1 00:00:17,976 --> 00:00:19,645 Χάνεις τον χρόνο σου. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 Για ποιον δουλεύεις; 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,238 Και να ήξερα όνομα, δεν θα σ' το έλεγα. 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 Είναι διαβολικός. 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 Οι βόμβες σου θα σκοτώσουν εκατοντάδες. 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,260 Έστειλαν αεροπλάνο για να σε πάει στην Πολωνία. 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 Ανησυχείς για την κοπέλα σου; 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,724 Για το μωρό σας; 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 Αν θες να τους ξαναδείς κάποτε, 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,815 βοήθησέ με να εξουδετερώσω τις βόμβες. 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 Υπάρχει ένα πρόβλημα μ' αυτό. 12 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 Σαμ; 13 00:01:35,012 --> 00:01:37,723 - Ποιος είναι; - Η Ολίβια Θάτσερ. 14 00:01:40,559 --> 00:01:41,935 Τι κάνεις εκεί; 15 00:01:43,520 --> 00:01:45,189 Μιλήσαμε με τη Μάρσα. 16 00:01:47,191 --> 00:01:51,153 Ξέρουμε ότι ανησυχείς γι' αυτήν. Ξέρουμε ότι όλα τα κάνεις για εκείνη. 17 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 Μιλήσατε με τη Μάρσα; 18 00:02:06,293 --> 00:02:09,170 Σαμ, εγώ είμαι. 19 00:02:10,214 --> 00:02:13,175 Ξέρω ότι θα ανησυχείς για μένα, αλλά είμαι καλά. 20 00:02:13,800 --> 00:02:16,303 Μην επιτρέψεις να με χρησιμοποιήσουν εναντίον σου. 21 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 Όχι σήμερα. 22 00:02:19,181 --> 00:02:20,974 Θεέ μου. Πρέπει να κλείσω. 23 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 Είναι ασφαλής; 24 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 Το φροντίζουμε. 25 00:02:35,489 --> 00:02:36,823 Δεν αρκεί αυτό. 26 00:02:39,826 --> 00:02:42,955 Λέει ότι δεν θέλει να το κάνεις. 27 00:02:43,038 --> 00:02:46,625 Όχι. Θυσιάζει τον εαυτό της και δεν θα την αφήσω να το κάνει. 28 00:02:46,708 --> 00:02:49,920 Ακόμα κι αν θυσιαστείς εσύ; 29 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 Βοηθάς τον δολοφόνο του γιου σου να αποδράσει. 30 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 Αναγκάζομαι να το κάνω. 31 00:02:56,969 --> 00:03:01,223 Κι αν θες να σωθούν οι επιβάτες, η παράδοση πρέπει να γίνει. 32 00:03:17,781 --> 00:03:21,285 ΑΚΥΡΩΣΗ ΣΕ ΑΝΑΜΟΝΗ - ΟΠΛΙΣΜΕΝΗ 33 00:03:29,209 --> 00:03:33,672 Σηκώνω το κεφάλι Ίσα για να δω τον ουρανό 34 00:03:34,756 --> 00:03:39,761 Κι όταν φύγουμε, δεν θα πάμε αργά Θα παλέψουμε πολύ 35 00:03:40,429 --> 00:03:45,058 Και μια μέρα θα γίνεις Ακριβώς αυτό που είσαι 36 00:03:45,559 --> 00:03:51,106 Κράτα το κεφάλι ψηλά Φίλα τη γροθιά σου, άγγιξε τον ουρανό 37 00:03:51,690 --> 00:03:56,278 Είναι πολύ αργά, ο κόσμος πεθαίνει 38 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 Κάποια μέρα 39 00:04:01,658 --> 00:04:03,619 Θα είμαστε όλοι εκεί 40 00:04:05,412 --> 00:04:08,207 Ναι, ναι, ναι 41 00:04:19,468 --> 00:04:22,221 ΠΕΙΡΑΤΕΙΑ 42 00:04:35,567 --> 00:04:37,861 Τον πας βολτίτσα; 43 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 Η Αντιτρομοκρατική τον είχε μέσα όλη μέρα. 44 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 Έλα, Λίντερ. Πάμε στο Μπριτς-Ζουτ. 45 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 Μια στιγμή. 46 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 Ναι. Όλα καλά εδώ. 47 00:05:53,061 --> 00:05:54,980 Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο. 48 00:05:55,063 --> 00:05:58,609 Το ότι έχασες τον έλεγχο ή το ότι δεν το καταλαβαίνεις. 49 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Θα έχει τελειώσει σε μία ώρα. 50 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 Πες μου για τους Σκοτσέζους. 51 00:06:03,947 --> 00:06:07,075 - Τι να σου πω; - Τους ξέφυγε η όμηρος. 52 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 Αν δεν είναι πια αυτή στο παιχνίδι, τελειώσαμε. 53 00:06:10,829 --> 00:06:12,831 Μάντεψε ποιος δεν θα πάρει μερίδιο. 54 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 - Λανγκ. Φεύγουμε. - Ναι. 55 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 Δεν είναι μόνο η Μάρσα. 56 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 Τώρα χώνει τη μύτη του ο γελοίος γκόμενός της. 57 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 Δεν πρέπει να εμπλακώ εγώ. 58 00:06:26,512 --> 00:06:29,264 Η άλλη επιλογή είναι να ανατινάξω το τρένο τώρα. 59 00:06:29,348 --> 00:06:30,599 Να καθαρίσω τον Νέλσον. 60 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 Ο Νέλσον είναι η μισή συμφωνία. 61 00:06:33,685 --> 00:06:37,356 - Τότε να με πληρώσεις τα μισά. - Όχι. Όλα ή τίποτα. 62 00:06:38,190 --> 00:06:42,694 Ο Μπέιλι-Μπράουν πρέπει να μπει στο τρένο ακόμα κι αν χρειαστεί να τον βάλεις εσύ. 63 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 Φεύγουμε ή όχι; 64 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 Όλα καλά; 65 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 Άλλη μια υπέροχη μέρα. 66 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 Η πομπή κινείται. Άφιξη σε 20 λεπτά. 67 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Αλήθεια τώρα; 68 00:07:29,658 --> 00:07:33,412 Παραδίδεις κρατούμενο σε ζωντανή σύνδεση. Θα σε σταυρώσουν. 69 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 Όσο δεν ξέρουμε περισσότερα, δεν έχουμε επιλογή. 70 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 Πόσοι όμηροι είναι στο τρένο; 71 00:07:40,252 --> 00:07:41,920 Διασώσαμε 54 άτομα. 72 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 Είναι μέσα τουλάχιστον άλλα 100. 73 00:07:46,466 --> 00:07:49,845 Καλά. Τα ΜΜΕ θέλουν θέαμα, 74 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 δεν σημαίνει ότι θα τους το δώσουμε. 75 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 Πήγαινε εκεί. 76 00:07:58,604 --> 00:08:01,607 ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΟ ΣΥΜΒΑΝ ΣΤΟ ΜΕΤΡΟ 77 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 Το κέρατό μου. 78 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 Πάει η ασφαλής περίμετρος! 79 00:08:47,277 --> 00:08:50,364 Είπα στην αστυνομία ότι θέλουμε τουλάχιστον 500 μέτρα, 80 00:08:50,447 --> 00:08:54,493 αλλά μάλλον σήμερα όλοι παίζουν με τις πιθανότητες. 81 00:08:55,202 --> 00:08:56,745 Ελπίζω να σου αρέσει το κοινό. 82 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 Ο αντιπερισπασμός συμφέρει. 83 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 Θα πάμε στο τρένο από πίσω και θα ελέγξουμε τα εκρηκτικά. 84 00:09:03,460 --> 00:09:05,128 Έχω άσχημα νέα γι' αυτό. 85 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Ανέκρινα τον βομβιστή. 86 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 Έχουν αυτόματη πυροδότηση; 87 00:09:12,594 --> 00:09:16,139 Μόνο όποιος κρατά τον πυροκροτητή μπορεί να τα σταματήσει. 88 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 Νεκρή ζώνη. 89 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 Μπριτς-Ζουτ. 90 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 Σε λίγα λεπτά βγαίνουμε από τη σήραγγα. 91 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 Πήγαινέ μας στο αμαξοστάσιο, Ότο. 92 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 Και μετά τελείωσε για σένα. 93 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 Αλλά όχι για σένα. 94 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 Όχι. 95 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Όχι για μένα. 96 00:10:41,266 --> 00:10:45,103 Νάιτσαν, Σίκατ-1, αναφέρατε θέση και αυτονομία. 97 00:10:45,187 --> 00:10:48,941 Σίκατ-1, εδώ Νάιτσαν. Προσεγγίζουμε την περιοχή στόχου. 98 00:10:49,024 --> 00:10:53,111 - Καύσιμα για τριάντα λεπτά. - Κανένα σημείο ζωής. 99 00:10:55,572 --> 00:10:56,740 Ας ξαναπεράσουμε. 100 00:10:56,823 --> 00:10:59,201 Ξεκινάω αναζήτηση σε μεγαλύτερη περιοχή. 101 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 Βρήκαμε τίποτα; 102 00:11:11,630 --> 00:11:16,093 Ταυτοποίησαν τη γυναίκα πειρατή. Το πραγματικό της όνομα είναι Μόνα Χακίμι. 103 00:11:16,176 --> 00:11:19,221 Διασώστρια μάχης από τις ειδικές δυνάμεις του Μαρόκου. 104 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 Ίσως δεν θες να δεις τη συνέχεια. 105 00:11:23,100 --> 00:11:25,811 Ψάχνουμε το όνομά της σε διάφορες βάσεις δεδομένων, 106 00:11:25,894 --> 00:11:28,856 - αλλά μέχρι στιγμής τίποτα… - Περίμενε. 107 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 Το τατουάζ. 108 00:11:32,568 --> 00:11:35,737 - Αυτή συνάντησε ο Σαμ στο μπαρ. - Σε ποιο μπαρ; 109 00:11:38,115 --> 00:11:41,994 - Στο Φόξχολ; - Ναι. Είναι στέκι βετεράνων. 110 00:11:45,330 --> 00:11:49,334 Ο Σαμ ήθελε να τη βρούμε για να καταλάβουμε ποιος τον παγίδευσε. 111 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Έξυπνο. 112 00:11:59,970 --> 00:12:02,431 - Αλλά δυστυχώς… - Ναι. 113 00:12:03,015 --> 00:12:04,850 Δεν θα μας πει για ποιον δούλευε. 114 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 Αλλά αυτό είναι καλό. Πλησιάζουμε. Συνέχισε. 115 00:12:08,562 --> 00:12:09,730 Κύριε Ντίελ, νεότερα; 116 00:12:09,813 --> 00:12:11,607 Πού βρίσκεται ο συρμός; 117 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΕΡΓΚΜΑΝΣΤΡΑΣΕ 118 00:12:28,582 --> 00:12:31,793 Καλησπέρα. Μάλλον έχασα το καλύτερο. 119 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 Περιμένεις να κλειδώσεις; 120 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 Έχει ακόμα αστυνομία κάτω. 121 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 Τι περιμένουν να βρουν; 122 00:12:40,928 --> 00:12:43,597 Μάλλον κάποιος αγνοείται. 123 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 Μάλλον δεν πρόσεχε. 124 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Με συγχωρείς. 125 00:12:51,271 --> 00:12:53,190 Το μήνυμα της Μάρσα δεν άλλαξε τίποτα. 126 00:12:53,941 --> 00:12:57,569 Και η Βίντερ και ο Σαμ θέλουν να κατεβάσουν τους επιβάτες 127 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 με κάποιον τρόπο. 128 00:12:59,238 --> 00:13:02,324 Και οι δύο θέλουν να βάλουν τον Μπέιλι-Μπράουν στο τρένο. 129 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Παρότι είναι άγνωστο ποιος κινεί τα νήματα. 130 00:13:05,202 --> 00:13:06,703 Υπάρχει κάτι. 131 00:13:06,787 --> 00:13:09,122 Αυτοί που το οργάνωσαν είναι μισθοφόροι. 132 00:13:09,206 --> 00:13:11,542 - Πρώην στρατιωτικοί; - Έτσι φαίνεται. 133 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 Και συναντήθηκαν εδώ, στο Βερολίνο. 134 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 Κάποιος εκ των έσω. 135 00:13:23,846 --> 00:13:25,514 Πέντε λεπτά από το αμαξοστάσιο. 136 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Ελήφθη. 137 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Ας ελπίσουμε ότι το τρένο σου θα είναι στην ώρα του. 138 00:13:41,405 --> 00:13:44,157 Έλα. Εδώ. 139 00:13:47,327 --> 00:13:51,331 - Πρέπει να τη βρούμε πρώτοι. - Δεν θα ρισκάρει ξανά σε ύψωμα. 140 00:13:52,207 --> 00:13:54,418 Και οι άλλοι θα χρειαστούν ανεφοδιασμό. 141 00:13:57,629 --> 00:13:59,256 Θα το έμαθε και κάποιος άλλος. 142 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 Και δεν του άρεσε. 143 00:14:01,425 --> 00:14:02,593 Θα τη βρούμε. 144 00:14:03,594 --> 00:14:05,762 Αν θέλει να βρεθεί, θα παραδοθεί μόνη της. 145 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Πες του να χαλαρώσει λίγο. 146 00:14:09,016 --> 00:14:11,560 - Θες να του το πεις εσύ; - Έλα. 147 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 Τίποτα εδώ. 148 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 Στοπ. 149 00:14:29,369 --> 00:14:30,996 Ελέγξτε κάτω από το όχημα. 150 00:14:31,079 --> 00:14:33,332 Γαμώτο. Της είπα να μη μετακινηθεί. 151 00:14:33,415 --> 00:14:36,627 - Ίσως υποχρεώθηκε. - Πες τους να συνεχίσουν την έρευνα. 152 00:14:37,377 --> 00:14:39,463 Θα προσπαθήσω να επικοινωνήσω μαζί της. 153 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 Και όλη νύχτα αν οδηγούσαμε, θα φτάναμε το πρωί. 154 00:14:45,219 --> 00:14:48,305 Από εδώ έχουμε περισσότερες πιθανότητες. 155 00:14:49,681 --> 00:14:50,724 Πάμε. 156 00:15:07,449 --> 00:15:08,909 ΣΤΟΙΧΕΙΑ - ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΜΑΡΤΥΡΑ 157 00:15:08,992 --> 00:15:12,788 Μίλησα με τον Φέιμπερ. Πιστεύει ότι υπάρχει κάποιος εκ των έσω. 158 00:15:13,539 --> 00:15:16,583 Ίσως εκείνον προσπαθούσε να μας δείξει ο Σαμ. 159 00:15:17,584 --> 00:15:21,922 "Ο μάρτυρας είπε ότι ο άντρας έμοιαζε με Βρετανό αξιωματικό". 160 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 Αν ο Φέιμπερ πιστεύει ότι είναι εκ των έσω, 161 00:15:26,760 --> 00:15:28,846 ίσως είναι στην ομάδα του. 162 00:15:30,806 --> 00:15:35,060 Μεταδίδουμε ζωντανά από το αμαξοστάσιο Μπριτς-Ζουτ, 163 00:15:35,143 --> 00:15:37,563 όπου η κατάσταση φαίνεται να κλιμακώνεται. 164 00:15:37,646 --> 00:15:42,401 Βλέπουμε έναν συρμό της γραμμής U5 όπου εκδηλώθηκε πειρατεία νωρίτερα σήμερα. 165 00:15:43,110 --> 00:15:45,863 Είναι άγνωστο το τι θα ακολουθήσει… 166 00:16:08,135 --> 00:16:09,219 Λοιπόν, 167 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 δεν υπάρχει γυρισμός. 168 00:16:17,686 --> 00:16:20,564 Σβήσε τα φώτα. Δεν θέλω να φαινόμαστε. 169 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 Ακούστε με. 170 00:16:25,402 --> 00:16:29,281 Θα σβήσω τα φώτα για τη δική σας ασφάλεια. 171 00:16:33,619 --> 00:16:34,828 Έχουμε σχεδόν φτάσει. 172 00:16:36,079 --> 00:16:38,540 Αλλά πρέπει να ακούσετε τις οδηγίες μου. 173 00:16:38,624 --> 00:16:44,922 Επειδή κανένας δεν είναι ασφαλής μέχρι να βγείτε όλοι από το τρένο. 174 00:16:45,005 --> 00:16:46,507 Θα κατεβούμε όμως, έτσι; 175 00:16:47,299 --> 00:16:49,051 Ναι. Τον άκουσες. 176 00:16:49,968 --> 00:16:51,553 Εμείς μένουμε ψύχραιμοι. 177 00:16:51,637 --> 00:16:57,768 Ξέρω ότι είστε πολλές ώρες στο τρένο, αλλά φτάσαμε στο τέλος της γραμμής. 178 00:16:58,810 --> 00:17:02,940 Και σας ορκίζομαι στη ζωή μου ότι θα κατεβείτε όλοι. 179 00:17:04,608 --> 00:17:05,651 Θα κατεβείτε. 180 00:17:14,076 --> 00:17:17,329 - Για μας είναι όλα αυτά; - Παιδιά, κοντεύουμε. 181 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 Όλες οι μονάδες, διατηρήστε ασφαλή περίμετρο. 182 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Ελήφθη. 183 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Κι αφού κατεβούν όλοι… 184 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 τι θα γίνει; 185 00:17:46,149 --> 00:17:47,860 Τότε θα μάθω κι εγώ. 186 00:17:49,486 --> 00:17:50,571 Εγώ τι θα τους πω; 187 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 Την αλήθεια. 188 00:17:55,576 --> 00:17:56,869 Ότι σε ανάγκασαν. 189 00:17:57,995 --> 00:17:59,705 Δεν με ανάγκασαν. 190 00:18:01,290 --> 00:18:02,332 Πληρώθηκα. 191 00:18:02,875 --> 00:18:04,376 Πήρα τα χρήματα. 192 00:18:05,919 --> 00:18:09,298 Μακάρι να μην τα είχα πάρει, αλλά δεν τα θέλω. 193 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Ότο. 194 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Έσωσες ζωές. 195 00:18:16,138 --> 00:18:17,973 Δεν το νιώθω έτσι. 196 00:18:26,857 --> 00:18:28,400 Κλάρα, έφτασε η ώρα. 197 00:18:31,486 --> 00:18:32,696 Σε βλέπουμε, Σαμ. 198 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 Έχεις νέα από τη Μάρσα; 199 00:18:50,172 --> 00:18:51,465 Λυπάμαι, Σαμ. 200 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 Είκοσι λεπτά αυτονομία. 201 00:19:01,391 --> 00:19:05,521 Μπορεί να είναι οπουδήποτε. Θα πρέπει σύντομα να διακόψουμε. 202 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 Θα κάνουμε ακόμα έναν γύρο. 203 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Δεν κάνει κανένα τηλεφώνημα ποτέ. 204 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 Δεν είναι τόσο βλάκας. 205 00:19:28,085 --> 00:19:31,880 - Επισκέπτες; - Δείτε τα αρχεία, δεν είναι δημοφιλής. 206 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 Κρατά χαμηλό προφίλ. 207 00:19:34,424 --> 00:19:38,679 - Είναι λίγο αξιολύπητος. - Μαλακίες. Σίγουρα μιλάει με κάποιον. 208 00:19:39,471 --> 00:19:40,514 Θα σας ξέφυγε. 209 00:19:43,684 --> 00:19:47,813 Εδώ μέσα δεν περνάει τίποτα. Κάμερες παντού, ακόμα και στα κελιά. 210 00:19:47,896 --> 00:19:51,400 Άσε που οι δικοί της έχουν βάλει κοριούς στα περισσότερα. 211 00:19:51,483 --> 00:19:54,403 Άρα, αν μας ξέφυγε κάτι, ξέφυγε κι από σας. 212 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Πού ήταν; 213 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Στη γυμναστική του. 214 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Ξέρει τους κανόνες. Κάνει τον περίπατό του. 215 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 Βγήκε έξω αμέσως μόλις γύρισε; 216 00:20:07,541 --> 00:20:08,625 Κάπως έτσι. 217 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Περιμένετε. 218 00:20:28,187 --> 00:20:29,188 Άπλωσε τα χέρια. 219 00:20:29,271 --> 00:20:32,107 - Άσε μας, Γκρέγκσι. - Ξέρεις τη διαδικασία. 220 00:20:56,924 --> 00:20:58,091 Τι είναι αυτό; 221 00:21:04,348 --> 00:21:07,100 Η βέρα της μάνας μου στην αλυσίδα του αδελφού μου. 222 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 - Θα μου το πάρεις κι αυτό; - Πήγαινε. 223 00:21:11,104 --> 00:21:12,773 - Το περίμενα. - Πήγαινε. 224 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Δεν έχει άλλο. 225 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Τελείωσα. 226 00:21:28,080 --> 00:21:29,456 Σε όσους δουλεύουν για μένα, 227 00:21:30,624 --> 00:21:32,209 εγώ λέω πότε τελειώνουν. 228 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 …με ομήρους μόλις έφτασε 229 00:21:41,176 --> 00:21:44,388 στο αμαξοστάσιο Μπριτς-Ζουτ στα νοτιοανατολικά της πόλης. 230 00:21:44,471 --> 00:21:47,641 Προς το παρόν, δεν υπάρχει επιβεβαιωμένη πληροφορία 231 00:21:47,724 --> 00:21:51,019 για τον δράστη, τα κίνητρα, τα αιτήματα 232 00:21:51,103 --> 00:21:55,148 ούτε, το σημαντικότερο, για την κατάσταση των επιβατών. 233 00:21:55,232 --> 00:21:58,110 Ωστόσο, παρατηρείται έντονη κινητοποίηση 234 00:21:58,193 --> 00:22:01,989 καθώς αστυνομικές και ειδικές μονάδες φτάνουν στο σημείο… 235 00:22:19,631 --> 00:22:21,258 - Πού είναι ο άλλος; - Δεν ξέρω. 236 00:22:21,341 --> 00:22:23,719 Ήταν στην Μπέργκμανστρασε. Δεν απαντάει. 237 00:22:23,802 --> 00:22:25,971 Δεν πειράζει. Το έχουμε. 238 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 Πάμε να τελειώνουμε. 239 00:22:28,223 --> 00:22:31,727 Δεν θα πάει πουθενά μέχρι να είναι ασφαλείς όλοι οι όμηροι. 240 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 Μαζί μου. 241 00:22:33,979 --> 00:22:34,980 Πάμε. 242 00:22:47,117 --> 00:22:48,827 Κλάρα, έχεις νεότερα; 243 00:22:48,911 --> 00:22:50,454 Πού είναι ο Μπέιλι-Μπράουν; 244 00:22:51,663 --> 00:22:54,249 Η αστυνομία τον φέρνει τώρα στο αμαξοστάσιο. 245 00:22:54,833 --> 00:22:57,211 Θα περιμένουν εκτός της ακτίνας της έκρηξης. 246 00:23:01,340 --> 00:23:02,424 Λάβαμε θέσεις. 247 00:23:06,762 --> 00:23:08,055 Αυτός είναι; 248 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 Στέλνω τους επιβάτες έναν έναν προς εσάς. 249 00:23:25,572 --> 00:23:26,907 Ευχαριστούμε, Σαμ. 250 00:23:27,950 --> 00:23:31,328 Μόλις απελευθερωθούν όλοι, θα στείλουμε τον κρατούμενο στον συρμό. 251 00:23:32,329 --> 00:23:35,374 - Κατανοητό. - Ας ελπίσουμε να μη χρειαστεί. 252 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Ότο. 253 00:23:38,794 --> 00:23:40,420 Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. 254 00:23:42,297 --> 00:23:45,008 Πριν φύγεις, προχώρα μπροστά. 255 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Να κατέβουν όλοι με ασφάλεια. 256 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 Φυσικά. 257 00:23:57,521 --> 00:23:58,647 Δουλειά μου είναι. 258 00:24:04,069 --> 00:24:05,696 Να προσέχεις. 259 00:24:25,591 --> 00:24:27,134 Λοιπόν, ένας ένας. 260 00:24:28,093 --> 00:24:29,219 Πίσω από τον οδηγό. 261 00:24:30,512 --> 00:24:33,932 Απευθείας στην αστυνομία. Μη σταματήσετε, μην κοιτάξετε πίσω. 262 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 Τελείωσε. 263 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 Φύγετε. 264 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 ΑΚΥΡΩΣΗ ΣΕ ΑΝΑΜΟΝΗ - ΟΠΛΙΣΜΕΝΗ 265 00:25:01,210 --> 00:25:04,588 Ένας ένας. Ήρεμα και αργά, όπως είπα. 266 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Ελάτε. 267 00:25:16,225 --> 00:25:18,977 Από δω. Εδώ κάτω. Πάμε. 268 00:25:24,900 --> 00:25:28,403 Προς τα εκεί. Προς τα εκεί, παρακαλώ. 269 00:25:54,263 --> 00:25:55,556 Να σου πω κάτι; 270 00:25:55,639 --> 00:25:58,100 - Τι; - Καλύτερα να έβγαινα, 271 00:25:58,183 --> 00:25:59,434 παρά να έμπαινα στο τρένο. 272 00:26:00,352 --> 00:26:02,020 Ό,τι είναι να γίνει, ας γίνει. 273 00:26:06,275 --> 00:26:08,360 Ευχαριστώ για την ξενάγηση. 274 00:26:09,236 --> 00:26:13,740 Είναι ακριβώς όπως τον αφήσατε τον Οκτώβριο του '86. 275 00:26:18,036 --> 00:26:19,705 Εκεί μέσα τι είναι; 276 00:26:19,788 --> 00:26:21,582 Εκεί δούλευα παλιά. 277 00:26:27,421 --> 00:26:29,381 Τώρα είναι όλα υπολογιστές. 278 00:26:30,340 --> 00:26:31,550 Μη μου το θυμίζεις. 279 00:26:39,683 --> 00:26:41,059 Μήπως μπορείς να… 280 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 Μάλλον τον βρήκαμε! 281 00:27:05,250 --> 00:27:08,712 Προς όλες τις μονάδες. Αστυνομικός τραυματισμένος. 282 00:27:11,548 --> 00:27:13,884 Κύριε Φρομς. Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. 283 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 Όλα καλά εδώ; 284 00:27:30,776 --> 00:27:32,027 Συνεχίστε. 285 00:27:32,110 --> 00:27:33,529 Τι έχουμε; 286 00:27:34,363 --> 00:27:36,156 - Πρόβλημα. - Εντάξει. 287 00:27:36,240 --> 00:27:37,908 Βρήκαν τον συνεργάτη σου. 288 00:27:37,991 --> 00:27:40,577 Τι θα γίνει μόλις μπω στο τρένο; 289 00:27:41,787 --> 00:27:44,122 - Κάνε ό,τι είπαμε. - "Ό,τι είπαμε"; 290 00:27:44,206 --> 00:27:45,707 Τι είπαμε; Δεν είπαμε τίποτα. 291 00:27:45,791 --> 00:27:48,335 - Πού θα πάω; - Σκάσε και προχώρα. 292 00:27:48,418 --> 00:27:51,588 - Πριν το ακυρώσουν. - Τι εννοείς; 293 00:27:59,346 --> 00:28:00,806 Θα έρθεις κι εσύ, έτσι; 294 00:28:00,889 --> 00:28:02,099 Μέι, 295 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 πήγαινε. 296 00:28:12,776 --> 00:28:15,821 Και ο Νέλσον; Τι θα κάνετε μ' αυτόν; 297 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 - Τι σε νοιάζει; - Δεν με νοιάζει. 298 00:28:18,782 --> 00:28:23,620 - Αλλά πώς θα με προστατέψετε απ' αυτόν; - Δεν είναι οπλισμένος. Χαλάρωσε. 299 00:28:24,204 --> 00:28:27,040 Δεν ανεβαίνω στο τρένο αν δεν μου τα εξηγήσεις όλα. 300 00:28:32,796 --> 00:28:36,216 - Πάμε. Είμαι η τελευταία. - Δεν μπορώ. 301 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 Δεν μου απάντησες σε τίποτα. 302 00:28:39,636 --> 00:28:42,848 - Μην ανησυχείς. Θα μιλήσω εγώ για σένα. - Είναι γελοίο. 303 00:28:43,557 --> 00:28:45,058 Δεν ανησυχώ για μένα. 304 00:28:45,142 --> 00:28:46,476 Τι διάολο γίνεται; 305 00:28:47,269 --> 00:28:49,354 Μην κάνεις σκηνή. 306 00:28:49,438 --> 00:28:51,148 Πρέπει να γυρίσω. Πήγαινε. 307 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Σαμ! 308 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 - Δεν είναι αυτό που νομίζεις. - Τι κάνεις εδώ; 309 00:29:03,869 --> 00:29:06,246 - Φύγε από δω. - Κάτι δεν πάει καλά. 310 00:29:06,330 --> 00:29:07,456 Κοίτα τον. 311 00:29:10,125 --> 00:29:11,668 Χαίρεται που δραπετεύει; 312 00:29:13,629 --> 00:29:14,838 Όχι. 313 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 Έλα τώρα. 314 00:29:16,798 --> 00:29:19,051 - Τι γίνεται; - Τι κάνει αυτός εδώ; 315 00:29:19,718 --> 00:29:20,719 Ποιος; 316 00:29:21,762 --> 00:29:23,805 Με αυτόν μιλούσαμε. 317 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 - Που έχει τον πυροκροτητή; - Ναι. 318 00:29:26,558 --> 00:29:30,395 - Με δουλεύεις! - Όχι. Αυτό είναι καλό. 319 00:29:30,479 --> 00:29:31,522 Πώς είναι καλό; 320 00:29:35,609 --> 00:29:38,487 Είμαι έτοιμος να πεθάνω, μα αυτός με τον πυροκροτητή όχι. 321 00:29:41,240 --> 00:29:44,701 - Είναι ο Λανγκ. Ο Ρόμπερτ Λανγκ. - Ο συνεργάτης σου; 322 00:29:44,785 --> 00:29:48,705 Ναι. Πρώην στρατιωτικός. Είχε πρόσβαση στα πάντα. 323 00:29:48,789 --> 00:29:52,459 Έστησε όλη την επιχείρηση κάτω απ' τη μύτη μου. 324 00:29:52,543 --> 00:29:53,961 Αυτόν θα συνάντησε ο Σαμ. 325 00:29:54,044 --> 00:29:57,548 Και πίστεψέ με, δεν φοβάται να λερώσει τα χέρια του. 326 00:29:57,631 --> 00:30:00,092 - Εντάξει. Ξέρεις πού είναι; - Εσύ πού λες; 327 00:30:03,470 --> 00:30:04,638 Θεέ μου. 328 00:30:08,433 --> 00:30:09,643 Αυτός είναι. 329 00:30:21,196 --> 00:30:23,198 Όχι. Κάτι βρομάει εδώ. 330 00:30:28,871 --> 00:30:30,330 Τι διάολο; 331 00:30:30,414 --> 00:30:32,791 - Τι κάνεις; - Για το καλό σου. 332 00:30:34,001 --> 00:30:35,127 Νέλσον! 333 00:30:39,047 --> 00:30:41,133 Λύσε με, Λανγκ! Τι κάνεις; 334 00:30:41,842 --> 00:30:43,051 Λανγκ, τι κάνεις; 335 00:31:03,197 --> 00:31:04,823 Τι διάολο κάνει ο Σαμ; 336 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 Παίζει έξυπνα. 337 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 Αν ο Λανγκ κρατά τον πυροκροτητή, δεν θα τινάξει το τρένο όσο είναι μέσα. 338 00:31:24,092 --> 00:31:26,261 Νόμιζα πως εσύ έχεις τον έλεγχο, Λανγκ. 339 00:31:26,845 --> 00:31:28,972 Πού πάμε; Πού είναι ο Νέλσον; 340 00:31:29,598 --> 00:31:31,266 Σε ένα μέρος μπορεί να είναι. 341 00:32:09,137 --> 00:32:11,181 Μου είπες ψέματα! Τι γίνεται εδώ; 342 00:32:12,266 --> 00:32:15,269 Λύσε με, Λανγκ! Περίμενε! Τι κάνεις; 343 00:32:17,145 --> 00:32:18,146 Θεέ μου! 344 00:32:20,399 --> 00:32:21,775 Καριόλη! 345 00:32:25,904 --> 00:32:27,197 Καριόλη! 346 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Πού είναι αυτός; 347 00:32:40,711 --> 00:32:41,795 Δεν ξέρω. 348 00:32:41,879 --> 00:32:45,799 Ωραίο το κόλπο σας. Αλλά θα σε ξαναρωτήσω. 349 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 Πού είναι αυτός; 350 00:32:54,558 --> 00:32:56,059 Σωστά ήρθες στην αρχή. 351 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 Λοιπόν; Τι θα κάνεις; 352 00:33:14,036 --> 00:33:16,496 Όχι. Σε είχα για καλύτερο σκοπευτή. 353 00:33:17,998 --> 00:33:19,041 Προσπάθησε ξανά. 354 00:33:27,132 --> 00:33:28,258 Κρίμα. 355 00:33:29,718 --> 00:33:32,304 Εντάξει. Ας το πάρουμε αλλιώς. 356 00:33:36,934 --> 00:33:39,436 ΑΚΥΡΩΣΗ ΣΕ ΑΝΑΜΟΝΗ - ΟΠΛΙΣΜΕΝΗ 357 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 Δεν νομίζω ότι έχεις το θάρρος. 358 00:33:44,149 --> 00:33:45,234 Ξέρω τι θα έλεγες. 359 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 Θα σκοτώσεις τη Μάρσα. 360 00:33:48,820 --> 00:33:50,697 Αρκεί μόνο ένα μήνυμα. 361 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 Γι' αυτό σου προτείνω μια συμφωνία. 362 00:34:19,643 --> 00:34:21,603 Έλα. 363 00:34:30,445 --> 00:34:31,572 Γαμώτο. 364 00:34:33,072 --> 00:34:35,033 Έτσι. Ήρεμα κι αργά. 365 00:34:40,664 --> 00:34:42,123 Θες να πεθάνουμε κι οι δυο. 366 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Εντάξει. Κατάλαβα. 367 00:34:44,835 --> 00:34:47,379 Αλλά αυτόν δεν έχω λόγο να τον κρατήσω ζωντανό. 368 00:34:49,547 --> 00:34:52,676 Είναι το λιγότερο που του αξίζει για ό,τι έπαθε ο Κάι. 369 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 Έλεος. 370 00:34:54,636 --> 00:34:57,556 - Ποιος είναι ο Κάι; - Ο Κάι είναι ο γιος μου! 371 00:34:59,558 --> 00:35:01,268 Ο γιος μου! Τον δολοφόνησες! 372 00:35:04,897 --> 00:35:08,400 - Ξέρεις ποιος είναι ο Κάι. - Αυτό σε έκανε να πιστέψεις; 373 00:35:18,452 --> 00:35:21,121 Μόνο έτσι θα σε υποχρεώναμε να κάνεις ό,τι θέλαμε. 374 00:35:21,205 --> 00:35:22,873 Δεν θα το έκανα στη θέση σου. 375 00:35:24,249 --> 00:35:26,168 Εκτός αν θες να χάσεις τη Μάρσα. 376 00:35:27,711 --> 00:35:29,213 Άντε γαμήσου! 377 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 Εντάξει. 378 00:36:00,285 --> 00:36:02,162 Για λέγε, τι θέλεις; 379 00:36:03,664 --> 00:36:06,250 Σκότωσέ μας και τους δύο και φύγε ήσυχα. 380 00:36:07,376 --> 00:36:09,044 Αλλά άσε τη Μάρσα να ζήσει. 381 00:36:10,629 --> 00:36:11,797 Αυτό ζητάω μόνο. 382 00:36:15,717 --> 00:36:16,802 Λυπάμαι. 383 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 - Έλα. - Δεν μου φτάνει αυτό. 384 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΤΟ 385 00:36:25,143 --> 00:36:26,603 Αυτό περίμενα να πεις. 386 00:36:39,783 --> 00:36:40,951 Σαμ! 387 00:36:41,034 --> 00:36:43,453 Ότο, φύγε! Φύγε τώρα! 388 00:36:47,124 --> 00:36:48,125 Σαμ! 389 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Γαμώτο. 390 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 Πρέπει να φύγουμε. 391 00:36:58,927 --> 00:37:03,348 - Το βλέπετε αυτό; - Θερμικό ίχνος. Αυτή θα είναι. 392 00:37:03,974 --> 00:37:06,894 - Προλαβαίνουμε; - Ας δούμε. 393 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 Τελείωσε. 394 00:38:15,337 --> 00:38:17,714 Αυτό δεν σημαίνει; Το ανατίναξαν. 395 00:38:24,471 --> 00:38:26,098 Πόσο απέχει από εδώ; 396 00:38:29,101 --> 00:38:30,727 Πέντε λεπτά με τα πόδια. 397 00:38:32,062 --> 00:38:33,063 Γιατί; 398 00:38:34,189 --> 00:38:35,357 Ολίβια, 399 00:38:36,650 --> 00:38:37,943 δεν είναι ασφαλές. 400 00:38:44,283 --> 00:38:47,578 Πίτερ, εγώ είμαι. Πηγαίνω στον καθεδρικό. 401 00:38:54,001 --> 00:38:58,380 Στη γερμανική πρωτεύουσα, υπάρχουν αναφορές για έκρηξη 402 00:38:58,463 --> 00:39:03,468 και καπνό να υψώνεται από τμήματα του υπογείου δικτύου. 403 00:39:03,552 --> 00:39:09,016 Αυτόπτες μάρτυρες μιλούν για ισχυρή έκρηξη που έγινε αισθητή. 404 00:39:09,099 --> 00:39:11,685 Αν και η ακριβής αιτία δεν έχει επιβεβαιωθεί, 405 00:39:11,768 --> 00:39:12,978 όλα δείχνουν ότι… 406 00:39:21,778 --> 00:39:23,655 Οι όμηροι απελευθερώθηκαν, 407 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 ωστόσο κάποιοι άνθρωποι παρέμεναν στο τρένο 408 00:39:26,783 --> 00:39:28,994 όταν αυτό επέστρεψε στη σήραγγα. 409 00:39:34,750 --> 00:39:36,793 …σε καίρια σημεία πρόσβασης… 410 00:39:38,378 --> 00:39:42,925 Δεν έχουν δοθεί ακόμη λεπτομέρειες για το τι ακριβώς προκάλεσε… 411 00:39:43,008 --> 00:39:45,427 Δεν παίρνεις εσύ. Εγώ σε παίρνω. Ξέρεις πώς πάει. 412 00:39:45,511 --> 00:39:48,472 Τελείωσε. Είναι νεκροί. 413 00:39:48,972 --> 00:39:51,558 - Και οι δύο; - Ναι. 414 00:39:52,100 --> 00:39:54,937 Ωραία. Τότε ποιο είναι το πρόβλημα; 415 00:39:55,020 --> 00:39:56,104 Ξέρουν ότι είμαι εγώ. 416 00:39:57,147 --> 00:39:59,858 Χρειάζομαι διαφυγή και να με πληρώσεις παραπάνω. 417 00:40:01,235 --> 00:40:02,986 Ίσως να θέλετε να ακούσετε. 418 00:40:11,411 --> 00:40:12,412 Δυνάμωσέ το. 419 00:40:13,956 --> 00:40:16,250 Τελείωσε, Λανγκ. Δεν αλλάζουν οι όροι. 420 00:40:16,333 --> 00:40:19,086 - Το ηχογραφείς; - Τώρα ναι. 421 00:40:19,169 --> 00:40:21,421 Η Τσίπσαϊντ είναι δική μου, είμαι άρχοντας. 422 00:40:22,005 --> 00:40:23,590 Δεν μπορούν να με αγγίξουν. 423 00:40:24,174 --> 00:40:25,175 Χάρη σ' εμένα. 424 00:40:25,259 --> 00:40:29,721 Αν είναι νεκροί, όπως ζήτησα, θα πληρωθείς με τα λεφτά της Kingdom, όπως συμφωνήσαμε. 425 00:40:31,765 --> 00:40:35,894 - Είσαι καλά; - Ναι. Πάμε. Λανγκ! 426 00:40:36,478 --> 00:40:39,439 - Λανγκ! - Ποιος είναι εκεί; Τι συμβαίνει; 427 00:40:51,743 --> 00:40:52,995 - Πήγαινε. - Ευχαριστώ. 428 00:41:02,754 --> 00:41:03,755 Τον έχουμε. 429 00:41:06,383 --> 00:41:09,511 Δεν υπάρχουν σαφείς απαντήσεις, 430 00:41:09,595 --> 00:41:13,599 οι υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης εστιάζονται στην ομαλοποίηση της κατάστασης. 431 00:41:19,563 --> 00:41:20,689 Λανγκ! 432 00:41:26,111 --> 00:41:27,112 Λανγκ! 433 00:41:38,415 --> 00:41:41,752 Οι ύποπτοι κινούνται ανατολικά κατά μήκος του ποταμού. 434 00:41:42,461 --> 00:41:44,421 - Εδώ. - Πάμε. 435 00:42:08,070 --> 00:42:11,073 Απομακρυνθείτε από την οικία. 436 00:42:12,157 --> 00:42:14,743 Καταφτάνουν ένοπλοι αστυνομικοί. 437 00:42:17,663 --> 00:42:19,081 Πάμε! 438 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Στα γόνατα! 439 00:42:30,509 --> 00:42:31,969 Χέρια πίσω απ' το κεφάλι! 440 00:42:34,304 --> 00:42:35,305 Και οι δύο. 441 00:42:36,515 --> 00:42:37,891 Δύο ύποπτοι ταυτοποιήθηκαν. 442 00:42:38,559 --> 00:42:39,685 Ελήφθη. 443 00:42:39,768 --> 00:42:43,021 Παραδίνονται. Αναμείνατε ενημέρωση για το θύμα. 444 00:42:48,026 --> 00:42:49,903 Εντάξει! 445 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 Τελείωσε, Ρόμπερτ. 446 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 Στα γόνατα! 447 00:43:03,333 --> 00:43:04,918 Πέσε στα γόνατα! 448 00:43:09,631 --> 00:43:12,467 Ακίνητος, αλλιώς πυροβολώ! 449 00:43:14,178 --> 00:43:15,762 Δεν θα το σήκωνα στη θέση σου. 450 00:43:17,973 --> 00:43:19,266 Ξέρεις ποιος είναι; 451 00:43:20,851 --> 00:43:22,144 Νομίζω πως ξέρω. 452 00:43:24,646 --> 00:43:26,273 Ξέρεις ότι δεν σταματά ποτέ. 453 00:43:31,445 --> 00:43:32,779 Μόνο εγώ απέμεινα. 454 00:43:39,995 --> 00:43:43,916 Τελευταία προειδοποίηση! Μία κίνηση και πυροβολούμε! 455 00:43:50,380 --> 00:43:52,591 Όχι! 456 00:44:07,564 --> 00:44:10,734 Βλέπουμε κίνηση στην καλύβα. Αναμείνατε. 457 00:44:29,336 --> 00:44:32,631 Σκληρές εικόνες στους δρόμους του Βερολίνου απόψε. 458 00:44:32,714 --> 00:44:36,510 Αλλά η κρίση φτάνει στο τέλος της, με την αστυνομία να αναφέρει 459 00:44:36,593 --> 00:44:38,637 ότι οι δράστες εξουδετερώθηκαν. 460 00:44:38,720 --> 00:44:40,097 Φύγε από την πόρτα! 461 00:44:43,642 --> 00:44:45,352 Ελάτε! 462 00:44:47,855 --> 00:44:48,856 Πέσε στο πάτωμα! 463 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 Κάτω! Χέρια στην πλάτη! 464 00:44:51,733 --> 00:44:53,151 - Πάμε! - Πάμε! 465 00:45:12,254 --> 00:45:15,007 Ο Σαμ και η Μάρσα είναι ζωντανοί. 466 00:45:17,050 --> 00:45:21,305 Κατάφερες μόνο να καταστρέψεις τη δική σου οικογένεια. 467 00:45:27,227 --> 00:45:29,479 Γύρνα πίσω! 468 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Θα σε σκοτώσω! 469 00:45:33,066 --> 00:45:34,443 Ξέρεις ποιος είμαι τώρα; 470 00:45:35,194 --> 00:45:36,570 Ξέρεις ποιος είμαι τώρα; 471 00:45:41,617 --> 00:45:45,287 - Δεν θα ξαναπιώ ποτέ. - Τα ίδια έλεγες στην Πράγα. 472 00:45:50,792 --> 00:45:54,338 - Τέλεια. Τώρα μπαίνουμε σε λεωφορείο. - Πάμε σπίτι, Τζορτζ. 473 00:46:16,985 --> 00:46:18,487 Όλοι οι όμηροι είναι ασφαλείς. 474 00:46:20,113 --> 00:46:24,451 Σας ευχαριστώ, καγκελάριε. Πολλοί άνθρωποι συνέβαλαν. 475 00:46:27,913 --> 00:46:31,458 Τώρα με συγχωρείτε, έχουμε ακόμα πολλή δουλειά. 476 00:46:34,336 --> 00:46:37,381 Λοιπόν, ακούστε. Το δίκτυο επανέρχεται σε λειτουργία. 477 00:46:38,173 --> 00:46:39,591 Θα είναι μεγάλη νύχτα. 478 00:46:41,635 --> 00:46:42,636 Κυρία Μπέργκερ. 479 00:46:45,264 --> 00:46:47,891 Πηγαίνετε σπίτι να ξεκουραστείτε. 480 00:46:47,975 --> 00:46:51,311 - Δεν πειράζει. Έχω φρέσκο καφέ. - Η βάρδιά σας τελείωσε. 481 00:46:52,312 --> 00:46:54,147 Είχε τελειώσει πριν από οκτώ ώρες. 482 00:46:58,068 --> 00:46:59,486 Ευχαριστώ πολύ. 483 00:47:57,461 --> 00:47:59,505 Με τύφλωσε η εμμονή μου. 484 00:48:01,632 --> 00:48:02,674 Κι εμένα το ίδιο. 485 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 Σαμ; 486 00:48:11,517 --> 00:48:12,518 Ολίβια. 487 00:48:13,435 --> 00:48:16,146 Απλώς επιστρέφω κάτι απολεσθέντα. 488 00:48:22,277 --> 00:48:23,904 Θα θες να της τηλεφωνήσεις. 489 00:48:29,451 --> 00:48:30,494 Είναι ασφαλής; 490 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 Ναι. 491 00:48:35,999 --> 00:48:37,084 Σ' ευχαριστώ. 492 00:48:47,678 --> 00:48:49,847 - Σαμ; - Ναι. 493 00:48:51,849 --> 00:48:53,183 Εδώ είμαι, ναι. 494 00:48:55,269 --> 00:48:56,436 Είμαι ακόμα εδώ. 495 00:50:06,840 --> 00:50:08,842 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης