1
00:00:15,224 --> 00:00:16,391
Que aconteceu?
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,227
Não tenho a certeza.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,144
Talvez uma sobrecarga elétrica.
4
00:00:20,145 --> 00:00:21,229
Uma explosão?
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,232
Não sei. Talvez.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,359
Primeiros socorristas
para Unter den Linden.
7
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Sim?
8
00:00:31,281 --> 00:00:32,197
Vão a caminho.
9
00:00:32,198 --> 00:00:33,491
Ótimo.
10
00:00:33,492 --> 00:00:34,409
Sr. Diehl?
11
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
Podem estar mortos?
12
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
Stefan.
13
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
Que se passa?
14
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Certo. Despache-se.
15
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
Obrigado.
16
00:00:45,796 --> 00:00:48,590
Estamos a tentar ligar novamente
o sistema de monitorização.
17
00:00:49,383 --> 00:00:51,718
Devíamos levar o Bailey-Brown
para a casa segura.
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
Ainda não sabemos o que aconteceu.
19
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
A cada segundo que a escolta está parada,
está vulnerável.
20
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Continue a tentar contactar o Nelson.
21
00:01:08,777 --> 00:01:09,653
Faça-o.
22
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
Certo. Entendido.
23
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
Vamos voltar para a casa segura.
24
00:01:22,499 --> 00:01:23,709
Que se passa?
25
00:01:24,585 --> 00:01:27,128
Mudança de planos. Cancelaram a entrega.
26
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
Que "entrega"?
27
00:01:29,798 --> 00:01:33,176
Temos ordens para levar já o Bailey-Brown
de volta para a casa segura.
28
00:01:33,177 --> 00:01:36,470
Podemos ter sido vistos a sair de lá.
Está comprometida.
29
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
Não sou eu que decido.
30
00:01:37,973 --> 00:01:39,141
Não saiam daí.
31
00:01:43,437 --> 00:01:45,022
Perderam o contacto com o metro.
32
00:01:45,606 --> 00:01:50,235
- E?
- A polícia alemã suspeita de explosão.
33
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
Céus! Como está a resposta por lá?
34
00:01:55,282 --> 00:01:57,033
Não está fácil,
35
00:01:57,034 --> 00:02:00,119
mas o MI5 diz que o Bailey-Brown
vai ser novamente detido.
36
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
Então, acham que já terminou.
37
00:02:03,457 --> 00:02:05,167
Tentaste, Daniel.
38
00:02:27,481 --> 00:02:29,149
{\an8}PRISÃO DE SUA MAJESTADE
39
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
Está despachado.
40
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
Crise evitada?
41
00:02:35,113 --> 00:02:38,325
Nem por isso.
Houve relatos de uma explosão em Berlim.
42
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Vai voltar para Belmarsh.
43
00:02:42,663 --> 00:02:45,999
Parece que o seu amigo John
se vai juntar a si daqui a umas semanas.
44
00:03:11,608 --> 00:03:16,196
{\an8}Ergo a cabeça
Apenas o suficiente para ver o céu
45
00:03:17,281 --> 00:03:20,116
{\an8}E avançamos, sem abrandar
46
00:03:20,117 --> 00:03:22,244
{\an8}Vamos dar luta
47
00:03:22,870 --> 00:03:27,583
{\an8}E um dia serás exatamente quem és
48
00:03:28,458 --> 00:03:30,877
{\an8}Ergue a cabeça
49
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
{\an8}Beija o punho e toca no céu
50
00:03:34,173 --> 00:03:38,760
{\an8}É demasiado tarde
Para salvar o mundo da perdição
51
00:03:40,012 --> 00:03:42,055
{\an8}Um dia
52
00:03:44,141 --> 00:03:46,351
{\an8}Todos lá chegaremos
53
00:03:47,936 --> 00:03:50,439
{\an8}Sim, sim, sim
54
00:03:59,615 --> 00:04:04,620
SEQUESTRO
55
00:05:10,644 --> 00:05:14,231
Passageiros, por favor, mantenham a calma.
56
00:05:14,982 --> 00:05:16,399
Achamos que a explosão…
57
00:05:16,400 --> 00:05:19,777
- Está tudo bem. Vai ficar tudo bem.
- … na carruagem de trás foi um aviso.
58
00:05:19,778 --> 00:05:24,741
Há bombas debaixo de todas as carruagens,
mas, se ficarem onde estão
59
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
e não fizerem nenhuma parvoíce,
vamos conseguir ultrapassar isto.
60
00:05:32,541 --> 00:05:34,542
Pela última vez, Jess.
61
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
Acabou, está bem?
62
00:05:37,588 --> 00:05:38,672
Os planos mudaram.
63
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
Tem de me dizer o que sabe.
64
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
Diga qualquer coisa!
65
00:06:02,863 --> 00:06:03,946
Vá lá, Jess.
66
00:06:03,947 --> 00:06:06,909
Não consigo fazer isto sozinho.
Tem de falar comigo.
67
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Ainda estamos em perigo?
68
00:06:14,166 --> 00:06:16,501
- Não sei.
- Não acredito em si.
69
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Aquilo não fazia parte do plano.
70
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
Então, fale com quem está no comando.
71
00:06:23,217 --> 00:06:24,635
Aquele homem.
72
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
O homem que conheci.
Não sei como se chama.
73
00:06:28,096 --> 00:06:29,640
Foi ele que a recrutou?
74
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
Está a trabalhar com ele, certo?
75
00:06:35,020 --> 00:06:36,896
Deve conseguir falar com ele.
76
00:06:36,897 --> 00:06:38,189
Não, nada de contacto.
77
00:06:38,190 --> 00:06:41,568
Jess, o metro ia explodir todo,
mas isso não aconteceu.
78
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
Ainda não.
79
00:06:47,741 --> 00:06:49,409
Tem de falar com ele.
80
00:06:51,203 --> 00:06:53,163
Mostre-lhe que ainda está no controlo.
81
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
{\an8}MAQUINISTA
82
00:07:14,685 --> 00:07:16,311
Dá-me boas notícias.
83
00:07:17,104 --> 00:07:18,564
Estou viva, para começar.
84
00:07:19,481 --> 00:07:21,816
És tu.
85
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Perdeste o controlo da situação.
86
00:07:24,695 --> 00:07:27,364
Não perdi o controlo de nada.
87
00:07:28,156 --> 00:07:30,993
Houve um problema, e lidámos com ele.
88
00:07:31,827 --> 00:07:36,622
Não parece ser esse o caso.
Mandaram a escolta voltar para trás.
89
00:07:36,623 --> 00:07:37,791
Então, que se segue?
90
00:07:44,381 --> 00:07:45,464
CONTROLO
AGUARDAR - ARMADO
91
00:07:45,465 --> 00:07:46,924
Não, não faças isso.
92
00:07:46,925 --> 00:07:48,384
Ainda podemos resolver isto.
93
00:07:48,385 --> 00:07:50,469
Ouve-me! Ainda podemos resolver isto.
94
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
Diz-me como o vais resolver.
95
00:07:55,142 --> 00:07:56,225
Como?
96
00:07:56,226 --> 00:07:58,811
Só preciso de mais tempo.
97
00:07:58,812 --> 00:08:02,232
As pessoas para quem trabalhamos
não toleram fracassos.
98
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Conhecias os riscos.
Isto não pode ser ligado a eles.
99
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
És tu, não és?
100
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
Conheci-te ontem.
101
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
Que queres?
102
00:08:23,921 --> 00:08:25,922
Quero o mesmo que tu.
103
00:08:25,923 --> 00:08:29,218
Conhecemo-nos ontem no Foxhole
e fizemos um acordo.
104
00:08:30,260 --> 00:08:32,595
Eu cumpri o meu lado.
105
00:08:32,596 --> 00:08:35,723
O centro de controlo
cedeu a todas as minhas exigências.
106
00:08:35,724 --> 00:08:36,891
Às tuas exigências.
107
00:08:36,892 --> 00:08:40,728
Já não. Mandaram o Bailey-Brown
de volta para a casa segura.
108
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Quanto a eles, isto já acabou.
109
00:08:43,232 --> 00:08:44,857
Ouve. Eis o que vamos fazer.
110
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
Posso fazer com que a escolta dê a volta.
111
00:08:50,072 --> 00:08:52,407
Está bem? Podemos resolver isto.
112
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
Tens cinco minutos
ou faço explodir o metro.
113
00:09:11,134 --> 00:09:13,637
E não poderás fazer nada para o impedir.
114
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
E o outro acordo?
115
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
E a Marsha?
116
00:09:20,561 --> 00:09:22,311
Como eu disse ontem à noite,
117
00:09:22,312 --> 00:09:23,856
a Marsha ficará bem
118
00:09:24,481 --> 00:09:26,275
desde que nós consigamos o que queremos.
119
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
O metro vai ligar?
120
00:09:31,864 --> 00:09:33,407
Vou ver. Vamos tentar.
121
00:10:00,058 --> 00:10:02,186
Esta sucata ainda funciona!
122
00:10:20,120 --> 00:10:22,623
Professor, tenho de sair daqui.
123
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
Mantém a calma
e lembra-te do que disse o maquinista.
124
00:10:27,961 --> 00:10:29,463
Vamos sair daqui em breve.
125
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
Certo?
126
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
Sim. Exato.
127
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
Winter?
128
00:11:02,996 --> 00:11:04,789
Sam, que aconteceu?
129
00:11:04,790 --> 00:11:06,333
Onde está o Bailey-Brown?
130
00:11:07,835 --> 00:11:09,794
Primeiro, quero respostas.
131
00:11:09,795 --> 00:11:11,880
Onde está o Bailey-Brown?
132
00:11:14,091 --> 00:11:16,593
Vai a caminho da entrega
em Bergmannstrasse.
133
00:11:18,262 --> 00:11:20,764
Isso é mentira. Façam-no voltar para trás.
134
00:11:22,808 --> 00:11:24,142
Como pode ele saber?
135
00:11:25,561 --> 00:11:26,603
Winter.
136
00:11:27,813 --> 00:11:31,233
Levem-no até à entrega
ou o metro vai pelos ares.
137
00:11:37,030 --> 00:11:38,115
Ele estará lá.
138
00:11:40,659 --> 00:11:41,660
É bom que sim.
139
00:11:46,415 --> 00:11:48,666
Tirem os primeiros socorristas
de Unter den Linden
140
00:11:48,667 --> 00:11:50,210
e mandem a escolta voltar para trás.
141
00:11:56,508 --> 00:11:57,717
Podem seguir.
142
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Entendido.
143
00:12:02,014 --> 00:12:03,098
Vamos!
144
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
Sim?
145
00:12:10,147 --> 00:12:11,564
Ele conseguiu.
146
00:12:11,565 --> 00:12:14,151
- Vão continuar?
- Sim. Bom trabalho.
147
00:12:15,611 --> 00:12:18,363
- Estamos quase a acabar isto.
- Sim.
148
00:12:18,947 --> 00:12:22,450
Se não houver mais problemas,
terás o teu dinheiro.
149
00:12:22,451 --> 00:12:23,534
Certo.
150
00:12:23,535 --> 00:12:25,369
Leva o metro até à plataforma,
151
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
e nós lá estaremos.
152
00:12:31,835 --> 00:12:32,961
Já podemos ir.
153
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Ele é mentiroso e assassino.
154
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Ada, isto está descontrolado.
155
00:13:03,659 --> 00:13:05,451
Ele sabe os movimentos da escolta.
156
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
E nós não sabemos onde está o metro.
157
00:13:07,871 --> 00:13:10,874
Tive de o deixar pensar
que lhe vamos dar o que ele quer.
158
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
Mas?
159
00:13:14,378 --> 00:13:15,379
Vamos intervir.
160
00:13:19,424 --> 00:13:22,426
Se isto resultar
e ele conseguir o que quer,
161
00:13:22,427 --> 00:13:23,595
ninguém tem de morrer.
162
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
Tirando o Freddie.
163
00:13:37,860 --> 00:13:39,027
Porque o matou?
164
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
O Freddie teve de morrer
porque vocês fizeram asneira.
165
00:13:48,662 --> 00:13:50,747
Ele tentou ligar ao centro de controlo.
166
00:13:52,457 --> 00:13:54,501
Se o homem para quem trabalho
tivesse descoberto,
167
00:13:55,085 --> 00:13:57,421
teria explodido o metro todo.
168
00:13:58,088 --> 00:13:59,715
E também teria matado a Marsha.
169
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
É assim que funciona, não é?
170
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
É um círculo fechado.
171
00:14:09,975 --> 00:14:12,186
Não deixar rasto dos responsáveis.
172
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
Exceto o Sam.
173
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
Sim.
174
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
Exceto eu.
175
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
É profunda.
176
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
A sério, pode precisar de pontos.
177
00:14:50,724 --> 00:14:52,517
É melhor ir às Urgências.
178
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Não, eu estou bem.
179
00:14:54,311 --> 00:14:56,396
Faça pressão na ferida.
180
00:15:07,824 --> 00:15:09,785
Sim, há umas Urgências a uma hora daqui.
181
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
Não sei porque vos digo. Vocês são daqui.
182
00:15:14,373 --> 00:15:16,332
Devem conhecer o St. Francis.
183
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
O St. Francis, sim.
184
00:15:19,002 --> 00:15:21,088
Já passei lá muitas noites nas Urgências.
185
00:15:26,051 --> 00:15:27,386
Eu faço-lhe um penso.
186
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Aonde vai?
187
00:15:30,305 --> 00:15:31,807
Buscar o estojo de primeiros socorros.
188
00:15:49,408 --> 00:15:50,324
St. Francis?
189
00:15:50,325 --> 00:15:51,285
HOSPITAL ST. MICHAEL
190
00:15:54,496 --> 00:15:55,539
As traseiras!
191
00:16:01,753 --> 00:16:03,130
Onde está ela?
192
00:16:22,816 --> 00:16:23,983
Merda.
193
00:16:23,984 --> 00:16:25,861
Não pode estar longe.
194
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Merda!
195
00:16:47,216 --> 00:16:49,051
- Traz tudo.
- Vamos.
196
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Por aqui.
197
00:17:19,915 --> 00:17:24,002
Ela tem o detonador.
Porque está ele ali com ela?
198
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Que se passa?
199
00:17:29,258 --> 00:17:31,425
- Que se passa?
- Ouçam.
200
00:17:31,426 --> 00:17:33,928
Podem acalmar-se todos um minuto,
por favor?
201
00:17:33,929 --> 00:17:36,557
Tenham calma por um momento.
Um de cada vez, sim?
202
00:17:37,099 --> 00:17:38,724
Podiam ter morrido pessoas.
203
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
Mas ninguém morreu.
204
00:17:39,935 --> 00:17:41,811
- Que se lixe! Foi ela.
- Não queria lutar.
205
00:17:41,812 --> 00:17:43,187
Parem!
206
00:17:43,188 --> 00:17:45,189
Calma.
207
00:17:45,190 --> 00:17:48,025
Ela não é o inimigo.
É mais complexo do que isso.
208
00:17:48,026 --> 00:17:50,653
Ninguém se magoou,
e vamos continuar assim.
209
00:17:50,654 --> 00:17:54,198
Está bem? Queremos todos o mesmo,
que é sobreviver.
210
00:17:54,199 --> 00:17:55,908
Têm de nos deixar sair do metro.
211
00:17:55,909 --> 00:17:57,160
Não é assim tão simples.
212
00:17:59,663 --> 00:18:01,497
Eis uma coisa que vos posso dizer.
213
00:18:01,498 --> 00:18:04,168
A entrega vai acontecer.
214
00:18:04,793 --> 00:18:10,256
E, se nos mantivermos calmos
e colaborarmos com as autoridades,
215
00:18:10,257 --> 00:18:12,300
vamos conseguir sair disto.
216
00:18:12,301 --> 00:18:13,844
Sim? Prometo-vos isso.
217
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Está bem?
218
00:18:22,769 --> 00:18:26,189
A GSG9 vai ter uma equipa no túnel.
219
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
Avisa-nos quando o metro
passar estas ligações.
220
00:18:28,942 --> 00:18:32,779
Vão estar atiradores aqui, aqui e aqui.
221
00:18:33,989 --> 00:18:35,741
Ninguém será visível do metro?
222
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
Vamos desligar as luzes
na estação e no túnel.
223
00:18:39,119 --> 00:18:41,705
Num mundo perfeito,
teremos um tiro limpo para o Nelson.
224
00:18:42,206 --> 00:18:43,540
E acaba tudo.
225
00:18:46,502 --> 00:18:48,128
E no mundo em que vivemos?
226
00:18:49,213 --> 00:18:51,924
O Wolf e a equipa dele
vão invadir o metro.
227
00:18:59,139 --> 00:19:00,474
Tomou a decisão certa.
228
00:19:04,228 --> 00:19:06,313
Diga ao Wolf
que ponha os homens em posição.
229
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Registe isto nas provas.
230
00:19:38,846 --> 00:19:39,887
Certo.
231
00:19:39,888 --> 00:19:41,347
Também tem algo para mim?
232
00:19:41,348 --> 00:19:42,766
Da casa de quem fez a bomba.
233
00:19:43,141 --> 00:19:44,184
Feliz Natal.
234
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Pode pesquisar um nome por mim?
235
00:19:54,278 --> 00:19:55,821
Agata Robak.
236
00:19:57,155 --> 00:19:58,824
Sim, acho que é polaco.
237
00:19:59,867 --> 00:20:01,118
Eu espero.
238
00:20:05,289 --> 00:20:07,374
{\an8}EMBAIXADA BRITÂNICA
DEPARTAMENTO DE INFORMAÇÃO
239
00:20:17,593 --> 00:20:18,968
Graham?
240
00:20:18,969 --> 00:20:20,846
Thatcher. Como entrou aqui?
241
00:20:21,430 --> 00:20:22,680
Não tem autorização.
242
00:20:22,681 --> 00:20:25,100
Sim, mas conheço quem tem.
243
00:20:27,603 --> 00:20:29,688
Peter Faber, do MI5.
244
00:20:30,939 --> 00:20:32,232
Precisamos da sua ajuda.
245
00:20:32,816 --> 00:20:35,776
INCIDENTE TERRORISTA EM BERLIM
246
00:20:35,777 --> 00:20:36,694
Desculpe.
247
00:20:36,695 --> 00:20:38,989
- Com licença.
- Ela está mal.
248
00:20:41,033 --> 00:20:43,911
Com licença. A minha mulher caiu.
249
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
- Obrigada.
- Obrigado.
250
00:20:53,045 --> 00:20:54,754
Estás pálida.
251
00:20:54,755 --> 00:20:56,673
De certeza que estás bem?
252
00:20:57,257 --> 00:21:00,636
Não te preocupes. Não parti nada.
253
00:21:08,644 --> 00:21:10,645
Não, por favor, não faças um alarido.
254
00:21:10,646 --> 00:21:12,814
Stefan, por favor. Senta-te.
255
00:21:19,446 --> 00:21:24,243
Quem diria que uma viagem de metro
poderia ser tão emocionante?
256
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Clara? Tenho de falar com a Winter.
257
00:21:39,424 --> 00:21:40,758
Certo.
258
00:21:40,759 --> 00:21:42,761
Talvez nos possam avisar quando passarem…
259
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
… o sinal 168?
260
00:21:46,890 --> 00:21:49,893
Sim, podemos fazer isso. Chame a Winter.
261
00:21:51,186 --> 00:21:52,395
Estou aqui, Sam.
262
00:21:52,396 --> 00:21:56,941
Winter, quero esclarecer algumas coisas
para quando chegarmos a Bergmannstrasse.
263
00:21:56,942 --> 00:21:58,276
Diga.
264
00:21:58,277 --> 00:22:00,444
Primeiro que tudo, se eu vir polícia,
265
00:22:00,445 --> 00:22:01,613
seja onde for,
266
00:22:02,281 --> 00:22:03,782
não iremos parar na estação.
267
00:22:04,324 --> 00:22:05,325
Certo.
268
00:22:07,411 --> 00:22:09,787
E, em segundo lugar,
269
00:22:09,788 --> 00:22:12,708
só o John Bailey-Brown
poderá estar na plataforma.
270
00:22:13,917 --> 00:22:17,212
Se essas duas condições forem cumpridas,
deixo sair os passageiros,
271
00:22:17,713 --> 00:22:19,673
e o Bailey-Brown pode entrar no metro.
272
00:22:20,174 --> 00:22:23,051
Entendido. Aceitamos esses termos.
273
00:22:29,516 --> 00:22:30,767
Quanto tempo temos?
274
00:22:33,729 --> 00:22:34,771
Faltam duas paragens.
275
00:22:35,731 --> 00:22:37,315
Depois, é Bergmannstrasse?
276
00:22:37,316 --> 00:22:39,483
Sim. Bergmannstrasse.
277
00:22:39,484 --> 00:22:40,819
É onde a linha acabava.
278
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
Normalmente, contornamo-la,
279
00:22:43,488 --> 00:22:47,075
mas as ligações foram alteradas
para podermos parar na estação.
280
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
Quando vamos passar o sinal
que a Clara referiu? Qual era?
281
00:22:52,039 --> 00:22:53,123
O 168.
282
00:22:54,291 --> 00:22:55,459
Mas é…
283
00:22:56,585 --> 00:22:57,961
… estranho.
284
00:22:59,922 --> 00:23:00,964
O quê?
285
00:23:03,091 --> 00:23:04,343
Já o passámos.
286
00:23:05,677 --> 00:23:07,930
Passámo-lo antes de ela ter perguntado.
287
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Acho que eles não sabem onde estamos.
288
00:23:26,323 --> 00:23:30,160
Ouvi dizer que é o melhor sítio na cidade
para comprar kielbasa.
289
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
Quem lhe disse isso?
290
00:23:33,455 --> 00:23:34,665
Sou terrível com nomes.
291
00:23:35,666 --> 00:23:39,002
Mas deve reconhecer a cara dele.
292
00:23:43,423 --> 00:23:48,554
Sabe que tem 12 697 emails por abrir?
293
00:23:50,055 --> 00:23:51,390
Tenho um sistema.
294
00:23:52,224 --> 00:23:54,976
Certo. Este é o email
295
00:23:54,977 --> 00:23:58,522
no qual o Nelson enviou à Thatcher
a sua pasta com provas.
296
00:24:02,734 --> 00:24:05,403
Esperem. Isto é informação confidencial.
297
00:24:05,404 --> 00:24:06,487
RELATÓRIO DE INCIDENTE
298
00:24:06,488 --> 00:24:08,740
E veio tudo da mesma fonte?
299
00:24:09,992 --> 00:24:11,034
Parece que sim.
300
00:24:11,743 --> 00:24:14,495
Os metadados
indicam um único ponto de origem.
301
00:24:14,496 --> 00:24:17,331
E não me sabe dizer quem o enviou?
302
00:24:17,332 --> 00:24:20,335
Esconderam muito bem o seu rasto.
303
00:24:21,587 --> 00:24:24,464
É impossível dizer
sem ter acesso ao computador do Nelson.
304
00:24:26,425 --> 00:24:28,760
Esperem. O telemóvel do Sam
estava no quarto de hotel dele,
305
00:24:29,261 --> 00:24:31,597
e o portátil estava na sua pasta.
306
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
A polícia alemã deve tê-los.
307
00:24:38,812 --> 00:24:40,022
Vou fazer uns telefonemas.
308
00:24:44,693 --> 00:24:46,695
Não vale de nada negá-lo, Agata.
309
00:24:49,489 --> 00:24:50,490
Nós…
310
00:24:52,451 --> 00:24:54,870
Nós encontrámos
o seu cartão de ginásio na casa dele.
311
00:24:55,746 --> 00:24:57,831
E tenho ar de quem ainda vai ao ginásio?
312
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
Mas devia saber o que ele estava a fazer.
313
00:25:01,668 --> 00:25:04,671
Ele diz que é melhor eu não saber.
314
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
Para minha segurança.
315
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
Não falamos desde sexta-feira.
316
00:25:13,138 --> 00:25:18,018
Ele disse que não o vou ver
nas próximas semanas.
317
00:25:21,355 --> 00:25:22,606
Para onde ia ele?
318
00:25:23,398 --> 00:25:24,565
Não. Deixe-me adivinhar.
319
00:25:24,566 --> 00:25:25,901
Ele não lhe disse?
320
00:25:32,241 --> 00:25:34,575
Vê a lista de passageiros de todos os voos
321
00:25:34,576 --> 00:25:36,827
que saíram de Berlim
depois das 9 horas de hoje.
322
00:25:36,828 --> 00:25:39,081
A começar por destinos na Europa de Leste.
323
00:25:39,540 --> 00:25:41,041
Sim, eu espero.
324
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
O nome do Marko?
325
00:25:45,504 --> 00:25:46,505
O nome verdadeiro.
326
00:25:47,381 --> 00:25:50,133
Ou só o verá
daqui a muito mais do que umas semanas.
327
00:25:56,849 --> 00:25:58,725
Estamos a chegar a Bergmannstrasse.
328
00:26:09,570 --> 00:26:11,321
Vamos.
329
00:26:36,930 --> 00:26:38,599
O transporte disse 20 minutos.
330
00:26:39,683 --> 00:26:41,267
Não é cedo que chegue para alguém.
331
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Melhor ainda.
332
00:26:43,020 --> 00:26:46,190
Mais de 100 horas de entrevistas,
e nunca o vi assim.
333
00:26:51,195 --> 00:26:53,572
O bombista chama-se Jozef Kaminski.
334
00:26:54,072 --> 00:26:56,116
Jozef com Z.
335
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
Há correspondência?
336
00:26:59,828 --> 00:27:00,829
Excelente.
337
00:27:01,163 --> 00:27:03,665
Quando partiu o voo para Varsóvia?
338
00:27:07,085 --> 00:27:08,504
Então, quando parte?
339
00:27:12,758 --> 00:27:14,176
De Brandeburgo?
340
00:27:15,552 --> 00:27:16,470
Merda.
341
00:27:22,893 --> 00:27:25,395
Que lugar é este?
342
00:27:27,648 --> 00:27:29,399
Um colete à prova de bala?
343
00:27:30,484 --> 00:27:32,528
Não é um pouco exagerado?
344
00:27:33,028 --> 00:27:36,531
Porque preciso disto?
Para onde me estão a levar?
345
00:27:36,532 --> 00:27:38,325
Silêncio! É para o teu bem.
346
00:27:39,076 --> 00:27:40,118
Dá-me as tuas mãos.
347
00:28:05,978 --> 00:28:08,021
Vamos usar comunicações seguras.
348
00:28:10,190 --> 00:28:11,191
MAQUINISTA
349
00:28:21,243 --> 00:28:24,246
Pelos vistos,
Bergmannstrasse está cheia de GSG9.
350
00:28:37,259 --> 00:28:38,468
Winter?
351
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
Mudei de ideias.
352
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
Que se passa?
353
00:28:48,020 --> 00:28:52,023
Os passageiros só sairão do metro
depois de eu ter o Bailey-Brown.
354
00:28:52,024 --> 00:28:54,526
- Que está a fazer?
- Espere.
355
00:28:57,487 --> 00:28:58,822
Deve estar a brincar.
356
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
Está bem.
357
00:29:05,996 --> 00:29:06,997
Bem me pareceu.
358
00:29:07,748 --> 00:29:08,957
O quê?
359
00:29:12,252 --> 00:29:13,503
Pare o metro.
360
00:29:13,504 --> 00:29:15,213
- Sam.
- Não.
361
00:29:15,214 --> 00:29:16,964
- Pare o metro.
- Paro-o?
362
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Certo.
363
00:29:18,926 --> 00:29:19,927
Vamos parar.
364
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
Porquê a demora?
365
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Vai tudo ficar bem.
366
00:29:42,908 --> 00:29:46,537
Em breve,
estará com os seus entes queridos.
367
00:30:02,135 --> 00:30:04,804
Acha que ela quer invadir o metro?
368
00:30:04,805 --> 00:30:07,682
Ela aceitou termos que ninguém
no seu perfeito juízo aceitaria,
369
00:30:07,683 --> 00:30:09,768
a menos que nos quisesse atrair.
370
00:30:10,811 --> 00:30:13,104
Ela tem a polícia à nossa espera.
371
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
Qual é a alternativa?
372
00:30:16,316 --> 00:30:18,819
Se não pararmos na estação,
ele explode com o metro.
373
00:30:19,486 --> 00:30:22,113
Ele vai explodir com o metro
se houver uma emboscada
374
00:30:22,114 --> 00:30:24,074
e se o John Bailey-Brown
não nos for entregue.
375
00:30:25,450 --> 00:30:27,577
Mas Bergmannstrasse não tem saída.
376
00:30:27,578 --> 00:30:29,371
Se houver uma emboscada e pararmos lá…
377
00:30:30,247 --> 00:30:31,415
Não saímos mais.
378
00:30:32,040 --> 00:30:33,584
Não há como fugir.
379
00:30:40,507 --> 00:30:43,468
Espere. Não disse que o centro de controlo
não sabe onde estamos?
380
00:30:43,969 --> 00:30:45,179
Parece que não.
381
00:30:46,263 --> 00:30:50,016
E acho que a explosão
pode ter danificado o sistema eletrónico.
382
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
Não conseguem ver nada?
383
00:30:52,311 --> 00:30:53,394
Exato.
384
00:30:53,395 --> 00:30:57,566
Se nos desviarmos da armadilha deles,
temos hipóteses.
385
00:32:33,745 --> 00:32:35,080
Merda!
386
00:32:39,168 --> 00:32:41,002
A situação está a ficar descontrolada.
387
00:32:41,003 --> 00:32:42,921
Talvez seja altura de a intensificar.
388
00:32:48,594 --> 00:32:51,138
Então, aconteça o que acontecer,
389
00:32:51,763 --> 00:32:54,599
não vamos conseguir voltar.
Assim que eu disser,
390
00:32:54,600 --> 00:32:58,603
vá buscar-nos às ligações
e evitamos a estação de Bergmannstrasse.
391
00:32:58,604 --> 00:33:00,189
Certo. Lá estarei.
392
00:33:12,492 --> 00:33:14,328
Equipa de assalto a avançar.
393
00:33:19,917 --> 00:33:21,543
E os passageiros?
394
00:33:22,211 --> 00:33:24,837
Caso eles, não sei,
façam perguntas parvas…
395
00:33:24,838 --> 00:33:27,841
Nem vão perceber que nós saímos.
Mantenha-os calmos.
396
00:33:47,319 --> 00:33:48,779
Já deviam lá estar.
397
00:33:50,906 --> 00:33:52,074
Clara?
398
00:33:52,908 --> 00:33:54,117
Contacte o Sam.
399
00:33:57,538 --> 00:33:58,872
Sam?
400
00:33:59,831 --> 00:34:01,083
Está aí?
401
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Sam?
402
00:34:04,670 --> 00:34:06,046
Bolas!
403
00:34:07,548 --> 00:34:08,465
Por favor, não.
404
00:34:10,467 --> 00:34:11,760
Sam?
405
00:34:13,719 --> 00:34:15,013
Sim?
406
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
O John Bailey-Brown está na plataforma.
407
00:34:18,516 --> 00:34:20,018
Estamos prontos para a entrega.
408
00:34:21,186 --> 00:34:22,646
Clara, aguarde.
409
00:34:23,856 --> 00:34:27,650
A estação fica a 300 metros para ali.
As ligações devem estar fechadas.
410
00:34:29,570 --> 00:34:31,822
Sam? Onde estão?
411
00:34:32,489 --> 00:34:34,949
Estamos a passar o sinal 168.
412
00:34:40,746 --> 00:34:43,124
Wolf, o metro está a chegar.
413
00:34:43,125 --> 00:34:44,376
Conseguem vê-lo?
414
00:34:46,628 --> 00:34:47,963
Negativo.
415
00:34:56,929 --> 00:34:58,348
Visão noturna.
416
00:35:03,520 --> 00:35:06,106
Devíamos chegar à estação em breve.
417
00:35:14,281 --> 00:35:15,365
A manivela.
418
00:35:16,617 --> 00:35:17,700
Certo.
419
00:35:17,701 --> 00:35:18,702
Ali.
420
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Sam?
421
00:35:42,768 --> 00:35:44,061
Merda.
422
00:35:44,853 --> 00:35:46,063
Sam?
423
00:35:47,564 --> 00:35:48,732
Que se passa?
424
00:35:49,274 --> 00:35:52,235
A senhora idosa. Não sei o que se passa,
425
00:35:52,236 --> 00:35:53,904
mas ela precisa de cuidados médicos.
426
00:35:59,660 --> 00:36:00,827
Eu sei primeiros socorros.
427
00:36:02,704 --> 00:36:03,747
Com licença.
428
00:36:06,625 --> 00:36:07,709
Cuidado.
429
00:36:10,128 --> 00:36:11,338
Porque parámos?
430
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Que se passa?
431
00:36:19,054 --> 00:36:21,682
Desculpem? Preciso de falar
com alguém no comando.
432
00:36:30,566 --> 00:36:31,692
Não devem demorar.
433
00:36:32,359 --> 00:36:34,361
Ainda não sabemos onde eles estão.
434
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Wolf, conseguem ver o metro?
435
00:36:46,331 --> 00:36:47,332
Negativo.
436
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Avancem.
437
00:36:49,960 --> 00:36:51,420
Mas tenham cuidado.
438
00:36:53,338 --> 00:36:54,965
Entendido.
439
00:36:55,924 --> 00:36:57,718
Equipa Bravo, mantenham a posição.
440
00:37:08,562 --> 00:37:10,688
Podemos passar? Abram alas, por favor!
441
00:37:10,689 --> 00:37:12,274
- Está ali.
- Desviem-se.
442
00:37:13,650 --> 00:37:15,152
Deixem passar.
443
00:37:16,153 --> 00:37:17,237
Sim.
444
00:37:20,157 --> 00:37:21,449
Que aconteceu?
445
00:37:21,450 --> 00:37:22,409
Ela caiu.
446
00:37:26,413 --> 00:37:28,707
O meu marido ainda está no metro.
447
00:37:29,791 --> 00:37:32,752
Preciso que levem isto a sério!
448
00:37:32,753 --> 00:37:34,670
Sim, eu sei que o meu bebé não está lá.
449
00:37:34,671 --> 00:37:36,464
É o que vos estou a tentar explicar.
450
00:37:36,465 --> 00:37:39,885
Eu fui lá, e o sequestrador deu-me isto.
451
00:37:44,014 --> 00:37:45,224
Deu-lhe o quê?
452
00:37:53,482 --> 00:37:54,608
Lamento.
453
00:37:57,027 --> 00:37:58,487
Não posso fazer nada.
454
00:37:58,820 --> 00:38:01,198
O quê?
455
00:38:07,287 --> 00:38:08,830
Lamento.
456
00:38:25,889 --> 00:38:27,474
Otto, já está.
457
00:38:29,852 --> 00:38:30,978
Otto, responda.
458
00:38:34,690 --> 00:38:36,483
Otto, vá lá! Pode vir.
459
00:38:39,194 --> 00:38:40,612
Vejo algo.
460
00:38:41,780 --> 00:38:43,239
Otto, está aí?
461
00:38:43,240 --> 00:38:45,576
Há atividade, mas nada de metro.
462
00:38:46,326 --> 00:38:47,911
Vão lá investigar.
463
00:38:48,161 --> 00:38:50,122
Disseram que íamos ficar bem.
464
00:38:50,956 --> 00:38:52,416
E agora morreu mais uma pessoa.
465
00:38:54,585 --> 00:38:56,587
Vou dizer-lhes. Não posso fazer mais nada.
466
00:38:59,047 --> 00:39:01,507
Parece muito empenhado
em fazer o que eles querem.
467
00:39:01,508 --> 00:39:03,051
Que querem de mim?
468
00:39:05,888 --> 00:39:07,681
Estou só a tentar sobreviver!
469
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
Como todos vocês.
470
00:39:19,318 --> 00:39:20,402
É do metro?
471
00:39:21,486 --> 00:39:22,946
O Nelson deu-a à mãe.
472
00:39:24,031 --> 00:39:26,450
É da câmara na cabina do maquinista.
473
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
Devem querer mostrar-nos algo.
474
00:39:31,079 --> 00:39:32,331
Mas o quê?
475
00:39:35,083 --> 00:39:36,084
Dá para acelerar?
476
00:39:49,056 --> 00:39:50,432
Estão pessoas no túnel.
477
00:39:51,725 --> 00:39:54,436
Fora do metro? Conseguem identificá-las?
478
00:39:55,103 --> 00:39:57,231
Negativo. Aguardem.
479
00:39:59,858 --> 00:40:01,485
Um deles é o Tango 1.
480
00:40:02,236 --> 00:40:04,905
Está com uma mulher desconhecida.
481
00:40:05,155 --> 00:40:06,990
O Wolf está a ver o Nelson no túnel.
482
00:40:07,282 --> 00:40:10,285
O quê? O Nelson está no túnel?
483
00:40:13,038 --> 00:40:14,456
Porquê a demora?
484
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
Wolf, veem o que se passa?
485
00:40:22,297 --> 00:40:24,132
Aguardem. Vamos aproximar-nos.
486
00:40:30,430 --> 00:40:31,639
Certo.
487
00:40:31,640 --> 00:40:33,267
- Continue.
- Sim.
488
00:40:34,351 --> 00:40:35,227
Que é isto?
489
00:40:36,103 --> 00:40:38,021
É o passageiro que morreu?
490
00:40:43,068 --> 00:40:44,236
Quem é aquela?
491
00:40:48,490 --> 00:40:49,992
Têm de ver isto!
492
00:40:53,078 --> 00:40:54,872
O Nelson tem uma cúmplice.
493
00:40:55,747 --> 00:40:56,957
Pare aí.
494
00:40:57,958 --> 00:40:59,501
É a mulher que está no túnel?
495
00:41:02,838 --> 00:41:05,883
A mulher pode ser hostil.
Precisamos de uma descrição.
496
00:41:06,592 --> 00:41:08,844
Altura normal, na casa dos 30…
É difícil ver.
497
00:41:10,387 --> 00:41:11,722
Aguardem.
498
00:41:13,223 --> 00:41:14,807
Quem está aí?
499
00:41:14,808 --> 00:41:15,809
Merda.
500
00:41:16,393 --> 00:41:18,854
Mãos ao alto! Já!
501
00:41:19,229 --> 00:41:20,898
Wolf, que se passa?
502
00:41:22,399 --> 00:41:25,193
Não! Ou eu mato-a. Não!
503
00:41:25,194 --> 00:41:27,195
Por favor! Não disparem!
504
00:41:27,196 --> 00:41:28,697
Ele está atrás dela.
505
00:41:29,281 --> 00:41:30,699
Ele tem-na como refém.
506
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Merda.
507
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Otto? Otto, traga o metro até aqui. Agora!
508
00:41:39,082 --> 00:41:41,168
Wolf, precisamos de uma identificação.
509
00:41:44,379 --> 00:41:46,673
Tem rabo de cavalo, uma parca…
510
00:41:47,508 --> 00:41:48,842
É ela.
511
00:41:49,259 --> 00:41:50,927
A mulher que o Nelson fez refém.
512
00:41:50,928 --> 00:41:52,262
É ela!
513
00:41:54,014 --> 00:41:55,557
Preciso de uma decisão, agora.
514
00:41:57,017 --> 00:41:58,768
Se tiver um tiro limpo, dispare.
515
00:41:58,769 --> 00:42:00,604
- Mas o Sam é…
- Ele que dispare.
516
00:42:02,397 --> 00:42:03,607
Autorização concedida.
517
00:42:11,406 --> 00:42:14,701
Tento ser um homem justo
518
00:42:15,536 --> 00:42:18,247
Falo com o Senhor quase todos os dias
519
00:42:19,748 --> 00:42:22,876
Às vezes, este mundo trata-me mal
520
00:42:23,502 --> 00:42:26,630
Eu mantenho-me no caminho
Não me desvio
521
00:42:27,673 --> 00:42:31,926
Quando me começo a irritar
Os meus sentimentos incendeiam-se
522
00:42:31,927 --> 00:42:35,930
Eu seria um homem e continuaria um homem
Mas não serás o mesmo
523
00:42:35,931 --> 00:42:38,892
Se não me tratares bem
524
00:42:40,227 --> 00:42:42,855
Eu posso matar-te
525
00:42:43,856 --> 00:42:45,315
Isso não é pecado?
526
00:42:47,943 --> 00:42:50,320
Isso não é pecado?
527
00:42:53,115 --> 00:42:55,993
Tento encontrar força interior
528
00:42:57,286 --> 00:43:00,247
Para impedir
Que a minha alma se descontrole
529
00:43:01,081 --> 00:43:04,959
Começo a irritar-me
Os meus sentimentos incendeiam-se
530
00:43:04,960 --> 00:43:07,171
Eu seria um homem
E continuaria um homem…
531
00:43:07,504 --> 00:43:09,506
Legendas: Lara Kahrel