1
00:00:11,720 --> 00:00:13,722
{\an8}«УНТЕР-ДЕН-ЛИНДЕН»
2
00:00:15,224 --> 00:00:18,227
- Что случилось?
- Точно не знаю.
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,229
- Наверное, скачок напряжения.
- Взрыв?
4
00:00:21,230 --> 00:00:25,359
- Не знаю. Возможно.
- Спасателей – на «Унтер-ден-Линден».
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Да?
6
00:00:31,281 --> 00:00:32,197
Они уже едут.
7
00:00:32,198 --> 00:00:33,491
Хорошо.
8
00:00:33,492 --> 00:00:36,161
Герр Диль. Они погибли?
9
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
Штефан.
10
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
Что происходит?
11
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Ясно. Поспешите.
12
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
Спасибо.
13
00:00:45,796 --> 00:00:48,590
Мы пытаемся
снова запустить систему слежения.
14
00:00:49,383 --> 00:00:54,054
- Нужно вернуть Бэйли-Брауна в убежище.
- Мы еще не знаем, что произошло.
15
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
Каждую секунду, пока конвой
не движется, он уязвим.
16
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Продолжайте вызывать Нельсона.
17
00:01:08,777 --> 00:01:09,653
Действуйте.
18
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
Да, понял.
19
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
Возвращаемся в убежище.
20
00:01:22,499 --> 00:01:23,709
Что происходит?
21
00:01:24,585 --> 00:01:27,128
Отбой. Передача отменяется.
22
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
Какая еще передача?
23
00:01:29,798 --> 00:01:33,176
Получен приказ немедленно
вернуть Бэйли-Брауна в убежище.
24
00:01:33,177 --> 00:01:36,470
Наш выезд могли видеть.
Это место ненадежно.
25
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
Не я принимаю решения.
26
00:01:37,973 --> 00:01:39,141
Подождем.
27
00:01:43,437 --> 00:01:45,022
С поездом потеряна связь.
28
00:01:45,606 --> 00:01:50,235
- И?
- Немецкая полиция подозревает взрыв.
29
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
О боже. Как они отреагировали?
30
00:01:55,282 --> 00:01:57,033
Немного суетливо,
31
00:01:57,034 --> 00:02:00,119
но в МИ5 говорят,
что Бэйли-Брауна вернут под стражу.
32
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
По их мнению, это конец.
33
00:02:03,457 --> 00:02:05,167
Ты предпринял попытку, Дэниел.
34
00:02:27,481 --> 00:02:29,149
{\an8}ТЮРЬМА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА
35
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
Разговор окончен.
36
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
Кризис предотвращен?
37
00:02:35,113 --> 00:02:38,325
Не совсем. Сообщается о взрыве в Берлине.
38
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Вернем тебя в Белмарш.
39
00:02:42,663 --> 00:02:45,999
Похоже, твой друг Джон
присоединится к тебе через пару недель.
40
00:03:11,608 --> 00:03:16,196
{\an8}Я держу голову достаточно высоко
Чтобы видеть небо
41
00:03:17,281 --> 00:03:20,116
{\an8}И когда мы двинемся
Мы не будем медлить
42
00:03:20,117 --> 00:03:22,244
{\an8}Мы дадим бой
43
00:03:22,870 --> 00:03:27,583
{\an8}И ты однажды станешь
Именно тем, кем являешься
44
00:03:28,458 --> 00:03:30,877
{\an8}Просто держи голову высоко
45
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
{\an8}Поцелуй кулак и коснись неба
46
00:03:34,173 --> 00:03:38,760
{\an8}Уже слишком поздно
Не дать миру умереть
47
00:03:40,012 --> 00:03:42,138
{\an8}Однажды
48
00:03:42,139 --> 00:03:44,140
{\an8}Ю-ху
49
00:03:44,141 --> 00:03:46,351
{\an8}Мы все будем там
50
00:03:47,936 --> 00:03:50,439
{\an8}Да, да, да
Да, да, да
51
00:03:59,615 --> 00:04:04,620
ЗАХВАЧЕННЫЙ РЕЙС
52
00:05:10,644 --> 00:05:14,231
Пассажиры, сохраняйте спокойствие.
53
00:05:14,982 --> 00:05:16,399
Мы полагаем, что взрыв…
54
00:05:16,400 --> 00:05:19,777
- Всё будет хорошо.
- …заднего вагона был предупреждением.
55
00:05:19,778 --> 00:05:24,741
Бомбы есть под каждым вагоном,
но если вы останетесь на местах
56
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
и не будете делать глупостей, мы выживем.
57
00:05:32,541 --> 00:05:36,712
Говорю в последний раз, Джесс.
Игре конец, ясно?
58
00:05:37,588 --> 00:05:38,672
Планы изменились.
59
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
Расскажи, что ты знаешь.
60
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
Скажи что-нибудь!
61
00:06:02,863 --> 00:06:03,946
Прошу, Джесс.
62
00:06:03,947 --> 00:06:06,909
Я сам не справлюсь.
Мне нужна твоя помощь.
63
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Мы еще в опасности?
64
00:06:14,166 --> 00:06:16,501
- Я не знаю.
- Нет, я тебе не верю.
65
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Этого в плане не было.
66
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
Так позвони тому, кто руководит.
67
00:06:23,217 --> 00:06:27,137
Тот человек. С которым
я виделся. Не знаю, как его зовут.
68
00:06:28,096 --> 00:06:29,640
Это он тебя нанял?
69
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
Ты на него работаешь?
70
00:06:35,020 --> 00:06:36,896
У тебя должен быть его телефон.
71
00:06:36,897 --> 00:06:38,189
Мы не на связи.
72
00:06:38,190 --> 00:06:41,568
Джесс, весь поезд должен был
взорваться, но не взорвался.
73
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
Пока что.
74
00:06:47,741 --> 00:06:49,409
Ты должна поговорить с ним.
75
00:06:51,203 --> 00:06:53,163
Сообщить, что у тебя всё под контролем.
76
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
{\an8}МАШИНИСТ
77
00:07:14,685 --> 00:07:16,311
Скажи что-нибудь хорошее.
78
00:07:17,104 --> 00:07:18,564
Ну, во-первых, я жива.
79
00:07:19,481 --> 00:07:21,816
А, это ты.
80
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Ты потеряла контроль над ситуацией.
81
00:07:24,695 --> 00:07:27,364
Ничего я не потеряла.
82
00:07:28,156 --> 00:07:30,993
Возникла проблема, мы ее решили.
83
00:07:31,827 --> 00:07:36,622
Что-то непохоже. Конвой развернули.
84
00:07:36,623 --> 00:07:37,791
И что теперь будет?
85
00:07:44,381 --> 00:07:45,464
РЕЖИМ ОБХОДА
86
00:07:45,465 --> 00:07:46,924
Нет-нет. Не делай этого.
87
00:07:46,925 --> 00:07:48,384
Мы всё исправим.
88
00:07:48,385 --> 00:07:50,469
Послушай меня. Мы всё исправим!
89
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
Скажи, как именно.
90
00:07:55,142 --> 00:07:56,225
Как?
91
00:07:56,226 --> 00:07:58,811
Мне нужно чуть больше времени. Дай мне…
92
00:07:58,812 --> 00:08:02,232
Люди, на которых мы работаем,
не терпят провалов.
93
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Ты знала о рисках.
Это не должно вывести на них.
94
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
Эй. Это ты, да?
95
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
Мы вчера встречались.
96
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
Чего ты хочешь?
97
00:08:23,921 --> 00:08:25,922
Того же, чего и ты.
98
00:08:25,923 --> 00:08:29,218
На вчерашней встрече в The Foxhole
мы заключили сделку.
99
00:08:30,260 --> 00:08:32,595
Я свои обязательства соблюдаю.
100
00:08:32,596 --> 00:08:35,723
Диспетчерская выполняет
все мои требования,
101
00:08:35,724 --> 00:08:36,891
твои требования.
102
00:08:36,892 --> 00:08:40,728
Уже нет. Бэйли-Брауна
возвращают в убежище.
103
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
По их мнению, всё кончено.
104
00:08:43,232 --> 00:08:46,902
Вот что мы сделаем.
Я смогу убедить их развернуть конвой.
105
00:08:50,072 --> 00:08:52,407
Ясно? Мы всё уладим.
106
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
У вас пять минут, иначе я взорву поезд.
107
00:09:11,134 --> 00:09:13,637
И вы не сможете это предотвратить.
108
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
А что с другой договоренностью?
109
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Что с Маршей?
110
00:09:20,561 --> 00:09:22,311
Как я и сказал вчера,
111
00:09:22,312 --> 00:09:26,275
Марша будет в безопасности,
если мы получим то, что нам нужно.
112
00:09:30,237 --> 00:09:33,407
- Двигатель запустится?
- Посмотрим. Я попробую.
113
00:10:00,058 --> 00:10:02,186
Консервная банка едет!
114
00:10:20,120 --> 00:10:22,623
Сэр, мне надо выйти.
115
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
Не нервничай, помни, что сказал машинист.
116
00:10:27,961 --> 00:10:29,463
Мы скоро выйдем.
117
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
Правда?
118
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
Да. Конечно.
119
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
Винтер.
120
00:11:02,996 --> 00:11:04,789
Сэм, что случилось?
121
00:11:04,790 --> 00:11:06,333
Где Бэйли-Браун?
122
00:11:07,835 --> 00:11:09,794
Сначала мне нужны ответы.
123
00:11:09,795 --> 00:11:11,880
Где Бэйли-Браун?
124
00:11:14,091 --> 00:11:16,593
Едет на «Бергманнштрассе» для обмена.
125
00:11:18,262 --> 00:11:20,764
Это ложь. Разверните их обратно.
126
00:11:22,808 --> 00:11:24,142
Как он узнал?
127
00:11:25,561 --> 00:11:26,603
Винтер.
128
00:11:27,813 --> 00:11:31,233
Организуй передачу, или поезду конец.
129
00:11:37,030 --> 00:11:38,115
Он будет на месте.
130
00:11:40,659 --> 00:11:41,660
Надеюсь.
131
00:11:46,415 --> 00:11:48,666
Отзовите спасателей с «Унтер-ден-Линден»,
132
00:11:48,667 --> 00:11:50,210
конвой верните на маршрут.
133
00:11:56,508 --> 00:11:57,717
Выезжайте.
134
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Принято.
135
00:12:02,014 --> 00:12:03,098
Едем!
136
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
Да?
137
00:12:10,147 --> 00:12:11,564
Всё в порядке.
138
00:12:11,565 --> 00:12:14,151
- Вы едете?
- Да, отличная работа.
139
00:12:15,611 --> 00:12:18,363
- Мы вот-вот закончим.
- Да.
140
00:12:18,947 --> 00:12:22,450
Больше никаких срывов –
и получишь свои деньги.
141
00:12:22,451 --> 00:12:23,534
Ясно.
142
00:12:23,535 --> 00:12:26,455
Поезд должен подъехать к платформе,
мы будем там.
143
00:12:31,835 --> 00:12:32,961
А теперь поехали.
144
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Он лжец и убийца.
145
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Ада, всё вышло из-под контроля.
146
00:13:03,659 --> 00:13:05,451
Он знает, что делает конвой.
147
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
А мы не знаем, где поезд.
148
00:13:07,871 --> 00:13:10,874
Пришлось показать,
что мы подчиняемся требованиям.
149
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
Но?
150
00:13:14,378 --> 00:13:15,379
Мы вмешаемся.
151
00:13:19,424 --> 00:13:22,426
Если всё сработает, он получит требуемое
152
00:13:22,427 --> 00:13:23,595
и никто не умрет.
153
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
Кроме Фредди.
154
00:13:37,860 --> 00:13:39,027
Зачем ты его убила?
155
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
Фредди погиб из-за того,
что вы облажались.
156
00:13:48,662 --> 00:13:50,747
Он хотел связаться с диспетчерской.
157
00:13:52,457 --> 00:13:54,501
Если бы мой наниматель узнал,
158
00:13:55,085 --> 00:13:57,421
то подорвал бы весь поезд.
159
00:13:58,088 --> 00:13:59,715
И Маршу бы тоже убил.
160
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
Вот как всё устроено, да?
161
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
Замкнутый круг.
162
00:14:09,975 --> 00:14:12,186
Тех, кто за этим стоит, не видно.
163
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
Кроме тебя.
164
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
Да.
165
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
Кроме меня.
166
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Порез глубокий.
167
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
Наверное, нужны швы.
168
00:14:50,724 --> 00:14:52,517
Лучше поехать в травмпункт.
169
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Нет, я в порядке.
170
00:14:54,311 --> 00:14:56,396
Зажми рану.
171
00:15:07,824 --> 00:15:09,785
Да, травмпункт в часе езды отсюда.
172
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
Зачем я вам это говорю? Вы местные.
173
00:15:14,373 --> 00:15:16,332
Наверное, знаете Сент-Фрэнсис.
174
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
Сент-Фрэнсис, да.
175
00:15:19,002 --> 00:15:21,088
Я частенько бывал в их травмпункте.
176
00:15:26,051 --> 00:15:27,386
Я наложу тебе повязку.
177
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Куда ты?
178
00:15:30,305 --> 00:15:31,807
За аптечкой.
179
00:15:49,408 --> 00:15:50,324
Сент-Фрэнсис?
180
00:15:50,325 --> 00:15:51,285
БОЛЬНИЦА СЕНТ-МАЙКЛ
181
00:15:54,496 --> 00:15:55,539
Боковой вход!
182
00:16:01,753 --> 00:16:03,130
Где она?
183
00:16:22,816 --> 00:16:23,983
Чёрт.
184
00:16:23,984 --> 00:16:25,861
Она не могла уйти далеко.
185
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Чёрт.
186
00:16:47,216 --> 00:16:49,051
- Собери вещи.
- Пойдем.
187
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Сюда.
188
00:17:19,915 --> 00:17:24,002
У нее чертов детонатор.
О чём он с ней там говорит?
189
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Что там?
190
00:17:29,258 --> 00:17:31,425
- Серьезно, что происходит?
- Люди.
191
00:17:31,426 --> 00:17:33,928
Успокойтесь, пожалуйста.
192
00:17:33,929 --> 00:17:36,557
Замолчите. Говорите по очереди, ладно?
193
00:17:37,099 --> 00:17:39,934
- В том вагоне могли погибнуть люди.
- Но никто не погиб.
194
00:17:39,935 --> 00:17:41,811
- К чёрту. Это ее вина!
- Не хочу драться.
195
00:17:41,812 --> 00:17:43,187
Эй. Прекратите.
196
00:17:43,188 --> 00:17:45,189
Успокойся.
197
00:17:45,190 --> 00:17:48,025
Она не враг, ясно? Всё гораздо масштабнее.
198
00:17:48,026 --> 00:17:50,653
Никто не пострадал,
пусть и дальше так будет.
199
00:17:50,654 --> 00:17:54,198
Мы все хотим одного: остаться в живых.
200
00:17:54,199 --> 00:17:55,908
Выпусти нас из поезда.
201
00:17:55,909 --> 00:17:57,160
Всё не так просто.
202
00:17:59,663 --> 00:18:01,497
Но скажу одно.
203
00:18:01,498 --> 00:18:04,168
Передача произойдет.
204
00:18:04,793 --> 00:18:10,256
И если будем сохранять спокойствие
и сотрудничать с властями,
205
00:18:10,257 --> 00:18:12,300
мы все выживем.
206
00:18:12,301 --> 00:18:13,844
Я вам обещаю.
207
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Ладно?
208
00:18:22,769 --> 00:18:26,189
Отряд спецназа будет в туннеле.
209
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
Сообщит, когда поезд проедет эту стрелку.
210
00:18:28,942 --> 00:18:30,359
Снайперы будут…
211
00:18:30,360 --> 00:18:32,779
Здесь, здесь и здесь.
212
00:18:33,989 --> 00:18:35,741
Их не будет видно из поезда?
213
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
Мы выключим свет на станции и в туннеле.
214
00:18:39,119 --> 00:18:41,705
Если повезет, сможем застрелить Нельсона.
215
00:18:42,206 --> 00:18:43,540
И всё будет кончено.
216
00:18:46,502 --> 00:18:48,128
А если не повезет?
217
00:18:49,213 --> 00:18:51,924
Тогда Вольф с командой
возьмут поезд штурмом.
218
00:18:59,139 --> 00:19:00,474
Это правильное решение.
219
00:19:04,228 --> 00:19:06,313
Пусть Вольф выводит отряд на позиции.
220
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Зарегистрируйте это всё как улики.
221
00:19:38,846 --> 00:19:39,887
Да.
222
00:19:39,888 --> 00:19:42,766
- Есть еще что-то?
- Это из квартиры подрывника.
223
00:19:43,141 --> 00:19:44,184
С Рождеством.
224
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Можете пробить для меня имя?
225
00:19:54,278 --> 00:19:55,821
Агата Робак.
226
00:19:57,155 --> 00:19:58,824
Да, кажется, польское.
227
00:19:59,867 --> 00:20:01,118
Я подожду.
228
00:20:05,289 --> 00:20:07,374
{\an8}ПОСОЛЬСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИИ
ОТДЕЛ МИ6
229
00:20:17,593 --> 00:20:20,846
- Грэм?
- Тэтчер. Как ты сюда попала?
230
00:20:21,430 --> 00:20:22,680
У тебя нет допуска.
231
00:20:22,681 --> 00:20:25,100
Да, но у одного моего знакомого есть.
232
00:20:27,603 --> 00:20:29,688
Питер Фабер, МИ5.
233
00:20:30,939 --> 00:20:32,232
Нам нужна ваша помощь.
234
00:20:32,816 --> 00:20:35,776
ТЕРАКТ В БЕРЛИНЕ
235
00:20:35,777 --> 00:20:36,694
Извините.
236
00:20:36,695 --> 00:20:38,989
- Извините.
- Женщине плохо.
237
00:20:41,033 --> 00:20:43,911
Извините, моя жена упала.
238
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
- Спасибо.
- Спасибо.
239
00:20:53,045 --> 00:20:56,673
Ты такая бледная. Точно всё в порядке?
240
00:20:57,257 --> 00:21:00,636
Не волнуйся, я ничего не сломала.
241
00:21:08,644 --> 00:21:10,645
Нет, не суетись.
242
00:21:10,646 --> 00:21:12,814
Штефан, пожалуйста. Посиди со мной.
243
00:21:19,446 --> 00:21:24,243
Кто мог подумать, что поездка
в метро будет такой увлекательной?
244
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Клара, мне надо поговорить с Винтер.
245
00:21:39,424 --> 00:21:40,758
Ладно…
246
00:21:40,759 --> 00:21:42,761
Сообщи, когда вы проедете…
247
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
…семафор 168.
248
00:21:46,890 --> 00:21:49,893
Да, это мы можем. Дай Винтер.
249
00:21:51,186 --> 00:21:52,395
Слушаю, Сэм.
250
00:21:52,396 --> 00:21:56,941
Винтер, хочу вам кое-что напомнить
перед прибытием на «Бергманнштрассе».
251
00:21:56,942 --> 00:21:58,276
Говори.
252
00:21:58,277 --> 00:22:00,444
Во-первых, если я увижу полицейских,
253
00:22:00,445 --> 00:22:03,782
хоть где-то поблизости,
мы не остановимся на станции.
254
00:22:04,324 --> 00:22:05,325
Ладно.
255
00:22:07,411 --> 00:22:09,787
И второе.
256
00:22:09,788 --> 00:22:12,708
Джон Бэйли-Браун должен быть
на платформе один.
257
00:22:13,917 --> 00:22:17,212
Если эти два условия будут выполнены,
я отпущу пассажиров,
258
00:22:17,713 --> 00:22:19,673
а Бэйли-Браун сядет в поезд.
259
00:22:20,174 --> 00:22:23,051
Хорошо. Мы согласны на эти условия.
260
00:22:29,516 --> 00:22:30,767
Сколько еще ехать?
261
00:22:33,729 --> 00:22:34,771
Еще две станции.
262
00:22:35,731 --> 00:22:37,315
А потом «Бергманнштрассе»?
263
00:22:37,316 --> 00:22:40,819
Да-да. «Бергманнштрассе».
Это старая конечная.
264
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
Обычно мы ее объезжаем,
265
00:22:43,488 --> 00:22:47,075
но сейчас перевели стрелки,
чтобы мы заехали на станцию.
266
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
Когда проедем семафор,
о котором говорила Клара?
267
00:22:52,039 --> 00:22:53,123
Номер 168.
268
00:22:54,291 --> 00:22:55,459
Но это…
269
00:22:56,585 --> 00:22:57,961
…странно.
270
00:22:59,922 --> 00:23:00,964
Что?
271
00:23:03,091 --> 00:23:04,343
Мы его уже проехали.
272
00:23:05,677 --> 00:23:07,930
До того, как она спросила.
273
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Кажется, они не знают, где мы.
274
00:23:26,323 --> 00:23:30,160
Я слышал, в этом магазине
лучшая польская колбаса в городе.
275
00:23:31,578 --> 00:23:34,665
- Кто вам это сказал?
- Я плохо запоминаю имена.
276
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
Но вы бы…
277
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
…узнали его в лицо.
278
00:23:43,423 --> 00:23:48,554
Знаешь, что у тебя
12 697 неоткрытых имейлов?
279
00:23:50,055 --> 00:23:51,390
У меня есть система.
280
00:23:52,224 --> 00:23:54,976
Итак, это имейл,
281
00:23:54,977 --> 00:23:58,522
в котором Нельсон прислал Тэтчер
собранные им доказательства.
282
00:24:02,734 --> 00:24:05,403
Стоп. Это секретная информация.
283
00:24:05,404 --> 00:24:06,487
СЕКРЕТНО
ОТЧЕТ ОБ ИНЦИДЕНТЕ
284
00:24:06,488 --> 00:24:08,740
Это всё из одного источника?
285
00:24:09,992 --> 00:24:11,034
Похоже на то.
286
00:24:11,743 --> 00:24:14,495
Судя по метаданным,
пункт отправления один.
287
00:24:14,496 --> 00:24:17,331
И точно неизвестно, кто это послал?
288
00:24:17,332 --> 00:24:20,335
Ну, следы замели неплохо.
289
00:24:21,587 --> 00:24:24,464
Невозможно сказать
без доступа к компьютеру Нельсона.
290
00:24:26,425 --> 00:24:31,597
Подождите. Телефон Сэма был
в номере отеля, а ноутбук – в портфеле.
291
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
Наверное, полиция забрала.
292
00:24:38,812 --> 00:24:40,022
Я сделаю пару звонков.
293
00:24:44,693 --> 00:24:46,695
Нет смысла это отрицать, Агата.
294
00:24:49,489 --> 00:24:50,490
Мы…
295
00:24:52,451 --> 00:24:54,870
Мы нашли твой абонемент
в спортзал у него дома.
296
00:24:55,746 --> 00:24:57,831
Похоже, что я сейчас хожу в спортзал?
297
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
Но ты же знаешь, чем он занимается?
298
00:25:01,668 --> 00:25:04,671
Он говорит, мне лучше не знать.
299
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
Для моей безопасности.
300
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
Мы не общались с прошлой пятницы.
301
00:25:13,138 --> 00:25:14,181
Он сказал,
302
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
что я его не увижу следующие пару недель.
303
00:25:21,355 --> 00:25:22,606
Куда он собирался?
304
00:25:23,398 --> 00:25:24,565
Дай угадаю.
305
00:25:24,566 --> 00:25:25,901
Он тебе не сказал?
306
00:25:32,241 --> 00:25:36,827
Поднимите списки пассажиров всех
авиарейсов из Берлина сегодня после 09:00.
307
00:25:36,828 --> 00:25:39,081
Начиная с пунктов назначения
в Восточной Европе.
308
00:25:39,540 --> 00:25:41,041
Да, я подожду…
309
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Нужно имя Марко.
310
00:25:45,504 --> 00:25:46,505
Настоящее имя.
311
00:25:47,381 --> 00:25:50,133
Или увидитесь гораздо позже,
чем через пару недель.
312
00:25:56,849 --> 00:25:58,725
Подъезжаем к «Бергманнштрассе».
313
00:26:09,570 --> 00:26:11,321
Выходи.
314
00:26:36,930 --> 00:26:38,599
Машина будет через 20 минут.
315
00:26:39,683 --> 00:26:41,267
Кое-кто торопится.
316
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Скатертью дорога.
317
00:26:43,020 --> 00:26:46,190
За более ста часов допросов
я его таким не видела.
318
00:26:51,195 --> 00:26:56,116
Изготовителя бомбы
зовут Юзеф Каминский. Юзеф через «З».
319
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
Есть такой?
320
00:26:59,828 --> 00:27:00,829
Отлично.
321
00:27:01,163 --> 00:27:03,665
Когда этот рейс вылетел в Варшаву?
322
00:27:07,085 --> 00:27:08,504
А, и когда вылетает?
323
00:27:12,758 --> 00:27:14,176
Из Бранденбурга?
324
00:27:15,552 --> 00:27:16,470
Чёрт.
325
00:27:22,893 --> 00:27:25,395
Что это за место? Эй!
326
00:27:27,648 --> 00:27:29,399
Бронежилет…
327
00:27:30,484 --> 00:27:32,528
Это слегка чересчур, правда?
328
00:27:33,028 --> 00:27:36,531
Зачем мне это? Эй?
Во что вы меня втягиваете?
329
00:27:36,532 --> 00:27:38,325
Заткнись! Это для твоего же блага.
330
00:27:39,076 --> 00:27:40,118
Дай руки.
331
00:27:51,421 --> 00:27:54,591
«БЕРГМАННШТРАССЕ»
332
00:28:05,978 --> 00:28:08,021
Перейдем на защищенную связь.
333
00:28:10,190 --> 00:28:11,191
МАШИНИСТ
334
00:28:21,243 --> 00:28:24,246
Похоже, на «Бергманнштрассе»
куча спецназа.
335
00:28:37,259 --> 00:28:38,468
Винтер.
336
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
Я передумал.
337
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
В смысле?
338
00:28:48,020 --> 00:28:52,023
Пассажиры не выйдут из поезда,
пока я не получу Бэйли-Брауна.
339
00:28:52,024 --> 00:28:54,526
- Ты что делаешь?
- Подожди.
340
00:28:57,487 --> 00:28:58,822
Издеваешься?
341
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
Ладно.
342
00:29:05,996 --> 00:29:06,997
Я так и думал.
343
00:29:07,748 --> 00:29:08,957
Что?
344
00:29:12,252 --> 00:29:13,503
Останови поезд.
345
00:29:13,504 --> 00:29:15,213
- Сэм.
- Нет.
346
00:29:15,214 --> 00:29:16,964
- Останови!
- Остановить?
347
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Останавливаю.
348
00:29:18,926 --> 00:29:19,927
Останавливаемся.
349
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
Почему так долго?
350
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Всё будет хорошо.
351
00:29:42,908 --> 00:29:46,537
Ты скоро снова увидишься с близкими.
352
00:30:02,135 --> 00:30:04,804
Думаешь, она планирует штурмовать поезд?
353
00:30:04,805 --> 00:30:07,682
Она согласилась на то,
на что в здравом уме идут,
354
00:30:07,683 --> 00:30:09,768
лишь планируя ловушку.
355
00:30:10,811 --> 00:30:13,104
Полиция ждет нас в засаде.
356
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
Какие варианты?
357
00:30:16,316 --> 00:30:18,819
Не остановимся на станции –
он взорвет поезд.
358
00:30:19,486 --> 00:30:22,113
Он точно взорвет поезд, если там засада
359
00:30:22,114 --> 00:30:24,074
и мы не получим Джона Бэйли-Брауна.
360
00:30:25,450 --> 00:30:29,371
Но «Бергманнштрассе» – это тупик.
Если там засада и мы остановимся…
361
00:30:30,247 --> 00:30:31,415
Мы не выберемся.
362
00:30:32,040 --> 00:30:33,584
Выхода нет.
363
00:30:40,507 --> 00:30:43,468
Стоп, ты сказал,
диспетчерская не видит, где мы?
364
00:30:43,969 --> 00:30:45,179
Похоже на то.
365
00:30:46,263 --> 00:30:47,847
Думаю,
366
00:30:47,848 --> 00:30:50,016
взрыв мог повредить электронику.
367
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
Они ослепли?
368
00:30:52,311 --> 00:30:53,394
Да.
369
00:30:53,395 --> 00:30:57,566
Если мы избежим расставленной
ими ловушки, у нас есть шанс.
370
00:32:33,745 --> 00:32:35,080
Чёрт.
371
00:32:39,168 --> 00:32:41,002
Всё выходит из-под контроля.
372
00:32:41,003 --> 00:32:42,921
Может, пора повысить ставки.
373
00:32:48,594 --> 00:32:51,138
В общем, как бы всё ни сложилось, мы…
374
00:32:51,763 --> 00:32:54,599
Мы не сможем вернуться в поезд.
Но как только я скажу,
375
00:32:54,600 --> 00:32:58,603
заберешь нас на стрелке.
Поезд объедет «Бергманнштрассе».
376
00:32:58,604 --> 00:33:00,189
Да. Я так и сделаю.
377
00:33:12,492 --> 00:33:14,328
Отряд выдвигается.
378
00:33:19,917 --> 00:33:21,543
А пассажиры?
379
00:33:22,211 --> 00:33:24,837
Вдруг они будут задавать глупые вопросы…
380
00:33:24,838 --> 00:33:27,841
Они не заметят, что нас нет.
Просто успокаивай их.
381
00:33:47,319 --> 00:33:48,779
Поезд должен быть там.
382
00:33:50,906 --> 00:33:52,074
Клара.
383
00:33:52,908 --> 00:33:54,117
Вызывай Сэма.
384
00:33:57,538 --> 00:33:58,872
Сэм.
385
00:33:59,831 --> 00:34:01,083
Слышишь меня?
386
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Сэм?
387
00:34:04,670 --> 00:34:06,046
Ну вот.
388
00:34:07,548 --> 00:34:08,465
Только не это.
389
00:34:10,467 --> 00:34:11,760
Сэм?
390
00:34:13,719 --> 00:34:15,013
Да?
391
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
Джон Бэйли-Браун на платформе.
392
00:34:18,516 --> 00:34:20,018
Мы готовы к передаче.
393
00:34:21,186 --> 00:34:22,646
Клара, будь на связи.
394
00:34:23,856 --> 00:34:27,650
Станция через 300 метров, да?
Кажется, стрелка близко.
395
00:34:29,570 --> 00:34:31,822
Сэм, где ты?
396
00:34:32,489 --> 00:34:34,949
Проезжаю семафор 168.
397
00:34:40,746 --> 00:34:44,376
Вольф, поезд приближается. Видите его?
398
00:34:46,628 --> 00:34:47,963
Нет.
399
00:34:56,929 --> 00:34:58,348
Отключаем свет.
400
00:35:03,520 --> 00:35:06,106
Нас ждут на станции с минуты на минуту.
401
00:35:14,281 --> 00:35:15,365
Курбельная рукоятка.
402
00:35:16,617 --> 00:35:17,700
Так.
403
00:35:17,701 --> 00:35:18,702
Вот она.
404
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Сэм!
405
00:35:42,768 --> 00:35:44,061
Чёрт.
406
00:35:44,853 --> 00:35:46,063
Сэм!
407
00:35:47,564 --> 00:35:48,732
Что такое?
408
00:35:49,274 --> 00:35:52,235
Пожилая женщина. Не знаю, что с ней,
409
00:35:52,236 --> 00:35:53,904
но нужна медицинская помощь.
410
00:35:59,660 --> 00:36:00,827
Я могу оказать помощь.
411
00:36:02,704 --> 00:36:03,747
Извините.
412
00:36:06,625 --> 00:36:07,709
Пропустите.
413
00:36:10,128 --> 00:36:11,338
Почему мы стоим?
414
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Что происходит?
415
00:36:19,054 --> 00:36:21,682
Извините, мне надо
поговорить с начальством.
416
00:36:30,566 --> 00:36:34,361
- Уже скоро.
- Мы до сих пор не знаем, где они.
417
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Вольф, вы видите поезд?
418
00:36:46,331 --> 00:36:47,332
Нет.
419
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Выдвигайтесь.
420
00:36:49,960 --> 00:36:51,420
Но будьте осторожны.
421
00:36:53,338 --> 00:36:54,965
Понял.
422
00:36:55,924 --> 00:36:57,718
Команда Браво, оставайтесь тут.
423
00:37:08,562 --> 00:37:10,688
Пропустите, дайте пройти!
424
00:37:10,689 --> 00:37:12,274
- Здесь.
- Пропустите.
425
00:37:13,650 --> 00:37:15,152
Мне надо пройти.
426
00:37:16,153 --> 00:37:17,237
Да.
427
00:37:20,157 --> 00:37:21,449
Что случилось?
428
00:37:21,450 --> 00:37:22,409
Она упала…
429
00:37:26,413 --> 00:37:28,707
Мой муж до сих пор в поезде.
430
00:37:29,791 --> 00:37:32,752
Отнеситесь к этому серьезно!
431
00:37:32,753 --> 00:37:36,464
Да, я знаю, что мой малыш не там.
Это я и пытаюсь вам объяснить.
432
00:37:36,465 --> 00:37:39,885
Я пошла туда, и захватчик дал мне вот это.
433
00:37:44,014 --> 00:37:45,224
Что он дал?
434
00:37:53,482 --> 00:37:54,608
Мне жаль.
435
00:37:57,027 --> 00:38:01,198
- Ничем не могу помочь.
- Что? Что!
436
00:38:07,287 --> 00:38:08,830
Мне жаль.
437
00:38:25,889 --> 00:38:27,474
Отто, готово.
438
00:38:29,852 --> 00:38:30,978
Отто, прием.
439
00:38:34,690 --> 00:38:36,483
Отто, прием. Мы готовы.
440
00:38:39,194 --> 00:38:40,612
Вижу что-то…
441
00:38:41,780 --> 00:38:43,239
Отто, ты там?
442
00:38:43,240 --> 00:38:45,576
Какое-то движение. Но поезда нет.
443
00:38:46,326 --> 00:38:47,911
Проверь.
444
00:38:48,161 --> 00:38:50,122
Они обещали защитить нас.
445
00:38:50,956 --> 00:38:52,416
А теперь еще один человек умер.
446
00:38:54,585 --> 00:38:56,587
Я им скажу. Это всё, что я могу сделать.
447
00:38:59,047 --> 00:39:01,507
Ты всегда делаешь то, что они говорят.
448
00:39:01,508 --> 00:39:03,051
Чего вы от меня хотите?
449
00:39:05,888 --> 00:39:07,681
Я просто пытаюсь выжить!
450
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
Как и все вы.
451
00:39:19,318 --> 00:39:20,402
С поезда?
452
00:39:21,486 --> 00:39:22,946
Нельсон отдал ее матери.
453
00:39:24,031 --> 00:39:26,450
Флешка из камеры в кабине машиниста.
454
00:39:28,911 --> 00:39:32,331
- Они хотят что-то показать.
- Но что?
455
00:39:35,083 --> 00:39:36,084
Можно ускорить?
456
00:39:49,056 --> 00:39:50,432
В туннеле люди.
457
00:39:51,725 --> 00:39:54,436
Кто-то из поезда? Можете их опознать?
458
00:39:55,103 --> 00:39:57,231
Нет. Подождите.
459
00:39:59,858 --> 00:40:01,485
Один из них – Танго 1.
460
00:40:02,236 --> 00:40:04,905
Он с неопознанной женщиной.
461
00:40:05,155 --> 00:40:06,990
Вольф видит Нельсона в туннеле.
462
00:40:07,282 --> 00:40:10,285
Что? Нельсон в туннеле?
463
00:40:13,038 --> 00:40:14,456
Чего он ждет?
464
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
Вольф, что они делают?
465
00:40:22,297 --> 00:40:24,132
Сейчас подойду ближе.
466
00:40:30,430 --> 00:40:31,639
Ладно.
467
00:40:31,640 --> 00:40:33,267
- Дальше!
- Да.
468
00:40:34,351 --> 00:40:35,227
Что это?
469
00:40:36,103 --> 00:40:38,021
Это мертвый пассажир?
470
00:40:43,068 --> 00:40:44,236
Кто это?
471
00:40:48,490 --> 00:40:49,992
Вы должны это увидеть!
472
00:40:53,078 --> 00:40:56,957
- У Нельсона есть сообщница.
- Поставьте на паузу.
473
00:40:57,958 --> 00:40:59,501
Это женщина из туннеля?
474
00:41:02,838 --> 00:41:05,883
Женщина может быть опасна.
Нужно точное описание.
475
00:41:06,592 --> 00:41:08,844
Средний рост, за 30, не вижу…
476
00:41:10,387 --> 00:41:11,722
Минуту…
477
00:41:13,223 --> 00:41:15,809
- Кто там?
- Чёрт.
478
00:41:16,393 --> 00:41:20,898
- Руки вверх! Живо!
- Вольф, что происходит?
479
00:41:22,399 --> 00:41:25,193
Не смей! Или я ее убью!
480
00:41:25,194 --> 00:41:27,195
Прошу, не стреляй.
481
00:41:27,196 --> 00:41:28,697
Он прикрылся ей.
482
00:41:29,281 --> 00:41:30,699
Он взял ее в заложники.
483
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Чёрт.
484
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Отто, подгони чёртов поезд.
Подгони поезд немедленно.
485
00:41:39,082 --> 00:41:41,168
Вольф, нужно четкое описание!
486
00:41:44,379 --> 00:41:46,673
Хвостик… Парка…
487
00:41:47,508 --> 00:41:48,842
Это она!
488
00:41:49,259 --> 00:41:50,927
Заложница Нельсона –
489
00:41:50,928 --> 00:41:52,262
это она!
490
00:41:54,014 --> 00:41:55,557
Решайте немедленно!
491
00:41:57,017 --> 00:41:58,768
Если может попасть, пусть стреляет.
492
00:41:58,769 --> 00:42:00,604
- Но Сэм…
- Пусть стреляет!
493
00:42:02,397 --> 00:42:03,607
Разрешение получено.
494
00:42:11,406 --> 00:42:14,701
Я стараюсь быть праведником
495
00:42:15,536 --> 00:42:18,247
Общаюсь с Богом каждый день
496
00:42:19,748 --> 00:42:22,876
Иногда мир меня обижает
497
00:42:23,502 --> 00:42:26,630
Я иду по верному пути
И не сверну с него
498
00:42:27,673 --> 00:42:31,926
Когда я начинаю закипать
И мои чувства пламенеют
499
00:42:31,927 --> 00:42:35,930
Я буду человеком, останусь человеком
Но ты изменишься
500
00:42:35,931 --> 00:42:38,892
Если не отнесешься ко мне справедливо
501
00:42:40,227 --> 00:42:42,855
Я могу тебя прикончить
502
00:42:43,856 --> 00:42:45,315
Разве это не грех
503
00:42:47,943 --> 00:42:50,320
Разве это не грех
504
00:42:53,115 --> 00:42:55,993
Я пытаюсь найти внутреннюю силу
505
00:42:57,286 --> 00:43:00,247
Не дать своей душе одичать
506
00:43:01,081 --> 00:43:04,959
Когда я начинаю закипать
И мои чувства пламенеют
507
00:43:04,960 --> 00:43:07,171
Я буду человеком, останусь человеком…
508
00:43:07,504 --> 00:43:09,506
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк