1
00:00:15,224 --> 00:00:16,391
¿Qué pasó?
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,227
No estoy seguro.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,144
Tal vez una sobrecarga eléctrica.
4
00:00:20,145 --> 00:00:21,229
¿Una explosión?
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,232
No lo sé. Tal vez.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,359
Envíen socorristas a Unter den Linden.
7
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
¿Sí?
8
00:00:31,281 --> 00:00:32,197
Van en camino.
9
00:00:32,198 --> 00:00:33,491
Bien.
10
00:00:33,492 --> 00:00:34,409
Señor Diehl…
11
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
¿Podrían estar muertos?
12
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
Stefan.
13
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
¿Qué está pasando?
14
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Bien, dense prisa.
15
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
Gracias.
16
00:00:45,796 --> 00:00:48,590
Intentamos que el sistema de seguimiento
vuelva a estar en línea.
17
00:00:49,383 --> 00:00:51,718
Deberíamos llevar a Bailey-Brown
a la casa de seguridad.
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
Todavía no sabemos qué pasó.
19
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
Cada segundo que el convoy
no esté en movimiento, es vulnerable.
20
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Intenta contactar a Nelson.
21
00:01:08,777 --> 00:01:09,653
Hazlo.
22
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
Bien, entendido. Enterado.
23
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
Volvamos a la casa de seguridad.
24
00:01:22,499 --> 00:01:23,709
¿Qué pasa?
25
00:01:24,585 --> 00:01:27,128
Nos ordenaron esperar.
La entrega se canceló.
26
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
¿De qué habla? ¿Cuál entrega?
27
00:01:29,798 --> 00:01:33,176
Se nos ordenó llevar a Bailey-Brown
de vuelta a la casa de seguridad.
28
00:01:33,177 --> 00:01:36,470
Cualquiera pudo habernos visto al irnos.
Ya no es seguro.
29
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
Yo no doy las órdenes.
30
00:01:37,973 --> 00:01:39,141
Solo esperen.
31
00:01:43,437 --> 00:01:45,022
Perdieron contacto con el tren.
32
00:01:45,606 --> 00:01:50,235
- ¿Y?
- La policía cree que hubo una explosión.
33
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
Por Dios. ¿Y qué hacen al respecto?
34
00:01:55,282 --> 00:01:57,033
Lidian con ello sobre la marcha,
35
00:01:57,034 --> 00:02:00,119
pero el MI5 dice que Bailey-Brown
volverá a ser puesto en custodia.
36
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
O sea que piensan que se acabó.
37
00:02:03,457 --> 00:02:05,167
Lo intentaste, Daniel.
38
00:02:27,481 --> 00:02:29,149
{\an8}PRISIÓN HM
39
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
Ya terminamos.
40
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
¿La crisis se resolvió?
41
00:02:35,113 --> 00:02:38,325
No, no realmente.
Se reportó una explosión en Berlín.
42
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Vas a volver a Belmarsh.
43
00:02:42,663 --> 00:02:45,999
Parece que tu amigo John te hará compañía
en un par de semanas.
44
00:03:11,608 --> 00:03:16,196
{\an8}Miro hacia arriba
Apenas lo suficiente para ver el cielo
45
00:03:17,281 --> 00:03:20,116
{\an8}Y cuando partamos
No será en silencio
46
00:03:20,117 --> 00:03:22,244
{\an8}Daremos pelea
47
00:03:22,870 --> 00:03:27,583
{\an8}Y algún día serás
Exactamente lo que eres
48
00:03:28,458 --> 00:03:30,877
{\an8}Solo mantén la frente en alto
49
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
{\an8}Besa tu puño y toca el cielo
50
00:03:34,173 --> 00:03:38,760
{\an8}Es muy tarde para evitar
Que el mundo muera
51
00:03:40,012 --> 00:03:42,055
{\an8}Algún día
52
00:03:44,141 --> 00:03:46,351
{\an8}Todos estaremos ahí
53
00:03:47,936 --> 00:03:50,439
{\an8}Sí, sí, sí
Sí, sí, sí
54
00:05:10,644 --> 00:05:14,231
Pasajeros, por favor, guarden la calma.
55
00:05:14,982 --> 00:05:16,399
Creemos que la explosión
56
00:05:16,400 --> 00:05:19,777
- Todo va a estar bien.
- del último vagón fue una advertencia.
57
00:05:19,778 --> 00:05:24,741
Hay bombas debajo de cada vagón,
pero si se quedan en sus lugares
58
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
y no hacen nada estúpido, sobreviviremos.
59
00:05:32,541 --> 00:05:34,542
Por última vez, Jess,
60
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
se acabó, ¿sí?
61
00:05:37,588 --> 00:05:38,672
Los planes cambiaron.
62
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
Tienes que decirme lo que sabes.
63
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
¡Solo di algo!
64
00:06:02,863 --> 00:06:03,946
Vamos, Jess.
65
00:06:03,947 --> 00:06:06,909
No puedo hacer esto solo.
Tienes que hablar conmigo.
66
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
¿Seguimos en peligro?
67
00:06:14,166 --> 00:06:16,501
- No lo sé.
- No, no te creo.
68
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Eso no era parte del plan.
69
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
Bueno, llama a alguien que esté a cargo.
70
00:06:23,217 --> 00:06:24,635
Ese hombre.
71
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
El tipo al que conocí, no sé su nombre.
72
00:06:28,096 --> 00:06:29,640
¿Él te reclutó?
73
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
Trabajas para él, ¿no?
74
00:06:35,020 --> 00:06:36,896
De seguro puedes contactarlo.
75
00:06:36,897 --> 00:06:38,189
No, cero contacto.
76
00:06:38,190 --> 00:06:41,568
Jess, se suponía que todo el tren volaría,
pero no fue así.
77
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
No todavía.
78
00:06:47,741 --> 00:06:49,409
Tienes que hablar con él.
79
00:06:51,203 --> 00:06:53,163
Hazle saber que aún tienes el control.
80
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
{\an8}CONDUCTOR
81
00:07:14,685 --> 00:07:16,311
Dame buenas noticias.
82
00:07:17,104 --> 00:07:18,564
Para empezar, sigo viva.
83
00:07:19,481 --> 00:07:21,816
Eres tú.
84
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Perdiste el control de la situación.
85
00:07:24,695 --> 00:07:27,364
No he perdido el control de nada.
86
00:07:28,156 --> 00:07:30,993
Hubo un problema y lidiamos con él.
87
00:07:31,827 --> 00:07:36,622
Pues no lo parece.
Mandaron al convoy de vuelta.
88
00:07:36,623 --> 00:07:37,791
¿Y ahora qué?
89
00:07:44,381 --> 00:07:45,464
DETONADOR PRINCIPAL
EN ESPERA - ARMADA
90
00:07:45,465 --> 00:07:46,924
No, no, no. No lo hagas.
91
00:07:46,925 --> 00:07:48,384
Aún podemos arreglarlo.
92
00:07:48,385 --> 00:07:50,469
¡Escúchame! ¡Aún podemos arreglarlo!
93
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
Dime cómo van a arreglarlo.
94
00:07:55,142 --> 00:07:56,225
¿Cómo?
95
00:07:56,226 --> 00:07:58,811
Solo necesito un poco más de tiempo.
Solo dame…
96
00:07:58,812 --> 00:08:02,232
Nuestros empleadores
no toleran el fracaso.
97
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Sabías de los riesgos.
No pueden dejar cabos sueltos.
98
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
Oye, eres tú, ¿no?
99
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
Nos conocimos ayer.
100
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
¿Qué quieres?
101
00:08:23,921 --> 00:08:25,922
Queremos lo mismo, ¿sí?
102
00:08:25,923 --> 00:08:29,218
Ayer en el Foxhole
hicimos un maldito trato.
103
00:08:30,260 --> 00:08:32,595
Yo he cumplido con mi parte.
104
00:08:32,596 --> 00:08:35,723
La sala de control ha accedido
a cada una de mis demandas,
105
00:08:35,724 --> 00:08:36,891
de tus demandas.
106
00:08:36,892 --> 00:08:40,728
No, ya no. Ordenaron devolver
a Bailey-Brown a la casa de seguridad.
107
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Para ellos esto ya terminó.
108
00:08:43,232 --> 00:08:44,857
Mira, esto es lo que haremos.
109
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
Puedo hacer
que el convoy retome su camino.
110
00:08:50,072 --> 00:08:52,407
¿Sí? Podemos arreglarlo.
111
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
Tienes cinco minutos o volaré el tren.
112
00:09:11,134 --> 00:09:13,637
Y no habrá nada
que puedas hacer para evitarlo.
113
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
¿Y el otro…? ¿Y el otro trato?
114
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
¿Qué va a pasar con Marsha?
115
00:09:20,561 --> 00:09:22,311
Como te dije anoche,
116
00:09:22,312 --> 00:09:23,856
Marsha estará a salvo
117
00:09:24,481 --> 00:09:26,275
si obtenemos lo que queremos.
118
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
¿Arrancará?
119
00:09:31,864 --> 00:09:33,407
Déjame ver, lo intentaré.
120
00:10:00,058 --> 00:10:02,186
¡Esta porquería funciona!
121
00:10:20,120 --> 00:10:22,623
Señor, tengo que salir de aquí.
122
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
Intenta guardar la calma
y recuerda lo que dijo el conductor.
123
00:10:27,961 --> 00:10:29,463
Saldremos de aquí pronto.
124
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
¿No es así?
125
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
Sí, claro.
126
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
¿Winter?
127
00:11:02,996 --> 00:11:04,789
Sam, ¿qué pasó?
128
00:11:04,790 --> 00:11:06,333
¿Dónde está Bailey-Brown?
129
00:11:07,835 --> 00:11:09,794
Primero quiero respuestas.
130
00:11:09,795 --> 00:11:11,880
¿Dónde está Bailey-Brown?
131
00:11:14,091 --> 00:11:16,593
En camino a la entrega en Bergmannstrasse.
132
00:11:18,262 --> 00:11:20,764
Mientes. Que retome el camino.
133
00:11:22,808 --> 00:11:24,142
¿Cómo podría saberlo?
134
00:11:25,561 --> 00:11:26,603
Winter.
135
00:11:27,813 --> 00:11:31,233
Entrégalo o todo el tren volará.
136
00:11:37,030 --> 00:11:38,115
Ahí estará.
137
00:11:40,659 --> 00:11:41,660
Más vale que sí.
138
00:11:46,415 --> 00:11:48,666
Retira a los socorristas
de Unter den Linden,
139
00:11:48,667 --> 00:11:50,210
y dile al convoy que vuelvan a salir.
140
00:11:56,508 --> 00:11:57,717
Avancen.
141
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Entendido.
142
00:12:02,014 --> 00:12:03,098
¡Vamos!
143
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
¿Sí?
144
00:12:10,147 --> 00:12:11,564
Él es bueno.
145
00:12:11,565 --> 00:12:14,151
- ¿Van para allá?
- Sí, bien hecho.
146
00:12:15,611 --> 00:12:18,363
- Esto está por terminar.
- Sí.
147
00:12:18,947 --> 00:12:22,450
No cometas más errores
y tendrás tu dinero.
148
00:12:22,451 --> 00:12:23,534
Claro.
149
00:12:23,535 --> 00:12:25,369
Lleva el tren a la estación,
150
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
y ahí estaremos.
151
00:12:31,835 --> 00:12:32,961
Ya podemos irnos.
152
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Es un mentiroso y un asesino.
153
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Ada, esto está fuera de control.
154
00:13:03,659 --> 00:13:05,451
Él sabe lo que el convoy está haciendo.
155
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
Y no sabemos dónde está el tren.
156
00:13:07,871 --> 00:13:10,874
No tuve opción más que dejar que piense
que le daremos lo que quiere.
157
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
¿Pero?
158
00:13:14,378 --> 00:13:15,379
Intervendremos.
159
00:13:19,424 --> 00:13:22,426
Si esto sale bien,
él obtiene lo que quiere
160
00:13:22,427 --> 00:13:23,595
y nadie muere.
161
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
Excepto Freddie.
162
00:13:37,860 --> 00:13:39,027
¿Y por qué lo mataste?
163
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
Freddie tuvo que morir
porque ustedes se equivocaron.
164
00:13:48,662 --> 00:13:50,747
Él intentaba contactar
al centro de control.
165
00:13:52,457 --> 00:13:54,501
Si mi empleador se hubiera enterado,
166
00:13:55,085 --> 00:13:57,421
él hubiera volado todo el tren.
167
00:13:58,088 --> 00:13:59,715
Y también hubiera matado a Marsha.
168
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
Así funciona, ¿no?
169
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
Es un círculo cerrado.
170
00:14:09,975 --> 00:14:12,186
No quieren dejar nada
que los vincule a ellos.
171
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
Aparte de ti.
172
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
Sí.
173
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
Aparte de mí.
174
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Es muy profunda.
175
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
Puede que necesites suturas.
176
00:14:50,724 --> 00:14:52,517
Será mejor que vayas a Urgencias.
177
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
No, estoy bien.
178
00:14:54,311 --> 00:14:56,396
Sigue ejerciendo presión un momento.
179
00:15:07,824 --> 00:15:09,785
Sí, hay un hospital a una hora de aquí.
180
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
No sé por qué se los digo,
ustedes viven aquí.
181
00:15:14,373 --> 00:15:16,332
Seguramente conocen el St. Francis.
182
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
St. Francis, sí.
183
00:15:19,002 --> 00:15:21,088
He pasado muchas noches ahí.
184
00:15:26,051 --> 00:15:27,386
Te voy a vendar.
185
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
¿A dónde vas?
186
00:15:30,305 --> 00:15:31,807
Por el botiquín.
187
00:15:49,408 --> 00:15:50,324
¿St. Francis?
188
00:15:50,325 --> 00:15:51,285
HOSPITAL DE ST. MICHAEL
189
00:15:54,496 --> 00:15:55,539
¡Por atrás!
190
00:16:01,753 --> 00:16:03,130
¿Dónde está?
191
00:16:22,816 --> 00:16:23,983
Mierda.
192
00:16:23,984 --> 00:16:25,861
No puede estar lejos.
193
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Mierda.
194
00:16:47,216 --> 00:16:49,051
- No olvides nada.
- Vamos.
195
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Por aquí.
196
00:17:19,915 --> 00:17:24,002
Ella tiene el maldito detonador.
¿Por qué el tipo está con ella?
197
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
¿Qué está pasando?
198
00:17:29,258 --> 00:17:31,425
- Oye, ¿qué está pasando?
- Oigan.
199
00:17:31,426 --> 00:17:33,928
¿Podrían calmarse, por favor?
200
00:17:33,929 --> 00:17:36,557
Tranquilícense por un momento.
Uno a la vez, ¿sí?
201
00:17:37,099 --> 00:17:38,724
Pudo haber víctimas en ese vagón.
202
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
Pero nadie murió.
203
00:17:39,935 --> 00:17:41,811
- ¡Al carajo con eso! ¡Todo es su culpa!
- Oye, no quería pelear.
204
00:17:41,812 --> 00:17:43,187
Oigan. Basta, alto, paren.
205
00:17:43,188 --> 00:17:45,189
Tranquilo, ya basta.
206
00:17:45,190 --> 00:17:48,025
Ella no es el enemigo, ¿sí? Es complicado.
207
00:17:48,026 --> 00:17:50,653
No hubo heridos,
no provoquemos que los haya.
208
00:17:50,654 --> 00:17:54,198
¿Sí? Todos queremos lo mismo,
solo queremos seguir con vida.
209
00:17:54,199 --> 00:17:55,908
Tienes que dejarnos bajar.
210
00:17:55,909 --> 00:17:57,160
No es tan sencillo.
211
00:17:59,663 --> 00:18:01,497
Pero puedo decirles algo.
212
00:18:01,498 --> 00:18:04,168
La entrega va a realizarse.
213
00:18:04,793 --> 00:18:10,256
Y si guardamos la calma
y trabajamos con las autoridades,
214
00:18:10,257 --> 00:18:12,300
sobreviviremos a esto.
215
00:18:12,301 --> 00:18:13,844
¿Sí? Se los prometo.
216
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
¿De acuerdo?
217
00:18:22,769 --> 00:18:26,189
La GSG 9 enviará a un escuadrón al túnel.
218
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
Nos avisará cuando crucen estas secciones.
219
00:18:28,942 --> 00:18:30,359
Habrá francotiradores
220
00:18:30,360 --> 00:18:32,779
aquí, aquí y aquí.
221
00:18:33,989 --> 00:18:35,741
¿Nadie será visible desde el tren?
222
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
Apagaremos las luces en la estación
y en el túnel.
223
00:18:39,119 --> 00:18:41,705
Si tenemos suerte,
lograremos abatir a Nelson.
224
00:18:42,206 --> 00:18:43,540
Y se acabó.
225
00:18:46,502 --> 00:18:48,128
¿Y si no tenemos suerte?
226
00:18:49,213 --> 00:18:51,924
Wolf y su escuadrón entrarán al tren.
227
00:18:59,139 --> 00:19:00,474
Tomaste la decisión correcta.
228
00:19:04,228 --> 00:19:06,313
Dile a Wolf que posicione a su equipo.
229
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Ingresa todo como evidencia.
230
00:19:38,846 --> 00:19:39,887
Sí.
231
00:19:39,888 --> 00:19:41,347
Escuché que tienes algo para mí…
232
00:19:41,348 --> 00:19:42,766
Del apartamento del artificiero.
233
00:19:43,141 --> 00:19:44,184
Feliz Navidad.
234
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
¿Puedes buscar un nombre?
235
00:19:54,278 --> 00:19:55,821
Agata Robak.
236
00:19:57,155 --> 00:19:58,824
Sí, creo que es polaca.
237
00:19:59,867 --> 00:20:01,118
Esperaré.
238
00:20:05,289 --> 00:20:07,374
{\an8}EMBAJADA BRITÁNICA
SERVICIO DE INTELIGENCIA
239
00:20:17,593 --> 00:20:18,968
¿Graham?
240
00:20:18,969 --> 00:20:20,846
Thatcher. ¿Cómo entraste aquí?
241
00:20:21,430 --> 00:20:22,680
No tienes autorización.
242
00:20:22,681 --> 00:20:25,100
Sí, pero conozco a alguien que la tiene.
243
00:20:27,603 --> 00:20:29,688
Peter Faber, MI5.
244
00:20:30,939 --> 00:20:32,232
Necesitamos su ayuda.
245
00:20:32,816 --> 00:20:35,776
INCIDENTE TERRORISTA EN BERLÍN
246
00:20:35,777 --> 00:20:36,694
Permiso.
247
00:20:36,695 --> 00:20:38,989
- Disculpe.
- Ella no se siente bien.
248
00:20:41,033 --> 00:20:43,911
Disculpen, mi esposa se cayó.
249
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
- Gracias.
- Gracias.
250
00:20:53,045 --> 00:20:54,754
Te ves pálida.
251
00:20:54,755 --> 00:20:56,673
¿Segura de que estás bien?
252
00:20:57,257 --> 00:21:00,636
No te preocupes, no es nada grave.
253
00:21:08,644 --> 00:21:10,645
No, por favor, no hagas un alboroto.
254
00:21:10,646 --> 00:21:12,814
Stefan, por favor. Quédate conmigo.
255
00:21:19,446 --> 00:21:24,243
¿Quién diría que un viaje en el tren
sería muy emocionante?
256
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
¿Clara? Tengo que hablar con Winter.
257
00:21:39,424 --> 00:21:40,758
Bien…,
258
00:21:40,759 --> 00:21:42,761
quizá puedan decirnos cuando hayan pasado…
259
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
el señalamiento 168.
260
00:21:46,890 --> 00:21:49,893
Sí, podemos decirles.
Pero comunícame con Winter.
261
00:21:51,186 --> 00:21:52,395
Aquí estoy, Sam.
262
00:21:52,396 --> 00:21:54,814
Winter, quiero dejar en claro
algunas cosas
263
00:21:54,815 --> 00:21:56,941
para cuando lleguemos a Bergmannstrasse.
264
00:21:56,942 --> 00:21:58,276
Dime.
265
00:21:58,277 --> 00:22:01,613
En primera, si veo policías en el área,
en cualquier parte,
266
00:22:02,281 --> 00:22:03,782
no pararemos en la estación.
267
00:22:04,324 --> 00:22:05,325
De acuerdo.
268
00:22:07,411 --> 00:22:09,787
En segunda,
269
00:22:09,788 --> 00:22:12,708
John Bailey-Brown debe ser
la única persona en la estación.
270
00:22:13,917 --> 00:22:17,212
Si cumplen con esas dos condiciones,
dejaré ir a los pasajeros,
271
00:22:17,713 --> 00:22:19,673
y Bailey-Brown podrá subir al tren.
272
00:22:20,174 --> 00:22:23,051
Muy bien.
Podemos acceder a esas condiciones.
273
00:22:29,516 --> 00:22:30,767
¿Cuánto tiempo tenemos?
274
00:22:33,729 --> 00:22:34,771
Faltan dos estaciones.
275
00:22:35,731 --> 00:22:37,315
¿Y después Bergmannstrasse?
276
00:22:37,316 --> 00:22:39,483
Sí, sí, sí. Bergmannstrasse.
277
00:22:39,484 --> 00:22:40,819
Ahí solía terminar la línea.
278
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
Usualmente la rodearíamos,
279
00:22:43,488 --> 00:22:47,075
pero de seguro ya usaron el desvío
para llevarnos directo a la estación.
280
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
¿En cuánto tiempo llegaremos
a donde dijo Clara? ¿Qué número era?
281
00:22:52,039 --> 00:22:53,123
Dijo 168.
282
00:22:54,291 --> 00:22:55,459
Pero hay…
283
00:22:56,585 --> 00:22:57,961
algo extraño.
284
00:22:59,922 --> 00:23:00,964
¿Qué?
285
00:23:03,091 --> 00:23:04,343
Ya lo pasamos.
286
00:23:05,677 --> 00:23:07,930
Lo pasamos antes de que nos lo pidiera.
287
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Creo que no saben dónde estamos.
288
00:23:26,323 --> 00:23:30,160
Escuché que este es el mejor lugar
para comprar kielbasa.
289
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
¿Quién te dijo eso?
290
00:23:33,455 --> 00:23:34,665
Soy malo con los nombres.
291
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
Pero tú…
292
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
reconocerías su cara.
293
00:23:43,423 --> 00:23:48,554
¿Estás consciente
de que tienes 12 697 correos sin leer?
294
00:23:50,055 --> 00:23:51,390
Tengo un sistema.
295
00:23:52,224 --> 00:23:54,976
Bien. Entonces, este es el correo
296
00:23:54,977 --> 00:23:58,522
que Nelson usó para enviarle a Thatcher
toda su evidencia.
297
00:24:02,734 --> 00:24:05,403
Un momento.
Esta información es clasificada.
298
00:24:05,404 --> 00:24:06,487
RESTRINGIDO
REPORTE DE INCIDENTE
299
00:24:06,488 --> 00:24:08,740
¿Y todo esto proviene de la misma fuente?
300
00:24:09,992 --> 00:24:11,034
Eso parece.
301
00:24:11,743 --> 00:24:14,495
Los metadatos señalan
un solo punto de origen.
302
00:24:14,496 --> 00:24:17,331
¿Y no puedes decirme quién envió esto?
303
00:24:17,332 --> 00:24:20,335
Bueno, escondieron muy bien sus huellas.
304
00:24:21,587 --> 00:24:24,464
Es imposible saberlo
sin acceso a la computadora de Nelson.
305
00:24:26,425 --> 00:24:28,760
El teléfono de Sam
estaba en su cuarto de hotel
306
00:24:29,261 --> 00:24:31,597
y su computadora estaba en su maletín.
307
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
La policía alemana debe tenerla.
308
00:24:38,812 --> 00:24:40,022
Voy a hacer unas llamadas.
309
00:24:44,693 --> 00:24:46,695
De nada sirve negarlo, Agata.
310
00:24:49,489 --> 00:24:50,490
Encontramos…
311
00:24:52,451 --> 00:24:54,870
tu membresía del gimnasio
en su apartamento.
312
00:24:55,746 --> 00:24:57,831
¿Y te parece que sigo yendo al gimnasio?
313
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
Aun así, debes saber
lo que ha estado haciendo.
314
00:25:01,668 --> 00:25:04,671
Él dice que es mejor que no lo sepa.
315
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
Por mi seguridad.
316
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
No hemos hablado desde el viernes.
317
00:25:13,138 --> 00:25:14,181
Me dijo
318
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
que no lo vería por unas semanas.
319
00:25:21,355 --> 00:25:22,606
¿A dónde iba?
320
00:25:23,398 --> 00:25:24,565
No, déjame adivinar.
321
00:25:24,566 --> 00:25:25,901
¿No te dijo?
322
00:25:32,241 --> 00:25:34,575
Quiero las listas de pasajeros
de todos los vuelos
323
00:25:34,576 --> 00:25:36,827
que salieron de Berlín
después de las 09:00 de hoy.
324
00:25:36,828 --> 00:25:39,081
Empezando con destinos a Europa del Este.
325
00:25:39,540 --> 00:25:41,041
Sí, esperaré.
326
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Dime el nombre de Marko.
327
00:25:45,504 --> 00:25:46,505
El verdadero.
328
00:25:47,381 --> 00:25:50,133
O tardarás más que solo unas semanas
en volverlo a ver.
329
00:25:56,849 --> 00:25:58,725
Estamos llegando a Bergmannstrasse.
330
00:26:09,570 --> 00:26:11,321
Vamos, sal.
331
00:26:36,930 --> 00:26:38,599
El transporte llegará en 20 minutos.
332
00:26:39,683 --> 00:26:41,267
No lo bastante rápido para alguien.
333
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Hasta nunca.
334
00:26:43,020 --> 00:26:46,190
En más de 100 horas de interrogatorios,
nunca lo había visto como ahora.
335
00:26:51,195 --> 00:26:53,572
El artificiero se llama Jozef Kaminski.
336
00:26:54,072 --> 00:26:56,116
Jozef con una zeta.
337
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
¿Coincidió?
338
00:26:59,828 --> 00:27:00,829
Excelente.
339
00:27:01,163 --> 00:27:03,665
¿A qué hora sale el avión a Varsovia?
340
00:27:07,085 --> 00:27:08,504
Entonces, ¿cuándo saldrá?
341
00:27:12,758 --> 00:27:14,176
¿De Brandeburgo?
342
00:27:15,552 --> 00:27:16,470
Carajo.
343
00:27:22,893 --> 00:27:25,395
¿Dónde estamos? ¡Oigan!
344
00:27:27,648 --> 00:27:29,399
Un chaleco antibalas…
345
00:27:30,484 --> 00:27:32,528
Es un tanto exagerado, ¿no?
346
00:27:33,028 --> 00:27:36,531
¿Por qué necesito esto?
Oigan, ¿a dónde me llevan?
347
00:27:36,532 --> 00:27:38,325
¡Cállate! Es por tu propio bien.
348
00:27:39,076 --> 00:27:40,118
Dame las manos.
349
00:28:05,978 --> 00:28:08,021
Cambiemos a un canal seguro.
350
00:28:10,190 --> 00:28:11,191
CONDUCTOR
351
00:28:21,243 --> 00:28:24,246
Aparentemente,
Bergmannstrasse está repleto de oficiales.
352
00:28:37,259 --> 00:28:38,468
¿Winter?
353
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
Cambié de opinión.
354
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
¿Qué pasa?
355
00:28:48,020 --> 00:28:52,023
Los pasajeros no bajarán
hasta que tenga a Bailey-Brown.
356
00:28:52,024 --> 00:28:54,526
- ¿Qué carajo estás haciendo?
- Espera. Espera.
357
00:28:57,487 --> 00:28:58,822
¡Tiene que ser una broma!
358
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
Está bien.
359
00:29:05,996 --> 00:29:06,997
Eso creí.
360
00:29:07,748 --> 00:29:08,957
¿Qué?
361
00:29:12,252 --> 00:29:13,503
Detén el tren.
362
00:29:13,504 --> 00:29:15,213
- Sam.
- No. No, no, no.
363
00:29:15,214 --> 00:29:16,964
- Detén el tren.
- ¿Que lo detenga?
364
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Detenlo.
365
00:29:18,926 --> 00:29:19,927
Se está deteniendo.
366
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
¿Por qué se están tardando?
367
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Todo estará bien.
368
00:29:42,908 --> 00:29:46,537
Volverás con tu familia muy pronto.
369
00:30:02,135 --> 00:30:04,804
¿Crees que planea atacar el tren?
370
00:30:04,805 --> 00:30:07,682
Acaba de acceder a condiciones
que nadie aceptaría
371
00:30:07,683 --> 00:30:09,768
a menos que planee llevarnos a una trampa.
372
00:30:10,811 --> 00:30:13,104
La policía está esperándonos.
373
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
¿Qué opción tenemos?
374
00:30:16,316 --> 00:30:18,819
Si no nos detenemos en la estación,
él volará el tren.
375
00:30:19,486 --> 00:30:22,113
Él definitivamente volará el tren
si hay una emboscada
376
00:30:22,114 --> 00:30:24,074
o si no nos entregan a John Bailey-Brown.
377
00:30:25,450 --> 00:30:27,577
Bergmannstrasse es un callejón sin salida.
378
00:30:27,578 --> 00:30:29,371
Si hay una emboscada y nos detenemos ahí…
379
00:30:30,247 --> 00:30:31,415
No vamos a salir.
380
00:30:32,040 --> 00:30:33,584
No hay escapatoria.
381
00:30:40,507 --> 00:30:43,468
Espera, ¿no dijiste
que ellos no pueden ver dónde estamos?
382
00:30:43,969 --> 00:30:45,179
Eso parece.
383
00:30:46,263 --> 00:30:50,016
Creo que la…
la explosión pudo haber dañado algo.
384
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
¿No nos ven?
385
00:30:52,311 --> 00:30:53,394
Así es.
386
00:30:53,395 --> 00:30:57,566
Entonces, si evitamos su trampa,
tenemos una oportunidad.
387
00:32:33,745 --> 00:32:35,080
Mierda.
388
00:32:39,168 --> 00:32:41,002
Esto se está saliendo de control.
389
00:32:41,003 --> 00:32:42,921
Quizá tengamos que escalar esto.
390
00:32:48,594 --> 00:32:51,138
Entonces, sin importar lo que pase…,
391
00:32:51,763 --> 00:32:54,599
no podremos volver al tren.
Así que cuando te lo diga,
392
00:32:54,600 --> 00:32:58,603
nos recogerás en el desvío
y evitaremos Bergmannstrasse.
393
00:32:58,604 --> 00:33:00,189
Bien, ahí estaré.
394
00:33:12,492 --> 00:33:14,328
El escuadrón de ataque
se dirige a la primera posición.
395
00:33:19,917 --> 00:33:21,543
¿Qué va a pasar con los pasajeros?
396
00:33:22,211 --> 00:33:24,837
En caso de que…
No sé, hagan preguntas estúpidas…
397
00:33:24,838 --> 00:33:27,841
Ni siquiera sabrán que no estamos, ¿sí?
Solo mantenlos tranquilos.
398
00:33:47,319 --> 00:33:48,779
El tren ya debería haber llegado.
399
00:33:50,906 --> 00:33:52,074
Clara.
400
00:33:52,908 --> 00:33:54,117
Llama a Sam.
401
00:33:57,538 --> 00:33:58,872
¿Sam?
402
00:33:59,831 --> 00:34:01,083
¿Estás ahí?
403
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
¿Sam?
404
00:34:04,670 --> 00:34:06,046
No.
405
00:34:07,548 --> 00:34:08,465
No, por favor.
406
00:34:10,467 --> 00:34:11,760
¿Sam?
407
00:34:13,719 --> 00:34:15,013
¿Sí?
408
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
John Bailey-Brown está en el andén.
409
00:34:18,516 --> 00:34:20,018
Estamos listos para la entrega.
410
00:34:21,186 --> 00:34:22,646
Clara, espera.
411
00:34:23,856 --> 00:34:26,607
La estación está a unos 300 metros
hacia allá, ¿no?
412
00:34:26,608 --> 00:34:27,650
El desvío debe estar cerca.
413
00:34:29,570 --> 00:34:31,822
Sam, ¿dónde estás?
414
00:34:32,489 --> 00:34:34,949
Acabo de pasar el señalamiento 168.
415
00:34:40,746 --> 00:34:43,124
Wolf, el tren se está acercando a ustedes.
416
00:34:43,125 --> 00:34:44,376
¿Puedes verlo?
417
00:34:46,628 --> 00:34:47,963
Negativo.
418
00:34:56,929 --> 00:34:58,348
Visión nocturna.
419
00:35:03,520 --> 00:35:06,106
Estarán esperándonos en cualquier momento.
420
00:35:14,281 --> 00:35:15,365
La manivela.
421
00:35:16,617 --> 00:35:17,700
Bien.
422
00:35:17,701 --> 00:35:18,702
Justo ahí.
423
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
¿Sam?
424
00:35:42,768 --> 00:35:44,061
Carajo.
425
00:35:44,853 --> 00:35:46,063
¿Sam?
426
00:35:47,564 --> 00:35:48,732
¿Qué pasa?
427
00:35:49,274 --> 00:35:52,235
Es la anciana. No sé qué le pasa,
428
00:35:52,236 --> 00:35:53,904
pero necesita atención médica.
429
00:35:59,660 --> 00:36:00,827
Yo sé primeros auxilios.
430
00:36:02,704 --> 00:36:03,747
Disculpen.
431
00:36:06,625 --> 00:36:07,709
Cuidado.
432
00:36:10,128 --> 00:36:11,338
¿Por qué nos detuvimos?
433
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
¿Qué sucede?
434
00:36:19,054 --> 00:36:21,682
Disculpen, tengo que hablar
con la persona a cargo.
435
00:36:30,566 --> 00:36:31,692
Ya no deben tardar.
436
00:36:32,359 --> 00:36:34,361
Aún no sabemos en dónde están.
437
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Wolf, ¿pueden ver el tren?
438
00:36:46,331 --> 00:36:47,332
Negativo.
439
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Avancen,
440
00:36:49,960 --> 00:36:51,420
pero tengan cuidado.
441
00:36:53,338 --> 00:36:54,965
Entendido.
442
00:36:55,924 --> 00:36:57,718
Escuadrón bravo. Mantengan posición.
443
00:37:08,562 --> 00:37:10,688
¿Nos dejan pasar? ¡Apártense, por favor!
444
00:37:10,689 --> 00:37:12,274
- Justo ahí.
- A un lado.
445
00:37:13,650 --> 00:37:15,152
Déjenme pasar.
446
00:37:16,153 --> 00:37:17,237
Sí.
447
00:37:20,157 --> 00:37:21,449
¿Qué pasó?
448
00:37:21,450 --> 00:37:22,409
Se cayó…
449
00:37:26,413 --> 00:37:28,707
Mi esposo sigue en ese tren.
450
00:37:29,791 --> 00:37:32,752
¡Necesito que lo tomen en serio!
451
00:37:32,753 --> 00:37:34,670
Sí, ya sé que mi bebé no está a bordo.
452
00:37:34,671 --> 00:37:36,464
Eso intento explicarles.
453
00:37:36,465 --> 00:37:39,885
Fui al tren y el secuestrador me dio esto.
454
00:37:44,014 --> 00:37:45,224
¿Qué te dio?
455
00:37:53,482 --> 00:37:54,608
Lo siento.
456
00:37:57,027 --> 00:37:58,487
No puedo hacer nada.
457
00:37:58,820 --> 00:38:01,198
¿Qué? ¿Qué?
458
00:38:07,287 --> 00:38:08,830
Lo siento.
459
00:38:25,889 --> 00:38:27,474
Muy bien, Otto. Está hecho.
460
00:38:29,852 --> 00:38:30,978
Otto, responde.
461
00:38:34,690 --> 00:38:36,483
Otto, responde. Ya estamos listos.
462
00:38:39,194 --> 00:38:40,612
Veo algo…
463
00:38:41,780 --> 00:38:43,239
Otto, ¿estás ahí?
464
00:38:43,240 --> 00:38:45,576
Hay movimiento.
Aunque no hay rastro del tren.
465
00:38:46,326 --> 00:38:47,911
Vayan a investigar.
466
00:38:48,161 --> 00:38:50,122
Dijeron que estaríamos a salvo.
467
00:38:50,956 --> 00:38:52,416
Y ahora murió otra persona.
468
00:38:54,585 --> 00:38:56,587
Se los haré saber,
no puedo hacer otra cosa.
469
00:38:59,047 --> 00:39:01,507
Pareces muy entusiasmado
de hacer lo que te piden.
470
00:39:01,508 --> 00:39:03,051
¿Qué es lo que quieren que haga?
471
00:39:05,888 --> 00:39:07,681
¡Solo intento sobrevivir!
472
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
Igual que ustedes.
473
00:39:19,318 --> 00:39:20,402
¿Es del tren?
474
00:39:21,486 --> 00:39:22,946
Nelson se la dio a la madre.
475
00:39:24,031 --> 00:39:26,450
Es de la cámara
en la cabina del conductor.
476
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
Deben querer mostrarnos algo…
477
00:39:31,079 --> 00:39:32,331
Pero ¿qué?
478
00:39:35,083 --> 00:39:36,084
¿Podemos adelantarlo?
479
00:39:49,056 --> 00:39:50,432
Hay personas en el túnel.
480
00:39:51,725 --> 00:39:54,436
¿Fuera del tren? ¿Puedes identificarlas?
481
00:39:55,103 --> 00:39:57,231
Negativo. Espere.
482
00:39:59,858 --> 00:40:01,485
Una de ellas es el primer objetivo.
483
00:40:02,236 --> 00:40:04,905
Está con una mujer blanca no identificada.
484
00:40:05,155 --> 00:40:06,990
Wolf vio a Nelson en el túnel.
485
00:40:07,282 --> 00:40:10,285
¿Qué? ¿Nelson está en el túnel?
486
00:40:13,038 --> 00:40:14,456
¿Qué espera?
487
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
Wolf, ¿puedes ver lo que hacen?
488
00:40:22,297 --> 00:40:24,132
Espere. Me acercaré.
489
00:40:30,430 --> 00:40:31,639
Bien.
490
00:40:31,640 --> 00:40:33,267
- ¡Continúe!
- ¡Eso hago! ¡Eso hago!
491
00:40:34,351 --> 00:40:35,227
¿Qué es eso?
492
00:40:36,103 --> 00:40:38,021
¿Es el pasajero que murió?
493
00:40:43,068 --> 00:40:44,236
¿Quién es?
494
00:40:48,490 --> 00:40:49,992
¡Tienen que ver esto!
495
00:40:53,078 --> 00:40:54,872
Nelson tiene un cómplice.
496
00:40:55,747 --> 00:40:56,957
Páusenlo.
497
00:40:57,958 --> 00:40:59,501
¿Esa es la mujer del túnel?
498
00:41:02,838 --> 00:41:05,883
La mujer podría ser hostil.
Necesitamos su descripción completa.
499
00:41:06,592 --> 00:41:08,844
Estatura promedio,
en sus treinta, no veo bien…
500
00:41:10,387 --> 00:41:11,722
Espere…
501
00:41:13,223 --> 00:41:14,807
¿Quién anda ahí?
502
00:41:14,808 --> 00:41:15,809
Carajo.
503
00:41:16,393 --> 00:41:18,854
¡Manos en la cabeza! ¡Ahora!
504
00:41:19,229 --> 00:41:20,898
Wolf, ¿qué está pasando?
505
00:41:22,399 --> 00:41:25,193
¡Alto! O la mataré. Alto.
506
00:41:25,194 --> 00:41:27,195
¡Por favor! ¡No disparen!
507
00:41:27,196 --> 00:41:28,697
Está utilizándola como escudo humano.
508
00:41:29,281 --> 00:41:30,699
La tomó como rehén.
509
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Maldición.
510
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Otto, trae el maldito tren. Tráelo ahora.
511
00:41:39,082 --> 00:41:41,168
Wolf, ¡necesitamos que la describas!
512
00:41:44,379 --> 00:41:46,673
Coleta, porta una parka.
513
00:41:47,508 --> 00:41:48,842
¡Es ella!
514
00:41:49,259 --> 00:41:50,927
¡La mujer que Nelson tiene como rehén
515
00:41:50,928 --> 00:41:52,262
es ella!
516
00:41:54,014 --> 00:41:55,557
¡Necesito una decisión! ¡Ahora!
517
00:41:57,017 --> 00:41:58,768
Si puede disparar, que lo haga.
518
00:41:58,769 --> 00:42:00,604
- Pero Sam está…
- ¡Que dispare!
519
00:42:02,397 --> 00:42:03,607
Permiso concedido.
520
00:42:11,406 --> 00:42:14,701
Intento ser un hombre honrado
521
00:42:15,536 --> 00:42:18,247
Hablo con Dios casi a diario
522
00:42:19,748 --> 00:42:22,876
A veces este mundo actúa en mi contra
523
00:42:23,502 --> 00:42:26,630
Me mantengo en el camino
No me desviaré
524
00:42:27,673 --> 00:42:31,926
Cuando empiezo a perder el control
Mis sentimientos resplandecen
525
00:42:31,927 --> 00:42:35,930
Sería un hombre y lo seguiría siendo
Pero tú no serás el mismo
526
00:42:35,931 --> 00:42:38,892
Si no estarás de mi lado
527
00:42:40,227 --> 00:42:42,855
Puede que acabe contigo
528
00:42:43,856 --> 00:42:45,315
¿No es un pecado?
529
00:42:47,943 --> 00:42:50,320
¿No es un pecado?
530
00:42:53,115 --> 00:42:55,993
Intento encontrar la fuerza en mi interior
531
00:42:57,286 --> 00:43:00,247
Para evitar que mi alma vague libremente
532
00:43:01,081 --> 00:43:04,959
Empiezo a perder el control
Mis sentimientos resplandecen
533
00:43:04,960 --> 00:43:07,171
Sería un hombre y lo seguiría siendo…
534
00:43:07,504 --> 00:43:09,506
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón