1 00:00:11,720 --> 00:00:13,722 {\an8}(菩提树下大街) 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 怎么回事? 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,227 不太清楚 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,144 可能是某种电涌 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,229 爆炸吗? 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,232 不知道 也许吧 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 派紧急救援人员去菩提树下大街 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 喂 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,197 他们在路上了 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,491 很好 11 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 迪尔先生 12 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 他们会不会死了? 13 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 斯特凡 14 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 怎么回事呢? 15 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 好的 要快 16 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 谢谢 17 00:00:45,796 --> 00:00:48,590 我们正在努力恢复线上追踪系统 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 我们应该先把贝利布朗送回安全屋 19 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 我们还不知道发生什么事 20 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 押送队只要不动 就很容易受到攻击 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 给我继续联系尼尔森 22 00:01:08,777 --> 00:01:09,653 按你说的做 23 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 好的 明白 收到 24 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 回安全屋 25 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 怎么回事? 26 00:01:24,585 --> 00:01:27,128 我们接到命令撤退 移交取消了 27 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 他说什么呢?什么移交? 28 00:01:29,798 --> 00:01:33,176 我们接到命令要把贝利布朗 立刻送回安全屋 29 00:01:33,177 --> 00:01:36,470 任何人都有可能看到我们离开 那里已经不安全了 30 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 我说了不算 31 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 先给我等着 32 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 他们失去了和列车的联系 33 00:01:45,606 --> 00:01:50,235 - 然后呢? - 德国警方怀疑列车上发生爆炸 34 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 天啊 那边的反应如何? 35 00:01:55,282 --> 00:01:57,033 有点手忙脚乱 36 00:01:57,034 --> 00:02:00,119 不过英国安全局说贝利布朗被重新收押 37 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 所以很明显 他们觉得事情结束了 38 00:02:03,457 --> 00:02:05,167 丹尼尔 你尽力了 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,149 {\an8}(英国监狱) 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 你可以回去了 41 00:02:33,570 --> 00:02:35,112 危机解除了? 42 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 不 不算 柏林发生爆炸事件 43 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 我们会送你回贝尔马什 44 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 看来你的朋友约翰过几个星期 就会和你在那里会合 45 00:03:11,608 --> 00:03:16,196 {\an8}我抬起头 刚好足够望见天空 46 00:03:17,281 --> 00:03:20,116 {\an8}等到离开时 我们不会慢慢走 47 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 {\an8}我们会奋力一战 48 00:03:22,870 --> 00:03:27,583 {\an8}然后总有一天你会成为真正的你 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,877 {\an8}只要昂首挺胸 50 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 {\an8}亲吻拳头 再触碰天空 51 00:03:34,173 --> 00:03:38,760 {\an8}太迟了 无法让世界免于死亡 52 00:03:40,012 --> 00:03:42,138 {\an8}总有一天 53 00:03:42,139 --> 00:03:44,140 {\an8}呜呼 54 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 {\an8}我们会在那里 55 00:03:47,936 --> 00:03:50,439 {\an8}耶… 56 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 各位乘客 请保持冷静 57 00:05:14,982 --> 00:05:16,399 我们有理由相信… 58 00:05:16,400 --> 00:05:19,777 - 没事 会没事的 - 后车厢的爆炸只是一次警告 59 00:05:19,778 --> 00:05:24,741 每个车厢底下都有炸弹 如果大家待在原地 60 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 并且别做什么愚蠢的事 我们就能渡过这次难关 61 00:05:32,541 --> 00:05:34,542 我说最后一次 杰西 62 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 游戏结束了 好吗? 63 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 计划生出变化 64 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 你得告诉我你知道的事 65 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 说话啊 66 00:06:02,863 --> 00:06:03,946 杰西 拜托 67 00:06:03,947 --> 00:06:06,909 我自己一个人是做不到的 我需要你说给我听 68 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 我们还有危险吗? 69 00:06:14,166 --> 00:06:16,501 - 我不知道 - 不 我不信 70 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 这不在计划中 71 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 那就给能做主的人打电话 72 00:06:23,217 --> 00:06:24,635 那个男人 73 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 我见过的那个男人 不知道叫什么名字 74 00:06:28,096 --> 00:06:29,640 是他雇你来的吧 75 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 你为他办事 对吗? 76 00:06:35,020 --> 00:06:36,896 那你一定能够和他通话 77 00:06:36,897 --> 00:06:38,189 不 不准联络 78 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 杰西 这整趟列车本应全都炸毁 可这件事并没有发生 79 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 还没发生 80 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 你需要和他通话 81 00:06:51,203 --> 00:06:53,163 让他知道情势还在你掌控中 82 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 {\an8}(驾驶员来电) 83 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 告诉我好消息 84 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 首先 我还活着 85 00:07:19,481 --> 00:07:21,816 噢 是你啊 86 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 情况已经超出你的掌控了 87 00:07:24,695 --> 00:07:27,364 情况还在我掌控之中 88 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 的确出现了小问题 但我们已经解决了 89 00:07:31,827 --> 00:07:36,622 可惜事情好像不像你说的那样 押送队已经被叫回 90 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 那么接下来怎么办? 91 00:07:44,381 --> 00:07:45,464 (总控权超控 炸弹就位) 92 00:07:45,465 --> 00:07:46,924 不…别这么做 93 00:07:46,925 --> 00:07:48,384 我们还可以解决 94 00:07:48,385 --> 00:07:50,469 听我说 我们还可以解决 95 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 告诉我你要怎么解决 96 00:07:55,142 --> 00:07:56,225 如何解决? 97 00:07:56,226 --> 00:07:58,811 我只是需要多一点时间 给我一些… 98 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 我们替他们办事的那些人不会容忍失败 99 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 你知道里面的风险 这件事不能让他们被追查到 100 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 嘿 是你 对吧? 101 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 我昨天见过你 102 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 你想怎么样? 103 00:08:23,921 --> 00:08:25,922 我想要的和你一样 好吗? 104 00:08:25,923 --> 00:08:29,218 我们昨天在狐狸洞见面时 已经达成了该死的协议 105 00:08:30,260 --> 00:08:32,595 我已经完成我分内的事 106 00:08:32,596 --> 00:08:35,723 控制室答应了我每一个要求 107 00:08:35,724 --> 00:08:36,891 你的要求 108 00:08:36,892 --> 00:08:40,728 不 现在情况有变 他们要把贝利布朗送回安全屋了 109 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 对他们而言 一切都结束了 110 00:08:43,232 --> 00:08:44,857 听着 这是我们要做的事 111 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 我会让押送队掉头 112 00:08:50,072 --> 00:08:52,407 好吗?我们能解决 113 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 你只有五分钟 失败的话 我会炸毁列车 114 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 到时你就没有办法阻止了 115 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 那么…你答应我的另一件事呢? 116 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 玛莎怎么办? 117 00:09:20,561 --> 00:09:22,311 就像我昨晚说的 118 00:09:22,312 --> 00:09:23,856 玛莎不会有事 119 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 只要我们得到我们想要的 120 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 能开动吗? 121 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 我试试看吧 122 00:10:00,058 --> 00:10:02,186 这破车居然还能动 123 00:10:20,120 --> 00:10:22,623 老师 我要下车 124 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 尽量保持冷静 记住驾驶员说的话 125 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 我们很快就能离开了 126 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 对吧? 127 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 是啊 肯定能 128 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 温特 129 00:11:02,996 --> 00:11:04,789 山姆 出了什么事? 130 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 贝利布朗人呢? 131 00:11:07,835 --> 00:11:09,794 你要先回答我 132 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 贝利布朗在哪里? 133 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 正在前往移交地点伯格曼大街 134 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 你说谎 让他掉头 135 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 他怎么会知道? 136 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 温特 137 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 把他送去移交地点 否则这趟列车就会被炸毁 138 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 人我们会送去 139 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 最好是 140 00:11:46,415 --> 00:11:48,666 撤回菩提树下大街的紧急救援 141 00:11:48,667 --> 00:11:50,210 让押送队继续前往目的地 142 00:11:56,508 --> 00:11:57,717 出发吧 143 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 收到 144 00:12:02,014 --> 00:12:03,098 我们出发了 145 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 喂? 146 00:12:10,147 --> 00:12:11,564 他做到了 147 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 - 所以你们已经出动了? - 是的 干得好 148 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - 就快结束了 - 对 149 00:12:18,947 --> 00:12:22,450 只要不出岔子 你就能拿到你的钱 150 00:12:22,451 --> 00:12:23,534 知道了 151 00:12:23,535 --> 00:12:25,369 你们把列车开到站台 152 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 就能见到我们了 153 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 现在可以出发了 154 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 那家伙是个骗子、杀人犯 155 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 艾达 事情已不受我们的控制 156 00:13:03,659 --> 00:13:05,451 他知道押送队的行踪 157 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 而我们却不知道列车的位置 158 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 我别无选择 只好让他觉得 他想要什么 我们都会答应 159 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 然后呢? 160 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 我们介入 161 00:13:19,424 --> 00:13:22,426 成功的话 他会得到他想要的 162 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 没有人会死 163 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 除了弗雷迪 164 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 你为什么要杀他? 165 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 弗雷迪必须死 因为你们搞砸了 166 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 他当时想联系控制中心 167 00:13:52,457 --> 00:13:54,501 如果那个找我办事的人知道了 168 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 他早就把这趟列车炸没了 169 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 而且也会杀了玛莎 170 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 这就是他们的做法 对吧? 171 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 完成一个闭环 172 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 不留任何幕后主使的线索 173 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 除了你之外 174 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 是啊 175 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 除了我 176 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 伤口还挺深的 177 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 说真的 你可能需要缝针 178 00:14:50,724 --> 00:14:52,517 最好还是去一趟急症室吧 179 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 没关系 我…没事 180 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 那你等一下 181 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 找到了 距离这里一小时路程 有一家急症室 182 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 干吗要和你们说这个 你们是本地人 183 00:15:14,373 --> 00:15:16,332 你们大概知道圣弗朗西斯医院 184 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 圣弗朗西斯 知道 185 00:15:19,002 --> 00:15:21,088 在那个急诊科熬过的夜晚可太多了 186 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 我去找些东西给你包扎 187 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 你去哪儿? 188 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 去拿急救箱 189 00:15:49,408 --> 00:15:50,324 圣弗朗西斯? 190 00:15:50,325 --> 00:15:51,285 (圣迈克尔医院) 191 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 后门 192 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 她在哪里? 193 00:16:22,816 --> 00:16:23,983 糟了 194 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 她走不远 195 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 糟了 196 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 - 东西全拿上 - 快走 197 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 这边 198 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 她手上有个引爆器 为什么他会和她在里面? 199 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 究竟怎么回事? 200 00:17:29,258 --> 00:17:31,425 - 嘿 到底怎么回事? - 各位 201 00:17:31,426 --> 00:17:33,928 大家先冷静下来 行吗? 202 00:17:33,929 --> 00:17:36,557 别激动 大家先安静下来 一个个来 好吗? 203 00:17:37,099 --> 00:17:38,724 那车厢有可能会炸死人 204 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 可是没…没有人死 205 00:17:39,935 --> 00:17:41,811 - 该死 都是她的错 - 嘿 我不想和你吵 206 00:17:41,812 --> 00:17:43,187 嘿 住手… 207 00:17:43,188 --> 00:17:45,189 嘿 别激动… 208 00:17:45,190 --> 00:17:48,025 她不是敌人 好吗?情况很复杂 209 00:17:48,026 --> 00:17:50,653 既然没人受伤 我们就继续保持下去 210 00:17:50,654 --> 00:17:54,198 好吗?我们想要的都一样 只想活命 211 00:17:54,199 --> 00:17:55,908 你必须让我们下车 212 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 事情没那么简单 213 00:17:59,663 --> 00:18:01,497 不过有件事我能告诉你们 214 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 那就是警方会交出人 215 00:18:04,793 --> 00:18:10,256 只要我们能够保持冷静 和有关当局合作 216 00:18:10,257 --> 00:18:12,300 我们会安然无恙地离开这里 217 00:18:12,301 --> 00:18:13,844 好吗?我向你们保证 218 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 好吗? 219 00:18:22,769 --> 00:18:26,189 隧道里会有一组特警队 220 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 一旦列车通过这些点 他们就会通知我们 221 00:18:28,942 --> 00:18:30,359 这里会有狙击手 222 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 这里…还有这里 223 00:18:33,989 --> 00:18:35,741 从列车里看不到这些人吗? 224 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 我们会熄灭地铁站和隧道里的灯 225 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 只要不出任何差错 我们就能一枪命中尼尔森 226 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 然后就结束了 227 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 那万一有什么差错呢? 228 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 沃尔夫和他的队员将突袭列车 229 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 你的决定没有错 230 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 告诉沃尔夫让他的人就位 231 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 把这些作为证据记录在册 232 00:19:38,846 --> 00:19:39,887 好的 233 00:19:39,888 --> 00:19:41,347 听说你也有东西给我 234 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 从炸弹制造者家里搜出来的 235 00:19:43,141 --> 00:19:44,184 圣诞快乐 236 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 能帮我查个人吗? 237 00:19:54,278 --> 00:19:55,821 阿加塔罗巴克 238 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 对 好像是波兰人 239 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 我等着 240 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 {\an8}(英国大使馆 秘密情报处) 241 00:20:17,593 --> 00:20:18,968 格雷姆 242 00:20:18,969 --> 00:20:20,846 撒切尔 你怎么会来到这里? 243 00:20:21,430 --> 00:20:22,680 你没有权限啊 244 00:20:22,681 --> 00:20:25,100 是 不过我认识有权限的人 245 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 我是安全局的彼得法伯尔 246 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 希望你能帮我们的忙 247 00:20:32,816 --> 00:20:35,776 (柏林发生恐怖事件) 248 00:20:35,777 --> 00:20:36,694 借过 249 00:20:36,695 --> 00:20:38,989 - 借过 - 她不舒服 250 00:20:41,033 --> 00:20:43,911 借过一下 我太太摔倒了 251 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 - 谢谢 - 谢谢 252 00:20:53,045 --> 00:20:54,754 你脸色很苍白 253 00:20:54,755 --> 00:20:56,673 你真的没事吗? 254 00:20:57,257 --> 00:21:00,636 别担心 也没摔断哪里 255 00:21:08,644 --> 00:21:10,645 别去了 别麻烦了 256 00:21:10,646 --> 00:21:12,814 拜托了 斯特凡 和我一起坐着 257 00:21:19,446 --> 00:21:24,243 谁会想到搭个柏林地铁也会这么刺激呢? 258 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 克莱拉 我要和温特通话 259 00:21:39,424 --> 00:21:40,758 好的 260 00:21:40,759 --> 00:21:42,761 能不能先告诉我你们是否已通过… 261 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 168信号灯? 262 00:21:46,890 --> 00:21:49,893 好的 可以 先让温特接听 263 00:21:51,186 --> 00:21:52,395 我在 山姆 264 00:21:52,396 --> 00:21:54,814 温特 等我们到了伯格曼大街站 265 00:21:54,815 --> 00:21:56,941 有几件事我想先确认一下 266 00:21:56,942 --> 00:21:58,276 你说 267 00:21:58,277 --> 00:22:00,444 首先 如果有任何警察出现在任何地方 268 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 不管在哪里 269 00:22:02,281 --> 00:22:03,782 我们不会进站 270 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 好 271 00:22:07,411 --> 00:22:09,787 还有第二点 272 00:22:09,788 --> 00:22:12,708 站台上只能有一个人 那就是约翰贝利布朗 273 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 如果能满足这两个要求 我会让乘客们下车 274 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 贝利布朗上车 275 00:22:20,174 --> 00:22:23,051 很好 这些条件我们都能答应 276 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 我们还要多久才到? 277 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 还有两个站 278 00:22:35,731 --> 00:22:37,315 到伯格曼大街站? 279 00:22:37,316 --> 00:22:39,483 是的…伯格曼大街站 280 00:22:39,484 --> 00:22:40,819 这条线上以前的最后一站 281 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 通常我们会绕过去 282 00:22:43,488 --> 00:22:47,075 不过他们已转换转辙器 可以直接带我们进站 283 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 我们要多久会通过 克莱拉说的信号灯?哪个来着? 284 00:22:52,039 --> 00:22:53,123 168 285 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 不过这个嘛 286 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 很奇怪 287 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 怎么了? 288 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 我们已经通过了 289 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 我是说她问之前 我们已经通过了 290 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 他们好像不知道我们在哪里 291 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 我听说这里是这个城市 最能找到波兰香肠的地方 292 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 谁说的? 293 00:23:33,455 --> 00:23:34,665 我不太记得名字 294 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 不过你… 295 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 应该能认出他的样子 296 00:23:43,423 --> 00:23:48,554 你知道你有12697未读电邮吗? 297 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 我有自己做事的一套 298 00:23:52,224 --> 00:23:54,976 好 这封电邮 299 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 就是尼尔森发给撒切尔 他收集的证据 300 00:24:02,734 --> 00:24:05,403 等一下 这些是机密资料 301 00:24:05,404 --> 00:24:06,487 (非公开 事件报告) 302 00:24:06,488 --> 00:24:08,740 这些都是同一个来源? 303 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 看起来是的 304 00:24:11,743 --> 00:24:14,495 元数据显示它只有一个来源点 305 00:24:14,496 --> 00:24:17,331 而你确定找不出是谁发的? 306 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 这个嘛 他们把线索抹得非常干净 307 00:24:21,587 --> 00:24:24,464 没有尼尔森的电脑是不可能找到线索的 308 00:24:26,425 --> 00:24:28,760 等等 山姆的电话在他的酒店房间里 309 00:24:29,261 --> 00:24:31,597 另外 他的笔电在公事包里 310 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 所以它们肯定在德国警方的手上 311 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 我来打几个电话 312 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 阿加塔 你不需要否认 313 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 我们… 314 00:24:52,451 --> 00:24:54,870 在他的家里找到你的健身房卡 315 00:24:55,746 --> 00:24:57,831 我看起来像还是会去健身房的人吗? 316 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 话虽如此 你肯定知道他在做什么吧? 317 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 他说我最好不要知道 318 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 为了我的安全着想 319 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 我们自上周五就再也没联络了 320 00:25:13,138 --> 00:25:14,181 他说… 321 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 接下来几个星期我都不会见到他 322 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 他要去哪里? 323 00:25:23,398 --> 00:25:24,565 不 让我猜猜 324 00:25:24,566 --> 00:25:25,901 他没告诉你吧? 325 00:25:32,241 --> 00:25:34,575 把那些今早9点离开柏林飞机的乘客名单 326 00:25:34,576 --> 00:25:36,827 给我全部调出来 327 00:25:36,828 --> 00:25:39,081 以东欧为目的地开始查起 328 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 好 我等着 329 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 我需要马尔科的名字 330 00:25:45,504 --> 00:25:46,505 他的真名 331 00:25:47,381 --> 00:25:50,133 否则你不只要等几个星期 而是要更久才能再见到他 332 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 我们现在驶入伯格曼大街 333 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 快出来 334 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 移送队要20分钟到 335 00:26:39,683 --> 00:26:41,267 对某人来说还是太慢了 336 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 活该 337 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 在过去100小时的询问中 我从没见过他如此 338 00:26:51,195 --> 00:26:53,572 炸弹制造者叫约瑟夫卡明斯基 339 00:26:54,072 --> 00:26:56,116 琴瑟的瑟 340 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 找到一致姓名的人? 341 00:26:59,828 --> 00:27:00,829 太好了 342 00:27:01,163 --> 00:27:03,665 是前往华沙几点的航班? 343 00:27:07,085 --> 00:27:08,504 啊 所以是几点起飞? 344 00:27:12,758 --> 00:27:14,176 从勃兰登堡吗? 345 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 糟了 346 00:27:22,893 --> 00:27:25,395 这是什么地方?嘿 347 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 一件防弹衣 348 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 有点小题大做了吧? 349 00:27:33,028 --> 00:27:36,531 为什么要我穿这个?嘿 你们要把我带到哪里? 350 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 闭嘴 这是为了你好 351 00:27:39,076 --> 00:27:40,118 把双手伸出来 352 00:27:51,421 --> 00:27:54,591 (伯格曼大街) 353 00:28:05,978 --> 00:28:08,021 我们转到安全频道 354 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 (驾驶员) 355 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 伯格曼大街站内现在满是特警队的人 356 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 温特 357 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 我改变主意了 358 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 什么事? 359 00:28:48,020 --> 00:28:52,023 除非贝利布朗人交到我手上 否则乘客们休想下车 360 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 - 你在干吗? - 等等 361 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 开什么玩笑 362 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 好 363 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 我就知道 364 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 什么? 365 00:29:12,252 --> 00:29:13,503 把列车停下 366 00:29:13,504 --> 00:29:15,213 - 山姆 - 停… 367 00:29:15,214 --> 00:29:16,964 - 把列车停下 - 停下? 368 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 停下 369 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 这就停 370 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 怎么还要这么久? 371 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 会没事的 372 00:29:42,908 --> 00:29:46,537 你很快就能和家人团聚 373 00:30:02,135 --> 00:30:04,804 你认为她打算袭击列车? 374 00:30:04,805 --> 00:30:07,682 正常人不会答应她刚才答应的条件 375 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 除非她有意引我们上钩 376 00:30:10,811 --> 00:30:13,104 她早就让警察埋伏好 等着我们了 377 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 还有别的选择吗? 378 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 不进站的话 他就会炸毁这趟列车 379 00:30:19,486 --> 00:30:22,113 如果设有埋伏 又或者我们手上没有约翰贝利布朗 380 00:30:22,114 --> 00:30:24,074 他也肯定会引爆炸弹 381 00:30:25,450 --> 00:30:27,577 可是伯格曼大街没有其他出路了 382 00:30:27,578 --> 00:30:29,371 要是那里有埋伏 而我们进站的话 383 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 那我们就出不来了 384 00:30:32,040 --> 00:30:33,584 死路一条 385 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 等等 你刚才说控制中心 看不到我们的所在位置? 386 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 好像是的 387 00:30:46,263 --> 00:30:47,847 我觉得… 388 00:30:47,848 --> 00:30:50,016 之前的爆炸大概损坏了电路 389 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 他们看不见我们? 390 00:30:52,311 --> 00:30:53,394 对 391 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 所以如果能避开他们的陷阱 那我们就有一线生机 392 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 完了 393 00:32:39,168 --> 00:32:41,002 情况越来越不妙了 394 00:32:41,003 --> 00:32:42,921 是时候采取更激烈的行动了 395 00:32:48,594 --> 00:32:51,138 所以无论发生什么事 我们… 396 00:32:51,763 --> 00:32:54,599 我们赶不回来的 所以当我给出信号 397 00:32:54,600 --> 00:32:58,603 你就去转辙器那里接应我们 我们绕过伯格曼大街站 398 00:32:58,604 --> 00:33:00,189 好 我一定做到 399 00:33:12,492 --> 00:33:14,328 突击队向第一位置移动 400 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 那些乘客呢? 401 00:33:22,211 --> 00:33:24,837 万一他们…我不知道… 问一些愚蠢的问题… 402 00:33:24,838 --> 00:33:27,841 他们不会知道我们离开了 好吗? 让他们保持冷静就行 403 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 列车此时应该到了 404 00:33:50,906 --> 00:33:52,074 克莱拉 405 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 联络山姆 406 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 山姆 407 00:33:59,831 --> 00:34:01,083 你在吗? 408 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 山姆 409 00:34:04,670 --> 00:34:06,046 我的天啊 410 00:34:07,548 --> 00:34:08,465 不要啊 411 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 山姆 412 00:34:13,719 --> 00:34:15,013 什么事? 413 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 约翰贝利布朗已经抵达站台 414 00:34:18,516 --> 00:34:20,018 我们已做好交接准备 415 00:34:21,186 --> 00:34:22,646 克莱拉 先待命 416 00:34:23,856 --> 00:34:26,607 地铁站距离这里还有大概300米 好吗? 417 00:34:26,608 --> 00:34:27,650 转辙器一定在附近 418 00:34:29,570 --> 00:34:31,822 山姆 你在哪里? 419 00:34:32,489 --> 00:34:34,949 刚过168信号灯 420 00:34:40,746 --> 00:34:43,124 沃尔夫 列车此时正向你接近 421 00:34:43,125 --> 00:34:44,376 有看到目标吗? 422 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 没有 423 00:34:56,929 --> 00:34:58,348 进入夜间作战模式 424 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 他们会在地铁站 等着我们随时出现 425 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 手摇曲柄 426 00:35:16,617 --> 00:35:17,700 好 427 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 这个 428 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 山姆 429 00:35:42,768 --> 00:35:44,061 糟了 430 00:35:44,853 --> 00:35:46,063 山姆 431 00:35:47,564 --> 00:35:48,732 什么事? 432 00:35:49,274 --> 00:35:52,235 那位老太太 我不知道是什么事 433 00:35:52,236 --> 00:35:53,904 不过她需要治疗 434 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 我会急救 435 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 让一让 436 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 小心点 437 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 我们为什么停下来了? 438 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 发生什么事了? 439 00:36:19,054 --> 00:36:21,682 不好意思 我要见见负责人 拜托了 440 00:36:30,566 --> 00:36:31,692 不可能这么久 441 00:36:32,359 --> 00:36:34,361 我们并不知道他们的位置 442 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 沃尔夫 你有看到列车吗? 443 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 没有 444 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 向前移动 445 00:36:49,960 --> 00:36:51,420 不过要注意安全 446 00:36:53,338 --> 00:36:54,965 收到 447 00:36:55,924 --> 00:36:57,718 布拉沃队 原地待命 448 00:37:08,562 --> 00:37:10,688 能不能借过?让开一条路? 449 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 - 在那里 - 让一让 450 00:37:13,650 --> 00:37:15,152 让我进去 451 00:37:16,153 --> 00:37:17,237 好 452 00:37:20,157 --> 00:37:21,449 怎么回事? 453 00:37:21,450 --> 00:37:22,409 她摔倒了 454 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 我丈夫还在那列车上 455 00:37:29,791 --> 00:37:32,752 你们要认真听我说 456 00:37:32,753 --> 00:37:34,670 是 我知道我宝宝已经下车了 457 00:37:34,671 --> 00:37:36,464 所以我才要解释给你们听 458 00:37:36,465 --> 00:37:39,885 我去到地铁站 是那个劫车犯把这个交给我的 459 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 给了你什么? 460 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 很遗憾 461 00:37:57,027 --> 00:37:58,487 我无能为力 462 00:37:58,820 --> 00:38:01,198 什么? 463 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 抱歉 464 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 好了 奥托 弄好了 465 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 奥托 请回复 466 00:38:34,690 --> 00:38:36,483 奥托 回复一下 我们等你来接我们 467 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 前方好像有什么 468 00:38:41,780 --> 00:38:43,239 奥托 在吗? 469 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 有动静 但没有看到列车 470 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 上前查探一下 471 00:38:48,161 --> 00:38:50,122 他们说会保障我们的安全 472 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 结果又有一个人死了 473 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 我只能告诉他们我尽力了 474 00:38:59,047 --> 00:39:01,507 你似乎对他们有求必应 475 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 那你想要我怎样? 476 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 我只是想要活着 477 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 和你们一样 478 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 这是列车上的? 479 00:39:21,486 --> 00:39:22,946 尼尔森把它交给了那位母亲 480 00:39:24,031 --> 00:39:26,450 是驾驶室里的摄像录影 481 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 他们肯定想让我们看一些东西 482 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 是什么呢? 483 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 能快进吗? 484 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 隧道里有人 485 00:39:51,725 --> 00:39:54,436 他们下车了? 能确认他们的身份吗? 486 00:39:55,103 --> 00:39:57,231 不能 稍等 487 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 其中一名是探戈一号 488 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 他身边有个无法确认身份的女性 489 00:40:05,155 --> 00:40:06,990 沃尔夫在隧道中看到尼尔森 490 00:40:07,282 --> 00:40:10,285 什么?尼尔森在隧道中? 491 00:40:13,038 --> 00:40:14,456 他在等什么? 492 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 沃尔夫 看到他们在做什么吗? 493 00:40:22,297 --> 00:40:24,132 稍等 接近目标 494 00:40:30,430 --> 00:40:31,639 好 495 00:40:31,640 --> 00:40:33,267 - 再快进 - 正在弄呢 496 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 这是谁? 497 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 那个死去的乘客吗? 498 00:40:43,068 --> 00:40:44,236 这又是谁? 499 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 你们快来看 500 00:40:53,078 --> 00:40:54,872 尼尔森有同伙 501 00:40:55,747 --> 00:40:56,957 暂停一下 502 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 是隧道里的女人吗? 503 00:41:02,838 --> 00:41:05,883 那女的可能具有攻击性 我们需要完整的描述 504 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 中等身高、35岁左右 很难看清 505 00:41:10,387 --> 00:41:11,722 稍等 506 00:41:13,223 --> 00:41:14,807 谁在那里? 507 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 糟了 508 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 手举起来 立刻 509 00:41:19,229 --> 00:41:20,898 沃尔夫 出了什么事? 510 00:41:22,399 --> 00:41:25,193 别过来 不然我杀了她 别过来 511 00:41:25,194 --> 00:41:27,195 请你们别开枪 512 00:41:27,196 --> 00:41:28,697 他用那女的挡在身前 513 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 挟持她做人质 514 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 糟了 515 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 奥托…快把该死的列车开过来 立刻开过来 516 00:41:39,082 --> 00:41:41,168 沃尔夫 我们需要确认身份 517 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 绑马尾、穿派克夹克 518 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 是她 519 00:41:49,259 --> 00:41:50,927 尼尔森挟持的女人 520 00:41:50,928 --> 00:41:52,262 就是她 521 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 我现在需要指令 522 00:41:57,017 --> 00:41:58,768 如果他有把握 就开枪 523 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - 不过山姆… - 开枪 524 00:42:02,397 --> 00:42:03,607 准许射击 525 00:42:11,406 --> 00:42:14,701 我努力做个正直的人 526 00:42:15,536 --> 00:42:18,247 每天都和上帝对话 527 00:42:19,748 --> 00:42:22,876 有时这个世界对不起我 528 00:42:23,502 --> 00:42:26,630 我坚持这条路 绝不误入歧途 529 00:42:27,673 --> 00:42:31,926 当我开始沸腾不安 心情被烈火点燃 530 00:42:31,927 --> 00:42:35,930 或许能顶天立地 坚守本色 可我不再是从前的我 531 00:42:35,931 --> 00:42:38,892 若你不能真心待我 532 00:42:40,227 --> 00:42:42,855 哪怕取你性命又如何 533 00:42:43,856 --> 00:42:45,315 这岂非罪过一场 534 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 这岂非罪过一场 535 00:42:53,115 --> 00:42:55,993 我试图由内获得力量 536 00:42:57,286 --> 00:43:00,247 不让灵魂躁动 537 00:43:01,081 --> 00:43:04,959 我开始沸腾不安 心情被烈火点燃 538 00:43:04,960 --> 00:43:07,171 我想顶天立地 做个男人 539 00:43:07,504 --> 00:43:09,506 字幕翻译:黄瑞琪