso é informação confidencial. 291 00:24:05,404 --> 00:24:06,405 RESTRITO - INCIDENTE 292 00:24:06,488 --> 00:24:08,740 E tudo isso vem da mesma fonte? 293 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 Parece que sim. 294 00:24:11,743 --> 00:24:14,413 Os metadados indicam um único ponto de origem. 295 00:24:14,496 --> 00:24:17,249 E não sabe mesmo me dizer quem mandou isso? 296 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 Quer dizer, eles esconderam muito bem os rastros. 297 00:24:21,587 --> 00:24:24,464 Impossível saber sem acessar o laptop do Nelson. 298 00:24:26,425 --> 00:24:28,760 O celular do Sam estava no quarto do hotel, 299 00:24:29,261 --> 00:24:31,597 e o laptop estava na pasta. 300 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 A polícia alemã deve ter eles. 301 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 Vou fazer umas ligações. 302 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 Não adianta negar, Agata. 303 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 Nós… 304 00:24:52,451 --> 00:24:54,870 achamos seu cartão da academia no apê dele. 305 00:24:55,746 --> 00:24:57,831 Tenho cara de quem vai na academia? 306 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 Você deve imaginar o que ele faz. 307 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 Ele diz que é melhor eu não saber. 308 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 Pra minha segurança. 309 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 A gente não se fala desde sexta passada. 310 00:25:13,138 --> 00:25:14,181 Ele disse 311 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 que eu não veria ele nessas próximas semanas. 312 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 Pra onde ele ia? 313 00:25:23,398 --> 00:25:25,901 Vou adivinhar. Ele não te contou. 314 00:25:32,241 --> 00:25:34,493 Puxa as listas de passageiros de todos os voos 315 00:25:34,576 --> 00:25:36,745 saindo de Berlim depois das 9h hoje. 316 00:25:36,828 --> 00:25:39,081 Começa pelos destinos do Leste Europeu. 317 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 Tá, eu aguardo. 318 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Preciso do nome do Marko. 319 00:25:45,504 --> 00:25:46,505 O verdadeiro. 320 00:25:47,381 --> 00:25:50,133 Senão vai demorar mais que semanas pra você rever ele. 321 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 Vamos parar na Bergmannstrasse. 322 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 Vamos lá, sai. 323 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 O transporte falou 20min. 324 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 - Tem gente achando demorado. - Já vai tarde. 325 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 Em mais de 100 horas de entrevistas, nunca vi ele assim. 326 00:26:51,195 --> 00:26:53,572 O fabricante da bomba se chama Jozef Kaminski. 327 00:26:54,072 --> 00:26:56,116 Jozef com Z. 328 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Bateu com alguém? 329 00:26:59,828 --> 00:27:00,829 Excelente. 330 00:27:01,163 --> 00:27:03,665 Quando saiu esse voo pra Varsóvia? 331 00:27:07,085 --> 00:27:08,504 Tá, então quando sai? 332 00:27:12,758 --> 00:27:14,176 De Brandenburg? 333 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 Merda. 334 00:27:22,893 --> 00:27:25,395 Que lugar é esse? Ei! 335 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 Um colete à prova de balas 336 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 não é exagero demais? 337 00:27:33,028 --> 00:27:36,448 Por que preciso disso, hein? Aonde vocês estão me levando? 338 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 Cala a boca! É pro seu bem. 339 00:27:39,076 --> 00:27:40,118 Me dá as mãos. 340 00:28:05,978 --> 00:28:08,021 Mudem pra comunicação segura. 341 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 MAQUINISTA 342 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 Parece que a Bergmannstrasse está tomada pela GSG 9. 343 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Winter? 344 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 Bom, eu mudei de ideia. 345 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 O que foi? 346 00:28:48,020 --> 00:28:51,940 Os passageiros não vão sair do trem até me darem o Bailey-Brown. 347 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 - Que porra está fazendo? - Espera. 348 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 Só pode ser sacanagem! 349 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 Certo. 350 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 Imaginei. 351 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 O quê? 352 00:29:12,252 --> 00:29:13,420 Para o trem. 353 00:29:13,504 --> 00:29:15,130 - Sam. - Não. 354 00:29:15,214 --> 00:29:16,882 - Só para o trem. - Parar? 355 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Parar. 356 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 Estamos parando. 357 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 Por que essa demora? 358 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Vai ficar tudo bem. 359 00:29:42,908 --> 00:29:46,537 Vocês vão voltar pras pessoas que amam muito em breve. 360 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Acha que ela está planejando invadir o trem? 361 00:30:04,805 --> 00:30:07,599 Ela aceitou os termos que ninguém em sã consciência aceitaria 362 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 se não fosse pra atrair a gente. 363 00:30:10,811 --> 00:30:13,021 A polícia vai emboscar a gente. 364 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 Qual é a alternativa? 365 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 Se a gente não entrar na estação, ele explode o trem. 366 00:30:19,486 --> 00:30:24,074 Ele vai explodir se tiver uma emboscada e o John Bailey-Brown não for entregue. 367 00:30:25,450 --> 00:30:29,371 A Bergmannstrasse é um beco sem saída. Se tiver uma emboscada e entrarmos… 368 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 Não vamos sair. 369 00:30:32,040 --> 00:30:33,584 Não tem escapatória. 370 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 Espera, disse que o controle não vê onde estamos? 371 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 Parece que não. 372 00:30:46,263 --> 00:30:49,933 Acho que a explosão pode ter danificado a rede eletrônica. 373 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Eles estão cegos? 374 00:30:52,311 --> 00:30:53,312 É. 375 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 Se a gente conseguir desviar da armadilha, ainda tem uma chance. 376 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 Merda. 377 00:32:39,168 --> 00:32:40,919 Isso está saindo do controle. 378 00:32:41,003 --> 00:32:42,921 Hora de pegar mais pesado. 379 00:32:48,594 --> 00:32:51,138 Bom, seja lá como isso acontecer, a gente 380 00:32:51,763 --> 00:32:54,516 não vai conseguir te avisar. Quando eu mandar, 381 00:32:54,600 --> 00:32:58,520 busca a gente nos pontos, pra desviar depois da Bergmannstrasse. 382 00:32:58,604 --> 00:33:00,189 Certo. Vou estar lá. 383 00:33:12,492 --> 00:33:14,328 Equipe de invasão indo pra 1ª posição. 384 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 E os passageiros? 385 00:33:22,211 --> 00:33:24,755 Vai que eles façam perguntas bobas… 386 00:33:24,838 --> 00:33:27,841 Nem vão perceber que sumimos. Mantém eles calmos. 387 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 O trem já deve estar chegando. 388 00:33:50,906 --> 00:33:52,074 Clara. 389 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 Chama o Sam. 390 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 Sam? 391 00:33:59,831 --> 00:34:01,083 Você está aí? 392 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Sam? 393 00:34:04,670 --> 00:34:06,046 Ai, não. 394 00:34:07,548 --> 00:34:08,465 Por favor, não. 395 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 Sam? 396 00:34:13,719 --> 00:34:15,013 Sim? 397 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 O John Bailey-Brown está na plataforma. 398 00:34:18,516 --> 00:34:20,018 Estamos prontos. 399 00:34:21,186 --> 00:34:22,646 Clara, aguarde. 400 00:34:23,856 --> 00:34:27,650 A estação fica a 300m naquela direção. Os pontos devem estar perto. 401 00:34:29,570 --> 00:34:31,822 Sam, cadê você? 402 00:34:32,489 --> 00:34:34,949 Acabamos de passar pelo sinal 168. 403 00:34:40,746 --> 00:34:43,041 Wolf, o trem está se aproximando agora. 404 00:34:43,125 --> 00:34:44,376 Você tem visual? 405 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 Negativo. 406 00:34:56,929 --> 00:34:58,348 Entrando no escuro. 407 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 Devem esperar a gente na estação em breve. 408 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Manivela. 409 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Tá. 410 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 Ali. 411 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Sam? 412 00:35:42,768 --> 00:35:44,061 Que merda. 413 00:35:44,853 --> 00:35:46,063 Sam? 414 00:35:47,564 --> 00:35:48,732 O que foi? 415 00:35:49,274 --> 00:35:53,904 A senhora idosa. Não sei bem o que houve, ela precisa de atendimento médico. 416 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 Sei primeiros socorros. 417 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 Com licença. 418 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 Cuidado. 419 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 Por que a gente parou? 420 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 O que foi? 421 00:36:19,054 --> 00:36:21,682 Preciso falar com quem estiver no comando, por favor. 422 00:36:30,566 --> 00:36:31,692 Não deve demorar. 423 00:36:32,359 --> 00:36:34,361 Ainda não sabemos onde eles estão. 424 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Wolf, você tem visual do trem? 425 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 Negativo. 426 00:36:48,041 --> 00:36:49,877 Avança, 427 00:36:49,960 --> 00:36:51,420 mas com cuidado. 428 00:36:53,338 --> 00:36:54,965 Entendido. 429 00:36:55,924 --> 00:36:57,718 Equipe Bravo, mantenham posição. 430 00:37:08,562 --> 00:37:10,606 Podemos passar? Por favor, licença! 431 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 - Logo ali. - Licença. 432 00:37:13,650 --> 00:37:15,152 Me deixa passar. 433 00:37:16,153 --> 00:37:17,237 Tá. 434 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 O que aconteceu? 435 00:37:21,450 --> 00:37:22,409 Ela caiu. 436 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 Meu marido ainda está naquele trem. 437 00:37:29,791 --> 00:37:32,669 Vocês precisam levar isso a sério! 438 00:37:32,753 --> 00:37:36,381 Sei que meu bebê não está a bordo. Estou tentando explicar isso. 439 00:37:36,465 --> 00:37:39,885 Eu fui lá embaixo, e o sequestrador me deu isso. 440 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 Deu o quê? 441 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 Sinto muito. 442 00:37:57,027 --> 00:37:58,487 Não tenho o que fazer. 443 00:37:58,820 --> 00:38:01,198 O quê? Como assim? 444 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 Sinto muito. 445 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 Certo, Otto. Pronto. 446 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 Otto, responde. 447 00:38:34,690 --> 00:38:36,483 Otto, responde. Estamos prontos. 448 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 Estou vendo uma coisa. 449 00:38:41,780 --> 00:38:43,156 Otto, você está aí? 450 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 Tem movimentação. Nenhum sinal do trem. 451 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 Vão até lá e investiguem. 452 00:38:48,161 --> 00:38:50,122 Disseram que iam nos manter seguros. 453 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 E outra pessoa morreu. 454 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 Vou dizer a eles. É o que posso fazer. 455 00:38:59,047 --> 00:39:01,425 Parece disposto a fazer o que querem. 456 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 O que você quer de mim? 457 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 Só estou tentando sobreviver! 458 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 Como todo mundo aqui. 459 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 Isso é do trem? 460 00:39:21,486 --> 00:39:22,946 O Nelson deu pra mãe. 461 00:39:24,031 --> 00:39:26,450 É da câmera da cabine do maquinista. 462 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 Devem querer mostrar algo. 463 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 Mas o quê? 464 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 Dá pra acelerar? 465 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 Tem gente no túnel. 466 00:39:51,725 --> 00:39:54,436 Fora do trem? Consegue identificar? 467 00:39:55,103 --> 00:39:57,231 Negativo. Aguarde. 468 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 Um deles é o Tango 1. 469 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 Está com uma mulher não identificada. 470 00:40:05,155 --> 00:40:06,990 O Wolf tem visual do Nelson no túnel. 471 00:40:07,282 --> 00:40:10,285 O quê? O Nelson está no túnel? 472 00:40:13,038 --> 00:40:14,456 O que ele está esperando? 473 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 Wolf, o que eles estão fazendo? 474 00:40:22,297 --> 00:40:24,132 Aguarde. Me aproximando. 475 00:40:30,430 --> 00:40:31,557 Certo. 476 00:40:31,640 --> 00:40:33,267 - Avança! - Estou avançando! 477 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 O que é aquilo? 478 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 É o passageiro morto? 479 00:40:43,068 --> 00:40:44,236 Quem é aquela? 480 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 Precisa ver isso! 481 00:40:53,078 --> 00:40:54,872 O Nelson tem uma cúmplice. 482 00:40:55,747 --> 00:40:56,957 Pausa aí. 483 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 É a mulher no túnel? 484 00:41:02,838 --> 00:41:05,883 A mulher pode ser hostil. Faça uma descrição completa. 485 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Estatura mediana, 30 e poucos anos. Difícil ver… 486 00:41:10,387 --> 00:41:11,722 Aguarde. 487 00:41:13,223 --> 00:41:14,725 Quem está aí? 488 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 Merda. 489 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 Mãos pra cima! Agora! 490 00:41:19,229 --> 00:41:20,898 Wolf, o que está acontecendo? 491 00:41:22,399 --> 00:41:25,110 Não! Ou eu mato ela, porra. Não. 492 00:41:25,194 --> 00:41:27,112 Por favor. Não atira! 493 00:41:27,196 --> 00:41:28,697 Está usando ela como escudo. 494 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 Fez ela de refém. 495 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Merda. 496 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Otto. Otto, traz esse trem agora. Traz esse trem agora. 497 00:41:39,082 --> 00:41:41,168 Wolf, precisamos de identificação! 498 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 Rabo de cavalo, parca… 499 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 É ela! 500 00:41:49,259 --> 00:41:52,262 A mulher que o Nelson fez de refém é ela! 501 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 Preciso de uma decisão. Agora! 502 00:41:57,017 --> 00:41:58,685 Se tiver abertura, atira. 503 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - Mas o Sam está… - Atira! 504 00:42:02,397 --> 00:42:03,607 Permissão concedida. 505 00:42:11,406 --> 00:42:14,701 Eu tento ser um homem justo 506 00:42:15,536 --> 00:42:18,247 Converso com Deus quase todo dia 507 00:42:19,748 --> 00:42:22,876 Às vezes esse mundo consegue me tratar mal 508 00:42:23,502 --> 00:42:26,630 Sigo pelo caminho, não vou perder o rumo 509 00:42:27,673 --> 00:42:31,844 Quando começo a ferver Meus sentimentos pegam fogo 510 00:42:31,927 --> 00:42:35,848 Eu seria um homem, seguiria sendo um homem Mas você não ficará igual 511 00:42:35,931 --> 00:42:38,892 Se você não me tratar bem 512 00:42:40,227 --> 00:42:42,855 Posso acabar com você 513 00:42:43,856 --> 00:42:45,315 Não é um pecado? 514 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 Não é um pecado? 515 00:42:53,115 --> 00:42:55,993 Tento achar a força aqui dentro 516 00:42:57,286 --> 00:43:00,247 Pra não deixar minha alma correr indomável 517 00:43:01,081 --> 00:43:04,877 Começo a ferver Meus sentimentos pegam fogo 518 00:43:04,960 --> 00:43:07,171 Seria um homem, seguiria sendo um… 519 00:43:07,504 --> 00:43:09,506 Legendas: Valmir Martins