1 00:00:02,419 --> 00:00:04,421 [alarme] 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 [en allemand] Que s'est-il passé ? 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,477 Je ne suis pas sûr. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,062 Peut-être une surtension ? 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Une explosion ? 6 00:00:21,230 --> 00:00:22,314 Je ne sais pas. 7 00:00:22,397 --> 00:00:23,232 Peut-être. 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 Envoyez les secours à Unter den Linden. 9 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 [officier] Ja? 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,115 Ils sont en route. 11 00:00:32,491 --> 00:00:33,408 Bien. 12 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 [Clara] Monsieur Diehl ? 13 00:00:34,993 --> 00:00:36,161 Ils sont tous morts ? 14 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 Stefan. 15 00:00:38,705 --> 00:00:40,040 Que se passe-t-il ? 16 00:00:42,209 --> 00:00:43,126 Très bien. 17 00:00:43,210 --> 00:00:44,378 Faites vite. 18 00:00:44,753 --> 00:00:45,629 Merci. 19 00:00:45,712 --> 00:00:48,590 Nous tentons de réactiver le système de suivi. 20 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 Il faut renvoyer Bailey-Brown en lieu sûr. 21 00:00:52,052 --> 00:00:54,346 [Ada] On ignore encore ce qui s'est passé. 22 00:00:54,429 --> 00:00:57,391 Si le convoi reste immobile, il est vulnérable. 23 00:01:05,147 --> 00:01:07,025 Continuez d'appeler Nelson. 24 00:01:08,986 --> 00:01:10,070 Allez-y. 25 00:01:13,031 --> 00:01:14,992 [agent] OK. Compris, bien reçu. 26 00:01:19,621 --> 00:01:21,123 On retourne à la planque. 27 00:01:22,541 --> 00:01:24,001 [en français] Il se passe quoi ? 28 00:01:24,376 --> 00:01:27,212 L'opération est suspendue. L'échange se fera pas. 29 00:01:27,296 --> 00:01:29,381 [John] C'est quoi, cette histoire d'échange ? 30 00:01:29,756 --> 00:01:33,093 On nous ordonne de ramener Bailey-Brown à la planque sans perdre de temps. 31 00:01:33,177 --> 00:01:36,388 Quelqu'un a pu nous voir en sortir. Elle est compromise. 32 00:01:36,471 --> 00:01:37,890 C'est pas moi qui décide. 33 00:01:37,973 --> 00:01:39,808 Pour l'instant, on attend. 34 00:01:43,520 --> 00:01:46,231 - Ils ont perdu le contact avec le train. - Quoi d'autre ? 35 00:01:47,399 --> 00:01:50,235 La police allemande soupçonne qu'il y a eu une explosion. 36 00:01:50,944 --> 00:01:52,237 Nom de dieu. 37 00:01:53,405 --> 00:01:55,199 Comment ils ont réagi, là-bas ? 38 00:01:55,490 --> 00:01:56,867 Ils naviguent un peu à vue. 39 00:01:57,201 --> 00:02:00,037 Le MI5 dit qu'ils ramènent Bailey-Brown en détention. 40 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 Pour eux, il n'y a plus rien à faire. 41 00:02:02,289 --> 00:02:03,457 [elle soupire] 42 00:02:03,540 --> 00:02:05,167 T'auras essayé, Daniel. 43 00:02:24,144 --> 00:02:26,897 [bip de déverrouillage de la porte] 44 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 On a fini. 45 00:02:33,570 --> 00:02:35,030 Vous avez évité la crise ? 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 Pas vraiment, non. On parle d'une explosion à Berlin. 47 00:02:39,868 --> 00:02:42,079 Vous allez être reconduit à Belmarsh. 48 00:02:42,621 --> 00:02:46,500 Et votre copain John devrait vous y rejoindre dans pas très longtemps. 49 00:02:52,965 --> 00:02:54,508 [la porte se ferme] 50 00:03:03,141 --> 00:03:04,476 [il frappe la table et grogne] 51 00:03:11,191 --> 00:03:14,194 ["Kiss The Sky", Shawn Lee's Ping Pong Orchestra] 52 00:04:12,794 --> 00:04:15,005 [sifflement aigu] 53 00:04:27,976 --> 00:04:29,353 [il tousse] 54 00:04:31,021 --> 00:04:33,482 [il tousse et halète] 55 00:04:36,902 --> 00:04:39,988 - [il grogne] - [le sifflement aigu s'intensifie] 56 00:04:44,368 --> 00:04:46,203 [respiration haletante] 57 00:04:53,877 --> 00:04:55,629 [le sifflement aigu continue] 58 00:04:55,712 --> 00:04:56,797 [il grogne] 59 00:04:58,465 --> 00:05:00,175 [il tousse] 60 00:05:10,686 --> 00:05:14,565 [Otto fait une annonce] Chers passagers, je vous demande de garder votre calme. 61 00:05:15,190 --> 00:05:17,568 On pense que l'explosion du dernier wagon 62 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 était un avertissement. 63 00:05:19,778 --> 00:05:22,823 Des bombes ont été placées sous chaque wagon, 64 00:05:22,906 --> 00:05:24,741 mais si vous restez où vous êtes, 65 00:05:25,826 --> 00:05:27,911 et que vous ne tentez rien d'imprudent, 66 00:05:28,996 --> 00:05:30,455 on s'en sortira vivants. 67 00:05:32,499 --> 00:05:35,586 [Sam] Pour la dernière fois, Jess, la partie est finie. 68 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Vous entendez ? 69 00:05:37,504 --> 00:05:38,672 Les plans ont changé. 70 00:05:39,506 --> 00:05:41,967 - Alors dites-moi ce que vous savez. - [soupir] 71 00:05:43,051 --> 00:05:44,178 Eh oh, on vous parle ! 72 00:05:44,261 --> 00:05:45,679 [grande respiration] 73 00:05:46,263 --> 00:05:47,097 [soupir] 74 00:05:47,806 --> 00:05:49,016 [gémissement] 75 00:05:51,602 --> 00:05:52,978 [gémissement] 76 00:05:53,061 --> 00:05:55,063 [respiration haletante] 77 00:06:02,863 --> 00:06:03,864 [Sam] Allez, Jess. 78 00:06:03,947 --> 00:06:07,284 Je peux pas faire les questions et les réponses. Dites quelque chose. 79 00:06:07,367 --> 00:06:08,577 [respiration haletante] 80 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 On est encore en danger ? 81 00:06:12,706 --> 00:06:14,708 [soupir] Je sais pas du tout. 82 00:06:14,791 --> 00:06:16,418 Non. J'y crois pas une seconde. 83 00:06:16,835 --> 00:06:19,213 C'était pas prévu qu'on fasse péter un wagon. 84 00:06:19,630 --> 00:06:21,548 - Appelez le donneur d'ordres. - [Jess souffle] 85 00:06:23,383 --> 00:06:25,802 [Sam] Le... L'autre, là. Celui que j'ai rencontré. 86 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Je sais pas comment il s'appelle. 87 00:06:28,096 --> 00:06:29,723 C'est lui qui vous a recrutée ? 88 00:06:31,600 --> 00:06:33,060 Vous travaillez pour lui ? 89 00:06:35,187 --> 00:06:36,897 Vous devez bien pouvoir le joindre. 90 00:06:36,980 --> 00:06:38,649 Je suis pas censée le contacter. 91 00:06:38,732 --> 00:06:41,568 Jess, tout le métro aurait dû exploser, mais c'est pas arrivé. 92 00:06:42,986 --> 00:06:44,196 Pas encore. 93 00:06:47,699 --> 00:06:49,409 Vous devez lui parler à tout prix. 94 00:06:50,827 --> 00:06:53,163 Qu'il sache que vous avez encore les choses en main. 95 00:06:53,247 --> 00:06:54,248 [elle soupire] 96 00:07:00,045 --> 00:07:01,880 [tonalité] 97 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 [elle soupire] 98 00:07:07,511 --> 00:07:08,345 [vibreur] 99 00:07:08,428 --> 00:07:10,430 CONDUCTEUR 100 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 Donne-moi des bonnes nouvelles. 101 00:07:17,187 --> 00:07:19,231 Eh ben, je suis vivante, c'est déjà ça. 102 00:07:19,314 --> 00:07:20,524 Ah... 103 00:07:20,607 --> 00:07:21,733 C'est toi. 104 00:07:21,817 --> 00:07:24,361 Tu as perdu le contrôle de la situation. 105 00:07:25,153 --> 00:07:27,781 Non, j'ai pas perdu le contrôle. Pas du tout. 106 00:07:28,240 --> 00:07:31,451 Il y a eu un problème et maintenant, il est résolu. 107 00:07:31,952 --> 00:07:33,370 Ben, on dirait pas, pourtant. 108 00:07:34,496 --> 00:07:36,623 On nous a ordonné de faire demi-tour. 109 00:07:36,707 --> 00:07:38,375 Et c'est quoi, la suite, alors ? 110 00:07:42,462 --> 00:07:43,755 [le talkie bipe] 111 00:07:46,049 --> 00:07:48,594 Non, non ! Fais pas ça ! On peut rectifier le tir. 112 00:07:48,677 --> 00:07:50,387 Écoute-moi, il est pas trop tard. 113 00:07:50,679 --> 00:07:52,347 Et comment vous allez faire ? 114 00:07:52,806 --> 00:07:53,807 Hmm ? 115 00:07:55,309 --> 00:07:56,143 Je t'écoute. 116 00:07:56,476 --> 00:07:57,936 Laisse-moi juste un peu de temps. 117 00:07:58,020 --> 00:08:00,147 - Les gens pour qui on travaille... - J'ai besoin... 118 00:08:00,230 --> 00:08:02,816 - ...ne tolèreront aucun échec. - C'est pas vrai... 119 00:08:02,900 --> 00:08:04,193 Tu connaissais les risques. 120 00:08:04,276 --> 00:08:06,195 Il faut pas qu'on remonte jusqu'à eux. 121 00:08:08,739 --> 00:08:11,074 Hé ! C'est vous, hein ? 122 00:08:11,533 --> 00:08:13,160 Le mec que j'ai vu hier. 123 00:08:13,243 --> 00:08:14,661 [les bips continuent] 124 00:08:16,038 --> 00:08:17,247 [elle soupire] 125 00:08:21,418 --> 00:08:22,336 Vous voulez quoi ? 126 00:08:23,837 --> 00:08:25,547 Je veux la même chose que vous. 127 00:08:25,631 --> 00:08:29,218 Quand on s'est parlé hier, au Foxhole, on est parvenus à un accord. 128 00:08:30,219 --> 00:08:32,471 Pour ma part, j'ai honoré les termes du contrat. 129 00:08:32,554 --> 00:08:35,765 Le centre de contrôle a accepté jusqu'à la dernière de mes demandes. 130 00:08:35,849 --> 00:08:36,933 De vos demandes. 131 00:08:37,017 --> 00:08:40,645 Non. Plus maintenant. Ils renvoient Bailey-Brown à la planque. 132 00:08:40,729 --> 00:08:42,981 L'échange est annulé, c'est terminé. 133 00:08:43,065 --> 00:08:44,775 Écoutez, voilà ce qu'on va faire. 134 00:08:45,234 --> 00:08:47,444 Je vais les convaincre de faire demi-tour. 135 00:08:49,696 --> 00:08:50,572 D'accord ? 136 00:08:51,073 --> 00:08:52,616 On peut arranger les choses. 137 00:08:56,245 --> 00:08:58,247 [les bips continuent] 138 00:09:02,793 --> 00:09:03,794 [les bips s'arrêtent] 139 00:09:06,213 --> 00:09:07,798 [Lang] Vous avez cinq minutes. 140 00:09:08,173 --> 00:09:10,133 Passé ce délai, je ferai exploser le train. 141 00:09:10,843 --> 00:09:13,303 Et vous ne pourrez rien faire pour m'en empêcher. 142 00:09:13,720 --> 00:09:14,721 [respiration affolée] 143 00:09:14,805 --> 00:09:17,140 Et pour l'autre partie de l'accord ? 144 00:09:17,558 --> 00:09:19,643 Vous faites quoi de Marsha ? 145 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 Comme je vous l'ai dit hier, 146 00:09:22,312 --> 00:09:24,398 votre ex-femme ne craint rien 147 00:09:24,481 --> 00:09:26,608 tant que vous obtenez ce qu'on veut. 148 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 [il raccroche] 149 00:09:30,153 --> 00:09:31,238 Il va redémarrer ? 150 00:09:31,822 --> 00:09:33,699 Je vais essayer. On va voir. 151 00:09:33,991 --> 00:09:35,409 [respiration haletante] 152 00:09:42,708 --> 00:09:44,835 [le moteur démarre] 153 00:09:47,671 --> 00:09:49,506 [annonce en allemand] 154 00:09:58,724 --> 00:09:59,975 [Otto rit] 155 00:10:00,058 --> 00:10:01,894 [en allemand] Bordel, il roule encore ! 156 00:10:01,977 --> 00:10:02,811 [il rit] 157 00:10:06,857 --> 00:10:08,066 [grande respiration] 158 00:10:20,537 --> 00:10:22,623 [Rebecca, en français] Il faut que je sorte. 159 00:10:23,498 --> 00:10:26,460 [Lukas] Essaye de rester calme. Souviens-toi des mots du conducteur. 160 00:10:28,212 --> 00:10:29,713 [Colin] On sera bientôt dehors. 161 00:10:31,548 --> 00:10:32,549 Pas vrai ? 162 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 Ouais. 163 00:10:37,930 --> 00:10:38,931 Bientôt. 164 00:10:54,905 --> 00:10:55,739 Winter ? 165 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 Sam, que s'est-il passé ? 166 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Où est Bailey-Brown ? 167 00:11:07,793 --> 00:11:09,628 Je vous ai posé une question. 168 00:11:09,711 --> 00:11:12,548 [bip] Où est Bailey-Brown ? 169 00:11:14,049 --> 00:11:16,593 En route vers le point de rendez-vous à Bergmannstrasse. 170 00:11:18,345 --> 00:11:19,221 C'est faux. 171 00:11:19,555 --> 00:11:21,306 Dites-leur de faire demi-tour. 172 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 [en allemand] Comment le sait-il ? 173 00:11:25,519 --> 00:11:26,603 [Sam, en français] Winter. 174 00:11:27,855 --> 00:11:31,567 S'il n'est pas au rendez-vous, ce métro sera réduit en cendres. 175 00:11:37,197 --> 00:11:38,407 Il sera bien là. 176 00:11:40,742 --> 00:11:41,869 Ça vaudrait mieux. 177 00:11:46,290 --> 00:11:50,210 [en allemand] Annulez les secours et dites au convoi de repartir. 178 00:11:56,717 --> 00:11:57,634 [officier] Reprenez. 179 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Bien reçu. 180 00:12:00,929 --> 00:12:03,098 - [klaxon] - [agent, en français] On y va ! 181 00:12:06,059 --> 00:12:07,895 [vibreur] 182 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 Oui, allô ? 183 00:12:10,189 --> 00:12:11,273 Il est doué. 184 00:12:11,607 --> 00:12:14,651 - Vous allez repartir ? - Ouais. Beau boulot. 185 00:12:15,652 --> 00:12:17,196 On se rapproche du but. 186 00:12:17,529 --> 00:12:18,363 Ouais. 187 00:12:18,906 --> 00:12:20,532 Si tu fais plus de conneries, 188 00:12:20,908 --> 00:12:22,367 tu toucheras ton fric. 189 00:12:22,451 --> 00:12:23,285 Parfait. 190 00:12:23,368 --> 00:12:25,287 T'as plus qu'à amener le métro à la station. 191 00:12:25,370 --> 00:12:26,788 On sera sur le quai. 192 00:12:31,752 --> 00:12:33,170 Maintenant, on peut y aller. 193 00:12:33,670 --> 00:12:35,672 [sirène] 194 00:12:44,056 --> 00:12:46,058 [la sirène continue] 195 00:12:57,528 --> 00:12:59,112 [en allemand] Ce menteur est un meurtrier. 196 00:12:59,613 --> 00:13:01,823 Ada, ça devient n'importe quoi. 197 00:13:03,617 --> 00:13:05,369 Il sait ce que fait le convoi. 198 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 Et on ignore où se trouve le métro. 199 00:13:07,788 --> 00:13:10,874 J'étais obligée de lui dire qu'il aurait ce qu'il veut. 200 00:13:12,251 --> 00:13:13,252 Sauf que ? 201 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 On va intervenir. 202 00:13:19,466 --> 00:13:22,344 [en français] Si tout se passe bien, il aura ce qu'il demande 203 00:13:22,427 --> 00:13:23,929 et personne sera tué. 204 00:13:27,933 --> 00:13:29,059 À part Freddie. 205 00:13:33,689 --> 00:13:34,690 [soupir] 206 00:13:37,943 --> 00:13:39,444 Pourquoi fallait qu'il meure ? 207 00:13:45,117 --> 00:13:47,744 Je l'ai tué parce que vous aviez fait une erreur stupide. 208 00:13:48,787 --> 00:13:50,998 Il essayait de contacter le centre de contrôle. 209 00:13:52,583 --> 00:13:54,501 Si mon boss l'avait appris, 210 00:13:55,127 --> 00:13:57,838 il aurait pulvérisé tout le métro. 211 00:13:58,297 --> 00:13:59,715 Et il aurait tué Marsha. 212 00:14:04,011 --> 00:14:05,804 C'est comme ça que ça fonctionne ? 213 00:14:06,513 --> 00:14:08,015 C'est une boucle fermée. 214 00:14:10,058 --> 00:14:12,895 Faut pas laisser de trace. Faut que personne soit inquiété. 215 00:14:15,564 --> 00:14:16,940 À part vous, bien sûr. 216 00:14:18,400 --> 00:14:19,401 Ouais. 217 00:14:20,194 --> 00:14:21,403 À part moi. 218 00:14:45,302 --> 00:14:46,720 [Marsha] C'est assez profond. 219 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 Il vous faut des points de suture. 220 00:14:51,266 --> 00:14:54,228 - Vous devriez aller aux urgences. - [Alasdair] C'est pas la peine. 221 00:14:54,311 --> 00:14:56,813 Attendez. Tenez-moi ça, je reviens. 222 00:15:07,950 --> 00:15:10,619 Ah, voilà. Il y a un hôpital à une heure d'ici. 223 00:15:11,036 --> 00:15:13,914 - Mais vous le savez, vous êtes du coin. - [petit rire] 224 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 Vous connaissez sûrement Saint-Francis. 225 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 [Alasdair] Saint-Francis, bien sûr. 226 00:15:18,961 --> 00:15:21,088 Ah, ça, j'en ai passé des nuits aux urgences. 227 00:15:21,171 --> 00:15:23,131 [petits rires] 228 00:15:26,093 --> 00:15:27,636 Je vais vous faire un pansement. 229 00:15:28,011 --> 00:15:28,929 Vous allez où ? 230 00:15:30,430 --> 00:15:32,432 Je vais chercher la trousse de secours. 231 00:15:41,733 --> 00:15:43,402 [soupir] 232 00:15:49,700 --> 00:15:51,285 Saint-Francis ? 233 00:15:51,368 --> 00:15:52,202 [craquement] 234 00:15:53,495 --> 00:15:55,539 - [une porte s'ouvre] - Derrière ! 235 00:16:01,837 --> 00:16:03,005 Où est-ce qu'elle est ? 236 00:16:18,478 --> 00:16:20,480 [respiration haletante] 237 00:16:22,816 --> 00:16:23,901 Fait chier. 238 00:16:23,984 --> 00:16:25,652 [agresseuse] Elle peut pas être loin. 239 00:16:25,736 --> 00:16:27,738 [respiration affolée] 240 00:16:29,990 --> 00:16:32,409 [caquètements] 241 00:16:39,791 --> 00:16:40,959 [effort] 242 00:16:41,376 --> 00:16:44,004 - [choc de la pierre] - [caquètements] 243 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Et merde ! 244 00:16:47,132 --> 00:16:49,134 - Laisse rien ici. - Dépêche ! 245 00:16:51,720 --> 00:16:52,846 Ça venait de là. 246 00:17:15,743 --> 00:17:17,746 [brouhaha des usagers] 247 00:17:19,998 --> 00:17:21,666 [passagère] Elle a le détonateur ! 248 00:17:22,209 --> 00:17:24,002 Pourquoi il s'enferme avec elle ? 249 00:17:24,086 --> 00:17:26,505 [brouhaha des usagers] 250 00:17:27,172 --> 00:17:29,550 - Hé, hé. Une seconde. - [passagère] Il se passe quoi ? 251 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 - Répondez-moi. - S'il vous plaît. 252 00:17:31,260 --> 00:17:33,887 S'il vous plaît, calmez-vous, on s'entend plus, là-dedans ! 253 00:17:33,971 --> 00:17:37,015 On se détend, une petite seconde. Pas tous en même temps. 254 00:17:37,099 --> 00:17:39,852 - L'explosion aurait pu nous tuer. - Personne n'est mort. 255 00:17:39,935 --> 00:17:42,020 - Je vais me la faire ! - Quoi ? Me touche pas. 256 00:17:42,104 --> 00:17:43,105 Stop ! Stop ! 257 00:17:43,188 --> 00:17:45,065 Hé, doucement. Du calme, du calme. 258 00:17:45,148 --> 00:17:46,650 C'est pas elle, votre ennemie. 259 00:17:46,942 --> 00:17:47,943 C'est qu'un pion, OK ? 260 00:17:48,318 --> 00:17:50,571 Personne n'est blessé, on va pas tout gâcher. 261 00:17:50,654 --> 00:17:53,949 D'accord ? On veut tous la même chose. On tient juste à rester en vie. 262 00:17:54,032 --> 00:17:57,160 - Laissez-nous descendre de ce train. - C'est pas aussi simple. 263 00:17:59,788 --> 00:18:01,415 Mais je peux vous l'assurer. 264 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 L'échange va se faire. Il va se faire pour de bon. 265 00:18:04,668 --> 00:18:07,212 Donc, si tout le monde garde son calme, 266 00:18:07,296 --> 00:18:09,423 et si on coopère avec les autorités, 267 00:18:10,257 --> 00:18:12,301 on sortira tous vivants de ce métro. 268 00:18:12,384 --> 00:18:13,844 Je vous donne ma parole, OK ? 269 00:18:15,095 --> 00:18:16,096 D'accord ? 270 00:18:22,811 --> 00:18:26,106 [en allemand] On va envoyer une équipe dans le tunnel qui nous préviendra 271 00:18:26,190 --> 00:18:28,483 quand le métro passera ces aiguillages. 272 00:18:29,067 --> 00:18:30,277 Il y aura des tireurs 273 00:18:30,569 --> 00:18:31,486 ici, 274 00:18:31,570 --> 00:18:32,779 ici et là. 275 00:18:33,989 --> 00:18:35,574 Personne ne les verra ? 276 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 On plongera la station et les tunnels dans le noir. 277 00:18:39,244 --> 00:18:41,705 Idéalement, on parvient à éliminer Nelson 278 00:18:42,331 --> 00:18:43,540 et c'est terminé. 279 00:18:44,499 --> 00:18:45,501 [soupir] 280 00:18:46,543 --> 00:18:48,128 Et concrètement ? 281 00:18:49,129 --> 00:18:51,882 Wolf et son équipe prendront le métro d'assaut. 282 00:18:58,972 --> 00:19:00,599 C'est la bonne décision. 283 00:19:04,186 --> 00:19:06,688 Dites-leur de se mettre en position. 284 00:19:11,902 --> 00:19:13,904 - [il parle allemand] - [elle soupire] 285 00:19:14,446 --> 00:19:16,448 [musique rap en allemand] 286 00:19:29,294 --> 00:19:30,379 [soupir] 287 00:19:34,883 --> 00:19:37,678 Enregistrez tout ça dans les pièces à conviction. 288 00:19:38,846 --> 00:19:39,763 Oui. 289 00:19:39,847 --> 00:19:41,265 Vous avez un truc pour moi ? 290 00:19:41,598 --> 00:19:43,058 Trouvé chez l'artificier. 291 00:19:43,141 --> 00:19:43,976 Joyeux Noël. 292 00:19:44,059 --> 00:19:44,893 [petit rire] 293 00:19:51,817 --> 00:19:53,610 J'ai besoin de vérifier un nom. 294 00:19:54,236 --> 00:19:56,113 Agata Robak. 295 00:19:57,239 --> 00:19:58,657 Oui, c'est polonais. 296 00:19:59,825 --> 00:20:01,118 Je patiente. 297 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 SERVICE INTERNATIONAL 298 00:20:07,666 --> 00:20:08,667 [bip du verrou] 299 00:20:17,634 --> 00:20:20,846 - [Olivia, en français] Graham ? - Thatcher. Comment vous êtes entrée ? 300 00:20:21,471 --> 00:20:24,308 - Vous n'êtes pas habilitée. - Non, mais... 301 00:20:24,391 --> 00:20:26,101 je connais une personne qui l'est. 302 00:20:27,686 --> 00:20:28,562 Peter Faber. 303 00:20:29,021 --> 00:20:30,189 MI5. 304 00:20:30,898 --> 00:20:32,733 On aurait besoin d'un coup de main. 305 00:20:32,816 --> 00:20:35,027 ATTENTAT À BERLIN 306 00:20:35,777 --> 00:20:37,529 - [en allemand] Excusez-moi. - [en français] Pardon. 307 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 [en allemand] Elle ne se sent pas bien. 308 00:20:39,072 --> 00:20:40,490 [propos indistincts] 309 00:20:41,283 --> 00:20:43,702 [en français] Excusez-nous. Ma femme est tombée. 310 00:20:45,704 --> 00:20:46,830 [en allemand] Merci. 311 00:20:46,914 --> 00:20:48,957 - [Stefan, en français] Merci. - [elle gémit] 312 00:20:53,295 --> 00:20:54,755 [Stefan, en allemand] Tu es blême. 313 00:20:54,838 --> 00:20:56,673 Tu es sûre que tu vas bien ? 314 00:20:57,257 --> 00:20:58,800 [haletante] Ne t'en fais pas. 315 00:20:58,884 --> 00:21:00,677 Je n'ai rien de cassé. 316 00:21:00,761 --> 00:21:01,970 [ils rient doucement] 317 00:21:03,722 --> 00:21:06,266 [respiration sifflante de Petra] 318 00:21:08,644 --> 00:21:10,562 Non, ne fais pas d'histoire. 319 00:21:10,646 --> 00:21:12,856 Stefan, je t'en prie, reste avec moi. 320 00:21:19,446 --> 00:21:24,159 Qui aurait cru qu'une balade en métro serait aussi trépidante ? 321 00:21:34,962 --> 00:21:37,798 [Sam, en français] Clara ? Je voudrais parler à Winter. 322 00:21:39,591 --> 00:21:42,761 Est-ce que vous pourrez nous faire signe quand vous aurez dépassé... 323 00:21:44,096 --> 00:21:46,515 le feu de signalisation 168 ? 324 00:21:46,598 --> 00:21:48,475 [Sam] Euh, oui. On peut faire ça. 325 00:21:48,559 --> 00:21:49,893 Passez-moi Winter. 326 00:21:49,977 --> 00:21:51,144 [soupir] 327 00:21:51,228 --> 00:21:52,479 Je suis là, Sam. 328 00:21:52,563 --> 00:21:56,567 Je tenais à vous apporter deux précisions concernant la rencontre à Bergmannstrasse. 329 00:21:56,650 --> 00:21:57,484 Je vous écoute. 330 00:21:58,110 --> 00:22:00,362 Primo, si je repère des policiers quelque part, 331 00:22:00,779 --> 00:22:01,780 où que ce soit, 332 00:22:02,197 --> 00:22:03,907 on ne s'arrêtera pas à la station. 333 00:22:04,616 --> 00:22:05,617 D'accord. 334 00:22:07,494 --> 00:22:09,788 Et... [soupir] Deuzio, 335 00:22:09,872 --> 00:22:13,083 la seule personne que je veux sur le quai, c'est John Bailey-Brown. 336 00:22:14,293 --> 00:22:17,421 Si vous respectez ces deux conditions, je relâcherai les passagers 337 00:22:17,504 --> 00:22:19,590 et Bailey-Brown pourra monter à bord. 338 00:22:20,549 --> 00:22:23,385 [Ada] Très bien. On peut s'entendre sur ces termes. 339 00:22:25,095 --> 00:22:25,929 [soupir] 340 00:22:28,140 --> 00:22:29,391 [soupir] 341 00:22:29,474 --> 00:22:31,018 On y est dans combien de temps ? 342 00:22:33,020 --> 00:22:34,938 Euh... encore deux arrêts. 343 00:22:35,606 --> 00:22:37,482 Et après, c'est Bergmannstrasse ? 344 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Oui, c'est ça. Bergmannstrasse. 345 00:22:39,610 --> 00:22:40,819 C'est l'ancien terminus. 346 00:22:41,528 --> 00:22:43,363 Normalement, on contourne cet arrêt, 347 00:22:43,447 --> 00:22:47,492 mais ils ont dû modifier l'aiguillage pour nous diriger vers la station. 348 00:22:48,410 --> 00:22:51,163 Dans combien de temps on passera le repère de Clara? Le feu, là? 349 00:22:51,955 --> 00:22:53,123 Le 168. 350 00:22:54,374 --> 00:22:55,584 Ben, je dois dire que... 351 00:22:56,543 --> 00:22:57,377 c'est bizarre. 352 00:23:00,047 --> 00:23:00,964 Quoi ? 353 00:23:03,133 --> 00:23:04,551 On l'a déjà dépassé. 354 00:23:05,802 --> 00:23:07,930 Avant même qu'elle nous demande de les avertir. 355 00:23:09,473 --> 00:23:11,391 Je pense pas qu'ils sachent où on est. 356 00:23:26,490 --> 00:23:30,160 Il paraît que c'est ici qu'on trouve les meilleures saucisses polonaises de Berlin. 357 00:23:30,244 --> 00:23:31,578 [petit rire] 358 00:23:31,662 --> 00:23:32,746 Qui vous a dit ça ? 359 00:23:33,580 --> 00:23:35,415 J'ai du mal avec les noms, mais... 360 00:23:36,124 --> 00:23:37,125 vous, 361 00:23:37,209 --> 00:23:39,419 vous devriez reconnaître son visage. 362 00:23:43,674 --> 00:23:48,554 Vous êtes au courant que vous avez pas moins de 12 697 messages non ouverts ? 363 00:23:49,972 --> 00:23:51,390 J'ai mon organisation. 364 00:23:52,140 --> 00:23:54,893 Alors, ce que vous voyez, c'est le mail 365 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 dans lequel Nelson a envoyé son dossier de preuves à Thatcher. 366 00:24:02,985 --> 00:24:06,280 Attendez. Il y a des informations classées secret-défense là-dedans. 367 00:24:06,363 --> 00:24:09,074 Et tous ces documents proviennent de la même source ? 368 00:24:09,908 --> 00:24:10,993 Il semblerait. 369 00:24:11,743 --> 00:24:14,413 Les métadonnées indiquent un seul point d'origine. 370 00:24:14,746 --> 00:24:17,332 Et vous ne pouvez pas me dire qui a envoyé ces documents ? 371 00:24:17,416 --> 00:24:20,335 Je dois dire que l'expéditeur a très bien effacé ses traces. 372 00:24:21,253 --> 00:24:24,464 C'est impossible à dire sans avoir accès à l'ordinateur de Sam. 373 00:24:24,548 --> 00:24:25,757 [Faber soupire] 374 00:24:26,300 --> 00:24:29,261 Dans sa chambre d'hôtel, on a trouvé le téléphone de Sam 375 00:24:29,344 --> 00:24:31,597 et son PC portable était dans sa valise. 376 00:24:32,306 --> 00:24:34,141 La police allemande doit les avoir. 377 00:24:36,518 --> 00:24:37,686 Laissez-moi faire. 378 00:24:38,270 --> 00:24:40,022 Je vais passer quelques coups de fil. 379 00:24:42,441 --> 00:24:43,901 [soupir] 380 00:24:44,776 --> 00:24:46,778 Ça sert à rien de nier, Agata. 381 00:24:49,656 --> 00:24:50,490 Chez lui, 382 00:24:52,201 --> 00:24:54,870 on a trouvé votre carte d'abonnement au club de sport. 383 00:24:55,787 --> 00:24:57,831 Et j'ai l'air d'aller au club de sport ? 384 00:24:58,707 --> 00:25:00,876 Vous deviez bien savoir ce qu'il mijotait ? 385 00:25:01,835 --> 00:25:04,963 Il dit qu'il vaut mieux que je sois au courant de rien. 386 00:25:06,507 --> 00:25:07,758 Pour ma sécurité. 387 00:25:09,593 --> 00:25:12,221 On s'est même pas parlé depuis vendredi dernier. 388 00:25:13,263 --> 00:25:14,181 Il m'a dit que... 389 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 que j'allais pas le voir pendant les deux semaines qui viennent. 390 00:25:21,313 --> 00:25:22,731 Vous savez où il allait ? 391 00:25:23,440 --> 00:25:25,984 Non, je parie qu'il vous l'a pas dit. 392 00:25:30,030 --> 00:25:31,031 [soupir] 393 00:25:32,241 --> 00:25:33,784 [en allemand] Trouvez la liste de passagers 394 00:25:33,867 --> 00:25:36,703 de tous les vols partis de Berlin après 9h ce matin. 395 00:25:36,787 --> 00:25:39,206 Commencez par ceux vers l'Europe de l'Est. 396 00:25:39,748 --> 00:25:41,083 Oui, je patiente. 397 00:25:43,585 --> 00:25:44,628 [en français] Son nom ? 398 00:25:45,629 --> 00:25:46,713 Son vrai nom. 399 00:25:47,422 --> 00:25:50,259 Ou il se passera plus de deux semaines avant que vous le revoyiez. 400 00:25:51,218 --> 00:25:53,220 [sirènes] 401 00:25:56,849 --> 00:25:58,809 [en allemand] On arrive à Bergmannstrasse. 402 00:25:58,892 --> 00:26:00,352 [sirènes] 403 00:26:09,653 --> 00:26:11,321 [agent, en français] Allez, descendez. 404 00:26:25,586 --> 00:26:27,212 [respiration haletante] 405 00:26:37,014 --> 00:26:38,599 Le transport arrive dans 20 min. 406 00:26:39,766 --> 00:26:42,269 - Il est très pressé de s'en aller. - Bon débarras. 407 00:26:43,270 --> 00:26:46,607 [Zahra] En 100 heures d'interrogatoire, je l'ai jamais vu dans cet état. 408 00:26:51,403 --> 00:26:53,572 [Beck, en allemand] L'artificier s'appelle Jozef Kaminski. 409 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 Jozef avec un Z. 410 00:26:57,868 --> 00:26:59,203 Vous l'avez trouvé ? 411 00:26:59,912 --> 00:27:01,079 Excellent. 412 00:27:01,163 --> 00:27:03,749 À quelle heure est parti le vol pour Varsovie ? 413 00:27:07,044 --> 00:27:08,587 Alors il décolle quand ? 414 00:27:12,674 --> 00:27:14,134 Il part de Brandenburg ? 415 00:27:15,511 --> 00:27:16,470 Merde. 416 00:27:16,553 --> 00:27:18,555 [propos indistincts à la radio] 417 00:27:23,018 --> 00:27:26,021 [John, en français] Vous m'emmenez où, là ? Hé ! 418 00:27:28,065 --> 00:27:29,483 Un gilet pare-balles ? 419 00:27:30,400 --> 00:27:32,528 C'est un peu excessif, vous croyez pas ? 420 00:27:33,111 --> 00:27:34,947 Pourquoi je dois mettre ça ? Hein ? 421 00:27:35,239 --> 00:27:36,532 C'est quoi, ce traquenard ? 422 00:27:36,615 --> 00:27:38,367 Fermez-la. C'est pour votre bien. 423 00:27:38,992 --> 00:27:40,035 Tendez les mains. 424 00:28:05,978 --> 00:28:07,980 [en allemand] Passons sur un canal sécurisé. 425 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 CONDUCTEUR 426 00:28:21,326 --> 00:28:24,246 [en français] Merde, ça grouille de flics dans toute la station. 427 00:28:26,039 --> 00:28:27,040 [petit rire] 428 00:28:37,301 --> 00:28:38,468 Winter ? 429 00:28:39,344 --> 00:28:40,679 J'ai changé d'avis. 430 00:28:44,099 --> 00:28:45,100 À quel sujet ? 431 00:28:48,103 --> 00:28:51,940 Les passagers ne descendront pas tant que vous n'aurez pas livré Bailey-Brown. 432 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 - [doucement] Vous foutez quoi ? - [doucement] Attendez. 433 00:28:56,069 --> 00:28:56,904 [soupir] 434 00:28:57,654 --> 00:28:59,156 [en allemand] C'est une blague ! 435 00:29:03,577 --> 00:29:04,661 [en français] D'accord. 436 00:29:06,121 --> 00:29:07,122 J'en étais sûr. 437 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 [Jess] Quoi ? 438 00:29:12,336 --> 00:29:13,420 Arrêtez le métro. 439 00:29:13,504 --> 00:29:15,130 - Sam. - [Sam] Non, non, non. 440 00:29:15,214 --> 00:29:16,882 - Arrêtez le métro. - [Otto] D'accord. 441 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Je m'arrête. 442 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Voilà, c'est bon. 443 00:29:20,093 --> 00:29:21,386 [crissement des freins] 444 00:29:35,442 --> 00:29:37,069 [en allemand] Pourquoi c'est aussi long ? 445 00:29:37,945 --> 00:29:39,112 [soupir] 446 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 [Petra] Tout ira bien. 447 00:29:42,699 --> 00:29:45,994 Vous retrouverez bientôt vos proches. 448 00:30:02,219 --> 00:30:04,304 [Jess, en français] Elle va donner l'assaut ? 449 00:30:04,930 --> 00:30:07,558 Elle aurait jamais accepté ces conditions sans histoire 450 00:30:07,641 --> 00:30:09,768 si elle avait pas une idée derrière la tête. 451 00:30:10,853 --> 00:30:14,356 - Un comité d'accueil nous attend. - [Jess] On a une autre option ? 452 00:30:16,483 --> 00:30:18,944 Si on ne marque pas l'arrêt, il fera exploser le métro. 453 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 Et il fera exploser le métro si c'est un guet-apens 454 00:30:22,114 --> 00:30:24,074 et qu'on ne nous remet pas John Bailey-Brown. 455 00:30:25,576 --> 00:30:27,494 Bergmannstrasse, c'est un cul-de-sac. 456 00:30:27,578 --> 00:30:29,371 Si on s'arrête et que c'est un guet-apens... 457 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 [en allemand] On pourra pas en sortir. 458 00:30:31,957 --> 00:30:33,584 [en français] On s'échappera pas. 459 00:30:40,674 --> 00:30:43,886 Selon vous, le centre de contrôle ne voit pas où on est, c'est ça ? 460 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 J'ai l'impression. 461 00:30:46,346 --> 00:30:47,347 Je crois que... 462 00:30:47,890 --> 00:30:49,933 que l'explosion a endommagé l'électronique. 463 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Ils voient rien ? 464 00:30:52,477 --> 00:30:53,478 C'est ça. 465 00:30:53,562 --> 00:30:55,939 Donc si on arrive à contourner leur piège, 466 00:30:56,690 --> 00:30:58,108 on aura toutes nos chances. 467 00:31:09,912 --> 00:31:11,914 [respiration affolée] 468 00:31:24,635 --> 00:31:25,969 [déverrouillage d'une voiture] 469 00:31:28,388 --> 00:31:29,723 - [clic] - [déverrouillage] 470 00:31:35,020 --> 00:31:37,231 [respiration affolée] 471 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 [déverrouillage d'une voiture] 472 00:32:03,340 --> 00:32:05,342 [respiration affolée] 473 00:32:10,514 --> 00:32:12,683 [le coffre s'ouvre] 474 00:32:14,768 --> 00:32:16,478 [petit cri surpris] 475 00:32:16,562 --> 00:32:18,397 [gémissements] 476 00:32:20,732 --> 00:32:23,569 [respiration affolée] 477 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 [agresseuse] Et merde ! 478 00:32:39,126 --> 00:32:40,919 La situation nous échappe. 479 00:32:41,003 --> 00:32:43,422 On va devoir passer à la vitesse supérieure. 480 00:32:48,760 --> 00:32:51,430 Otto, peu importe comment ça va se passer, 481 00:32:51,763 --> 00:32:54,516 on pourra pas revenir jusqu'à vous. Dès que je vous le dirai, 482 00:32:54,975 --> 00:32:57,060 vous nous récupèrerez au niveau de l'aiguillage 483 00:32:57,144 --> 00:32:58,645 et on contournera Bergmannstrasse. 484 00:32:58,729 --> 00:33:00,272 OK. C'est noté. 485 00:33:04,818 --> 00:33:06,820 [propos indistincts à la radio] 486 00:33:12,367 --> 00:33:14,953 [Wolf, en allemand] Unité en route vers la 1re position. 487 00:33:19,958 --> 00:33:21,543 [Otto, en français] Et les passagers ? 488 00:33:22,211 --> 00:33:24,796 Qu'est-ce que je leur dis s'ils posent des questions ? 489 00:33:24,880 --> 00:33:27,883 Ils sauront pas qu'on est partis. Assurez-vous qu'ils restent calmes. 490 00:33:33,639 --> 00:33:34,640 [la porte se ferme] 491 00:33:37,351 --> 00:33:38,352 [soupir] 492 00:33:47,361 --> 00:33:49,238 [en allemand] Le métro devrait être arrivé. 493 00:33:51,114 --> 00:33:52,115 Clara. 494 00:33:52,908 --> 00:33:54,076 Appelez Sam. 495 00:33:57,454 --> 00:33:58,288 [en français] Sam ? 496 00:33:59,915 --> 00:34:00,916 Vous m'entendez ? 497 00:34:02,543 --> 00:34:03,544 Sam ? 498 00:34:05,045 --> 00:34:06,421 [en allemand] Oh, bordel. 499 00:34:07,464 --> 00:34:08,465 Pitié, non. 500 00:34:10,759 --> 00:34:11,760 [Clara] Sam ? 501 00:34:13,804 --> 00:34:15,013 [Sam, en français] Oui ? 502 00:34:15,931 --> 00:34:17,808 John Bailey-Brown est sur le quai du métro. 503 00:34:18,516 --> 00:34:20,601 Nous sommes prêts à procéder à l'échange. 504 00:34:21,061 --> 00:34:22,896 [Sam] Clara, un instant. 505 00:34:23,856 --> 00:34:26,358 La station est à environ 300 m dans cette direction. 506 00:34:26,440 --> 00:34:27,650 L'aiguillage est tout près. 507 00:34:29,527 --> 00:34:31,822 [Clara] Sam, où êtes-vous ? 508 00:34:32,406 --> 00:34:35,242 [Sam] On vient de passer le feu numéro 168. 509 00:34:40,956 --> 00:34:44,585 [officier, en allemand] Wolf, le métro arrive vers vous. Vous le voyez ? 510 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 [Wolf] Négatif. 511 00:34:50,090 --> 00:34:52,092 [respiration haletante] 512 00:34:56,929 --> 00:34:58,432 On passe dans le noir. 513 00:35:03,437 --> 00:35:05,856 [en français] Ils nous attendent à la station. 514 00:35:05,939 --> 00:35:07,774 [alarme] 515 00:35:07,858 --> 00:35:08,859 [gémissement] 516 00:35:14,281 --> 00:35:15,824 La manivelle... 517 00:35:16,658 --> 00:35:18,744 - Elle est où ? - Juste là. 518 00:35:24,291 --> 00:35:25,292 [Sam gémit] 519 00:35:38,180 --> 00:35:39,264 [on toque] 520 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Sam ? 521 00:35:42,935 --> 00:35:44,144 [en allemand] Fait chier. 522 00:35:45,354 --> 00:35:46,980 - Sam ? - [elle toque encore] 523 00:35:47,773 --> 00:35:48,857 [en français] Quoi ? 524 00:35:49,525 --> 00:35:50,526 [Mei] La dame âgée. 525 00:35:50,943 --> 00:35:53,987 Je sais pas ce qu'elle a, mais il faut qu'elle voie un médecin. 526 00:35:55,364 --> 00:35:57,199 [brouhaha des usagers] 527 00:35:59,618 --> 00:36:00,827 Je suis secouriste. 528 00:36:02,704 --> 00:36:03,705 [Mei] Excusez-moi. 529 00:36:05,499 --> 00:36:06,500 [la porte se ferme] 530 00:36:06,583 --> 00:36:07,584 Attention. 531 00:36:10,170 --> 00:36:11,338 Pourquoi on avance plus ? 532 00:36:12,464 --> 00:36:14,216 Hein ? Il se passe quoi ? 533 00:36:14,299 --> 00:36:15,300 [bip de l'ascenseur] 534 00:36:19,721 --> 00:36:21,807 Pardon, j'aimerais parler à votre supérieur. 535 00:36:30,482 --> 00:36:31,692 [en allemand] Ça ne peut plus durer. 536 00:36:32,192 --> 00:36:34,361 On ne sait toujours pas où ils sont. 537 00:36:37,614 --> 00:36:38,615 [soupir] 538 00:36:40,742 --> 00:36:43,412 [officier] Wolf, vous voyez le métro ? 539 00:36:46,415 --> 00:36:47,457 [Wolf] Négatif. 540 00:36:48,417 --> 00:36:49,877 [officier] Avancez. 541 00:36:50,127 --> 00:36:51,420 Mais soyez prudents. 542 00:36:53,505 --> 00:36:54,631 [Wolf] Compris. 543 00:36:55,966 --> 00:36:57,843 Unité Bravo, restez en position. 544 00:37:08,562 --> 00:37:10,647 Laissez passer, s'il vous plaît ! 545 00:37:10,731 --> 00:37:12,566 - [en français] Cette dame. - Laissez passer. 546 00:37:13,734 --> 00:37:15,319 [en allemand] Faites-moi de la place. 547 00:37:16,695 --> 00:37:17,696 [en français] Voilà. 548 00:37:19,907 --> 00:37:21,241 [en allemand] Que s'est-il passé ? 549 00:37:21,325 --> 00:37:22,868 Elle a fait une chute. 550 00:37:27,039 --> 00:37:29,958 - [officier] Vous ne pouvez pas entrer. - [Leah] Mon mari est à bord. 551 00:37:30,042 --> 00:37:32,753 S'il vous plaît, je vous demande de me prendre au sérieux ! 552 00:37:32,836 --> 00:37:36,381 Oui, mon bébé n'est plus à bord. C'est ce que je me tue à vous expliquer. 553 00:37:36,465 --> 00:37:40,135 Je suis descendue sur les voies et le preneur d'otages m'a donné ça. 554 00:37:44,097 --> 00:37:45,432 [Ada] Il vous a donné quoi ? 555 00:37:53,565 --> 00:37:54,608 [en allemand] Navré. 556 00:37:56,902 --> 00:37:58,487 Je ne peux rien faire. 557 00:37:59,029 --> 00:37:59,947 Quoi ? 558 00:38:00,030 --> 00:38:01,240 Quoi ? 559 00:38:01,323 --> 00:38:02,950 [pleurs] 560 00:38:07,412 --> 00:38:08,580 [en français] Désolé. 561 00:38:11,792 --> 00:38:13,794 [Stefan pleure] 562 00:38:17,631 --> 00:38:19,842 [crissement du métal] 563 00:38:20,676 --> 00:38:22,511 [respiration haletante] 564 00:38:23,554 --> 00:38:24,555 [Jess soupire] 565 00:38:26,098 --> 00:38:27,599 Ça y est, Otto, c'est fait. 566 00:38:29,852 --> 00:38:31,270 Otto, répondez. 567 00:38:34,773 --> 00:38:36,567 Otto, dépêchez-vous. On vous attend. 568 00:38:39,152 --> 00:38:40,946 [Wolf, en allemand] Je vois quelque chose. 569 00:38:41,697 --> 00:38:43,031 [Sam, en français] Otto ? 570 00:38:43,323 --> 00:38:46,285 [Wolf, en allemand] Il y a du mouvement, mais aucun signe du métro. 571 00:38:46,368 --> 00:38:48,078 [officier] Allez voir de plus près. 572 00:38:48,787 --> 00:38:52,416 [passager, en français] Ils devaient nous protéger et c'est le deuxième décès. 573 00:38:53,125 --> 00:38:54,126 Hmm ? 574 00:38:54,501 --> 00:38:56,503 Je vais leur dire. Je peux rien faire d'autre. 575 00:38:57,838 --> 00:38:59,089 [soupir] 576 00:38:59,173 --> 00:39:01,425 Vous faites ce qu'ils vous demandent sans broncher. 577 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 [en allemand] Qu'est-ce que vous voulez ? 578 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 [en français] J'essaye de rester en vie ! 579 00:39:09,391 --> 00:39:11,351 [respiration haletante] 580 00:39:11,435 --> 00:39:12,686 Comme vous tous ici. 581 00:39:13,770 --> 00:39:14,771 [Otto renifle] 582 00:39:19,318 --> 00:39:20,819 [en allemand] Ça vient du métro ? 583 00:39:21,570 --> 00:39:23,238 Nelson l'a confié à la mère. 584 00:39:24,031 --> 00:39:26,491 C'est la caméra de la cabine conducteur. 585 00:39:28,952 --> 00:39:31,079 [Clara] Ils veulent nous montrer quelque chose. 586 00:39:31,163 --> 00:39:32,623 [Diehl] Mais quoi ? 587 00:39:35,000 --> 00:39:36,084 [Ada] On peut accélérer ? 588 00:39:39,046 --> 00:39:41,048 [propos indistincts de Sam et Jess] 589 00:39:49,097 --> 00:39:50,766 [Wolf] Il y a des gens dans le tunnel. 590 00:39:51,600 --> 00:39:54,645 [officier] Descendus du métro ? Vous pouvez les identifier ? 591 00:39:55,145 --> 00:39:56,188 [Wolf] Négatif. 592 00:39:56,271 --> 00:39:57,231 Un instant. 593 00:39:59,942 --> 00:40:01,401 Je vois Tango 1. 594 00:40:02,236 --> 00:40:04,988 Il est avec une femme blanche non identifiée. 595 00:40:05,280 --> 00:40:06,990 Wolf voit Nelson dans le tunnel. 596 00:40:07,074 --> 00:40:07,908 Quoi ? 597 00:40:08,575 --> 00:40:10,285 Nelson est dans le tunnel ? 598 00:40:13,038 --> 00:40:14,414 [Sam, en français] Il fout quoi ? 599 00:40:18,168 --> 00:40:20,712 [officier, en allemand] Wolf, vous voyez ce qu'ils font ? 600 00:40:22,422 --> 00:40:24,007 [Wolf] Un instant, je m'avance. 601 00:40:28,846 --> 00:40:29,847 [grande respiration] 602 00:40:30,556 --> 00:40:31,557 OK. 603 00:40:31,640 --> 00:40:33,934 - [Clara] Continuez. - [Diehl] C'est ce que je fais. 604 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 [Clara] Qui est-ce ? 605 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 Le passager décédé ? 606 00:40:38,105 --> 00:40:40,107 [propos indistincts en allemand] 607 00:40:43,026 --> 00:40:44,111 Et elle ? 608 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 Venez vite voir ça. 609 00:40:53,161 --> 00:40:55,038 [officier] Nelson a une complice. 610 00:40:55,747 --> 00:40:57,249 Mettez pause. 611 00:40:57,958 --> 00:40:59,793 C'est la femme dans le tunnel ? 612 00:41:02,754 --> 00:41:05,883 [officier] La femme est peut-être dangereuse. Décrivez-la-nous. 613 00:41:06,508 --> 00:41:08,844 [Wolf] Taille moyenne, la trentaine... 614 00:41:08,927 --> 00:41:09,928 Je vois mal. 615 00:41:10,387 --> 00:41:11,305 Un instant. 616 00:41:11,388 --> 00:41:12,556 [fracas des cailloux] 617 00:41:13,015 --> 00:41:14,391 [Sam, en français] Qui est là ? 618 00:41:14,474 --> 00:41:15,893 [Wolf, en allemand] Merde. 619 00:41:16,435 --> 00:41:18,854 [en français] Les mains en évidence ! Tout de suite ! 620 00:41:19,188 --> 00:41:21,190 [en allemand] Wolf, que se passe-t-il ? 621 00:41:22,399 --> 00:41:25,194 [Sam, en français] Tirez pas ! Si vous tirez, je la bute. 622 00:41:25,277 --> 00:41:27,070 [Jess] S'il vous plaît, tirez pas ! 623 00:41:27,154 --> 00:41:28,697 [Wolf, en allemand] Il l'utilise comme bouclier. 624 00:41:29,198 --> 00:41:30,908 Il l'a prise en otage. 625 00:41:31,575 --> 00:41:32,868 Merde. 626 00:41:32,951 --> 00:41:34,203 [Jess pleure] 627 00:41:35,245 --> 00:41:38,332 Otto, putain, vous foutez quoi ? Approchez le train tout de suite. 628 00:41:38,999 --> 00:41:42,294 [officier, en allemand] Wolf, il nous faut une identification formelle. 629 00:41:42,377 --> 00:41:44,213 [le train klaxonne] 630 00:41:44,296 --> 00:41:46,673 [Wolf] Une queue-de-cheval, elle a une parka... 631 00:41:47,382 --> 00:41:48,258 C'est elle. 632 00:41:48,842 --> 00:41:50,844 La femme que Nelson retient, 633 00:41:50,928 --> 00:41:52,262 c'est elle ! 634 00:41:53,597 --> 00:41:55,557 [Wolf] Donnez-moi un ordre, vite. 635 00:41:56,934 --> 00:41:58,685 S'il peut tirer, qu'il le fasse. 636 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - Mais Sam... - Qu'il tire ! 637 00:42:02,314 --> 00:42:03,607 Autorisation de tirer. 638 00:42:04,149 --> 00:42:05,901 [le train klaxonne] 639 00:42:07,611 --> 00:42:09,029 [coup de feu] 640 00:42:11,365 --> 00:42:14,368 ["Ain't It a Sin", Charles Bradley] 641 00:42:19,790 --> 00:42:22,543 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS