1
00:00:11,720 --> 00:00:13,722
{\an8}УНТЕР-ДЕН-ЛІНДЕН
2
00:00:15,224 --> 00:00:16,391
Що сталося?
3
00:00:17,059 --> 00:00:18,227
Не знаю.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,144
Напевно, перепад напруги.
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,229
Вибух?
6
00:00:21,230 --> 00:00:23,232
Не знаю. Можливо.
7
00:00:23,690 --> 00:00:25,359
Усі служби – на Унтер-ден-Лінден.
8
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Так.
9
00:00:31,281 --> 00:00:32,197
Уже виїхали.
10
00:00:32,198 --> 00:00:33,491
Добре.
11
00:00:33,492 --> 00:00:34,409
Герр Діль…
12
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
Вони що, загинули?
13
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
Штефане.
14
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
Що там таке?
15
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Добре… Тільки швидше.
16
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
Дякую.
17
00:00:45,796 --> 00:00:48,590
Пробуємо відновити систему відстеження.
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,718
Треба вернути Бейлі-Брауна
на конспіративну квартиру.
19
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
Ми ж не знаємо, що сталося.
20
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
Поки колона стоїть, вони в небезпеці.
21
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Пробуйте зв'язатися з Нельсоном.
22
00:01:08,777 --> 00:01:09,653
Давайте наказ.
23
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
Усе ясно. Зрозумів.
24
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
Розвертаємось.
25
00:01:22,499 --> 00:01:23,709
Що таке?
26
00:01:24,585 --> 00:01:27,128
Нас відкликають. Обмін скасовано.
27
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
Який ще «обмін»?
28
00:01:29,798 --> 00:01:33,176
Наказано негайно відвезти
Бейлі-Брауна назад у квартиру.
29
00:01:33,177 --> 00:01:36,470
Нас могли засікти на виїзді.
Там уже небезпечно.
30
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
Не я вирішую.
31
00:01:37,973 --> 00:01:39,141
Сиди тихо.
32
00:01:43,437 --> 00:01:45,022
Зв'язок з поїздом обірвався.
33
00:01:45,606 --> 00:01:50,235
- І?
- Німецька поліція підозрює вибух.
34
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
Господи. І що вони роблять?
35
00:01:55,282 --> 00:01:57,033
Там зараз хаос,
36
00:01:57,034 --> 00:02:00,119
але MI5 каже, що Бейлі-Брауна
повертають під варту.
37
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
Вирішили, що пора згортати справу.
38
00:02:03,457 --> 00:02:05,167
Ти хоч спробував, Деніеле.
39
00:02:27,481 --> 00:02:29,149
{\an8}ТЮРМА ЙОГО ВЕЛИЧНОСТІ
40
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
Усе, кінець.
41
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
Трагедія скінчилась?
42
00:02:35,113 --> 00:02:38,325
Майже. Кажуть, що в Берліні вибух.
43
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Ти їдеш назад у Белмарш.
44
00:02:42,663 --> 00:02:45,999
А твій дружок Джон приєднається
до тебе через кілька тижнів.
45
00:03:11,608 --> 00:03:16,196
{\an8}Я зводжу погляд – небо наді мною
46
00:03:17,281 --> 00:03:20,116
{\an8}Не гаємо часу – вперед
47
00:03:20,117 --> 00:03:22,244
{\an8}Ідемо до бою
48
00:03:22,870 --> 00:03:27,583
{\an8}Настане день – і ти себе згадаєш
49
00:03:28,458 --> 00:03:30,877
{\an8}І з гордим поглядом
50
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
{\an8}Кулак свій підіймаєш
51
00:03:34,173 --> 00:03:38,760
{\an8}Цей світ приречений, його не вберегти
52
00:03:40,012 --> 00:03:42,138
{\an8}Настане день
53
00:03:42,139 --> 00:03:44,140
{\an8}У-у
54
00:03:44,141 --> 00:03:46,351
{\an8}І ми всі там будемо – і я, і ти
55
00:03:47,936 --> 00:03:50,439
{\an8}Так-так
56
00:03:59,615 --> 00:04:04,620
ПЕРЕХОПЛЕНИЙ РЕЙС
57
00:05:10,644 --> 00:05:14,231
Пасажири, зберігайте спокій.
58
00:05:14,982 --> 00:05:16,399
Вибух в останньому вагоні…
59
00:05:16,400 --> 00:05:19,777
- Усе позаду.
- …це застереження.
60
00:05:19,778 --> 00:05:24,741
Під кожним вагоном бомби,
але якщо ви сидітимете тихо
61
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
й не робитимете дурниць,
ми звідси виберемось.
62
00:05:32,541 --> 00:05:34,542
Востаннє прошу, Джесс…
63
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
Усе скінчено.
64
00:05:37,588 --> 00:05:38,672
Плани змінилися.
65
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
Розказуй, що знаєш.
66
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
Та не мовчи!
67
00:06:02,863 --> 00:06:03,946
Джесс.
68
00:06:03,947 --> 00:06:06,909
Я сам не впораюсь. Допоможи мені.
69
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Ми все ще в небезпеці?
70
00:06:14,166 --> 00:06:16,501
- Не знаю.
- Не вірю.
71
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Цього не було в плані.
72
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
Тоді дзвони головному.
73
00:06:23,217 --> 00:06:24,635
Тому типу.
74
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
Якого я бачив. Не знаю, як його звуть.
75
00:06:28,096 --> 00:06:29,640
Це ж він тебе найняв?
76
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
Ти на нього працюєш?
77
00:06:35,020 --> 00:06:36,896
То набери його.
78
00:06:36,897 --> 00:06:38,189
Нема зв'язку.
79
00:06:38,190 --> 00:06:41,568
Джесс, весь поїзд
мав злетіти в повітря, але не злетів.
80
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
Поки що.
81
00:06:47,741 --> 00:06:49,409
Зв'яжися з ним.
82
00:06:51,203 --> 00:06:53,163
Скажи йому, що ситуація під контролем.
83
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
{\an8}МАШИНІСТ
84
00:07:14,685 --> 00:07:16,311
Порадуй мене.
85
00:07:17,104 --> 00:07:18,564
Ну, по-перше, я жива.
86
00:07:19,481 --> 00:07:21,816
А. Це ти.
87
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Ти втратила контроль над ситуацією.
88
00:07:24,695 --> 00:07:27,364
Нічого я не втратила.
89
00:07:28,156 --> 00:07:30,993
Виникла проблема, ми з нею розібралися.
90
00:07:31,827 --> 00:07:36,622
Щось не схоже. Колону розвертають.
91
00:07:36,623 --> 00:07:37,791
І що тепер?
92
00:07:44,381 --> 00:07:45,464
ОБЕРЕЖНО – АКТИВОВАНО
93
00:07:45,465 --> 00:07:46,924
Ні-ні. Не треба!
94
00:07:46,925 --> 00:07:48,384
Ми все владнаємо.
95
00:07:48,385 --> 00:07:50,469
Чуєш? Ми ще можемо все виправити!
96
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
Як ти виправиш?
97
00:07:55,142 --> 00:07:56,225
Як?
98
00:07:56,226 --> 00:07:58,811
Дай мені трохи часу.
99
00:07:58,812 --> 00:08:02,232
Люди, на яких ми працюємо,
не прощають помилок.
100
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Ти знала про ризики.
Слід не повинен привести до них.
101
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
Гей, це ж ти?
102
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
Ми бачилися вчора.
103
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
Що ти хочеш?
104
00:08:23,921 --> 00:08:25,922
Того, що й ти.
105
00:08:25,923 --> 00:08:29,218
Учора в «Лисячій норі» ми домовилися.
106
00:08:30,260 --> 00:08:32,595
Я свою частину домовленості виконав.
107
00:08:32,596 --> 00:08:35,723
Диспетчери погодилися на мої вимоги,
108
00:08:35,724 --> 00:08:36,891
твої вимоги.
109
00:08:36,892 --> 00:08:40,728
Уже ні. Бейлі-Брауна везуть назад
на конспіративну квартиру.
110
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Думають, що вже кінець.
111
00:08:43,232 --> 00:08:44,857
Ось що ми зробимо.
112
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
Я переконаю їх розвернути колону.
113
00:08:50,072 --> 00:08:52,407
Ми все владнаємо.
114
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
П'ять хвилин. Інакше я підірву поїзд.
115
00:09:11,134 --> 00:09:13,637
І ти вже нічого не вдієш.
116
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
А як інша домовленість?
117
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Що з Маршею?
118
00:09:20,561 --> 00:09:22,311
Як я й казав:
119
00:09:22,312 --> 00:09:23,856
Марша буде в безпеці,
120
00:09:24,481 --> 00:09:26,275
якщо ми отримаємо своє.
121
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Зрушиш поїзд?
122
00:09:31,864 --> 00:09:33,407
Зараз спробуємо.
123
00:10:00,058 --> 00:10:02,186
Ти диви, їде!
124
00:10:20,120 --> 00:10:22,623
Сер, я хочу вийти.
125
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
Спокійно. Пам'ятаєш, що казав машиніст?
126
00:10:27,961 --> 00:10:29,463
Ми скоро вийдемо.
127
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
Правда ж?
128
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
Звісно, вийдемо.
129
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
Вінтер.
130
00:11:02,996 --> 00:11:04,789
Що сталося, Сем?
131
00:11:04,790 --> 00:11:06,333
Де Бейлі-Браун?
132
00:11:07,835 --> 00:11:09,794
Спершу дайте відповідь.
133
00:11:09,795 --> 00:11:11,880
Де Бейлі-Браун?
134
00:11:14,091 --> 00:11:16,593
Їде на обмін. На Берґманштрассе.
135
00:11:18,262 --> 00:11:20,764
Брехня. Розвертайте його.
136
00:11:22,808 --> 00:11:24,142
Як він знає?
137
00:11:25,561 --> 00:11:26,603
Вінтер.
138
00:11:27,813 --> 00:11:31,233
Везіть його на обмін, інакше
від цього поїзда нічого не залишиться.
139
00:11:37,030 --> 00:11:38,115
Довеземо.
140
00:11:40,659 --> 00:11:41,660
Надіюсь.
141
00:11:46,415 --> 00:11:48,666
Спецслужби – на Унтер-ден-Лінден,
142
00:11:48,667 --> 00:11:50,210
відновити рух колони.
143
00:11:56,508 --> 00:11:57,717
Рушайте.
144
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Зрозумів.
145
00:12:02,014 --> 00:12:03,098
Їдемо!
146
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
Так.
147
00:12:10,147 --> 00:12:11,564
Порядок.
148
00:12:11,565 --> 00:12:14,151
- Ви знову їдете?
- Так. Молодці.
149
00:12:15,611 --> 00:12:18,363
- Ми вже на фінішній прямій.
- Ага.
150
00:12:18,947 --> 00:12:22,450
Дивись, без помилок – і отримаєш гроші.
151
00:12:22,451 --> 00:12:23,534
Добре.
152
00:12:23,535 --> 00:12:25,369
Хай поїзд доїде до платформи,
153
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
ми чекатимемо там.
154
00:12:31,835 --> 00:12:32,961
А тепер їдемо.
155
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Цей тип – брехун і вбивця.
156
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Адо, ми втратили контроль.
157
00:13:03,659 --> 00:13:05,451
Він знає маршрут колони,
158
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
а ми навіть не знаємо, де поїзд.
159
00:13:07,871 --> 00:13:10,874
У мене не було вибору:
хай думає, що отримає своє.
160
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
Але?
161
00:13:14,378 --> 00:13:15,379
Ми його перехопимо.
162
00:13:19,424 --> 00:13:22,426
Якщо все піде як треба і він отримає своє,
163
00:13:22,427 --> 00:13:23,595
ніхто не загине.
164
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
Крім Фредді.
165
00:13:37,860 --> 00:13:39,027
Нащо ти його вбила?
166
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
Фредді загинув, бо ви все запороли.
167
00:13:48,662 --> 00:13:50,747
Він уже набирав диспетчерів.
168
00:13:52,457 --> 00:13:54,501
Якби мій бос дізнався,
169
00:13:55,085 --> 00:13:57,421
весь потяг злетів би в повітря.
170
00:13:58,088 --> 00:13:59,715
І Марша б загинула.
171
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
Ось як це працює.
172
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
Замкнене коло.
173
00:14:09,975 --> 00:14:12,186
Жодних свідків, щоб не здали замовника.
174
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
Крім тебе.
175
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
Так.
176
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
Крім мене.
177
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Рана глибока.
178
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
Потрібно накласти шви.
179
00:14:50,724 --> 00:14:52,517
Вам би у травмпункт.
180
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Ні, все нормально.
181
00:14:54,311 --> 00:14:56,396
Хоча заждіть.
182
00:15:07,824 --> 00:15:09,785
До лікарні десь година їзди.
183
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
Хоча що я розказую, ви тут живете.
184
00:15:14,373 --> 00:15:16,332
Лікарню Святого Франциска знаєте?
185
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
Святого Франциска, аякже.
186
00:15:19,002 --> 00:15:21,088
Я там частенько буваю.
187
00:15:26,051 --> 00:15:27,386
Я вас перев'яжу.
188
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Куди ви?
189
00:15:30,305 --> 00:15:31,807
Візьму аптечку.
190
00:15:49,408 --> 00:15:50,324
Святого Франциска?
191
00:15:50,325 --> 00:15:51,285
ЛІКАРНЯ СВЯТОГО МАЙКЛА
192
00:15:54,496 --> 00:15:55,539
Назад!
193
00:16:01,753 --> 00:16:03,130
Де вона?
194
00:16:22,816 --> 00:16:23,983
Чорт.
195
00:16:23,984 --> 00:16:25,861
Далеко не втекла.
196
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Чорт.
197
00:16:47,216 --> 00:16:49,051
- Забирай речі.
- Біжимо.
198
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Сюди.
199
00:17:19,915 --> 00:17:24,002
У неї детонатор! А він там з нею?
200
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Що все це значить?
201
00:17:29,258 --> 00:17:31,425
- Я тебе питаю!
- Тихо.
202
00:17:31,426 --> 00:17:33,928
Заспокойтеся на хвилину.
203
00:17:33,929 --> 00:17:36,557
Спокійно. По черзі, будь ласка.
204
00:17:37,099 --> 00:17:38,724
Ми ледь не загинули там!
205
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
Але ж не загинули.
206
00:17:39,935 --> 00:17:41,811
- Це вона винна!
- З кулаками на мене?
207
00:17:41,812 --> 00:17:43,187
Стоп, стоп.
208
00:17:43,188 --> 00:17:45,189
Тихо-тихо.
209
00:17:45,190 --> 00:17:48,025
Вона не ворог, чуєте? Тут усе складніше.
210
00:17:48,026 --> 00:17:50,653
Ніхто не постраждав,
тож не будемо погіршувати ситуацію.
211
00:17:50,654 --> 00:17:54,198
У нас одна мета – вижити.
212
00:17:54,199 --> 00:17:55,908
Випустіть нас з поїзда!
213
00:17:55,909 --> 00:17:57,160
Це не так просто.
214
00:17:59,663 --> 00:18:01,497
Але ось що я скажу.
215
00:18:01,498 --> 00:18:04,168
Обмін відбудеться.
216
00:18:04,793 --> 00:18:10,256
І якщо ми сидітимемо тихо
й не заважатимемо владі –
217
00:18:10,257 --> 00:18:12,300
виберемося звідси.
218
00:18:12,301 --> 00:18:13,844
Обіцяю.
219
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Домовились?
220
00:18:22,769 --> 00:18:26,189
Штурмова група вже в тунелі.
221
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
Попередять, коли поїзд перетне ці лінії.
222
00:18:28,942 --> 00:18:30,359
Снайпери будуть…
223
00:18:30,360 --> 00:18:32,779
тут, тут і тут.
224
00:18:33,989 --> 00:18:35,741
З поїзда їх не буде видно?
225
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
Ми вимкнемо світло на станції і в тунелі.
226
00:18:39,119 --> 00:18:41,705
В ідеалі Нельсона ліквідують
одним пострілом.
227
00:18:42,206 --> 00:18:43,540
І все скінчиться.
228
00:18:46,502 --> 00:18:48,128
А якщо не в ідеалі?
229
00:18:49,213 --> 00:18:51,924
Тоді група Вольфа штурмує поїзд.
230
00:18:59,139 --> 00:19:00,474
Це правильне рішення.
231
00:19:04,228 --> 00:19:06,313
Кажіть Вольфу, хай займають позиції.
232
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Усе це – в докази.
233
00:19:38,846 --> 00:19:39,887
Добре.
234
00:19:39,888 --> 00:19:41,347
Кажуть, ви щось знайшли?
235
00:19:41,348 --> 00:19:42,766
У квартирі підривника.
236
00:19:43,141 --> 00:19:44,184
З Різдвом.
237
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Пробийте ім'я.
238
00:19:54,278 --> 00:19:55,821
Аґата Робак.
239
00:19:57,155 --> 00:19:58,824
Схоже на польське.
240
00:19:59,867 --> 00:20:01,118
Чекаю.
241
00:20:05,289 --> 00:20:07,374
{\an8}ПОСОЛЬСТВО ВЕЛИКОБРИТАНІЇ
ВІДДІЛ РОЗВІДКИ
242
00:20:17,593 --> 00:20:18,968
Ґрем.
243
00:20:18,969 --> 00:20:20,846
Тетчер. Ти звідки тут?
244
00:20:21,430 --> 00:20:22,680
У тебе ж немає допуску.
245
00:20:22,681 --> 00:20:25,100
Немає. Зате знаю того, у кого є.
246
00:20:27,603 --> 00:20:29,688
Пітер Фейбер, МІ5.
247
00:20:30,939 --> 00:20:32,232
Потрібна ваша допомога.
248
00:20:32,816 --> 00:20:35,776
ТЕРАКТ У БЕРЛІНІ
249
00:20:35,777 --> 00:20:36,694
Вибачте.
250
00:20:36,695 --> 00:20:38,989
- Даруйте.
- Жінці погано.
251
00:20:41,033 --> 00:20:43,911
Вибачте, дружина впала.
252
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
- Дякую.
- Дякую.
253
00:20:53,045 --> 00:20:54,754
Ти зовсім бліда.
254
00:20:54,755 --> 00:20:56,673
Точно все добре?
255
00:20:57,257 --> 00:21:00,636
Не турбуйся, кістки цілі.
256
00:21:08,644 --> 00:21:10,645
Не переживай.
257
00:21:10,646 --> 00:21:12,814
Штефане, будь ласка. Сядь біля мене.
258
00:21:19,446 --> 00:21:24,243
Хто б подумав,
що їздити в метро так захопливо?
259
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Кларо, поклич Вінтер.
260
00:21:39,424 --> 00:21:40,758
Добре…
261
00:21:40,759 --> 00:21:42,761
Повідомте, будь ласка, коли проїдете…
262
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
сигнал 168.
263
00:21:46,890 --> 00:21:49,893
Повідомимо. Давай Вінтер.
264
00:21:51,186 --> 00:21:52,395
Слухаю, Сем.
265
00:21:52,396 --> 00:21:54,814
Вінтер, я хочу дещо прояснити перед тим,
266
00:21:54,815 --> 00:21:56,941
як ми прибудемо на Берґманштрассе.
267
00:21:56,942 --> 00:21:58,276
Кажіть.
268
00:21:58,277 --> 00:22:00,444
Перше: якщо я побачу
хоч одного поліцейського,
269
00:22:00,445 --> 00:22:01,613
будь-де,
270
00:22:02,281 --> 00:22:03,782
ми не зупинимось.
271
00:22:04,324 --> 00:22:05,325
Ясно.
272
00:22:07,411 --> 00:22:09,787
І друге:
273
00:22:09,788 --> 00:22:12,708
на платформі має бути
лише Джон Бейлі-Браун.
274
00:22:13,917 --> 00:22:17,212
Якщо виконаєте ці дві умови,
я відпущу пасажирів,
275
00:22:17,713 --> 00:22:19,673
а Бейлі-Браун сяде в поїзд.
276
00:22:20,174 --> 00:22:23,051
Чудово. Ми згодні.
277
00:22:29,516 --> 00:22:30,767
Далеко нам ще?
278
00:22:33,729 --> 00:22:34,771
Дві станції.
279
00:22:35,731 --> 00:22:37,315
А потім Берґманштрассе?
280
00:22:37,316 --> 00:22:39,483
Так, вона.
281
00:22:39,484 --> 00:22:40,819
Це стара кінцева.
282
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
Зазвичай ми її об'їжджаємо,
283
00:22:43,488 --> 00:22:47,075
але зараз стрілки перевели так,
що ми виїдемо прямо на неї.
284
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
Довго ще до сигналу,
про який казала Клара? Який там номер?
285
00:22:52,039 --> 00:22:53,123
Сто шістдесят вісім.
286
00:22:54,291 --> 00:22:55,459
Але…
287
00:22:56,585 --> 00:22:57,961
…дивно якось.
288
00:22:59,922 --> 00:23:00,964
Чого?
289
00:23:03,091 --> 00:23:04,343
Ми його вже проїхали.
290
00:23:05,677 --> 00:23:07,930
Ще до того, як вона запитала.
291
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Вони взагалі не знають, де ми.
292
00:23:26,323 --> 00:23:30,160
Кажуть, тут продають найкращу ковбасу.
293
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
Хто вам таке сказав?
294
00:23:33,455 --> 00:23:34,665
Я не запам'ятовую імен.
295
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
Але обличчя…
296
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
думаю, ви б його впізнали.
297
00:23:43,423 --> 00:23:48,554
Ви бачили, що у вас 12 697
непрочитаних повідомлень?
298
00:23:50,055 --> 00:23:51,390
У мене своя система.
299
00:23:52,224 --> 00:23:54,976
Ось лист Нельсона
300
00:23:54,977 --> 00:23:58,522
з доказами, який він надіслав Тетчер.
301
00:24:02,734 --> 00:24:05,403
Заждіть. Це ж секретні дані.
302
00:24:05,404 --> 00:24:06,487
ТАЄМНО – ЗВІТ ПРО ТЕРАКТ
303
00:24:06,488 --> 00:24:08,740
І все прийшло з одного джерела?
304
00:24:09,992 --> 00:24:11,034
Схоже на те.
305
00:24:11,743 --> 00:24:14,495
Судячи з метаданих – джерело одне.
306
00:24:14,496 --> 00:24:17,331
І що, не можна відстежити відправника?
307
00:24:17,332 --> 00:24:20,335
Вони добре замели сліди.
308
00:24:21,587 --> 00:24:24,464
Без доступу до комп'ютера
Нельсона це неможливо.
309
00:24:26,425 --> 00:24:28,760
Стривайте. Телефон Сема був у готелі,
310
00:24:29,261 --> 00:24:31,597
а ноутбук – у дипломаті.
311
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
Німецька поліція мала їх вилучити.
312
00:24:38,812 --> 00:24:40,022
Наберу їх.
313
00:24:44,693 --> 00:24:46,695
Аґато, не заперечуй.
314
00:24:49,489 --> 00:24:50,490
Ми…
315
00:24:52,451 --> 00:24:54,870
знайшли у його квартирі твій абонемент.
316
00:24:55,746 --> 00:24:57,831
Видно, що я зараз ходжу в спортзал?
317
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
Ти хоч знала, чим він займається?
318
00:25:01,668 --> 00:25:04,671
Він казав: мені краще не знати.
319
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
Для моєї ж безпеки.
320
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
Ми не говорили з минулої п'ятниці.
321
00:25:13,138 --> 00:25:14,181
Казав,
322
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
що зникне на кілька тижнів.
323
00:25:21,355 --> 00:25:22,606
Куди він поїхав?
324
00:25:23,398 --> 00:25:24,565
Дай-но вгадаю.
325
00:25:24,566 --> 00:25:25,901
Він не сказав.
326
00:25:32,241 --> 00:25:34,575
Підніміть списки пасажирів на всі рейси
327
00:25:34,576 --> 00:25:36,827
з Берліна після дев'ятої ранку.
328
00:25:36,828 --> 00:25:39,081
Почніть зі Східної Європи.
329
00:25:39,540 --> 00:25:41,041
Так, я чекаю.
330
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Потрібне ім'я Марко.
331
00:25:45,504 --> 00:25:46,505
Справжнє.
332
00:25:47,381 --> 00:25:50,133
Бо якщо ні – побачиш ти його дуже нескоро.
333
00:25:56,849 --> 00:25:58,725
Під'їжджаємо до Берґманштрассе.
334
00:26:09,570 --> 00:26:11,321
Виходь давай.
335
00:26:36,930 --> 00:26:38,599
Машина буде через 20 хвилин.
336
00:26:39,683 --> 00:26:41,267
Він аж не дочекається.
337
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
І добре, що позбулися.
338
00:26:43,020 --> 00:26:46,190
Скільки я його допитувала,
таким я його бачу вперше.
339
00:26:51,195 --> 00:26:53,572
Підривника звати Юзеф Камінські.
340
00:26:54,072 --> 00:26:56,116
Юзеф, через «з».
341
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
Є такий?
342
00:26:59,828 --> 00:27:00,829
Чудово.
343
00:27:01,163 --> 00:27:03,665
Коли найближчий рейс до Варшави?
344
00:27:07,085 --> 00:27:08,504
О котрій виліт?
345
00:27:12,758 --> 00:27:14,176
З Бранденбурґа?
346
00:27:15,552 --> 00:27:16,470
Чорт.
347
00:27:22,893 --> 00:27:25,395
Куди ми приїхали?
348
00:27:27,648 --> 00:27:29,399
Бронежилет…
349
00:27:30,484 --> 00:27:32,528
Чи не забагато честі?
350
00:27:33,028 --> 00:27:36,531
Нащо він мені? Куди ви мене ведете?
351
00:27:36,532 --> 00:27:38,325
Замовкни. Це для твого ж добра.
352
00:27:39,076 --> 00:27:40,118
Дай сюди руки.
353
00:27:51,421 --> 00:27:54,591
БЕРҐМАНШТРАССЕ
354
00:28:05,978 --> 00:28:08,021
Переходимо на захищений канал.
355
00:28:10,190 --> 00:28:11,191
МАШИНІСТ
356
00:28:21,243 --> 00:28:24,246
Схоже, на Берґманштрассе
повно штурмовиків.
357
00:28:37,259 --> 00:28:38,468
Вінтер.
358
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
Я передумав.
359
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
Слухаю.
360
00:28:48,020 --> 00:28:52,023
Ніхто не вийде з поїзда,
поки Бейлі-Браун не буде в мене.
361
00:28:52,024 --> 00:28:54,526
- Ти що, здурів?
- Мовчи.
362
00:28:57,487 --> 00:28:58,822
Це що, жарт?
363
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
Добре.
364
00:29:05,996 --> 00:29:06,997
Я так і думав.
365
00:29:07,748 --> 00:29:08,957
Що?
366
00:29:12,252 --> 00:29:13,503
Зупини поїзд.
367
00:29:13,504 --> 00:29:15,213
- Сем.
- Ні-ні.
368
00:29:15,214 --> 00:29:16,964
- Кажу, зупини поїзд.
- Добре.
369
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Зупиняю.
370
00:29:18,926 --> 00:29:19,927
Зараз станемо.
371
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
Чому так довго?
372
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Усе буде добре.
373
00:29:42,908 --> 00:29:46,537
Ще трохи – і ви побачите рідних.
374
00:30:02,135 --> 00:30:04,804
Думаєш, вона готує штурм?
375
00:30:04,805 --> 00:30:07,682
Вона погодилася на те, на що
ніхто при здоровому глузді
376
00:30:07,683 --> 00:30:09,768
не пішов би. Це точно пастка.
377
00:30:10,811 --> 00:30:13,104
Там уже чекає поліція.
378
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
Які в нас варіанти?
379
00:30:16,316 --> 00:30:18,819
Не заїдемо на станцію – він підірве поїзд.
380
00:30:19,486 --> 00:30:22,113
Він точно його підірве,
якщо побачить засідку
381
00:30:22,114 --> 00:30:24,074
і не передасть Бейлі-Брауна.
382
00:30:25,450 --> 00:30:27,577
Берґманштрассе – це глухий кут.
383
00:30:27,578 --> 00:30:29,371
Якщо заїдемо туди й там засідка…
384
00:30:30,247 --> 00:30:31,415
Нам кінець.
385
00:30:32,040 --> 00:30:33,584
Ми звідти не втечемо.
386
00:30:40,507 --> 00:30:43,468
Чекай, ти ж казав,
диспетчери нас не бачать?
387
00:30:43,969 --> 00:30:45,179
Схоже на те.
388
00:30:46,263 --> 00:30:47,847
Я думаю…
389
00:30:47,848 --> 00:30:50,016
Вибух вивів з ладу електроніку.
390
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
Вони йдуть наосліп?
391
00:30:52,311 --> 00:30:53,394
Так.
392
00:30:53,395 --> 00:30:57,566
Тоді, якщо обійдемо пастку – маємо шанс.
393
00:32:33,745 --> 00:32:35,080
Чорт.
394
00:32:39,168 --> 00:32:41,002
Ситуація виходить з-під контролю.
395
00:32:41,003 --> 00:32:42,921
Піднімаємо ставки.
396
00:32:48,594 --> 00:32:51,138
Слухай, так чи сяк…
397
00:32:51,763 --> 00:32:54,599
ми будемо без зв'язку.
Щойно я дам команду,
398
00:32:54,600 --> 00:32:58,603
підбираєш нас у точці,
ми проїдемо через Берґманштрассе.
399
00:32:58,604 --> 00:33:00,189
Добре. Чекатиму там.
400
00:33:12,492 --> 00:33:14,328
Штурмова група йде на першу позицію.
401
00:33:19,917 --> 00:33:21,543
А пасажири?
402
00:33:22,211 --> 00:33:24,837
Що як вони… Ну, почнуть смикати…
403
00:33:24,838 --> 00:33:27,841
Вони навіть не помітять, що нас нема.
Просто заспокой їх.
404
00:33:47,319 --> 00:33:48,779
Поїзд уже мав приїхати.
405
00:33:50,906 --> 00:33:52,074
Кларо.
406
00:33:52,908 --> 00:33:54,117
Зв'яжіться з Семом.
407
00:33:57,538 --> 00:33:58,872
Сем.
408
00:33:59,831 --> 00:34:01,083
Ви там?
409
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Сем.
410
00:34:04,670 --> 00:34:06,046
От лихо.
411
00:34:07,548 --> 00:34:08,465
Тільки не це.
412
00:34:10,467 --> 00:34:11,760
Сем.
413
00:34:13,719 --> 00:34:15,013
Слухаю.
414
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
Джон Бейлі-Браун на платформі.
415
00:34:18,516 --> 00:34:20,018
Ми готові до обміну.
416
00:34:21,186 --> 00:34:22,646
Кларо, скоро будемо.
417
00:34:23,856 --> 00:34:26,607
До станції ще метрів триста.
418
00:34:26,608 --> 00:34:27,650
Стрілки вже близько.
419
00:34:29,570 --> 00:34:31,822
Сем, де ви зараз?
420
00:34:32,489 --> 00:34:34,949
Проїхали 168-й сигнал.
421
00:34:40,746 --> 00:34:43,124
Вольф, поїзд наближається.
422
00:34:43,125 --> 00:34:44,376
Бачиш його?
423
00:34:46,628 --> 00:34:47,963
Ні.
424
00:34:56,929 --> 00:34:58,348
Окуляри.
425
00:35:03,520 --> 00:35:06,106
Нас чекатимуть на станції
будь-якої хвилини.
426
00:35:14,281 --> 00:35:15,365
Курбельну рукоятку.
427
00:35:16,617 --> 00:35:17,700
Так.
428
00:35:17,701 --> 00:35:18,702
Он вона.
429
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Сем.
430
00:35:42,768 --> 00:35:44,061
Чорт.
431
00:35:44,853 --> 00:35:46,063
Сем.
432
00:35:47,564 --> 00:35:48,732
Що таке?
433
00:35:49,274 --> 00:35:52,235
Там жінці погано. Не знаю, що з нею,
434
00:35:52,236 --> 00:35:53,904
але потрібен лікар.
435
00:35:59,660 --> 00:36:00,827
Я допоможу.
436
00:36:02,704 --> 00:36:03,747
Вибачте.
437
00:36:06,625 --> 00:36:07,709
Уважно.
438
00:36:10,128 --> 00:36:11,338
Чому ми стоїмо?
439
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Що знову не так?
440
00:36:19,054 --> 00:36:21,682
Вибачте, покличте,
будь ласка, керівництво.
441
00:36:30,566 --> 00:36:31,692
Час спливає.
442
00:36:32,359 --> 00:36:34,361
Ми й досі не знаємо, де вони.
443
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Вольф, бачиш поїзд?
444
00:36:46,331 --> 00:36:47,332
Ні.
445
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Ідіть далі…
446
00:36:49,960 --> 00:36:51,420
Але обережно.
447
00:36:53,338 --> 00:36:54,965
Зрозумів.
448
00:36:55,924 --> 00:36:57,718
Група Б, лишатися на позиціях.
449
00:37:08,562 --> 00:37:10,688
Дайте пройти, будь ласка!
450
00:37:10,689 --> 00:37:12,274
- Туди.
- Розступіться.
451
00:37:13,650 --> 00:37:15,152
Пропустіть мене до неї.
452
00:37:16,153 --> 00:37:17,237
Так.
453
00:37:20,157 --> 00:37:21,449
Що сталося?
454
00:37:21,450 --> 00:37:22,409
Вона впала…
455
00:37:26,413 --> 00:37:28,707
У поїзді мій чоловік!
456
00:37:29,791 --> 00:37:32,752
Чуєте, що я кажу?
457
00:37:32,753 --> 00:37:34,670
Я розумію, що моя дитина не там.
458
00:37:34,671 --> 00:37:36,464
Я вам це й пояснюю.
459
00:37:36,465 --> 00:37:39,885
Я спустилася туди,
і викрадач дав мені оце.
460
00:37:44,014 --> 00:37:45,224
Що дав?
461
00:37:53,482 --> 00:37:54,608
Вибачте.
462
00:37:57,027 --> 00:37:58,487
Я вже нічим не допоможу.
463
00:37:58,820 --> 00:38:01,198
Що?
464
00:38:07,287 --> 00:38:08,830
Вибачте.
465
00:38:25,889 --> 00:38:27,474
Усе, Отто. Ми готові.
466
00:38:29,852 --> 00:38:30,978
Отто, прийом.
467
00:38:34,690 --> 00:38:36,483
Отто, відгукнись. Ми чекаємо.
468
00:38:39,194 --> 00:38:40,612
Щось бачу…
469
00:38:41,780 --> 00:38:43,239
Отто, ти чуєш?
470
00:38:43,240 --> 00:38:45,576
Бачу якийсь рух. Але поїзда не видно.
471
00:38:46,326 --> 00:38:47,911
Іди туди й розвідай.
472
00:38:48,161 --> 00:38:50,122
Нам обіцяли безпеку.
473
00:38:50,956 --> 00:38:52,416
І ось – ще одна людина загинула.
474
00:38:54,585 --> 00:38:56,587
Я їм передам. Більше я нічого не можу.
475
00:38:59,047 --> 00:39:01,507
А ти, бачу, любиш їм догоджати.
476
00:39:01,508 --> 00:39:03,051
Що ти від мене хочеш?
477
00:39:05,888 --> 00:39:07,681
Я просто намагаюсь вижити!
478
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
Як і всі ви.
479
00:39:19,318 --> 00:39:20,402
Це з поїзда?
480
00:39:21,486 --> 00:39:22,946
Нельсон дав це жінці з дитиною.
481
00:39:24,031 --> 00:39:26,450
Запис з кабіни машиніста.
482
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
Хочуть нам щось показати…
483
00:39:31,079 --> 00:39:32,331
Але що?
484
00:39:35,083 --> 00:39:36,084
Перемотайте.
485
00:39:49,056 --> 00:39:50,432
У тунелі люди.
486
00:39:51,725 --> 00:39:54,436
Це пасажири? Можеш їх ідентифікувати?
487
00:39:55,103 --> 00:39:57,231
Ні. Чекайте.
488
00:39:59,858 --> 00:40:01,485
Це наша ціль.
489
00:40:02,236 --> 00:40:04,905
З ним жінка.
490
00:40:05,155 --> 00:40:06,990
Вольф каже, Нельсон у тунелі.
491
00:40:07,282 --> 00:40:10,285
Що? Нельсон у тунелі?
492
00:40:13,038 --> 00:40:14,456
Чого він чекає?
493
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
Вольф, ти бачиш, що вони роблять?
494
00:40:22,297 --> 00:40:24,132
Секунду. Підходжу ближче.
495
00:40:30,430 --> 00:40:31,639
Так.
496
00:40:31,640 --> 00:40:33,267
- Мотайте.
- А я що роблю?
497
00:40:34,351 --> 00:40:35,227
Що це?
498
00:40:36,103 --> 00:40:38,021
Це загиблий пасажир?
499
00:40:43,068 --> 00:40:44,236
Хто це?
500
00:40:48,490 --> 00:40:49,992
Ви маєте це побачити!
501
00:40:53,078 --> 00:40:54,872
У Нельсона є спільниця.
502
00:40:55,747 --> 00:40:56,957
Зупиніть тут.
503
00:40:57,958 --> 00:40:59,501
Це жінка з тунелю?
504
00:41:02,838 --> 00:41:05,883
Це може бути не пасажирка. Опишіть її.
505
00:41:06,592 --> 00:41:08,844
Середнього зросту, років за 30, не видно…
506
00:41:10,387 --> 00:41:11,722
Секунду…
507
00:41:13,223 --> 00:41:14,807
Хто там?
508
00:41:14,808 --> 00:41:15,809
Чорт.
509
00:41:16,393 --> 00:41:18,854
Руки за голову! Швидко!
510
00:41:19,229 --> 00:41:20,898
Вольф, що там?
511
00:41:22,399 --> 00:41:25,193
Не стріляти! Я вб'ю її!
512
00:41:25,194 --> 00:41:27,195
Благаю! Не стріляйте!
513
00:41:27,196 --> 00:41:28,697
Прикривається нею.
514
00:41:29,281 --> 00:41:30,699
Узяв її в заручники.
515
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Чорт.
516
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Отто. Отто, жени сюди поїзд. Швидко!
517
00:41:39,082 --> 00:41:41,168
Вольф, опиши жінку.
518
00:41:44,379 --> 00:41:46,673
Зачіска – хвіст… Парка…
519
00:41:47,508 --> 00:41:48,842
Це вона!
520
00:41:49,259 --> 00:41:50,927
Заручниця Нельсона…
521
00:41:50,928 --> 00:41:52,262
…це вона!
522
00:41:54,014 --> 00:41:55,557
Вирішуйте, негайно!
523
00:41:57,017 --> 00:41:58,768
Якщо є постріл – хай стріляє.
524
00:41:58,769 --> 00:42:00,604
- Але Сем…
- Стріляйте.
525
00:42:02,397 --> 00:42:03,607
Дозвіл надано.
526
00:42:11,406 --> 00:42:14,701
Я намагаюся жити праведно
527
00:42:15,536 --> 00:42:18,247
З Богом говорю щодня
528
00:42:19,748 --> 00:42:22,876
Цей світ не має жалю
529
00:42:23,502 --> 00:42:26,630
Та я не звертаю зі свого шляху
530
00:42:27,673 --> 00:42:31,926
Коли я закипаю, мене розриває
531
00:42:31,927 --> 00:42:35,930
Я стаю сильнішим, ти – ні
532
00:42:35,931 --> 00:42:38,892
Якщо підеш проти мене
533
00:42:40,227 --> 00:42:42,855
Я тебе прикінчу
534
00:42:43,856 --> 00:42:45,315
Хіба це гріх?
535
00:42:47,943 --> 00:42:50,320
Хіба це гріх?
536
00:42:53,115 --> 00:42:55,993
Я шукаю свій шлях
537
00:42:57,286 --> 00:43:00,247
Щоб душа не зійшла з розуму
538
00:43:01,081 --> 00:43:04,959
Та я закипаю, і мене розриває
539
00:43:04,960 --> 00:43:07,171
Але я сильний, я вистою…
540
00:43:07,504 --> 00:43:09,506
Переклад субтитрів: Вероніка Рудик