1 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 Que aconteceu? 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,227 Não tenho a certeza. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,144 Talvez uma sobrecarga elétrica. 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,229 Uma explosão? 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,232 Não sei. Talvez. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 Primeiros socorristas para Unter den Linden. 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 Sim? 8 00:00:31,281 --> 00:00:32,197 Vão a caminho. 9 00:00:32,198 --> 00:00:33,491 Ótimo. 10 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 Sr. Diehl? 11 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 Podem estar mortos? 12 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 Stefan. 13 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 Que se passa? 14 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 Certo. Despache-se. 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 Obrigado. 16 00:00:45,796 --> 00:00:48,590 Estamos a tentar ligar novamente o sistema de monitorização. 17 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 Devíamos levar o Bailey-Brown para a casa segura. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 Ainda não sabemos o que aconteceu. 19 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 A cada segundo que a escolta está parada, está vulnerável. 20 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Continue a tentar contactar o Nelson. 21 00:01:08,777 --> 00:01:09,653 Faça-o. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 Certo. Entendido. 23 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 Vamos voltar para a casa segura. 24 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 Que se passa? 25 00:01:24,585 --> 00:01:27,128 Mudança de planos. Cancelaram a entrega. 26 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 Que "entrega"? 27 00:01:29,798 --> 00:01:33,176 Temos ordens para levar já o Bailey-Brown de volta para a casa segura. 28 00:01:33,177 --> 00:01:36,470 Podemos ter sido vistos a sair de lá. Está comprometida. 29 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 Não sou eu que decido. 30 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 Não saiam daí. 31 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 Perderam o contacto com o metro. 32 00:01:45,606 --> 00:01:50,235 - E? - A polícia alemã suspeita de explosão. 33 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 Céus! Como está a resposta por lá? 34 00:01:55,282 --> 00:01:57,033 Não está fácil, 35 00:01:57,034 --> 00:02:00,119 mas o MI5 diz que o Bailey-Brown vai ser novamente detido. 36 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 Então, acham que já terminou. 37 00:02:03,457 --> 00:02:05,167 Tentaste, Daniel. 38 00:02:27,481 --> 00:02:29,149 {\an8}PRISÃO DE SUA MAJESTADE 39 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 Está despachado. 40 00:02:33,570 --> 00:02:35,112 Crise evitada? 41 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 Nem por isso. Houve relatos de uma explosão em Berlim. 42 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Vai voltar para Belmarsh. 43 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 Parece que o seu amigo John se vai juntar a si daqui a umas semanas. 44 00:03:11,608 --> 00:03:16,196 {\an8}Ergo a cabeça Apenas o suficiente para ver o céu 45 00:03:17,281 --> 00:03:20,116 {\an8}E avançamos, sem abrandar 46 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 {\an8}Vamos dar luta 47 00:03:22,870 --> 00:03:27,583 {\an8}E um dia serás exatamente quem és 48 00:03:28,458 --> 00:03:30,877 {\an8}Ergue a cabeça 49 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 {\an8}Beija o punho e toca no céu 50 00:03:34,173 --> 00:03:38,760 {\an8}É demasiado tarde Para salvar o mundo da perdição 51 00:03:40,012 --> 00:03:42,055 {\an8}Um dia 52 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 {\an8}Todos lá chegaremos 53 00:03:47,936 --> 00:03:50,439 {\an8}Sim, sim, sim 54 00:03:59,615 --> 00:04:04,620 SEQUESTRO 55 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 Passageiros, por favor, mantenham a calma. 56 00:05:14,982 --> 00:05:16,399 Achamos que a explosão… 57 00:05:16,400 --> 00:05:19,777 - Está tudo bem. Vai ficar tudo bem. - … na carruagem de trás foi um aviso. 58 00:05:19,778 --> 00:05:24,741 Há bombas debaixo de todas as carruagens, mas, se ficarem onde estão 59 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 e não fizerem nenhuma parvoíce, vamos conseguir ultrapassar isto. 60 00:05:32,541 --> 00:05:34,542 Pela última vez, Jess. 61 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 Acabou, está bem? 62 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Os planos mudaram. 63 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Tem de me dizer o que sabe. 64 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 Diga qualquer coisa! 65 00:06:02,863 --> 00:06:03,946 Vá lá, Jess. 66 00:06:03,947 --> 00:06:06,909 Não consigo fazer isto sozinho. Tem de falar comigo. 67 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Ainda estamos em perigo? 68 00:06:14,166 --> 00:06:16,501 - Não sei. - Não acredito em si. 69 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Aquilo não fazia parte do plano. 70 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 Então, fale com quem está no comando. 71 00:06:23,217 --> 00:06:24,635 Aquele homem. 72 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 O homem que conheci. Não sei como se chama. 73 00:06:28,096 --> 00:06:29,640 Foi ele que a recrutou? 74 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 Está a trabalhar com ele, certo? 75 00:06:35,020 --> 00:06:36,896 Deve conseguir falar com ele. 76 00:06:36,897 --> 00:06:38,189 Não, nada de contacto. 77 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 Jess, o metro ia explodir todo, mas isso não aconteceu. 78 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 Ainda não. 79 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 Tem de falar com ele. 80 00:06:51,203 --> 00:06:53,163 Mostre-lhe que ainda está no controlo. 81 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 {\an8}MAQUINISTA 82 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 Dá-me boas notícias. 83 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 Estou viva, para começar. 84 00:07:19,481 --> 00:07:21,816 És tu. 85 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Perdeste o controlo da situação. 86 00:07:24,695 --> 00:07:27,364 Não perdi o controlo de nada. 87 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 Houve um problema, e lidámos com ele. 88 00:07:31,827 --> 00:07:36,622 Não parece ser esse o caso. Mandaram a escolta voltar para trás. 89 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 Então, que se segue? 90 00:07:44,381 --> 00:07:45,464 CONTROLO AGUARDAR - ARMADO 91 00:07:45,465 --> 00:07:46,924 Não, não faças isso. 92 00:07:46,925 --> 00:07:48,384 Ainda podemos resolver isto. 93 00:07:48,385 --> 00:07:50,469 Ouve-me! Ainda podemos resolver isto. 94 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 Diz-me como o vais resolver. 95 00:07:55,142 --> 00:07:56,225 Como? 96 00:07:56,226 --> 00:07:58,811 Só preciso de mais tempo. 97 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 As pessoas para quem trabalhamos não toleram fracassos. 98 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Conhecias os riscos. Isto não pode ser ligado a eles. 99 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 És tu, não és? 100 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Conheci-te ontem. 101 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Que queres? 102 00:08:23,921 --> 00:08:25,922 Quero o mesmo que tu. 103 00:08:25,923 --> 00:08:29,218 Conhecemo-nos ontem no Foxhole e fizemos um acordo. 104 00:08:30,260 --> 00:08:32,595 Eu cumpri o meu lado. 105 00:08:32,596 --> 00:08:35,723 O centro de controlo cedeu a todas as minhas exigências. 106 00:08:35,724 --> 00:08:36,891 Às tuas exigências. 107 00:08:36,892 --> 00:08:40,728 Já não. Mandaram o Bailey-Brown de volta para a casa segura. 108 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 Quanto a eles, isto já acabou. 109 00:08:43,232 --> 00:08:44,857 Ouve. Eis o que vamos fazer. 110 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 Posso fazer com que a escolta dê a volta. 111 00:08:50,072 --> 00:08:52,407 Está bem? Podemos resolver isto. 112 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 Tens cinco minutos ou faço explodir o metro. 113 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 E não poderás fazer nada para o impedir. 114 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 E o outro acordo? 115 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 E a Marsha? 116 00:09:20,561 --> 00:09:22,311 Como eu disse ontem à noite, 117 00:09:22,312 --> 00:09:23,856 a Marsha ficará bem 118 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 desde que nós consigamos o que queremos. 119 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 O metro vai ligar? 120 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 Vou ver. Vamos tentar. 121 00:10:00,058 --> 00:10:02,186 Esta sucata ainda funciona! 122 00:10:20,120 --> 00:10:22,623 Professor, tenho de sair daqui. 123 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 Mantém a calma e lembra-te do que disse o maquinista. 124 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 Vamos sair daqui em breve. 125 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 Certo? 126 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 Sim. Exato. 127 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Winter? 128 00:11:02,996 --> 00:11:04,789 Sam, que aconteceu? 129 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Onde está o Bailey-Brown? 130 00:11:07,835 --> 00:11:09,794 Primeiro, quero respostas. 131 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 Onde está o Bailey-Brown? 132 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 Vai a caminho da entrega em Bergmannstrasse. 133 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 Isso é mentira. Façam-no voltar para trás. 134 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 Como pode ele saber? 135 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 Winter. 136 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 Levem-no até à entrega ou o metro vai pelos ares. 137 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 Ele estará lá. 138 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 É bom que sim. 139 00:11:46,415 --> 00:11:48,666 Tirem os primeiros socorristas de Unter den Linden 140 00:11:48,667 --> 00:11:50,210 e mandem a escolta voltar para trás. 141 00:11:56,508 --> 00:11:57,717 Podem seguir. 142 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Entendido. 143 00:12:02,014 --> 00:12:03,098 Vamos! 144 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 Sim? 145 00:12:10,147 --> 00:12:11,564 Ele conseguiu. 146 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 - Vão continuar? - Sim. Bom trabalho. 147 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Estamos quase a acabar isto. - Sim. 148 00:12:18,947 --> 00:12:22,450 Se não houver mais problemas, terás o teu dinheiro. 149 00:12:22,451 --> 00:12:23,534 Certo. 150 00:12:23,535 --> 00:12:25,369 Leva o metro até à plataforma, 151 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 e nós lá estaremos. 152 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 Já podemos ir. 153 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Ele é mentiroso e assassino. 154 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Ada, isto está descontrolado. 155 00:13:03,659 --> 00:13:05,451 Ele sabe os movimentos da escolta. 156 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 E nós não sabemos onde está o metro. 157 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Tive de o deixar pensar que lhe vamos dar o que ele quer. 158 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Mas? 159 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Vamos intervir. 160 00:13:19,424 --> 00:13:22,426 Se isto resultar e ele conseguir o que quer, 161 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 ninguém tem de morrer. 162 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 Tirando o Freddie. 163 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 Porque o matou? 164 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 O Freddie teve de morrer porque vocês fizeram asneira. 165 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 Ele tentou ligar ao centro de controlo. 166 00:13:52,457 --> 00:13:54,501 Se o homem para quem trabalho tivesse descoberto, 167 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 teria explodido o metro todo. 168 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 E também teria matado a Marsha. 169 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 É assim que funciona, não é? 170 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 É um círculo fechado. 171 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 Não deixar rasto dos responsáveis. 172 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 Exceto o Sam. 173 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Sim. 174 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 Exceto eu. 175 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 É profunda. 176 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 A sério, pode precisar de pontos. 177 00:14:50,724 --> 00:14:52,517 É melhor ir às Urgências. 178 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 Não, eu estou bem. 179 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 Faça pressão na ferida. 180 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 Sim, há umas Urgências a uma hora daqui. 181 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 Não sei porque vos digo. Vocês são daqui. 182 00:15:14,373 --> 00:15:16,332 Devem conhecer o St. Francis. 183 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 O St. Francis, sim. 184 00:15:19,002 --> 00:15:21,088 Já passei lá muitas noites nas Urgências. 185 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 Eu faço-lhe um penso. 186 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Aonde vai? 187 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 Buscar o estojo de primeiros socorros. 188 00:15:49,408 --> 00:15:50,324 St. Francis? 189 00:15:50,325 --> 00:15:51,285 HOSPITAL ST. MICHAEL 190 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 As traseiras! 191 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 Onde está ela? 192 00:16:22,816 --> 00:16:23,983 Merda. 193 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 Não pode estar longe. 194 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Merda! 195 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 - Traz tudo. - Vamos. 196 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Por aqui. 197 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 Ela tem o detonador. Porque está ele ali com ela? 198 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 Que se passa? 199 00:17:29,258 --> 00:17:31,425 - Que se passa? - Ouçam. 200 00:17:31,426 --> 00:17:33,928 Podem acalmar-se todos um minuto, por favor? 201 00:17:33,929 --> 00:17:36,557 Tenham calma por um momento. Um de cada vez, sim? 202 00:17:37,099 --> 00:17:38,724 Podiam ter morrido pessoas. 203 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 Mas ninguém morreu. 204 00:17:39,935 --> 00:17:41,811 - Que se lixe! Foi ela. - Não queria lutar. 205 00:17:41,812 --> 00:17:43,187 Parem! 206 00:17:43,188 --> 00:17:45,189 Calma. 207 00:17:45,190 --> 00:17:48,025 Ela não é o inimigo. É mais complexo do que isso. 208 00:17:48,026 --> 00:17:50,653 Ninguém se magoou, e vamos continuar assim. 209 00:17:50,654 --> 00:17:54,198 Está bem? Queremos todos o mesmo, que é sobreviver. 210 00:17:54,199 --> 00:17:55,908 Têm de nos deixar sair do metro. 211 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 Não é assim tão simples. 212 00:17:59,663 --> 00:18:01,497 Eis uma coisa que vos posso dizer. 213 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 A entrega vai acontecer. 214 00:18:04,793 --> 00:18:10,256 E, se nos mantivermos calmos e colaborarmos com as autoridades, 215 00:18:10,257 --> 00:18:12,300 vamos conseguir sair disto. 216 00:18:12,301 --> 00:18:13,844 Sim? Prometo-vos isso. 217 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Está bem? 218 00:18:22,769 --> 00:18:26,189 A GSG9 vai ter uma equipa no túnel. 219 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 Avisa-nos quando o metro passar estas ligações. 220 00:18:28,942 --> 00:18:32,779 Vão estar atiradores aqui, aqui e aqui. 221 00:18:33,989 --> 00:18:35,741 Ninguém será visível do metro? 222 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 Vamos desligar as luzes na estação e no túnel. 223 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 Num mundo perfeito, teremos um tiro limpo para o Nelson. 224 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 E acaba tudo. 225 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 E no mundo em que vivemos? 226 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 O Wolf e a equipa dele vão invadir o metro. 227 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 Tomou a decisão certa. 228 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 Diga ao Wolf que ponha os homens em posição. 229 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 Registe isto nas provas. 230 00:19:38,846 --> 00:19:39,887 Certo. 231 00:19:39,888 --> 00:19:41,347 Também tem algo para mim? 232 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 Da casa de quem fez a bomba. 233 00:19:43,141 --> 00:19:44,184 Feliz Natal. 234 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Pode pesquisar um nome por mim? 235 00:19:54,278 --> 00:19:55,821 Agata Robak. 236 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 Sim, acho que é polaco. 237 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 Eu espero. 238 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 {\an8}EMBAIXADA BRITÂNICA DEPARTAMENTO DE INFORMAÇÃO 239 00:20:17,593 --> 00:20:18,968 Graham? 240 00:20:18,969 --> 00:20:20,846 Thatcher. Como entrou aqui? 241 00:20:21,430 --> 00:20:22,680 Não tem autorização. 242 00:20:22,681 --> 00:20:25,100 Sim, mas conheço quem tem. 243 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 Peter Faber, do MI5. 244 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 Precisamos da sua ajuda. 245 00:20:32,816 --> 00:20:35,776 INCIDENTE TERRORISTA EM BERLIM 246 00:20:35,777 --> 00:20:36,694 Desculpe. 247 00:20:36,695 --> 00:20:38,989 - Com licença. - Ela está mal. 248 00:20:41,033 --> 00:20:43,911 Com licença. A minha mulher caiu. 249 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 - Obrigada. - Obrigado. 250 00:20:53,045 --> 00:20:54,754 Estás pálida. 251 00:20:54,755 --> 00:20:56,673 De certeza que estás bem? 252 00:20:57,257 --> 00:21:00,636 Não te preocupes. Não parti nada. 253 00:21:08,644 --> 00:21:10,645 Não, por favor, não faças um alarido. 254 00:21:10,646 --> 00:21:12,814 Stefan, por favor. Senta-te. 255 00:21:19,446 --> 00:21:24,243 Quem diria que uma viagem de metro poderia ser tão emocionante? 256 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Clara? Tenho de falar com a Winter. 257 00:21:39,424 --> 00:21:40,758 Certo. 258 00:21:40,759 --> 00:21:42,761 Talvez nos possam avisar quando passarem… 259 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 … o sinal 168? 260 00:21:46,890 --> 00:21:49,893 Sim, podemos fazer isso. Chame a Winter. 261 00:21:51,186 --> 00:21:52,395 Estou aqui, Sam. 262 00:21:52,396 --> 00:21:56,941 Winter, quero esclarecer algumas coisas para quando chegarmos a Bergmannstrasse. 263 00:21:56,942 --> 00:21:58,276 Diga. 264 00:21:58,277 --> 00:22:00,444 Primeiro que tudo, se eu vir polícia, 265 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 seja onde for, 266 00:22:02,281 --> 00:22:03,782 não iremos parar na estação. 267 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Certo. 268 00:22:07,411 --> 00:22:09,787 E, em segundo lugar, 269 00:22:09,788 --> 00:22:12,708 só o John Bailey-Brown poderá estar na plataforma. 270 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 Se essas duas condições forem cumpridas, deixo sair os passageiros, 271 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 e o Bailey-Brown pode entrar no metro. 272 00:22:20,174 --> 00:22:23,051 Entendido. Aceitamos esses termos. 273 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 Quanto tempo temos? 274 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 Faltam duas paragens. 275 00:22:35,731 --> 00:22:37,315 Depois, é Bergmannstrasse? 276 00:22:37,316 --> 00:22:39,483 Sim. Bergmannstrasse. 277 00:22:39,484 --> 00:22:40,819 É onde a linha acabava. 278 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 Normalmente, contornamo-la, 279 00:22:43,488 --> 00:22:47,075 mas as ligações foram alteradas para podermos parar na estação. 280 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Quando vamos passar o sinal que a Clara referiu? Qual era? 281 00:22:52,039 --> 00:22:53,123 O 168. 282 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 Mas é… 283 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 … estranho. 284 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 O quê? 285 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 Já o passámos. 286 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 Passámo-lo antes de ela ter perguntado. 287 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Acho que eles não sabem onde estamos. 288 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 Ouvi dizer que é o melhor sítio na cidade para comprar kielbasa. 289 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 Quem lhe disse isso? 290 00:23:33,455 --> 00:23:34,665 Sou terrível com nomes. 291 00:23:35,666 --> 00:23:39,002 Mas deve reconhecer a cara dele. 292 00:23:43,423 --> 00:23:48,554 Sabe que tem 12 697 emails por abrir? 293 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Tenho um sistema. 294 00:23:52,224 --> 00:23:54,976 Certo. Este é o email 295 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 no qual o Nelson enviou à Thatcher a sua pasta com provas. 296 00:24:02,734 --> 00:24:05,403 Esperem. Isto é informação confidencial. 297 00:24:05,404 --> 00:24:06,487 RELATÓRIO DE INCIDENTE 298 00:24:06,488 --> 00:24:08,740 E veio tudo da mesma fonte? 299 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 Parece que sim. 300 00:24:11,743 --> 00:24:14,495 Os metadados indicam um único ponto de origem. 301 00:24:14,496 --> 00:24:17,331 E não me sabe dizer quem o enviou? 302 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 Esconderam muito bem o seu rasto. 303 00:24:21,587 --> 00:24:24,464 É impossível dizer sem ter acesso ao computador do Nelson. 304 00:24:26,425 --> 00:24:28,760 Esperem. O telemóvel do Sam estava no quarto de hotel dele, 305 00:24:29,261 --> 00:24:31,597 e o portátil estava na sua pasta. 306 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 A polícia alemã deve tê-los. 307 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 Vou fazer uns telefonemas. 308 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 Não vale de nada negá-lo, Agata. 309 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 Nós… 310 00:24:52,451 --> 00:24:54,870 Nós encontrámos o seu cartão de ginásio na casa dele. 311 00:24:55,746 --> 00:24:57,831 E tenho ar de quem ainda vai ao ginásio? 312 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 Mas devia saber o que ele estava a fazer. 313 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 Ele diz que é melhor eu não saber. 314 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 Para minha segurança. 315 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 Não falamos desde sexta-feira. 316 00:25:13,138 --> 00:25:18,018 Ele disse que não o vou ver nas próximas semanas. 317 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 Para onde ia ele? 318 00:25:23,398 --> 00:25:24,565 Não. Deixe-me adivinhar. 319 00:25:24,566 --> 00:25:25,901 Ele não lhe disse? 320 00:25:32,241 --> 00:25:34,575 Vê a lista de passageiros de todos os voos 321 00:25:34,576 --> 00:25:36,827 que saíram de Berlim depois das 9 horas de hoje. 322 00:25:36,828 --> 00:25:39,081 A começar por destinos na Europa de Leste. 323 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 Sim, eu espero. 324 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 O nome do Marko? 325 00:25:45,504 --> 00:25:46,505 O nome verdadeiro. 326 00:25:47,381 --> 00:25:50,133 Ou só o verá daqui a muito mais do que umas semanas. 327 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 Estamos a chegar a Bergmannstrasse. 328 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 Vamos. 329 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 O transporte disse 20 minutos. 330 00:26:39,683 --> 00:26:41,267 Não é cedo que chegue para alguém. 331 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Melhor ainda. 332 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 Mais de 100 horas de entrevistas, e nunca o vi assim. 333 00:26:51,195 --> 00:26:53,572 O bombista chama-se Jozef Kaminski. 334 00:26:54,072 --> 00:26:56,116 Jozef com Z. 335 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Há correspondência? 336 00:26:59,828 --> 00:27:00,829 Excelente. 337 00:27:01,163 --> 00:27:03,665 Quando partiu o voo para Varsóvia? 338 00:27:07,085 --> 00:27:08,504 Então, quando parte? 339 00:27:12,758 --> 00:27:14,176 De Brandeburgo? 340 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 Merda. 341 00:27:22,893 --> 00:27:25,395 Que lugar é este? 342 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 Um colete à prova de bala? 343 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 Não é um pouco exagerado? 344 00:27:33,028 --> 00:27:36,531 Porque preciso disto? Para onde me estão a levar? 345 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 Silêncio! É para o teu bem. 346 00:27:39,076 --> 00:27:40,118 Dá-me as tuas mãos. 347 00:28:05,978 --> 00:28:08,021 Vamos usar comunicações seguras. 348 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 MAQUINISTA 349 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 Pelos vistos, Bergmannstrasse está cheia de GSG9. 350 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Winter? 351 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 Mudei de ideias. 352 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 Que se passa? 353 00:28:48,020 --> 00:28:52,023 Os passageiros só sairão do metro depois de eu ter o Bailey-Brown. 354 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 - Que está a fazer? - Espere. 355 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 Deve estar a brincar. 356 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 Está bem. 357 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 Bem me pareceu. 358 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 O quê? 359 00:29:12,252 --> 00:29:13,503 Pare o metro. 360 00:29:13,504 --> 00:29:15,213 - Sam. - Não. 361 00:29:15,214 --> 00:29:16,964 - Pare o metro. - Paro-o? 362 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Certo. 363 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 Vamos parar. 364 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 Porquê a demora? 365 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Vai tudo ficar bem. 366 00:29:42,908 --> 00:29:46,537 Em breve, estará com os seus entes queridos. 367 00:30:02,135 --> 00:30:04,804 Acha que ela quer invadir o metro? 368 00:30:04,805 --> 00:30:07,682 Ela aceitou termos que ninguém no seu perfeito juízo aceitaria, 369 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 a menos que nos quisesse atrair. 370 00:30:10,811 --> 00:30:13,104 Ela tem a polícia à nossa espera. 371 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 Qual é a alternativa? 372 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 Se não pararmos na estação, ele explode com o metro. 373 00:30:19,486 --> 00:30:22,113 Ele vai explodir com o metro se houver uma emboscada 374 00:30:22,114 --> 00:30:24,074 e se o John Bailey-Brown não nos for entregue. 375 00:30:25,450 --> 00:30:27,577 Mas Bergmannstrasse não tem saída. 376 00:30:27,578 --> 00:30:29,371 Se houver uma emboscada e pararmos lá… 377 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 Não saímos mais. 378 00:30:32,040 --> 00:30:33,584 Não há como fugir. 379 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 Espere. Não disse que o centro de controlo não sabe onde estamos? 380 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 Parece que não. 381 00:30:46,263 --> 00:30:50,016 E acho que a explosão pode ter danificado o sistema eletrónico. 382 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Não conseguem ver nada? 383 00:30:52,311 --> 00:30:53,394 Exato. 384 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 Se nos desviarmos da armadilha deles, temos hipóteses. 385 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 Merda! 386 00:32:39,168 --> 00:32:41,002 A situação está a ficar descontrolada. 387 00:32:41,003 --> 00:32:42,921 Talvez seja altura de a intensificar. 388 00:32:48,594 --> 00:32:51,138 Então, aconteça o que acontecer, 389 00:32:51,763 --> 00:32:54,599 não vamos conseguir voltar. Assim que eu disser, 390 00:32:54,600 --> 00:32:58,603 vá buscar-nos às ligações e evitamos a estação de Bergmannstrasse. 391 00:32:58,604 --> 00:33:00,189 Certo. Lá estarei. 392 00:33:12,492 --> 00:33:14,328 Equipa de assalto a avançar. 393 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 E os passageiros? 394 00:33:22,211 --> 00:33:24,837 Caso eles, não sei, façam perguntas parvas… 395 00:33:24,838 --> 00:33:27,841 Nem vão perceber que nós saímos. Mantenha-os calmos. 396 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Já deviam lá estar. 397 00:33:50,906 --> 00:33:52,074 Clara? 398 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 Contacte o Sam. 399 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 Sam? 400 00:33:59,831 --> 00:34:01,083 Está aí? 401 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Sam? 402 00:34:04,670 --> 00:34:06,046 Bolas! 403 00:34:07,548 --> 00:34:08,465 Por favor, não. 404 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 Sam? 405 00:34:13,719 --> 00:34:15,013 Sim? 406 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 O John Bailey-Brown está na plataforma. 407 00:34:18,516 --> 00:34:20,018 Estamos prontos para a entrega. 408 00:34:21,186 --> 00:34:22,646 Clara, aguarde. 409 00:34:23,856 --> 00:34:27,650 A estação fica a 300 metros para ali. As ligações devem estar fechadas. 410 00:34:29,570 --> 00:34:31,822 Sam? Onde estão? 411 00:34:32,489 --> 00:34:34,949 Estamos a passar o sinal 168. 412 00:34:40,746 --> 00:34:43,124 Wolf, o metro está a chegar. 413 00:34:43,125 --> 00:34:44,376 Conseguem vê-lo? 414 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 Negativo. 415 00:34:56,929 --> 00:34:58,348 Visão noturna. 416 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 Devíamos chegar à estação em breve. 417 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 A manivela. 418 00:35:16,617 --> 00:35:17,700 Certo. 419 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 Ali. 420 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Sam? 421 00:35:42,768 --> 00:35:44,061 Merda. 422 00:35:44,853 --> 00:35:46,063 Sam? 423 00:35:47,564 --> 00:35:48,732 Que se passa? 424 00:35:49,274 --> 00:35:52,235 A senhora idosa. Não sei o que se passa, 425 00:35:52,236 --> 00:35:53,904 mas ela precisa de cuidados médicos. 426 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 Eu sei primeiros socorros. 427 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 Com licença. 428 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 Cuidado. 429 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 Porque parámos? 430 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Que se passa? 431 00:36:19,054 --> 00:36:21,682 Desculpem? Preciso de falar com alguém no comando. 432 00:36:30,566 --> 00:36:31,692 Não devem demorar. 433 00:36:32,359 --> 00:36:34,361 Ainda não sabemos onde eles estão. 434 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Wolf, conseguem ver o metro? 435 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 Negativo. 436 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Avancem. 437 00:36:49,960 --> 00:36:51,420 Mas tenham cuidado. 438 00:36:53,338 --> 00:36:54,965 Entendido. 439 00:36:55,924 --> 00:36:57,718 Equipa Bravo, mantenham a posição. 440 00:37:08,562 --> 00:37:10,688 Podemos passar? Abram alas, por favor! 441 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 - Está ali. - Desviem-se. 442 00:37:13,650 --> 00:37:15,152 Deixem passar. 443 00:37:16,153 --> 00:37:17,237 Sim. 444 00:37:20,157 --> 00:37:21,449 Que aconteceu? 445 00:37:21,450 --> 00:37:22,409 Ela caiu. 446 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 O meu marido ainda está no metro. 447 00:37:29,791 --> 00:37:32,752 Preciso que levem isto a sério! 448 00:37:32,753 --> 00:37:34,670 Sim, eu sei que o meu bebé não está lá. 449 00:37:34,671 --> 00:37:36,464 É o que vos estou a tentar explicar. 450 00:37:36,465 --> 00:37:39,885 Eu fui lá, e o sequestrador deu-me isto. 451 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 Deu-lhe o quê? 452 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 Lamento. 453 00:37:57,027 --> 00:37:58,487 Não posso fazer nada. 454 00:37:58,820 --> 00:38:01,198 O quê? 455 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 Lamento. 456 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 Otto, já está. 457 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 Otto, responda. 458 00:38:34,690 --> 00:38:36,483 Otto, vá lá! Pode vir. 459 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 Vejo algo. 460 00:38:41,780 --> 00:38:43,239 Otto, está aí? 461 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 Há atividade, mas nada de metro. 462 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 Vão lá investigar. 463 00:38:48,161 --> 00:38:50,122 Disseram que íamos ficar bem. 464 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 E agora morreu mais uma pessoa. 465 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 Vou dizer-lhes. Não posso fazer mais nada. 466 00:38:59,047 --> 00:39:01,507 Parece muito empenhado em fazer o que eles querem. 467 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 Que querem de mim? 468 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 Estou só a tentar sobreviver! 469 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 Como todos vocês. 470 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 É do metro? 471 00:39:21,486 --> 00:39:22,946 O Nelson deu-a à mãe. 472 00:39:24,031 --> 00:39:26,450 É da câmara na cabina do maquinista. 473 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 Devem querer mostrar-nos algo. 474 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 Mas o quê? 475 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 Dá para acelerar? 476 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 Estão pessoas no túnel. 477 00:39:51,725 --> 00:39:54,436 Fora do metro? Conseguem identificá-las? 478 00:39:55,103 --> 00:39:57,231 Negativo. Aguardem. 479 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 Um deles é o Tango 1. 480 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 Está com uma mulher desconhecida. 481 00:40:05,155 --> 00:40:06,990 O Wolf está a ver o Nelson no túnel. 482 00:40:07,282 --> 00:40:10,285 O quê? O Nelson está no túnel? 483 00:40:13,038 --> 00:40:14,456 Porquê a demora? 484 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 Wolf, veem o que se passa? 485 00:40:22,297 --> 00:40:24,132 Aguardem. Vamos aproximar-nos. 486 00:40:30,430 --> 00:40:31,639 Certo. 487 00:40:31,640 --> 00:40:33,267 - Continue. - Sim. 488 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 Que é isto? 489 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 É o passageiro que morreu? 490 00:40:43,068 --> 00:40:44,236 Quem é aquela? 491 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 Têm de ver isto! 492 00:40:53,078 --> 00:40:54,872 O Nelson tem uma cúmplice. 493 00:40:55,747 --> 00:40:56,957 Pare aí. 494 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 É a mulher que está no túnel? 495 00:41:02,838 --> 00:41:05,883 A mulher pode ser hostil. Precisamos de uma descrição. 496 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Altura normal, na casa dos 30… É difícil ver. 497 00:41:10,387 --> 00:41:11,722 Aguardem. 498 00:41:13,223 --> 00:41:14,807 Quem está aí? 499 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 Merda. 500 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 Mãos ao alto! Já! 501 00:41:19,229 --> 00:41:20,898 Wolf, que se passa? 502 00:41:22,399 --> 00:41:25,193 Não! Ou eu mato-a. Não! 503 00:41:25,194 --> 00:41:27,195 Por favor! Não disparem! 504 00:41:27,196 --> 00:41:28,697 Ele está atrás dela. 505 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 Ele tem-na como refém. 506 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Merda. 507 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Otto? Otto, traga o metro até aqui. Agora! 508 00:41:39,082 --> 00:41:41,168 Wolf, precisamos de uma identificação. 509 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 Tem rabo de cavalo, uma parca… 510 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 É ela. 511 00:41:49,259 --> 00:41:50,927 A mulher que o Nelson fez refém. 512 00:41:50,928 --> 00:41:52,262 É ela! 513 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 Preciso de uma decisão, agora. 514 00:41:57,017 --> 00:41:58,768 Se tiver um tiro limpo, dispare. 515 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - Mas o Sam é… - Ele que dispare. 516 00:42:02,397 --> 00:42:03,607 Autorização concedida. 517 00:42:11,406 --> 00:42:14,701 Tento ser um homem justo 518 00:42:15,536 --> 00:42:18,247 Falo com o Senhor quase todos os dias 519 00:42:19,748 --> 00:42:22,876 Às vezes, este mundo trata-me mal 520 00:42:23,502 --> 00:42:26,630 Eu mantenho-me no caminho Não me desvio 521 00:42:27,673 --> 00:42:31,926 Quando me começo a irritar Os meus sentimentos incendeiam-se 522 00:42:31,927 --> 00:42:35,930 Eu seria um homem e continuaria um homem Mas não serás o mesmo 523 00:42:35,931 --> 00:42:38,892 Se não me tratares bem 524 00:42:40,227 --> 00:42:42,855 Eu posso matar-te 525 00:42:43,856 --> 00:42:45,315 Isso não é pecado? 526 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 Isso não é pecado? 527 00:42:53,115 --> 00:42:55,993 Tento encontrar força interior 528 00:42:57,286 --> 00:43:00,247 Para impedir Que a minha alma se descontrole 529 00:43:01,081 --> 00:43:04,959 Começo a irritar-me Os meus sentimentos incendeiam-se 530 00:43:04,960 --> 00:43:07,171 Eu seria um homem E continuaria um homem… 531 00:43:07,504 --> 00:43:09,506 Legendas: Lara Kahrel