1
00:00:15,224 --> 00:00:16,391
Co się stało?
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,227
Nie jestem pewny.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,144
Chyba jakiś skok napięcia.
4
00:00:20,145 --> 00:00:21,229
Eksplozja?
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,232
Nie wiem. Możliwe.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,359
Ratownicy na Unter den Linden.
7
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Tak?
8
00:00:31,281 --> 00:00:32,197
Już jadą.
9
00:00:32,198 --> 00:00:33,491
Dobrze.
10
00:00:33,492 --> 00:00:34,409
Panie Diehl.
11
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
Mogą nie żyć?
12
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
Stefan.
13
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
Co się dzieje?
14
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Dobrze. Pośpiesz się.
15
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
Dziękuję.
16
00:00:45,796 --> 00:00:48,590
Próbujemy naprawić system namierzania.
17
00:00:49,383 --> 00:00:51,718
Bailey-Brown musi wrócić do kryjówki.
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
Nie wiemy, co się stało.
19
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
Każda sekunda, kiedy konwój stoi,
zwiększa ryzyko.
20
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Próbuj złapać Nelsona.
21
00:01:08,777 --> 00:01:09,653
Zrób to.
22
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
Dobrze, przyjąłem.
23
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
Wracamy do kryjówki.
24
00:01:22,499 --> 00:01:23,709
Co jest?
25
00:01:24,585 --> 00:01:27,128
Odsyłają nas. Nie dojdzie do przekazania.
26
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
Jakiego znowu przekazania?
27
00:01:29,798 --> 00:01:33,176
Dostaliśmy rozkaz,
żeby natychmiast go odwieźć.
28
00:01:33,177 --> 00:01:36,470
Każdy mógł widzieć, że wychodzimy.
To spalone miejsce.
29
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
Nie ja tu decyduję.
30
00:01:37,973 --> 00:01:39,141
Nie ruszajcie się.
31
00:01:43,437 --> 00:01:45,022
Stracili kontakt z pociągiem.
32
00:01:45,606 --> 00:01:50,235
- No i?
- Niemiecka policja podejrzewa eksplozję.
33
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
Jezu. Jaka jest ich reakcja?
34
00:01:55,282 --> 00:01:57,033
Trochę gorączkowa,
35
00:01:57,034 --> 00:02:00,119
ale według MI5
Bailey-Brown ma wrócić do aresztu.
36
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
Czyli myślą, że to koniec.
37
00:02:03,457 --> 00:02:05,167
Próbowałeś, Daniel.
38
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
To wszystko.
39
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
Kryzys zażegnany?
40
00:02:35,113 --> 00:02:38,325
Niespecjalnie.
Ponoć w Berlinie doszło do wybuchu.
41
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Wracasz do Belmarsh.
42
00:02:42,663 --> 00:02:45,999
Twój kumpel John
niedługo chyba do ciebie dołączy.
43
00:03:11,608 --> 00:03:16,196
{\an8}Trzymam głowę w górze
Żeby dojrzeć niebo
44
00:03:17,281 --> 00:03:22,244
{\an8}Gdy przyjdzie nam odejść
Łatwo się nas nie pozbędą
45
00:03:22,870 --> 00:03:27,583
{\an8}Pewnego dnia się staniesz
Dokładnie tym, kim trzeba
46
00:03:28,458 --> 00:03:33,589
{\an8}Tylko nie spuszczaj głowy
Pocałuj pięść i dotknij nieba
47
00:03:34,173 --> 00:03:38,760
{\an8}Za późno już, by uratować świat
48
00:03:40,012 --> 00:03:42,055
{\an8}Pewnego dnia
49
00:03:44,141 --> 00:03:46,351
{\an8}Wszyscy będziemy tam
50
00:03:59,615 --> 00:04:04,620
PORWANIE
51
00:05:10,644 --> 00:05:14,231
Pasażerowie, proszę zachować spokój.
52
00:05:14,982 --> 00:05:16,399
Myślimy, że eksplozja…
53
00:05:16,400 --> 00:05:19,777
- Będzie dobrze.
- …w tylnym wagonie była ostrzeżeniem.
54
00:05:19,778 --> 00:05:24,741
Bomby są pod każdym wagonem,
ale jeśli zostaniecie na miejscu
55
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
i nie będziecie robić nic głupiego,
wyjdziemy z tego cało.
56
00:05:32,541 --> 00:05:34,542
Powtarzam ostatni raz, Jess.
57
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
To koniec, jasne?
58
00:05:37,588 --> 00:05:38,672
Plan się zmienił.
59
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
Powiedz mi, co wiesz.
60
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
No powiedz coś!
61
00:06:02,863 --> 00:06:03,946
No już, Jess.
62
00:06:03,947 --> 00:06:06,909
Sam nie dam rady. Musisz zacząć mówić.
63
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Nadal jesteśmy zagrożeni?
64
00:06:14,166 --> 00:06:16,501
- Nie wiem.
- Nie. Nie wierzę ci.
65
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Tego nie było w planach.
66
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
To zadzwoń do osoby decyzyjnej.
67
00:06:23,217 --> 00:06:27,137
Ten facet. Poznałem go.
Nie wiem, jak się nazywa.
68
00:06:28,096 --> 00:06:29,640
To on cię zwerbował?
69
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
Pracujesz z nim, nie?
70
00:06:35,020 --> 00:06:36,896
Musisz mieć do niego telefon.
71
00:06:36,897 --> 00:06:38,189
Nie. Zero kontaktu.
72
00:06:38,190 --> 00:06:41,568
Jess, cały pociąg miał wybuchnąć,
ale tak się nie stało.
73
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
Jeszcze nie.
74
00:06:47,741 --> 00:06:49,409
Musisz z nim porozmawiać.
75
00:06:51,203 --> 00:06:53,163
Niech wie, że wciąż masz kontrolę.
76
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
{\an8}KIEROWCA
77
00:07:14,685 --> 00:07:16,311
Chcę usłyszeć dobre wieści.
78
00:07:17,104 --> 00:07:18,564
Cóż, przeżyłam.
79
00:07:19,481 --> 00:07:21,816
Och, to ty.
80
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Straciłaś panowanie nad sytuacją.
81
00:07:24,695 --> 00:07:27,364
Nad niczym nie straciłam panowania.
82
00:07:28,156 --> 00:07:30,993
Pojawił się problem
i sobie z nim poradziliśmy.
83
00:07:31,827 --> 00:07:36,622
Nie wygląda na to.
Odsyłają konwój z powrotem.
84
00:07:36,623 --> 00:07:37,791
To co teraz?
85
00:07:45,465 --> 00:07:46,924
Nie, nie rób tego.
86
00:07:46,925 --> 00:07:48,384
Możemy to naprawić.
87
00:07:48,385 --> 00:07:50,469
Posłuchaj mnie. Możemy to naprawić!
88
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
Powiedz mi, jak to naprawicie.
89
00:07:55,142 --> 00:07:56,225
Jak?
90
00:07:56,226 --> 00:07:58,811
Potrzebuję trochę czasu. Daj mi…
91
00:07:58,812 --> 00:08:02,232
Ludzie, dla których pracujemy,
nie tolerują porażek.
92
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Znałaś ryzyko.
Nie może się wydać, że to oni.
93
00:08:08,739 --> 00:08:12,367
Hej. To ty, prawda?
Poznaliśmy się wczoraj.
94
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
Czego chcesz?
95
00:08:23,921 --> 00:08:25,922
Tego samego co ty, jasne?
96
00:08:25,923 --> 00:08:29,218
Wczoraj w Foxhole
zawarliśmy, kurwa, umowę.
97
00:08:30,260 --> 00:08:32,595
Ja jej dotrzymałem.
98
00:08:32,596 --> 00:08:35,723
Centrala spełniła wszystkie moje żądania.
99
00:08:35,724 --> 00:08:36,891
Twoje żądania.
100
00:08:36,892 --> 00:08:40,728
Nie, już nie.
Odsyłają Baileya-Browna do kryjówki.
101
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Z ich perspektywy to koniec.
102
00:08:43,232 --> 00:08:44,857
Posłuchaj, zrobimy tak.
103
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
Namówię ich, żeby zawrócili konwój.
104
00:08:50,072 --> 00:08:52,407
Jasne? Naprawimy to.
105
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
Masz pięć minut.
Inaczej wysadzę ten pociąg.
106
00:09:11,134 --> 00:09:13,637
I nie będziecie w stanie tego powstrzymać.
107
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
A co z drugą częścią umowy?
108
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Co z Marshą?
109
00:09:20,561 --> 00:09:22,311
Jak mówiłem wczoraj,
110
00:09:22,312 --> 00:09:26,275
Marsha będzie bezpieczna,
jeśli dostaniemy to, czego chcemy.
111
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Ruszy?
112
00:09:31,864 --> 00:09:33,407
Sprawdzę. Zobaczmy.
113
00:10:00,058 --> 00:10:02,186
Ten szajs działa!
114
00:10:20,120 --> 00:10:22,623
Muszę stąd wyjść.
115
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
Spróbuj się uspokoić.
Pamiętaj słowa maszynisty.
116
00:10:27,961 --> 00:10:29,463
Wkrótce wyjdziemy.
117
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
Prawda?
118
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
Tak. Pewnie.
119
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
Winter?
120
00:11:02,996 --> 00:11:04,789
Sam, co się stało?
121
00:11:04,790 --> 00:11:06,333
Gdzie jest Bailey-Brown?
122
00:11:07,835 --> 00:11:09,794
Najpierw powiedz, co się stało.
123
00:11:09,795 --> 00:11:11,880
Gdzie jest Bailey-Brown?
124
00:11:14,091 --> 00:11:16,593
W drodze na Bergmannstrasse.
125
00:11:18,262 --> 00:11:20,764
Kłamiesz. Zawróć go.
126
00:11:22,808 --> 00:11:24,142
Skąd wiedział?
127
00:11:25,561 --> 00:11:26,603
Winter.
128
00:11:27,813 --> 00:11:31,233
Dostarcz go do punktu przekazania
albo będzie po pociągu.
129
00:11:37,030 --> 00:11:38,115
Będzie tam.
130
00:11:40,659 --> 00:11:41,660
Oby.
131
00:11:46,415 --> 00:11:50,210
Odwołajcie ratowników,
a konwój niech jedzie dalej.
132
00:11:56,508 --> 00:11:57,717
Ruszajcie.
133
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Przyjąłem.
134
00:12:02,014 --> 00:12:03,098
Jedziemy!
135
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
Tak?
136
00:12:10,147 --> 00:12:11,564
Dobry jest.
137
00:12:11,565 --> 00:12:14,151
- Czyli jedziecie?
- Tak. Dobra robota.
138
00:12:15,611 --> 00:12:18,363
- Jesteśmy blisko końca.
- Tak.
139
00:12:18,947 --> 00:12:22,450
Niczego już nie spierdol,
to dostaniesz swoją kasę.
140
00:12:22,451 --> 00:12:23,534
Dobra.
141
00:12:23,535 --> 00:12:25,369
Dowieźcie pociąg na peron.
142
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Będziemy czekać.
143
00:12:31,835 --> 00:12:32,961
Możemy jechać.
144
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
To kłamca i morderca.
145
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Ada, to się wymknęło spod kontroli.
146
00:13:03,659 --> 00:13:07,287
On wie, co z konwojem.
A my nie wiemy, gdzie jest pociąg.
147
00:13:07,871 --> 00:13:10,874
Musiałam pozwolić mu myśleć,
że dostanie, czego chce.
148
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
Ale?
149
00:13:14,378 --> 00:13:15,379
Interweniujemy.
150
00:13:19,424 --> 00:13:22,426
Jeśli się uda i dostanie, czego chce,
151
00:13:22,427 --> 00:13:23,595
nikt nie zginie.
152
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
Poza Freddiem.
153
00:13:37,860 --> 00:13:39,027
Czemu go zabiłaś?
154
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
Freddie musiał zginąć, bo wy zjebaliście.
155
00:13:48,662 --> 00:13:50,747
Próbował zadzwonić do centrali.
156
00:13:52,457 --> 00:13:54,501
Gdyby mój pracodawca się dowiedział,
157
00:13:55,085 --> 00:13:57,421
wysadziłby cały pociąg.
158
00:13:58,088 --> 00:13:59,715
Marshę też by zabił.
159
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
Tak to działa, prawda?
160
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
To obwód zamknięty.
161
00:14:09,975 --> 00:14:12,186
Żadnego śladu tych, co za tym stoją.
162
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
Poza tobą.
163
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
Tak.
164
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
Poza mną.
165
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Głęboka ta rana.
166
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
Mogą być potrzebne szwy.
167
00:14:50,724 --> 00:14:52,517
Lepiej chyba pojechać na SOR.
168
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Nie, nie trzeba.
169
00:14:54,311 --> 00:14:56,396
Proszę chwilę poczekać.
170
00:15:07,824 --> 00:15:09,785
Godzinę stąd jest SOR.
171
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
Ale przecież jesteście stąd.
172
00:15:14,373 --> 00:15:16,332
Pewnie znacie św. Franciszka.
173
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
No pewnie.
174
00:15:19,002 --> 00:15:21,088
Spędziłem tam jedną noc za dużo.
175
00:15:26,051 --> 00:15:27,386
Opatrzę pana.
176
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Dokąd pani idzie?
177
00:15:30,305 --> 00:15:31,807
Tylko po apteczkę.
178
00:15:49,408 --> 00:15:50,324
Św. Franciszek?
179
00:15:50,325 --> 00:15:51,285
ŚW. MICHAŁ
180
00:15:54,496 --> 00:15:55,539
Na tył!
181
00:16:01,753 --> 00:16:03,130
Gdzie ona jest?
182
00:16:22,816 --> 00:16:23,983
Cholera.
183
00:16:23,984 --> 00:16:25,861
Daleko nie zaszła.
184
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Szlag.
185
00:16:47,216 --> 00:16:49,051
- Bierz wszystko.
- Szybko.
186
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Tędy.
187
00:17:19,915 --> 00:17:24,002
Ona ma, kurwa, detonator.
Czemu tam z nią siedzi?
188
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Co jest?
189
00:17:29,258 --> 00:17:31,425
- Hej. Co się dzieje?
- Słuchajcie.
190
00:17:31,426 --> 00:17:33,928
Możecie się na chwilę uspokoić?
191
00:17:33,929 --> 00:17:36,557
Ochłońcie na moment. Po kolei, dobrze?
192
00:17:37,099 --> 00:17:39,934
- Ludzie mogli tam zginąć.
- Ale nikt nie zginął.
193
00:17:39,935 --> 00:17:41,811
- To przez nią!
- Przestań.
194
00:17:41,812 --> 00:17:43,187
Hej. Przestańcie.
195
00:17:43,188 --> 00:17:45,189
Spokojnie.
196
00:17:45,190 --> 00:17:48,025
Ona nie jest wrogiem. To grubsza sprawa.
197
00:17:48,026 --> 00:17:50,653
Nikt nie ucierpiał i niech tak pozostanie.
198
00:17:50,654 --> 00:17:54,198
Wszyscy chcemy tego samego. Przeżyć.
199
00:17:54,199 --> 00:17:55,908
Musisz nas stąd wypuścić.
200
00:17:55,909 --> 00:17:57,160
To nie takie proste.
201
00:17:59,663 --> 00:18:01,497
Ale jedno mogę wam powiedzieć.
202
00:18:01,498 --> 00:18:04,168
Dojdzie do tego przekazania.
203
00:18:04,793 --> 00:18:10,256
Jeśli zachowamy spokój
i będziemy współpracować z władzami,
204
00:18:10,257 --> 00:18:12,300
to się stąd wydostaniemy.
205
00:18:12,301 --> 00:18:13,844
Dobrze? Obiecuję wam to.
206
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Jasne?
207
00:18:22,769 --> 00:18:28,150
W tunelu będzie jednostka GSC 9.
Dadzą znać, jak pociąg minie te punkty.
208
00:18:28,942 --> 00:18:30,359
Snajperzy będą…
209
00:18:30,360 --> 00:18:32,779
tutaj, tutaj i tutaj.
210
00:18:33,989 --> 00:18:35,741
Z pociągu będą niewidoczni?
211
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
Wyłączymy światła na stacji i w tunelu.
212
00:18:39,119 --> 00:18:41,705
W idealnym świecie
zdejmiemy czysto Nelsona.
213
00:18:42,206 --> 00:18:43,540
I będzie po wszystkim.
214
00:18:46,502 --> 00:18:48,128
A w naszym świecie?
215
00:18:49,213 --> 00:18:51,924
Wolf i jego zespół wpadną do pociągu.
216
00:18:59,139 --> 00:19:00,474
To była dobra decyzja.
217
00:19:04,228 --> 00:19:06,313
Niech Wolf ustawi swoich ludzi.
218
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Proszę zarejestrować to wszystko
jako dowód.
219
00:19:38,846 --> 00:19:39,887
Tak.
220
00:19:39,888 --> 00:19:41,347
Ponoć jest coś dla mnie.
221
00:19:41,348 --> 00:19:44,184
- Z mieszkania konstruktora.
- Wesołych świąt.
222
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Sprawdzi mi pani nazwisko?
223
00:19:54,278 --> 00:19:55,821
Agata Robak.
224
00:19:57,155 --> 00:19:58,824
Chyba jest polskie.
225
00:19:59,867 --> 00:20:01,118
Zaczekam.
226
00:20:05,289 --> 00:20:07,374
{\an8}AMBASADA BRYTYJSKA
WYWIAD WOJSKOWY
227
00:20:17,593 --> 00:20:18,968
Graham?
228
00:20:18,969 --> 00:20:20,846
Thatcher. Skąd się tu wzięłaś?
229
00:20:21,430 --> 00:20:22,680
Nie masz dostępu.
230
00:20:22,681 --> 00:20:25,100
To prawda. Ale znam kogoś, kto ma.
231
00:20:27,603 --> 00:20:29,688
Peter Faber, MI5.
232
00:20:30,939 --> 00:20:32,232
Potrzebujemy pomocy.
233
00:20:32,816 --> 00:20:35,776
ATAK TERRORYSTYCZNY W BERLINIE
234
00:20:35,777 --> 00:20:36,694
Przepraszam.
235
00:20:36,695 --> 00:20:38,989
- Przepraszam.
- Ta pani źle się czuje.
236
00:20:41,033 --> 00:20:43,911
Przepraszam. Moja żona upadła.
237
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
- Dziękuję.
- Dziękuję.
238
00:20:53,045 --> 00:20:54,754
Jesteś blada.
239
00:20:54,755 --> 00:20:56,673
Na pewno wszystko dobrze?
240
00:20:57,257 --> 00:21:00,636
Nie martw się. Niczego sobie nie złamałam.
241
00:21:08,644 --> 00:21:10,645
Nie, proszę. Nie rób zamieszania.
242
00:21:10,646 --> 00:21:12,814
Stefan, proszę. Usiądź ze mną.
243
00:21:19,446 --> 00:21:24,243
Kto by pomyślał, że jazda metrem
może zapewniać tyle emocji?
244
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Clara? Muszę rozmawiać z Winter.
245
00:21:40,759 --> 00:21:42,761
Może daj nam znać, kiedy miniesz…
246
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
semafor 168.
247
00:21:46,890 --> 00:21:49,893
Dobrze. Tylko daj mi Winter.
248
00:21:51,186 --> 00:21:52,395
Jestem, Sam.
249
00:21:52,396 --> 00:21:56,941
Chcę mieć jasność w paru sprawach,
kiedy dojedziemy do Bergmannstrasse.
250
00:21:56,942 --> 00:21:58,276
Słucham.
251
00:21:58,277 --> 00:22:00,444
Po pierwsze, jeśli zobaczę policję,
252
00:22:00,445 --> 00:22:01,613
gdziekolwiek,
253
00:22:02,281 --> 00:22:03,782
to się nie zatrzymamy.
254
00:22:04,324 --> 00:22:05,325
Dobrze.
255
00:22:07,411 --> 00:22:09,787
A po drugie,
256
00:22:09,788 --> 00:22:12,708
na peronie ma być tylko John Bailey-Brown.
257
00:22:13,917 --> 00:22:17,212
Jeśli spełnicie te dwa warunki,
wypuszczę pasażerów
258
00:22:17,713 --> 00:22:19,673
i Bailey-Brown będzie mógł wsiąść.
259
00:22:20,174 --> 00:22:23,051
Bardzo dobrze.
Możemy się zgodzić na te warunki.
260
00:22:29,516 --> 00:22:30,767
Ile nam zostało?
261
00:22:33,729 --> 00:22:34,771
Dwa przystanki.
262
00:22:35,731 --> 00:22:37,315
A potem Bergmannstrasse?
263
00:22:37,316 --> 00:22:39,483
Tak, tak. Bergmannstrasse.
264
00:22:39,484 --> 00:22:40,819
To dawny koniec linii.
265
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
Zwykle go objeżdżamy,
266
00:22:43,488 --> 00:22:47,075
ale przestawili zwrotnice,
żebyśmy dojechali prosto na stację.
267
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
Ile do tego semafora,
o którym mówiła Clara?
268
00:22:52,039 --> 00:22:53,123
Do 168.
269
00:22:54,291 --> 00:22:55,459
Ale to…
270
00:22:56,585 --> 00:22:57,961
dziwna sprawa.
271
00:22:59,922 --> 00:23:00,964
Co?
272
00:23:03,091 --> 00:23:04,343
Już go minęliśmy.
273
00:23:05,677 --> 00:23:07,930
I to zanim w ogóle spytała.
274
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Chyba nie wiedzą, gdzie jesteśmy.
275
00:23:26,323 --> 00:23:30,160
Podobno mają tu
najlepszą kiełbasę w mieście.
276
00:23:31,578 --> 00:23:34,665
- Kto to panu powiedział?
- Słabo pamiętam imiona.
277
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
Ale…
278
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
rozpoznałaby pani twarz.
279
00:23:43,423 --> 00:23:48,554
Zdajesz sobie sprawę,
że masz 12 697 nieprzeczytanych maili?
280
00:23:50,055 --> 00:23:51,390
Mam swój system.
281
00:23:52,224 --> 00:23:54,976
No dobrze. To jest mail,
282
00:23:54,977 --> 00:23:58,522
w którym Nelson wysłał Thatcher
dossier z dowodami.
283
00:24:02,734 --> 00:24:06,487
Chwila. To tajne informacje.
284
00:24:06,488 --> 00:24:08,740
Wszystko to z tego samego źródła?
285
00:24:09,992 --> 00:24:11,034
Na to wygląda.
286
00:24:11,743 --> 00:24:14,495
Metadane wskazują
na jedno miejsce wysyłki.
287
00:24:14,496 --> 00:24:17,331
I na pewno nie wiadomo,
kto to wysłał?
288
00:24:17,332 --> 00:24:20,335
Ten ktoś świetnie zatarł ślady.
289
00:24:21,587 --> 00:24:24,464
Bez dostępu do komputera Nelsona
nie da się powiedzieć.
290
00:24:26,425 --> 00:24:31,597
Chwila. Telefon Sama był w jego pokoju,
a laptop w walizce.
291
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
Musi je mieć niemiecka policja.
292
00:24:38,812 --> 00:24:40,022
Zadzwonię, gdzie trzeba.
293
00:24:44,693 --> 00:24:46,695
Nie ma sensu zaprzeczać, Agata.
294
00:24:49,489 --> 00:24:50,490
Znaleźliśmy…
295
00:24:52,451 --> 00:24:54,870
Znaleźliśmy u niego
twoją kartę na siłownię.
296
00:24:55,746 --> 00:24:57,831
A wyglądam, jakbym korzystała?
297
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
Ale musiałaś wiedzieć, co robi.
298
00:25:01,668 --> 00:25:04,671
Mówi, że lepiej, żebym nie wiedziała.
299
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
Dla bezpieczeństwa.
300
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
Od piątku nawet z nim nie rozmawiałam.
301
00:25:13,138 --> 00:25:14,181
Powiedział,
302
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
że przez najbliższe tygodnie
się nie zobaczymy.
303
00:25:21,355 --> 00:25:22,606
Dokąd się wybierał?
304
00:25:23,398 --> 00:25:24,565
Nie. Niech zgadnę.
305
00:25:24,566 --> 00:25:25,901
Nie powiedział ci.
306
00:25:32,241 --> 00:25:34,575
Zdobądź listy pasażerów
307
00:25:34,576 --> 00:25:36,827
wszystkich lotów z Berlina po 9.00.
308
00:25:36,828 --> 00:25:39,081
Zacznij od Europy Wschodniej.
309
00:25:39,540 --> 00:25:41,041
Tak, poczekam.
310
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Nazwisko Marka.
311
00:25:45,504 --> 00:25:46,505
Prawdziwe.
312
00:25:47,381 --> 00:25:50,133
Albo minie więcej czasu,
nim się zobaczycie.
313
00:25:56,849 --> 00:25:58,725
Dojeżdżamy do Bergmannstrasse.
314
00:26:09,570 --> 00:26:11,321
Wychodź.
315
00:26:36,930 --> 00:26:38,599
Według transportu 20 minut.
316
00:26:39,683 --> 00:26:42,269
- Ktoś tu siedzi jak na szpilkach.
- I dobrze.
317
00:26:43,020 --> 00:26:46,190
Przez ponad 100 godzin przesłuchań
nigdy taki nie był.
318
00:26:51,195 --> 00:26:53,572
Bombę zrobił Józef Kamiński.
319
00:26:54,072 --> 00:26:56,116
Józef przez Z.
320
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
Znaleźliście?
321
00:26:59,828 --> 00:27:00,829
Doskonale.
322
00:27:01,163 --> 00:27:03,665
Kiedy samolot odleciał do Warszawy?
323
00:27:07,085 --> 00:27:08,504
To kiedy wylatuje?
324
00:27:12,758 --> 00:27:14,176
Z lotniska Brandenburg?
325
00:27:15,552 --> 00:27:16,470
Cholera.
326
00:27:22,893 --> 00:27:25,395
Co to za miejsce? Hej!
327
00:27:27,648 --> 00:27:29,399
Kamizelka kuloodporna?
328
00:27:30,484 --> 00:27:32,528
To lekka przesada, nie?
329
00:27:33,028 --> 00:27:36,531
Po co mi ona? Dokąd wy mnie prowadzicie?
330
00:27:36,532 --> 00:27:40,118
- Zamknij się. To dla twojego dobra.
- Daj mi ręce.
331
00:28:05,978 --> 00:28:08,021
Przejdźmy na bezpieczny kanał.
332
00:28:10,190 --> 00:28:11,191
KIEROWCA
333
00:28:21,243 --> 00:28:24,246
Wygląda na to,
że na Bergmannstrasse jest pełno GSG 9.
334
00:28:37,259 --> 00:28:38,468
Winter?
335
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
Zmieniłem zdanie.
336
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
Co się dzieje?
337
00:28:48,020 --> 00:28:52,023
Wypuszczę pasażerów dopiero,
kiedy dostanę Baileya-Browna.
338
00:28:52,024 --> 00:28:54,526
- Co ty odwalasz?
- Czekaj.
339
00:28:57,487 --> 00:28:58,822
Nie wierzę!
340
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
Dobrze.
341
00:29:05,996 --> 00:29:06,997
Tak myślałem.
342
00:29:07,748 --> 00:29:08,957
Co?
343
00:29:12,252 --> 00:29:13,503
Zatrzymaj pociąg.
344
00:29:13,504 --> 00:29:15,213
- Sam.
- Nie.
345
00:29:15,214 --> 00:29:16,964
- Zatrzymaj go.
- Serio?
346
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Tak.
347
00:29:18,926 --> 00:29:19,927
Stajemy.
348
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
Co tak długo?
349
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Wszystko będzie dobrze.
350
00:29:42,908 --> 00:29:46,537
Wkrótce wróci pan do swoich bliskich.
351
00:30:02,135 --> 00:30:04,804
Myślisz, że planuje szturm na pociąg?
352
00:30:04,805 --> 00:30:07,682
Nikt rozsądny
nie zgodziłby się na takie warunki,
353
00:30:07,683 --> 00:30:09,768
chyba że chciałby nas zwabić.
354
00:30:10,811 --> 00:30:13,104
Czatuje na nas policja.
355
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
Jaki mamy wybór?
356
00:30:16,316 --> 00:30:18,819
Jeśli się nie zatrzymamy, wysadzi pociąg.
357
00:30:19,486 --> 00:30:22,113
Na pewno to zrobi,
jeśli urządzili zasadzkę
358
00:30:22,114 --> 00:30:24,074
i nie przekażą nam Baileya-Browna.
359
00:30:25,450 --> 00:30:27,577
Ale Bergmannstrasse to ślepy zaułek.
360
00:30:27,578 --> 00:30:29,371
Jeśli czeka na nas zasadzka…
361
00:30:30,247 --> 00:30:31,415
Nie wysiądziemy.
362
00:30:32,040 --> 00:30:33,584
Nie ma ucieczki.
363
00:30:40,507 --> 00:30:43,468
Nie mówiłeś,
że centrala nie widzi, gdzie jesteśmy?
364
00:30:43,969 --> 00:30:45,179
Na to wygląda.
365
00:30:46,263 --> 00:30:47,847
Myślę, że…
366
00:30:47,848 --> 00:30:50,016
wybuch uszkodził elektronikę.
367
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
Są ślepi?
368
00:30:52,311 --> 00:30:53,394
Tak.
369
00:30:53,395 --> 00:30:57,566
Więc jeśli możemy ominąć ich pułapkę,
to mamy szansę.
370
00:32:33,745 --> 00:32:35,080
Szlag.
371
00:32:39,168 --> 00:32:41,002
Sytuacja wymyka nam się z rąk.
372
00:32:41,003 --> 00:32:42,921
Może pora trochę docisnąć.
373
00:32:48,594 --> 00:32:51,138
Jakkolwiek się to potoczy…
374
00:32:51,763 --> 00:32:54,599
nie będziemy mogli wrócić,
więc na mój znak
375
00:32:54,600 --> 00:32:58,603
odbierzesz nas przy zwrotnicach
i objedziemy Bergmannstrasse.
376
00:32:58,604 --> 00:33:00,189
Dobrze. Będę tam.
377
00:33:12,492 --> 00:33:14,328
Grupa szturmowa na pozycję.
378
00:33:19,917 --> 00:33:21,543
Co z pasażerami?
379
00:33:22,211 --> 00:33:24,837
Jeśli zaczną zadawać głupie pytania?
380
00:33:24,838 --> 00:33:27,841
Nawet nie zauważą, że nas nie ma.
Pilnuj spokoju.
381
00:33:47,319 --> 00:33:48,779
Powinni już być.
382
00:33:50,906 --> 00:33:52,074
Clara.
383
00:33:52,908 --> 00:33:54,117
Wywołaj Sama.
384
00:33:57,538 --> 00:33:58,872
Sam?
385
00:33:59,831 --> 00:34:01,083
Jesteś tam?
386
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Sam?
387
00:34:04,670 --> 00:34:06,046
O nie.
388
00:34:07,548 --> 00:34:08,465
Proszę, nie.
389
00:34:10,467 --> 00:34:11,760
Sam?
390
00:34:13,719 --> 00:34:15,013
Tak?
391
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
John Bailey-Brown jest na peronie.
392
00:34:18,516 --> 00:34:20,018
Czekamy na przekazanie.
393
00:34:21,186 --> 00:34:22,646
Clara, poczekaj.
394
00:34:23,856 --> 00:34:27,650
Stacja jest jakieś 300 metrów
w tę stronę. Zaraz będą zwrotnice.
395
00:34:29,570 --> 00:34:31,822
Sam, gdzie jesteś?
396
00:34:32,489 --> 00:34:34,949
Właśnie mijamy semafor 168.
397
00:34:40,746 --> 00:34:43,124
Wolf, nadjeżdża pociąg.
398
00:34:43,125 --> 00:34:44,376
Widzicie go?
399
00:34:46,628 --> 00:34:47,963
Nie.
400
00:34:56,929 --> 00:34:58,348
Zawieszamy łączność.
401
00:35:03,520 --> 00:35:06,106
Myślą, że zaraz dojedziemy.
402
00:35:14,281 --> 00:35:15,365
Korba.
403
00:35:16,617 --> 00:35:17,700
Dobra.
404
00:35:17,701 --> 00:35:18,702
Tutaj.
405
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Sam?
406
00:35:42,768 --> 00:35:44,061
Szlag.
407
00:35:44,853 --> 00:35:46,063
Sam?
408
00:35:47,564 --> 00:35:48,732
Co się dzieje?
409
00:35:49,274 --> 00:35:52,235
Starsza pani. Nie wiem, co jej jest,
410
00:35:52,236 --> 00:35:53,904
ale potrzebuje pomocy.
411
00:35:59,660 --> 00:36:00,827
Znam pierwszą pomoc.
412
00:36:02,704 --> 00:36:03,747
Przepraszam.
413
00:36:06,625 --> 00:36:07,709
Uwaga.
414
00:36:10,128 --> 00:36:11,338
Czemu stoimy?
415
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Co się dzieje?
416
00:36:19,054 --> 00:36:21,682
Przepraszam.
Muszę rozmawiać z kierownictwem.
417
00:36:30,566 --> 00:36:31,692
Już blisko.
418
00:36:32,359 --> 00:36:34,361
Wciąż nie wiemy, gdzie są.
419
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Wolf, widzisz pociąg?
420
00:36:46,331 --> 00:36:47,332
Nie.
421
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Idźcie dalej.
422
00:36:49,960 --> 00:36:51,420
Ale ostrożnie.
423
00:36:53,338 --> 00:36:54,965
Przyjąłem.
424
00:36:55,924 --> 00:36:57,718
Drużyna Bravo. Utrzymać pozycję.
425
00:37:08,562 --> 00:37:10,688
Proszę zrobić nam przejście!
426
00:37:10,689 --> 00:37:12,274
- Tutaj.
- Na bok.
427
00:37:13,650 --> 00:37:15,152
Muszę się tu dostać.
428
00:37:16,153 --> 00:37:17,237
Tak.
429
00:37:20,157 --> 00:37:21,449
Co się stało?
430
00:37:21,450 --> 00:37:22,409
Upadła.
431
00:37:26,413 --> 00:37:28,707
Mój mąż wciąż tam jest…
432
00:37:29,791 --> 00:37:32,752
Proszę potraktować to poważnie!
433
00:37:32,753 --> 00:37:36,464
Wiem, że wypuścił moje dziecko.
Właśnie to próbuję powiedzieć.
434
00:37:36,465 --> 00:37:39,885
Poszłam tam i porywacz mi to dał.
435
00:37:44,014 --> 00:37:45,224
Co pani dał?
436
00:37:53,482 --> 00:37:54,608
Przepraszam.
437
00:37:57,027 --> 00:37:58,487
Nic nie mogę zrobić.
438
00:37:58,820 --> 00:38:01,198
Co?
439
00:38:07,287 --> 00:38:08,830
Przykro mi.
440
00:38:25,889 --> 00:38:27,474
Dobra, Otto, już.
441
00:38:29,852 --> 00:38:30,978
Otto, zgłoś się.
442
00:38:34,690 --> 00:38:36,483
Otto, no już. Jesteśmy gotowi.
443
00:38:39,194 --> 00:38:40,612
Widzę coś.
444
00:38:41,780 --> 00:38:43,239
Otto, jesteś tam?
445
00:38:43,240 --> 00:38:45,576
Coś się rusza. Ale nie pociąg.
446
00:38:46,326 --> 00:38:47,911
Idźcie sprawdzić.
447
00:38:48,161 --> 00:38:52,416
Mieliśmy być bezpieczni.
A teraz kolejna osoba nie żyje?
448
00:38:54,585 --> 00:38:56,587
Powiem im. Tyle mogę zrobić.
449
00:38:59,047 --> 00:39:01,507
Coś chętnie spełniasz ich żądania.
450
00:39:01,508 --> 00:39:03,051
Czego ode mnie chcesz?
451
00:39:05,888 --> 00:39:07,681
Próbuję tylko przeżyć!
452
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
Jak wy wszyscy.
453
00:39:19,318 --> 00:39:20,402
To z pociągu?
454
00:39:21,486 --> 00:39:22,946
Nelson dał to matce.
455
00:39:24,031 --> 00:39:26,450
To z kamery w kabinie maszynisty.
456
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
Chcą nam coś pokazać.
457
00:39:31,079 --> 00:39:32,331
Ale co?
458
00:39:35,083 --> 00:39:36,084
Przyspieszysz?
459
00:39:49,056 --> 00:39:50,432
W tunelu są ludzie.
460
00:39:51,725 --> 00:39:54,436
Z pociągu? Możesz ich zidentyfikować?
461
00:39:55,103 --> 00:39:57,231
Nie. Poczekaj.
462
00:39:59,858 --> 00:40:01,485
Jeden to Tango 1.
463
00:40:02,236 --> 00:40:04,905
Jest z niezidentyfikowaną kobietą.
464
00:40:05,155 --> 00:40:06,990
Wolf widzi Nelsona w tunelu.
465
00:40:07,282 --> 00:40:10,285
Co? Nelson jest w tunelu?
466
00:40:13,038 --> 00:40:14,456
Na co on czeka?
467
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
Wolf, widzisz, co robią?
468
00:40:22,297 --> 00:40:24,132
Czekaj. Zbliżam się.
469
00:40:31,640 --> 00:40:33,267
- Dalej.
- Już.
470
00:40:34,351 --> 00:40:35,227
Co to?
471
00:40:36,103 --> 00:40:38,021
Ten zmarły pasażer?
472
00:40:43,068 --> 00:40:44,236
Kto to jest?
473
00:40:48,490 --> 00:40:49,992
Musicie to zobaczyć.
474
00:40:53,078 --> 00:40:54,872
Nelson ma wspólniczkę.
475
00:40:55,747 --> 00:40:56,957
Zatrzymaj tutaj.
476
00:40:57,958 --> 00:40:59,501
To kobieta z tunelu?
477
00:41:02,838 --> 00:41:05,883
Może być wrogo nastawiona.
Musimy mieć opis.
478
00:41:06,592 --> 00:41:08,844
Średni wzrost, po 30. Ciężko dostrzec…
479
00:41:10,387 --> 00:41:11,722
Czekaj…
480
00:41:13,223 --> 00:41:14,807
Kto tam?
481
00:41:14,808 --> 00:41:15,809
Szlag.
482
00:41:16,393 --> 00:41:18,854
Ręce do góry! Już!
483
00:41:19,229 --> 00:41:20,898
Wolf, co się dzieje?
484
00:41:22,399 --> 00:41:25,193
Nie strzelajcie! Bo ją zabiję!
485
00:41:25,194 --> 00:41:27,195
Proszę. Nie strzelajcie!
486
00:41:27,196 --> 00:41:28,697
Używa jej jako tarczy.
487
00:41:29,281 --> 00:41:30,699
Wziął ją na zakładniczkę.
488
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Cholera.
489
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Otto, przyjedź, kurwa, tym pociągiem. Już.
490
00:41:39,082 --> 00:41:41,168
Wolf, opisz nam ją!
491
00:41:44,379 --> 00:41:46,673
Koński ogon… parka…
492
00:41:47,508 --> 00:41:48,842
To ona!
493
00:41:49,259 --> 00:41:50,927
Kobieta, którą ma Nelson.
494
00:41:50,928 --> 00:41:52,262
To ona!
495
00:41:54,014 --> 00:41:55,557
Potrzebuję decyzji.
496
00:41:57,017 --> 00:41:58,768
Jeśli może, niech strzela.
497
00:41:58,769 --> 00:42:00,604
- Ale Sam jest…
- Niech strzela!
498
00:42:02,397 --> 00:42:03,607
Masz pozwolenie.
499
00:42:11,406 --> 00:42:14,701
Próbuję prawym człowiekiem być
500
00:42:15,536 --> 00:42:18,247
Prawie codziennie rozmawiam z Bogiem
501
00:42:19,748 --> 00:42:22,876
Czasem ten świat w kość daje mi
502
00:42:23,502 --> 00:42:26,630
Pilnuję, by nie zboczyć z drogi
503
00:42:27,673 --> 00:42:31,926
Kiedy się gotuję, uczucia gorące mam
504
00:42:31,927 --> 00:42:35,930
Mogę pozostać człowiekiem
Lecz ty nie będziesz taki sam
505
00:42:35,931 --> 00:42:38,892
Jeśli za skórę mi zaleziesz
506
00:42:40,227 --> 00:42:42,855
Do piachu może poślę cię
507
00:42:43,856 --> 00:42:45,315
Czy to nie grzech
508
00:42:47,943 --> 00:42:50,320
Czy to nie grzech
509
00:42:53,115 --> 00:42:55,993
Próbuję znaleźć zapas sił
510
00:42:57,286 --> 00:43:00,247
By dzika dusza nie uciekła mi
511
00:43:01,081 --> 00:43:04,959
Kiedy się gotuję, uczucia gorące mam
512
00:43:04,960 --> 00:43:07,171
Mogę pozostać człowiekiem…
513
00:43:07,504 --> 00:43:09,506
Napisy: Marzena Falkowska