1
00:00:15,224 --> 00:00:16,391
Que s'est-il passé ?
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,559
Je ne suis pas sûr.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,144
Peut-être une surtension ?
4
00:00:20,145 --> 00:00:21,229
Une explosion ?
5
00:00:21,230 --> 00:00:22,396
Je ne sais pas.
6
00:00:22,397 --> 00:00:23,232
Peut-être.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,359
Envoyez les secours
à Unter den Linden.
8
00:00:31,156 --> 00:00:32,115
Ils sont en route.
9
00:00:32,491 --> 00:00:33,491
Bien.
10
00:00:33,492 --> 00:00:34,409
Monsieur Diehl ?
11
00:00:34,993 --> 00:00:36,161
Ils sont tous morts ?
12
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
Stefan.
13
00:00:38,705 --> 00:00:40,040
Que se passe-t-il ?
14
00:00:42,209 --> 00:00:43,209
Très bien.
15
00:00:43,210 --> 00:00:44,378
Faites vite.
16
00:00:44,753 --> 00:00:45,711
Merci.
17
00:00:45,712 --> 00:00:48,590
Nous tentons de réactiver
le système de suivi.
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,718
Il faut renvoyer Bailey-Brown
en lieu sûr.
19
00:00:52,052 --> 00:00:54,428
On ignore encore ce qui s'est passé.
20
00:00:54,429 --> 00:00:57,391
Si le convoi reste immobile,
il est vulnérable.
21
00:01:05,147 --> 00:01:07,025
Continuez d'appeler Nelson.
22
00:01:08,986 --> 00:01:10,070
Allez-y.
23
00:01:13,574 --> 00:01:14,992
Compris, bien reçu.
24
00:01:19,621 --> 00:01:21,123
On retourne à la planque.
25
00:01:22,499 --> 00:01:23,709
Que se passe-t-il ?
26
00:01:24,585 --> 00:01:27,170
On doit rentrer.
La remise est annulée.
27
00:01:27,171 --> 00:01:29,381
De quoi il parle, quelle remise ?
28
00:01:29,798 --> 00:01:33,176
On a reçu l'ordre de ramener
Bailey-Brown immédiatement.
29
00:01:33,177 --> 00:01:36,512
Quelqu'un a pu nous voir sortir.
L'endroit n'est plus sûr.
30
00:01:36,513 --> 00:01:37,972
C'est pas moi qui décide.
31
00:01:37,973 --> 00:01:39,474
Ne bougez pas.
32
00:01:43,478 --> 00:01:45,396
Ils ont perdu contact avec le métro.
33
00:01:45,397 --> 00:01:46,231
Et ?
34
00:01:47,399 --> 00:01:50,235
La police allemande pense
qu'il y a eu une explosion.
35
00:01:50,861 --> 00:01:52,237
Bon sang !
36
00:01:53,405 --> 00:01:55,199
Comment ils réagissent ?
37
00:01:55,490 --> 00:01:57,200
Ils avancent à tâtons,
38
00:01:57,201 --> 00:02:00,037
mais d'après le MI5,
Bailey-Brown retourne en détention.
39
00:02:00,287 --> 00:02:01,830
Donc pour eux, c'est fini.
40
00:02:03,373 --> 00:02:05,167
Tu auras essayé, Daniel.
41
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
On a fini.
42
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
La crise a été évitée ?
43
00:02:35,113 --> 00:02:36,364
Pas vraiment.
44
00:02:36,365 --> 00:02:38,325
Il y aurait eu
une explosion à Berlin.
45
00:02:39,910 --> 00:02:41,662
On va vous renvoyer à Belmarsh.
46
00:02:42,663 --> 00:02:46,500
Votre copain John
devrait vous y rejoindre bientôt.
47
00:05:10,644 --> 00:05:12,229
Appel à tous les passagers.
48
00:05:12,521 --> 00:05:14,606
Merci de garder votre calme.
49
00:05:14,898 --> 00:05:17,860
Nous pensons que l'explosion
de la dernière voiture
50
00:05:18,110 --> 00:05:19,570
était un avertissement.
51
00:05:20,279 --> 00:05:22,864
Il y a des bombes
sous chaque voiture,
52
00:05:22,865 --> 00:05:24,741
mais si vous restez à votre place,
53
00:05:25,784 --> 00:05:28,287
et que vous ne tentez
rien d'imprudent,
54
00:05:29,037 --> 00:05:30,706
on s'en sortira.
55
00:05:32,416 --> 00:05:34,126
Pour la dernière fois, Jess...
56
00:05:34,501 --> 00:05:35,586
La partie est finie.
57
00:05:35,919 --> 00:05:36,879
D'accord ?
58
00:05:37,546 --> 00:05:38,672
Le plan a changé.
59
00:05:39,548 --> 00:05:41,633
Dites-moi ce que vous savez.
60
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
Dites quelque chose !
61
00:06:02,988 --> 00:06:04,031
Allez, Jess.
62
00:06:04,448 --> 00:06:07,284
J'y arriverai pas seul,
vous devez me répondre.
63
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
On est toujours en danger ?
64
00:06:13,874 --> 00:06:14,708
Je sais pas.
65
00:06:15,000 --> 00:06:16,418
Non, je vous crois pas.
66
00:06:16,835 --> 00:06:18,337
L'explosion était pas prévue.
67
00:06:19,630 --> 00:06:21,131
Appelez le commanditaire.
68
00:06:23,383 --> 00:06:24,593
Cet homme, là.
69
00:06:25,177 --> 00:06:27,596
Celui que j'ai vu,
je connais pas son nom.
70
00:06:28,138 --> 00:06:29,806
C'est lui qui vous a recrutée ?
71
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
Vous bossez pour lui ?
72
00:06:35,103 --> 00:06:36,938
Vous devez pouvoir le joindre.
73
00:06:36,939 --> 00:06:38,397
Non, interdit.
74
00:06:38,398 --> 00:06:41,568
Jess, toute la rame devait sauter
et c'est pas arrivé.
75
00:06:42,945 --> 00:06:44,071
Pour l'instant.
76
00:06:47,699 --> 00:06:49,409
Il faut que vous lui parliez.
77
00:06:51,161 --> 00:06:53,580
Dites-lui
que vous maîtrisez la situation.
78
00:07:08,428 --> 00:07:10,430
CONDUCTEUR
79
00:07:14,685 --> 00:07:16,311
Donnez-moi de bonnes nouvelles.
80
00:07:17,145 --> 00:07:19,064
Je suis vivante, c'est déjà ça.
81
00:07:20,732 --> 00:07:21,733
C'est toi.
82
00:07:21,984 --> 00:07:24,611
Tu as perdu le contrôle
de la situation.
83
00:07:25,112 --> 00:07:27,614
J'ai rien perdu du tout.
84
00:07:28,198 --> 00:07:31,285
Il y a eu un souci et on l'a réglé.
85
00:07:31,869 --> 00:07:33,370
On dirait pas, pourtant.
86
00:07:34,621 --> 00:07:36,664
Le convoi est renvoyé au bercail.
87
00:07:36,665 --> 00:07:38,125
Alors on fait quoi ?
88
00:07:45,465 --> 00:07:46,842
Non, fais pas ça.
89
00:07:47,092 --> 00:07:49,511
On peut encore arranger ça.
Écoute-moi !
90
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
Comment tu vas arranger ça ?
91
00:07:55,309 --> 00:07:56,143
Comment ?
92
00:07:56,560 --> 00:07:58,227
Laisse-moi un peu de temps.
93
00:07:58,228 --> 00:08:00,856
Les gens qui nous ont embauchés
ne tolèrent
94
00:08:01,148 --> 00:08:02,357
aucun échec.
95
00:08:02,941 --> 00:08:04,193
Tu connaissais les risques.
96
00:08:04,651 --> 00:08:06,195
Ça doit pas remonter jusqu'à eux.
97
00:08:09,990 --> 00:08:11,116
C'est vous, non ?
98
00:08:11,450 --> 00:08:12,367
On s'est vus hier.
99
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
Que voulez-vous ?
100
00:08:23,921 --> 00:08:25,588
La même chose que vous.
101
00:08:25,589 --> 00:08:29,218
Quand on s'est vus au Foxhole hier,
on a passé un accord.
102
00:08:30,302 --> 00:08:33,596
Moi, j'ai tenu parole.
Le centre de contrôle
103
00:08:33,597 --> 00:08:35,723
a accédé à chacune de mes requêtes.
104
00:08:35,724 --> 00:08:36,891
Vos requêtes.
105
00:08:36,892 --> 00:08:37,768
Plus maintenant.
106
00:08:38,101 --> 00:08:40,728
La police renvoie Bailey-Brown
à la planque.
107
00:08:40,729 --> 00:08:42,731
De leur côté, c'est terminé.
108
00:08:43,232 --> 00:08:44,775
Voilà ce qu'on va faire.
109
00:08:45,234 --> 00:08:47,444
Je peux les forcer
à relancer le convoi.
110
00:08:49,738 --> 00:08:50,572
OK ?
111
00:08:51,240 --> 00:08:52,491
On peut arranger ça.
112
00:09:06,213 --> 00:09:07,714
Vous avez 5 minutes.
113
00:09:08,715 --> 00:09:10,133
Ou je fais sauter le métro.
114
00:09:11,093 --> 00:09:13,637
Et vous pourrez pas m'en empêcher.
115
00:09:15,597 --> 00:09:17,057
Et le reste de l'accord ?
116
00:09:17,558 --> 00:09:19,351
Qu'en est-il de Marsha ?
117
00:09:20,519 --> 00:09:22,229
Je vous l'ai dit hier soir.
118
00:09:22,396 --> 00:09:24,022
Il n'arrivera rien à Marsha
119
00:09:24,523 --> 00:09:26,358
tant qu'on obtient ce qu'on veut.
120
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
On peut repartir ?
121
00:09:31,780 --> 00:09:33,448
Je vais voir. Essayons.
122
00:10:00,058 --> 00:10:01,894
Bordel, il roule encore !
123
00:10:20,495 --> 00:10:22,623
Monsieur, il faut que je descende.
124
00:10:23,373 --> 00:10:26,835
Essaye de rester calme,
pense à ce qu'a dit le conducteur.
125
00:10:27,961 --> 00:10:29,505
On sera bientôt sortis.
126
00:10:31,507 --> 00:10:32,591
Pas vrai ?
127
00:10:37,971 --> 00:10:38,931
Bien sûr.
128
00:10:54,863 --> 00:10:55,739
Winter ?
129
00:11:02,996 --> 00:11:04,706
Sam, que s'est-il passé ?
130
00:11:04,957 --> 00:11:06,333
Où est Bailey-Brown ?
131
00:11:07,835 --> 00:11:09,794
D'abord, répondez-moi.
132
00:11:09,795 --> 00:11:12,130
Où est Bailey-Brown ?
133
00:11:14,174 --> 00:11:16,593
Il est en route vers Bergmannstrasse.
134
00:11:18,262 --> 00:11:19,221
Vous mentez.
135
00:11:19,763 --> 00:11:21,265
Faites-lui faire demi-tour.
136
00:11:22,808 --> 00:11:24,142
Comment le sait-il ?
137
00:11:25,644 --> 00:11:26,603
Winter.
138
00:11:27,896 --> 00:11:28,772
Amenez-le là-bas
139
00:11:29,439 --> 00:11:31,400
ou le métro partira en fumée.
140
00:11:37,155 --> 00:11:38,240
Il y sera.
141
00:11:40,701 --> 00:11:41,785
Y a intérêt.
142
00:11:46,290 --> 00:11:50,210
Annulez les secours
et dites au convoi de repartir.
143
00:11:56,717 --> 00:11:57,717
Reprenez.
144
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Bien reçu.
145
00:12:01,972 --> 00:12:03,098
On y va !
146
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
Oui ?
147
00:12:10,189 --> 00:12:11,522
Il est doué.
148
00:12:11,523 --> 00:12:14,651
- Donc vous êtes en route ?
- Oui. Beau boulot.
149
00:12:15,736 --> 00:12:17,404
On touche au but.
150
00:12:19,031 --> 00:12:22,450
Refais plus de conneries
et t'auras ton argent.
151
00:12:22,451 --> 00:12:23,534
OK.
152
00:12:23,535 --> 00:12:25,287
Amenez le métro à la station.
153
00:12:25,579 --> 00:12:26,788
On y sera.
154
00:12:31,793 --> 00:12:32,961
Là, on peut y aller.
155
00:12:57,528 --> 00:12:59,112
Ce menteur est un meurtrier.
156
00:12:59,613 --> 00:13:01,823
Ada, ça devient n'importe quoi.
157
00:13:03,617 --> 00:13:05,451
Il sait ce que fait le convoi.
158
00:13:05,452 --> 00:13:07,787
Et on ignore où se trouve le métro.
159
00:13:07,788 --> 00:13:10,874
J'étais obligée de lui dire
qu'il aurait ce qu'il veut.
160
00:13:12,251 --> 00:13:13,252
Sauf que ?
161
00:13:14,336 --> 00:13:15,587
On va intervenir.
162
00:13:19,424 --> 00:13:20,634
Si ça se passe bien,
163
00:13:21,009 --> 00:13:22,344
il aura ce qu'il veut
164
00:13:22,594 --> 00:13:23,971
et personne ne mourra.
165
00:13:27,891 --> 00:13:29,101
À part Freddie.
166
00:13:37,860 --> 00:13:39,444
Pourquoi vous l'avez tué ?
167
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
Freddie est mort
parce que vous avez merdé.
168
00:13:48,745 --> 00:13:51,373
Il essayait d'appeler
le centre de contrôle.
169
00:13:52,499 --> 00:13:54,501
Si mon boss l'avait appris,
170
00:13:55,085 --> 00:13:57,546
il aurait fait sauter toute la rame
171
00:13:58,255 --> 00:13:59,715
et il aurait tué Marsha.
172
00:14:03,969 --> 00:14:05,804
C'est comme ça que ça marche.
173
00:14:06,555 --> 00:14:08,140
En circuit fermé.
174
00:14:09,975 --> 00:14:12,477
Ne laisser aucune trace
pour n'accuser personne.
175
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
À part vous.
176
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
Oui.
177
00:14:20,110 --> 00:14:21,278
À part moi.
178
00:14:45,302 --> 00:14:46,720
C'est assez profond.
179
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
Il faudrait suturer.
180
00:14:51,266 --> 00:14:54,228
- Mieux vaut aller aux urgences.
- Non, ça ira.
181
00:14:55,229 --> 00:14:56,813
Appuyez dessus, j'arrive.
182
00:15:07,908 --> 00:15:09,785
Il y a un hôpital à une heure d'ici.
183
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
J'oubliais, vous êtes du coin.
184
00:15:14,873 --> 00:15:16,250
Vous connaissez Saint-Francis.
185
00:15:16,583 --> 00:15:18,126
Saint-Francis, oui.
186
00:15:19,044 --> 00:15:21,088
J'ai souvent fini aux urgences
là-bas.
187
00:15:26,134 --> 00:15:27,511
Je vais vous rafistoler.
188
00:15:28,011 --> 00:15:28,929
Vous allez où ?
189
00:15:30,347 --> 00:15:32,140
Chercher la trousse de secours.
190
00:15:49,408 --> 00:15:50,701
Saint-Francis ?
191
00:15:54,538 --> 00:15:55,539
Derrière !
192
00:16:01,753 --> 00:16:02,754
Elle est où ?
193
00:16:22,816 --> 00:16:23,983
Merde.
194
00:16:23,984 --> 00:16:25,527
Elle doit pas être loin.
195
00:16:45,756 --> 00:16:46,590
Merde !
196
00:16:47,174 --> 00:16:48,382
Prends tout.
197
00:16:48,383 --> 00:16:49,343
On y va.
198
00:16:51,762 --> 00:16:52,846
Par là !
199
00:17:19,957 --> 00:17:22,208
C'est elle qui a le détonateur !
200
00:17:22,209 --> 00:17:24,002
Pourquoi il est avec elle ?
201
00:17:27,798 --> 00:17:29,216
Qu'est-ce qui se passe ?
202
00:17:30,259 --> 00:17:31,217
Répondez !
203
00:17:31,218 --> 00:17:32,886
Tout le monde se calme !
204
00:17:33,887 --> 00:17:37,056
Du calme, une seconde.
Un à la fois.
205
00:17:37,057 --> 00:17:38,766
Des gens auraient pu mourir.
206
00:17:38,767 --> 00:17:39,852
C'est pas arrivé.
207
00:17:40,185 --> 00:17:41,979
Connasse, c'est sa faute !
208
00:17:42,187 --> 00:17:43,105
Arrêtez !
209
00:17:43,355 --> 00:17:45,022
Calmez-vous.
210
00:17:45,023 --> 00:17:47,943
C'est pas elle, l'ennemi.
Ça va plus loin que ça.
211
00:17:48,235 --> 00:17:50,571
Personne n'est blessé, restons-en là.
212
00:17:51,196 --> 00:17:54,198
On veut tous la même chose,
rester en vie.
213
00:17:54,199 --> 00:17:55,908
Laissez-nous sortir du métro.
214
00:17:55,909 --> 00:17:57,160
C'est pas si simple.
215
00:17:59,621 --> 00:18:01,497
Mais j'ai une info pour vous.
216
00:18:01,498 --> 00:18:04,168
La remise aura bien lieu.
217
00:18:04,751 --> 00:18:07,212
Alors si on garde notre calme
218
00:18:07,838 --> 00:18:10,256
et qu'on collabore
avec les autorités,
219
00:18:10,257 --> 00:18:12,258
on va tous s'en sortir.
220
00:18:12,259 --> 00:18:13,844
OK ? Je vous le promets.
221
00:18:15,137 --> 00:18:16,054
D'accord ?
222
00:18:22,811 --> 00:18:26,189
On va envoyer une équipe
dans le tunnel qui nous préviendra
223
00:18:26,190 --> 00:18:28,483
quand le métro passera
ces aiguillages.
224
00:18:29,067 --> 00:18:30,277
Il y aura des tireurs
225
00:18:30,569 --> 00:18:31,569
ici,
226
00:18:31,570 --> 00:18:32,779
ici et là.
227
00:18:33,989 --> 00:18:35,574
Personne ne les verra ?
228
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
On plongera la station
et les tunnels dans le noir.
229
00:18:39,244 --> 00:18:41,705
Idéalement,
on parvient à éliminer Nelson
230
00:18:42,331 --> 00:18:43,540
et c'est terminé.
231
00:18:46,543 --> 00:18:48,128
Et concrètement ?
232
00:18:49,129 --> 00:18:51,882
Wolf et son équipe
prendront le métro d'assaut.
233
00:18:58,972 --> 00:19:00,599
C'est la bonne décision.
234
00:19:04,186 --> 00:19:06,688
Dites-leur de se mettre en position.
235
00:19:34,883 --> 00:19:37,678
Enregistrez tout ça
dans les pièces à conviction.
236
00:19:39,847 --> 00:19:41,265
Vous avez un truc pour moi ?
237
00:19:41,598 --> 00:19:43,140
Trouvé chez l'artificier.
238
00:19:43,141 --> 00:19:44,309
Joyeux Noël.
239
00:19:51,817 --> 00:19:53,610
J'ai besoin de vérifier un nom.
240
00:19:54,236 --> 00:19:56,113
Agata Robak.
241
00:19:57,239 --> 00:19:58,657
Oui, c'est polonais.
242
00:19:59,825 --> 00:20:01,118
Je patiente.
243
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
{\an8}SERVICE INTERNATIONAL
244
00:20:17,676 --> 00:20:18,968
Graham ?
245
00:20:18,969 --> 00:20:20,846
Thatcher. Comment êtes-vous entrée ?
246
00:20:21,597 --> 00:20:25,100
- Vous n'êtes pas habilitée.
- Je suis venue accompagnée.
247
00:20:27,603 --> 00:20:28,562
Peter Faber
248
00:20:28,937 --> 00:20:30,189
du MI5.
249
00:20:30,981 --> 00:20:32,815
On a besoin de votre aide.
250
00:20:32,816 --> 00:20:35,027
ATTENTAT À BERLIN
251
00:20:35,777 --> 00:20:36,694
Excusez-moi.
252
00:20:36,695 --> 00:20:37,612
Pardon.
253
00:20:37,613 --> 00:20:38,989
Elle ne se sent pas bien.
254
00:20:41,867 --> 00:20:43,869
Excusez-nous. Ma femme est tombée.
255
00:20:45,704 --> 00:20:46,830
Merci.
256
00:20:53,295 --> 00:20:54,837
Tu es blême.
257
00:20:54,838 --> 00:20:56,673
Tu es sûre que tu vas bien ?
258
00:20:57,257 --> 00:20:58,883
Ne t'en fais pas.
259
00:20:58,884 --> 00:21:00,677
Je n'ai rien de cassé.
260
00:21:08,644 --> 00:21:10,645
Non, ne fais pas d'histoire.
261
00:21:10,646 --> 00:21:12,856
Stefan, je t'en prie, reste avec moi.
262
00:21:19,446 --> 00:21:24,159
Qui aurait cru qu'une balade en métro
serait aussi trépidante ?
263
00:21:35,087 --> 00:21:36,379
Clara ?
264
00:21:36,380 --> 00:21:37,798
Je dois parler à Winter.
265
00:21:40,634 --> 00:21:42,761
Dites-nous quand vous aurez passé...
266
00:21:44,763 --> 00:21:46,181
le signal 168.
267
00:21:46,807 --> 00:21:48,641
D'accord, pas de souci.
268
00:21:48,642 --> 00:21:49,893
Passez-moi Winter.
269
00:21:51,144 --> 00:21:52,395
Je suis là, Sam.
270
00:21:52,396 --> 00:21:54,814
Je veux mettre
quelques choses au clair
271
00:21:54,815 --> 00:21:56,941
avant d'arriver à Bergmannstrasse.
272
00:21:56,942 --> 00:21:58,150
Je vous écoute.
273
00:21:58,151 --> 00:22:00,362
D'abord, si je vois des policiers
274
00:22:00,654 --> 00:22:01,947
où que ce soit,
275
00:22:02,322 --> 00:22:04,241
on n'entre pas dans la station.
276
00:22:04,533 --> 00:22:05,659
D'accord.
277
00:22:08,579 --> 00:22:12,833
Ensuite, John Bailey-Brown doit être
la seule personne sur le quai.
278
00:22:14,209 --> 00:22:17,712
Si vous acceptez ces deux conditions,
je libère les passagers
279
00:22:17,713 --> 00:22:20,090
et ensuite,
Bailey-Brown monte dans le métro.
280
00:22:20,424 --> 00:22:23,218
Très bien.
Ces conditions sont acceptables.
281
00:22:29,558 --> 00:22:30,851
On a combien de temps ?
282
00:22:33,270 --> 00:22:34,188
Encore deux arrêts.
283
00:22:36,231 --> 00:22:37,399
Avant Bergmannstrasse ?
284
00:22:38,066 --> 00:22:40,819
Oui, Bergmannstrasse.
C'est l'ancien terminus.
285
00:22:41,486 --> 00:22:43,446
Normalement, on le contourne.
286
00:22:43,447 --> 00:22:45,656
Mais ils ont changé les aiguillages
287
00:22:45,657 --> 00:22:47,492
pour nous y conduire.
288
00:22:48,410 --> 00:22:51,163
On le passe quand,
le signal dont Clara parlait ?
289
00:22:51,997 --> 00:22:53,165
Le 168.
290
00:22:54,333 --> 00:22:55,542
Justement...
291
00:22:56,460 --> 00:22:57,377
c'est bizarre.
292
00:22:59,963 --> 00:23:00,964
Quoi ?
293
00:23:03,091 --> 00:23:04,468
On l'a déjà passé.
294
00:23:05,719 --> 00:23:07,930
On l'avait passé
avant qu'elle demande.
295
00:23:09,473 --> 00:23:11,266
Ils savent pas où on est.
296
00:23:26,323 --> 00:23:30,160
Il paraît que ce magasin
vend les meilleures kielbasas.
297
00:23:31,578 --> 00:23:32,829
Qui vous a dit ça ?
298
00:23:33,455 --> 00:23:34,665
Je retiens pas les noms.
299
00:23:35,749 --> 00:23:36,834
Mais je pense
300
00:23:37,459 --> 00:23:39,169
que son visage vous parlerait.
301
00:23:43,841 --> 00:23:46,092
Vous êtes au courant que vous avez
302
00:23:46,093 --> 00:23:48,554
12 697 mails non lus ?
303
00:23:49,930 --> 00:23:50,806
J'ai ma méthode.
304
00:23:52,224 --> 00:23:54,893
Bien, voici le mail
305
00:23:55,227 --> 00:23:58,522
dans lequel Nelson a envoyé
son dossier de preuves.
306
00:24:03,193 --> 00:24:06,445
Attendez,
ces documents sont confidentiels.
307
00:24:06,446 --> 00:24:08,824
Tout ça vient de la même source ?
308
00:24:10,033 --> 00:24:11,118
Il semblerait.
309
00:24:11,743 --> 00:24:14,413
Les métadonnées indiquent
un seul point d'origine.
310
00:24:14,913 --> 00:24:17,331
Impossible de me dire
qui lui a envoyé ?
311
00:24:17,332 --> 00:24:20,085
L'expéditeur a très bien
effacé ses traces.
312
00:24:21,378 --> 00:24:24,464
Difficile à dire sans avoir accès
à l'ordinateur de Sam.
313
00:24:26,175 --> 00:24:27,091
Attendez.
314
00:24:27,092 --> 00:24:29,260
Le portable de Sam était à son hôtel
315
00:24:29,261 --> 00:24:31,597
et son ordinateur, dans sa mallette.
316
00:24:32,264 --> 00:24:34,183
La police allemande doit les avoir.
317
00:24:38,729 --> 00:24:40,022
Je vais les appeler.
318
00:24:44,776 --> 00:24:46,820
Inutile de nier, Agata.
319
00:24:52,326 --> 00:24:54,870
On a trouvé
votre carte de gym chez lui.
320
00:24:55,871 --> 00:24:57,831
J'ai l'air d'aller à la salle ?
321
00:24:58,582 --> 00:25:00,876
Vous saviez ce qu'il mijotait ?
322
00:25:01,710 --> 00:25:02,669
Il m'a dit
323
00:25:03,045 --> 00:25:05,047
qu'il valait mieux ne rien savoir.
324
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
Pour ma sécurité.
325
00:25:09,635 --> 00:25:12,513
Je ne lui ai pas parlé
depuis vendredi dernier.
326
00:25:13,263 --> 00:25:14,181
Il a dit
327
00:25:15,182 --> 00:25:18,435
que je ne le verrai pas
pendant quelques semaines.
328
00:25:21,438 --> 00:25:22,731
Il allait où ?
329
00:25:23,482 --> 00:25:24,483
Laissez-moi deviner.
330
00:25:24,816 --> 00:25:26,193
Il vous l'a pas dit.
331
00:25:32,241 --> 00:25:33,699
Trouvez la liste de passagers
332
00:25:33,700 --> 00:25:36,786
de tous les vols partis de Berlin
après 9h ce matin.
333
00:25:36,787 --> 00:25:39,206
Commencez par ceux
vers l'Europe de l'Est.
334
00:25:39,748 --> 00:25:41,083
Oui, je patiente.
335
00:25:43,585 --> 00:25:44,628
Le nom de Marko.
336
00:25:45,546 --> 00:25:46,797
Son vrai nom.
337
00:25:47,381 --> 00:25:50,259
Sinon, vous le reverrez pas
avant très longtemps.
338
00:25:56,849 --> 00:25:58,559
On arrive à Bergmannstrasse.
339
00:26:36,930 --> 00:26:38,599
Le transport arrive dans 20 min.
340
00:26:39,641 --> 00:26:41,434
C'est trop long pour certains.
341
00:26:41,435 --> 00:26:42,269
Bon débarras.
342
00:26:43,020 --> 00:26:46,315
Je l'ai interrogé plus de 100 heures,
je l'ai jamais vu comme ça.
343
00:26:51,403 --> 00:26:53,572
L'artificier s'appelle Jozef Kaminski.
344
00:26:54,072 --> 00:26:55,657
Jozef avec un Z.
345
00:26:57,868 --> 00:26:59,203
Vous l'avez trouvé ?
346
00:26:59,912 --> 00:27:01,162
Excellent.
347
00:27:01,163 --> 00:27:03,749
À quelle heure est parti
le vol pour Varsovie ?
348
00:27:07,044 --> 00:27:08,587
Alors il décolle quand ?
349
00:27:12,674 --> 00:27:14,134
Il part de Brandenburg ?
350
00:27:15,511 --> 00:27:16,470
Merde.
351
00:27:22,851 --> 00:27:24,394
C'est quoi cet endroit ?
352
00:27:27,940 --> 00:27:29,650
Un gilet pare-balles ?
353
00:27:30,484 --> 00:27:32,528
C'est un peu excessif, non ?
354
00:27:32,861 --> 00:27:36,656
Pourquoi je dois le mettre ?
Dans quoi vous m'embarquez ?
355
00:27:36,657 --> 00:27:38,783
Fermez-la, c'est pour votre bien.
356
00:27:38,784 --> 00:27:40,035
Tendez les mains.
357
00:28:05,978 --> 00:28:07,980
Passons sur un canal sécurisé.
358
00:28:10,190 --> 00:28:11,191
CONDUCTEUR
359
00:28:21,243 --> 00:28:24,246
Apparemment,
Bergmannstrasse grouille de policiers.
360
00:28:37,259 --> 00:28:38,468
Winter ?
361
00:28:39,469 --> 00:28:40,888
J'ai changé d'avis.
362
00:28:43,932 --> 00:28:45,100
Qu'y a-t-il ?
363
00:28:48,061 --> 00:28:51,940
Les passagers ne descendront
qu'une fois que j'aurai Bailey-Brown.
364
00:28:52,232 --> 00:28:54,401
- Vous foutez quoi ?
- Attendez.
365
00:28:57,654 --> 00:28:59,156
C'est une blague !
366
00:29:03,493 --> 00:29:04,536
D'accord.
367
00:29:06,079 --> 00:29:07,331
Je me disais bien.
368
00:29:07,873 --> 00:29:08,957
Quoi ?
369
00:29:12,336 --> 00:29:13,420
Arrêtez le métro.
370
00:29:15,214 --> 00:29:16,964
- Arrêtez-le.
- Je l'arrête ?
371
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Allez-y.
372
00:29:18,967 --> 00:29:20,052
Je l'arrête.
373
00:29:35,442 --> 00:29:37,069
Pourquoi c'est aussi long ?
374
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Tout ira bien.
375
00:29:42,699 --> 00:29:45,994
Vous retrouverez bientôt vos proches.
376
00:30:02,135 --> 00:30:04,762
Elle va lancer un assaut
sur le métro ?
377
00:30:04,763 --> 00:30:07,682
Personne de sensé
n'accepterait ces conditions
378
00:30:07,683 --> 00:30:09,768
à moins de le faire
pour nous appâter.
379
00:30:10,811 --> 00:30:13,104
La police nous attend sur place.
380
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
On a une autre issue ?
381
00:30:16,400 --> 00:30:18,944
Si on y va pas,
il fera sauter le métro.
382
00:30:19,486 --> 00:30:22,113
Il le fera aussi
s'il y a une embuscade
383
00:30:22,114 --> 00:30:24,074
et que John Bailey-Brown
nous échappe.
384
00:30:25,492 --> 00:30:27,577
Mais Bergmannstrasse est une impasse.
385
00:30:27,578 --> 00:30:29,371
Si on tombe dans un piège...
386
00:30:30,247 --> 00:30:31,415
on pourra pas en sortir.
387
00:30:32,040 --> 00:30:33,584
Impossible de s'enfuir.
388
00:30:40,507 --> 00:30:43,886
Selon vous, le centre de contrôle
peut pas voir où on est ?
389
00:30:44,178 --> 00:30:45,220
On dirait bien.
390
00:30:46,346 --> 00:30:47,805
Je pense que
391
00:30:47,806 --> 00:30:50,016
l'explosion a endommagé
l'électronique.
392
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
Ils voient rien ?
393
00:30:52,311 --> 00:30:53,394
C'est ça.
394
00:30:53,395 --> 00:30:55,939
Donc si on arrive
à contourner leur piège,
395
00:30:56,648 --> 00:30:57,900
on a une chance.
396
00:32:33,745 --> 00:32:34,872
Merde !
397
00:32:39,126 --> 00:32:40,794
On maîtrise plus rien.
398
00:32:40,961 --> 00:32:43,005
Faut passer à la vitesse supérieure.
399
00:32:48,594 --> 00:32:51,096
Bon, quoi qu'il advienne,
400
00:32:51,763 --> 00:32:53,472
on pourra pas revenir.
401
00:32:53,473 --> 00:32:54,516
À mon signal,
402
00:32:54,892 --> 00:32:58,644
vous nous récupérez aux aiguillages
et on contourne la station.
403
00:32:58,645 --> 00:33:00,314
OK, comptez sur moi.
404
00:33:12,367 --> 00:33:14,786
Unité en route vers la 1re position.
405
00:33:19,958 --> 00:33:21,543
Et les passagers ?
406
00:33:22,127 --> 00:33:24,921
Si jamais ils posent des questions...
407
00:33:24,922 --> 00:33:28,008
Ils sauront pas qu'on est partis.
Gardez-les au calme.
408
00:33:47,361 --> 00:33:49,238
Le métro devrait être arrivé.
409
00:33:51,114 --> 00:33:52,115
Clara.
410
00:33:52,908 --> 00:33:54,076
Appelez Sam.
411
00:33:57,412 --> 00:33:58,288
Sam ?
412
00:33:59,831 --> 00:34:00,958
Vous êtes là ?
413
00:34:05,045 --> 00:34:06,421
Oh, bordel.
414
00:34:07,464 --> 00:34:08,465
Pitié, non.
415
00:34:13,762 --> 00:34:15,013
Oui ?
416
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
John Bailey-Brown est sur le quai.
417
00:34:18,516 --> 00:34:20,601
Nous sommes prêts à vous le livrer.
418
00:34:21,103 --> 00:34:22,771
Clara, un instant.
419
00:34:23,813 --> 00:34:26,566
La station est à 300 m
dans cette direction.
420
00:34:26,567 --> 00:34:28,402
Les aiguillages sont pas loin.
421
00:34:30,987 --> 00:34:31,822
Où êtes-vous ?
422
00:34:32,447 --> 00:34:35,199
On vient de passer le signal 168.
423
00:34:40,956 --> 00:34:44,585
Wolf, le métro arrive vers vous.
Vous le voyez ?
424
00:34:46,628 --> 00:34:47,963
Négatif.
425
00:34:56,929 --> 00:34:58,432
On passe dans le noir.
426
00:35:03,437 --> 00:35:05,147
Ils nous attendent à la station.
427
00:35:14,323 --> 00:35:15,365
La manivelle.
428
00:35:17,784 --> 00:35:18,785
Juste là.
429
00:35:42,935 --> 00:35:44,019
Fait chier.
430
00:35:47,689 --> 00:35:48,774
Qu'y a-t-il ?
431
00:35:49,274 --> 00:35:50,609
La dame âgée.
432
00:35:50,984 --> 00:35:54,446
Je ne sais pas ce qu'elle a,
mais il lui faut un médecin.
433
00:35:59,701 --> 00:36:00,827
Je peux l'aider.
434
00:36:02,704 --> 00:36:03,705
Pardon.
435
00:36:06,583 --> 00:36:07,584
Laissez passer.
436
00:36:10,128 --> 00:36:11,338
Pourquoi on roule pas ?
437
00:36:13,173 --> 00:36:14,216
Il se passe quoi ?
438
00:36:19,054 --> 00:36:21,765
Excusez-moi,
j'aimerais parler au responsable.
439
00:36:30,482 --> 00:36:31,692
Ça ne peut plus durer.
440
00:36:32,192 --> 00:36:34,361
On ne sait toujours pas où ils sont.
441
00:36:40,742 --> 00:36:43,412
Wolf, vous voyez le métro ?
442
00:36:46,415 --> 00:36:47,457
Négatif.
443
00:36:48,417 --> 00:36:49,877
Avancez.
444
00:36:50,127 --> 00:36:51,420
Mais soyez prudents.
445
00:36:53,505 --> 00:36:54,631
Compris.
446
00:36:55,966 --> 00:36:57,843
Unité Bravo, restez en position.
447
00:37:08,562 --> 00:37:10,730
Laissez passer, s'il vous plaît !
448
00:37:10,731 --> 00:37:12,441
- Elle est là.
- Poussez-vous.
449
00:37:13,734 --> 00:37:15,110
Faites-moi de la place.
450
00:37:19,907 --> 00:37:21,324
Que s'est-il passé ?
451
00:37:21,325 --> 00:37:22,868
Elle a fait une chute.
452
00:37:27,039 --> 00:37:28,957
Mon mari est toujours à bord.
453
00:37:29,583 --> 00:37:31,752
J'ai besoin que vous m'écoutiez.
454
00:37:32,711 --> 00:37:34,670
Je sais que mon bébé n'y est plus.
455
00:37:34,671 --> 00:37:36,381
C'est ce que je vous dis.
456
00:37:36,715 --> 00:37:37,965
Je suis allée le chercher
457
00:37:37,966 --> 00:37:40,093
et le preneur d'otages m'a donné ça.
458
00:37:44,097 --> 00:37:45,349
Il vous a donné quoi ?
459
00:37:53,565 --> 00:37:54,608
Navré.
460
00:37:56,902 --> 00:37:58,487
Je ne peux rien faire.
461
00:37:59,029 --> 00:37:59,947
Quoi ?
462
00:38:07,412 --> 00:38:08,622
Je suis désolé.
463
00:38:26,056 --> 00:38:27,683
C'est bon, Otto, on a fini.
464
00:38:29,893 --> 00:38:31,144
Otto, répondez.
465
00:38:34,815 --> 00:38:36,733
Otto, démarrez, on vous attend.
466
00:38:39,152 --> 00:38:40,654
Je vois quelque chose.
467
00:38:41,780 --> 00:38:43,322
Otto, vous êtes là ?
468
00:38:43,323 --> 00:38:46,367
Il y a du mouvement,
mais aucun signe du métro.
469
00:38:46,368 --> 00:38:48,078
Allez voir de plus près.
470
00:38:48,579 --> 00:38:50,455
Ils ont promis de nous protéger
471
00:38:51,039 --> 00:38:52,416
et quelqu'un d'autre est mort.
472
00:38:54,585 --> 00:38:56,670
Je leur dirai, je peux faire que ça.
473
00:38:59,047 --> 00:39:01,507
Vous avez l'air
très disposé à leur obéir.
474
00:39:01,508 --> 00:39:03,051
Qu'est-ce que vous voulez ?
475
00:39:05,888 --> 00:39:07,681
J'essaie de rester en vie !
476
00:39:11,310 --> 00:39:12,603
Comme vous tous.
477
00:39:19,318 --> 00:39:20,527
Ça vient du métro ?
478
00:39:21,570 --> 00:39:23,238
Nelson l'a confié à la mère.
479
00:39:24,031 --> 00:39:26,491
C'est la caméra
de la cabine conducteur.
480
00:39:28,952 --> 00:39:31,162
Ils veulent nous montrer
quelque chose.
481
00:39:31,163 --> 00:39:32,623
Mais quoi ?
482
00:39:35,000 --> 00:39:36,084
On peut accélérer ?
483
00:39:49,097 --> 00:39:50,766
Il y a des gens dans le tunnel.
484
00:39:51,600 --> 00:39:54,645
Descendus du métro ?
Vous pouvez les identifier ?
485
00:39:55,145 --> 00:39:56,270
Négatif.
486
00:39:56,271 --> 00:39:57,231
Un instant.
487
00:39:59,942 --> 00:40:01,401
Je vois Tango 1.
488
00:40:02,236 --> 00:40:04,988
Il est avec une femme blanche
non identifiée.
489
00:40:05,280 --> 00:40:07,073
Wolf voit Nelson dans le tunnel.
490
00:40:07,074 --> 00:40:07,908
Quoi ?
491
00:40:08,575 --> 00:40:10,285
Nelson est dans le tunnel ?
492
00:40:13,163 --> 00:40:14,414
Il attend quoi ?
493
00:40:18,168 --> 00:40:20,462
Wolf, vous voyez ce qu'ils font ?
494
00:40:22,422 --> 00:40:24,007
Un instant, je m'avance.
495
00:40:31,640 --> 00:40:33,642
- Continuez.
- C'est ce que je fais.
496
00:40:34,351 --> 00:40:35,227
Qui est-ce ?
497
00:40:36,103 --> 00:40:38,021
Le passager décédé ?
498
00:40:43,026 --> 00:40:44,111
Et elle ?
499
00:40:48,490 --> 00:40:49,992
Venez vite voir ça.
500
00:40:53,161 --> 00:40:55,038
Nelson a une complice.
501
00:40:55,747 --> 00:40:57,249
Mettez pause.
502
00:40:57,958 --> 00:40:59,793
C'est la femme dans le tunnel ?
503
00:41:02,754 --> 00:41:05,883
La femme est peut-être dangereuse.
Décrivez-la-nous.
504
00:41:06,508 --> 00:41:08,926
Taille moyenne, la trentaine...
505
00:41:08,927 --> 00:41:09,928
Je vois mal.
506
00:41:10,387 --> 00:41:11,305
Un instant.
507
00:41:13,098 --> 00:41:14,183
Qui est là ?
508
00:41:14,474 --> 00:41:15,309
Merde.
509
00:41:16,393 --> 00:41:18,019
Les mains en l'air !
510
00:41:18,020 --> 00:41:18,854
Tout de suite !
511
00:41:19,188 --> 00:41:21,190
Wolf, que se passe-t-il ?
512
00:41:22,399 --> 00:41:25,234
Arrêtez-vous ou je la tue !
513
00:41:25,235 --> 00:41:27,153
S'il vous plaît, tirez pas !
514
00:41:27,154 --> 00:41:28,697
Il l'utilise comme bouclier.
515
00:41:29,198 --> 00:41:30,908
Il l'a prise en otage.
516
00:41:31,575 --> 00:41:32,868
Merde.
517
00:41:35,078 --> 00:41:38,081
Otto, ramenez ce foutu métro
sur-le-champ.
518
00:41:38,999 --> 00:41:42,294
Wolf, il nous faut
une identification formelle.
519
00:41:44,296 --> 00:41:46,673
Une queue-de-cheval,
elle a une parka...
520
00:41:47,382 --> 00:41:48,258
C'est elle.
521
00:41:48,842 --> 00:41:50,927
La femme que Nelson retient,
522
00:41:50,928 --> 00:41:52,262
c'est elle !
523
00:41:53,597 --> 00:41:55,557
Donnez-moi un ordre, vite.
524
00:41:56,934 --> 00:41:58,768
S'il peut tirer, qu'il le fasse.
525
00:41:58,769 --> 00:42:00,604
- Mais Sam...
- Qu'il tire !
526
00:42:02,314 --> 00:42:03,607
Autorisation de tirer.
527
00:42:18,372 --> 00:42:21,207
Adaptation : Célia Djaouani
528
00:42:21,208 --> 00:42:23,961
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS