1 00:00:17,976 --> 00:00:19,645 เสียเวลาเปล่า 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 คุณทำงานให้ใคร 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,238 ถึงจะรู้ชื่อเขา ฉันก็ไม่บอกแกหรอก 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 หมอนั่นมันชั่ว 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 ระเบิดฝีมือคุณจะฆ่าคนเป็นร้อยๆ 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,260 เครื่องบินเจ็ตลำนั้น มารับคุณกลับโปแลนด์ 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 ห่วงแฟนตัวเองบ้างไหม 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,724 ไหนจะลูกคุณอีก 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 ถ้าอยากเห็นหน้าพวกเขาอีก 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,815 ก็ช่วยผมปลดชนวนระเบิด 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 เรื่องนั้นมีปัญหาอยู่อย่าง 12 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 แซม 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,305 นั่นใคร 14 00:01:36,388 --> 00:01:37,723 โอลิเวีย แธตเชอร์พูดนะคะ 15 00:01:40,559 --> 00:01:41,935 คุณไปทำอะไรตรงนั้น 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,189 เราติดต่อมาร์ชาได้แล้ว 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,734 เรารู้ว่าคุณเป็นห่วงเธอ 18 00:01:48,817 --> 00:01:51,153 และทำทุกอย่างทั้งหมดนี้เพื่อเธอ 19 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 ติดต่อมาร์ชาได้แล้วเหรอ 20 00:02:06,293 --> 00:02:09,170 แซม นี่ฉันเอง 21 00:02:10,214 --> 00:02:13,175 ฟังนะ ฉันรู้ว่าคุณคงเป็นห่วงฉัน แต่ฉันปลอดภัยดี 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,303 อย่าให้พวกมันเอาฉันมาบีบคุณ 23 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 ไม่ใช่วันนี้ 24 00:02:19,181 --> 00:02:20,974 แย่ละ ฉันต้องวางแล้ว 25 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 เธอปลอดภัยไหม 26 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 เราจัดการให้อยู่ 27 00:02:35,489 --> 00:02:36,823 แค่นั้นยังดีไม่พอ 28 00:02:39,826 --> 00:02:42,955 เธอบอกว่าไม่ต้องการให้คุณทำแบบนี้ 29 00:02:43,038 --> 00:02:46,625 ไม่ๆ เธอกำลังสละชีวิตตัวเอง ผมจะไม่ยอมให้เธอทำแบบนั้น 30 00:02:46,708 --> 00:02:49,920 แม้จะต้องสละชีวิตคุณเหรอคะ 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 คุณกำลังช่วยคนที่ฆ่าลูกคุณหลบหนี 32 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 เป็นข้อตกลงที่ผมจำใจต้องทำ 33 00:02:56,969 --> 00:02:59,137 และถ้าคุณอยากให้ผู้โดยสารพวกนี้รอด 34 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 ก็ต้องยอมให้มีการส่งตัว 35 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 (สั่งยกเลิกโดยระบบหลัก) 36 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 (สแตนด์บาย พร้อมระเบิด) 37 00:03:29,209 --> 00:03:33,672 ฉันเชิดหน้าขึ้น พอให้มองเห็นท้องฟ้า 38 00:03:34,756 --> 00:03:37,384 และเมื่อเราลุยเราไม่รอช้า 39 00:03:37,467 --> 00:03:39,761 เราจะสู้ยิบตา 40 00:03:40,429 --> 00:03:45,058 และวันหนึ่งเธอจะเป็นอย่างที่เธอเป็น 41 00:03:45,559 --> 00:03:48,228 ขอเพียงเชิดหน้าไว้ 42 00:03:48,312 --> 00:03:51,106 จุมพิตกำปั้น เอื้อมแตะท้องฟ้า 43 00:03:51,690 --> 00:03:56,278 สายไปที่จะกู้โลกจากความตาย 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 วันหนึ่ง 45 00:04:01,658 --> 00:04:03,619 จะถึงตาเรา 46 00:04:05,412 --> 00:04:08,207 เยๆ เยๆ เยๆ 47 00:04:35,567 --> 00:04:37,861 ควงหนุ่มไปเดินเล่นเหรอ 48 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 ฝ่ายความมั่นคงอังกฤษเอาเขาไปขังทั้งวัน 49 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 ลินเดอร์ ตอบด้วย เราจะไปบริตซ์ซืด 50 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 รอแป๊บ 51 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 ไง ทางนี้เรียบร้อยดี 52 00:05:53,061 --> 00:05:54,980 ไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่ากัน 53 00:05:55,063 --> 00:05:58,609 เรื่องที่นายเอาไม่อยู่หรือนายไม่รู้กันแน่ 54 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 เสร็จในหนึ่งชั่วโมงอยู่แล้ว 55 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 เพื่อนชาวสกอตของนายนี่ยังไง 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 พวกนั้นทำไม 57 00:06:05,324 --> 00:06:07,075 ตัวประกันเผ่นไปแล้ว 58 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 แล้วถ้าไม่มีผู้หญิงคนนั้น เกมก็จบ 59 00:06:10,829 --> 00:06:12,831 ได้มีคนชวดเงินแน่ 60 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 - แลง เราต้องไปแล้ว - เออๆ 61 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 ไม่ใช่แค่มาร์ชา 62 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 ไอ้หมาต๋าแฟนนางยังมายุ่มย่ามกับฉันด้วย 63 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 เรื่องนี้ต้องไม่สาวมาถึงฉัน 64 00:06:26,512 --> 00:06:29,264 มีอีกทางก็คือระเบิดรถไฟแม่มเลย 65 00:06:29,348 --> 00:06:30,599 กำจัดเนลสันซะ 66 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 เนลสันเป็นแค่ส่วนนึงของงาน 67 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 งั้นก็จ่ายมาส่วนเดียว 68 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 ไม่ ไม่สำเร็จก็ไม่ได้เงิน 69 00:06:38,190 --> 00:06:40,192 เบลีย์-บราวน์ต้องอยู่บนรถไฟขบวนนั้น 70 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 ต่อให้นายต้องเป็นคนลากเขาขึ้นไปก็ต้องทำ 71 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 เราจะไปหรือไม่ไป 72 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 ทุกอย่างโอเคไหมเนี่ย 73 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 โอเคสัสเลยวันนี้ 74 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 ขบวนคุ้มกันออกรถแล้ว ถึงใน 20 นาที 75 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 จะเอาแบบนี้จริงๆ เหรอคะ 76 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 การส่งตัวนักโทษกลายเป็นข่าวสด 77 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 โดนสวดยับแน่ 78 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 จนกว่าจะหาคนคุมระเบิดเจอ เราไม่มีทางเลือก 79 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 บนรถไฟเหลือตัวประกันกี่คน 80 00:07:40,252 --> 00:07:41,920 เราช่วยมาได้ 54 คน 81 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 ที่เหลืออยู่อย่างน้อยก็มี 100 82 00:07:46,466 --> 00:07:49,845 เอาละ แค่เพราะพวกสื่ออยากเล่นข่าว 83 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 ไม่ได้แปลว่าเราต้องจัดให้ 84 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 ไปจัดการซะ 85 00:07:58,604 --> 00:08:01,607 (เหตุก่อการร้ายในรถไฟใต้ดิน) 86 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 เชี่ยไรเนี่ย 87 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 ปิดพื้นที่ประสาอะไร 88 00:08:47,277 --> 00:08:50,364 ฉันบอกตำรวจเยอรมันแล้ว ว่าเราขออย่างน้อย 500 เมตร 89 00:08:50,447 --> 00:08:54,493 แต่ใครๆ ก็หวังจะได้ข่าวเด็ดวันนี้ 90 00:08:55,202 --> 00:08:56,745 ชอบสินะ คนดูเยอะดี… 91 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 ยิ่งวุ่นยิ่งดี 92 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 เราจะเข้าประชิดรถไฟจากท้ายขบวน ตรวจหาระเบิดข้างใต้ 93 00:09:03,460 --> 00:09:05,128 ผมมีข่าวร้ายมาบอกน่ะสิ 94 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 ผมถามช่างทำระเบิดแล้ว… 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 ตัดสายผิดชีวิตเปลี่ยนสินะ 96 00:09:12,594 --> 00:09:16,139 คนเดียวที่จะหยุดการทำงานได้คือคนที่ถือสวิตช์ 97 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 พื้นที่ไม่มีเจ้าของ 98 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 บริตซ์ซืด 99 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 อีกแค่ไม่กี่นาทีเราก็จะพ้นอุโมงค์ 100 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 พาเราไปให้ถึงอู่ก็พอ อ็อตโต้ 101 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 แล้วคุณก็จะหมดภาระ 102 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 แต่คุณยัง 103 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 ยัง 104 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 ของผมยังไม่หมด 105 00:10:41,266 --> 00:10:45,103 ซีแคตวันเรียกไนต์ซัน ขอทราบพิกัดและเชื้อเพลิงที่เหลือ 106 00:10:45,187 --> 00:10:48,941 ไนต์ซันเรียกซีแคตวัน เข้าใกล้พื้นที่เป้าหมายแล้ว 107 00:10:49,024 --> 00:10:51,944 เชื้อเพลิงเหลือบินได้ 30 นาที 108 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 ไม่พบสิ่งมีชีวิต 109 00:10:55,572 --> 00:10:56,740 วนดูอีกรอบได้ไหม 110 00:10:56,823 --> 00:10:59,201 รับทราบ ผมจะเริ่มตีวงค้นหาจากจุดนี้ 111 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 ได้เรื่องบ้างไหมคะ 112 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 ระบุตัวคนร้ายหญิงได้แล้ว 113 00:11:13,841 --> 00:11:16,093 ชื่อจริงของเธอคือโมนา ฮะกีมี 114 00:11:16,176 --> 00:11:19,221 เป็นแพทย์สนาม ฝึกมาจากกองกำลังพิเศษโมร็อกโก 115 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 ภาพถัดไปไม่น่ามองเท่าไรนะ 116 00:11:23,100 --> 00:11:25,811 เราสืบค้นชื่อในฐานข้อมูลต่างๆ 117 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 แต่ยังไม่เจอ… 118 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 เดี๋ยวค่ะ 119 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 รอยสัก 120 00:11:32,568 --> 00:11:34,152 ใช่คนที่แซมไปเจอที่บาร์แน่ 121 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 บาร์อะไร 122 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 "เดอะฟอกซ์โฮล" 123 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 ค่ะ พวกทหารผ่านศึกชอบไปกัน 124 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 แซมตั้งใจให้เราหาเจอ 125 00:11:47,374 --> 00:11:49,334 เขาอยากให้เรารู้เรื่องที่เขาโดนจัดฉาก 126 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 ฉลาดนะ 127 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 แต่น่าเสียดาย… 128 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 ค่ะ 129 00:12:03,015 --> 00:12:04,850 ที่เธอบอกเราไม่ได้ว่าทำงานให้ใคร 130 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 แต่ทำดีแล้ว เราเริ่มเข้าใกล้ความจริง พยายามต่อไป 131 00:12:08,562 --> 00:12:09,730 คุณดีห์ล เราถึงไหนแล้ว 132 00:12:09,813 --> 00:12:11,607 ขอตำแหน่งรถไฟล่าสุด 133 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 (สถานีแบร์กมานชตราสเซอ) 134 00:12:28,582 --> 00:12:29,791 สวัสดี 135 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 ดูเหมือนผมจะพลาดเหตุการณ์สำคัญไปหมด 136 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 รอปิดสถานีเหรอ 137 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 ตำรวจยังไม่ขึ้นมาเลยน่ะ 138 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 ตั้งใจหาอะไรกัน 139 00:12:40,928 --> 00:12:43,597 ท่าทางจะมีคนหาย 140 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 ผมว่าแค่สะเพร่าไปหน่อย 141 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 โทษที 142 00:12:51,271 --> 00:12:53,190 ข้อความจากมาร์ชาไม่ช่วยเลย 143 00:12:53,941 --> 00:12:57,569 ทั้งวินเทอร์กับแซม สนใจแค่ให้ผู้โดยสารลงจากรถไฟ 144 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 ไม่ว่าจะด้วยวิธีไหน 145 00:12:59,238 --> 00:13:02,324 และทั้งคู่ ก็ตั้งใจให้เบลีย์-บราวน์ขึ้นรถไป 146 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 ทั้งที่ไม่รู้ว่าใครอยู่เบื้องหลัง 147 00:13:05,202 --> 00:13:06,703 แต่มีบางอย่าง 148 00:13:06,787 --> 00:13:09,122 พวกที่อยู่เบื้องหลังเป็นทหารรับจ้าง 149 00:13:09,206 --> 00:13:10,457 อดีตทหารเหรอ 150 00:13:10,541 --> 00:13:11,542 ดูเป็นอย่างนั้น 151 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 และทุกคนเจอกันที่นี่ ในเบอร์ลิน 152 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 คนวงในรู้เห็น 153 00:13:23,846 --> 00:13:25,514 อีกห้านาทีก็ถึงอู่ 154 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 รับทราบ 155 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 หวังว่ารถไฟจะมาตรงเวลานะ 156 00:13:41,405 --> 00:13:44,157 มาเร็ว ตรงนี้ 157 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 ต้องหายัยนั่นให้เจอก่อนพวกนั้น 158 00:13:49,288 --> 00:13:51,331 นางคงไม่เสี่ยงไปที่สูงอีก 159 00:13:52,207 --> 00:13:54,418 ส่วนฮ.เดี๋ยวก็ต้องเติมน้ำมัน 160 00:13:57,629 --> 00:13:59,256 มีคนรู้เข้าอีกแล้วสินะ 161 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 เขาไม่พอใจแน่ะ 162 00:14:01,425 --> 00:14:02,593 เดี๋ยวก็เจอตัว 163 00:14:03,594 --> 00:14:05,762 ถ้านางอยากให้มีคนหาเจอ สุดท้ายนางก็ต้องโผล่ 164 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 บอกเขาว่าไม่ต้องเสือก 165 00:14:09,016 --> 00:14:11,560 - บอกเองไหมล่ะ - มา 166 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 ตรงนี้ไม่มีอะไร 167 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 หยุด 168 00:14:29,369 --> 00:14:30,996 ตรวจใต้รถซิ 169 00:14:31,079 --> 00:14:33,332 บ้าจริง บอกแล้วว่าอย่าไปไหน 170 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 เธออาจมีความจำเป็น 171 00:14:34,791 --> 00:14:36,627 บอกพวกเขาให้หาไปเรื่อยๆ นะ 172 00:14:37,377 --> 00:14:39,463 ได้ ผมจะลองติดต่อเธอดู 173 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 นี่ ถึงเราจะโต้รุ่งขับ ก็ไปไม่ถึงก่อนเช้าหรอก 174 00:14:45,219 --> 00:14:48,305 โอกาสหยุดเรื่องนี้ของเราอยู่ในนี้ 175 00:14:49,681 --> 00:14:50,724 ไปกัน 176 00:15:07,449 --> 00:15:08,909 (หลักฐาน - คำให้การของพยาน) 177 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 ฉันไปคุยกับปีเตอร์ เฟเบอร์มา 178 00:15:11,537 --> 00:15:12,788 เขาคิดว่าเป็นคนในค่ะ 179 00:15:13,539 --> 00:15:16,583 อาจเป็นคนที่แซมพยายามโยงเราไปหา 180 00:15:17,584 --> 00:15:21,922 "พยานระบุว่าชายคนนั้นเป็นนายทหารชาวบริติช" 181 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 ถ้าเฟเบอร์เชื่อว่าเขาเป็นคนใน 182 00:15:26,760 --> 00:15:28,846 ก็คงเป็นคนของเขาเอง 183 00:15:30,806 --> 00:15:35,060 เราอยู่กันที่อู่รถไฟใต้ดินบริตซ์ซืด 184 00:15:35,143 --> 00:15:37,563 ดูเหมือนสถานการณ์กำลังทวีความรุนแรง… 185 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 พบขบวนรถไฟสาย U5 186 00:15:39,940 --> 00:15:42,401 ที่เชื่อว่าเป็นขบวนที่ถูกจี้เช้าวันนี้ค่ะ 187 00:15:43,110 --> 00:15:45,863 คำถามสำคัญคือจะเกิดอะไรต่อไป… 188 00:16:08,135 --> 00:16:09,219 เอาละ… 189 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 ถอยไม่ได้แล้วตอนนี้ 190 00:16:17,686 --> 00:16:20,564 ปิดไฟให้หมด ผมไม่อยากให้ใครมองเข้ามาเห็น 191 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 ฟังนะ 192 00:16:25,402 --> 00:16:29,281 ผมจะดับไฟเพื่อความปลอดภัยของทุกคน 193 00:16:33,619 --> 00:16:34,828 เราใกล้ถึงที่หมายแล้ว 194 00:16:36,079 --> 00:16:38,540 แต่พวกคุณต้องฟังคำสั่งผม 195 00:16:38,624 --> 00:16:42,044 เพราะจะไม่มีใครปลอดภัยทั้งนั้น 196 00:16:42,127 --> 00:16:44,922 จนกว่าทุกคนจะลงไปจากรถไฟขบวนนี้ 197 00:16:45,005 --> 00:16:46,507 แต่ยังไงก็ได้ลงใช่ไหมคะครู 198 00:16:47,299 --> 00:16:49,051 ใช่สิ เขาว่างั้นนี่ 199 00:16:49,968 --> 00:16:51,553 เราแค่ต้องใจเย็นๆ 200 00:16:51,637 --> 00:16:54,973 ผมรู้ว่าพวกคุณอยู่บนนี้มานานมากๆ 201 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 แต่นี่สุดสายแล้ว 202 00:16:58,810 --> 00:17:02,940 ผมรับประกันด้วยชีวิต พวกคุณได้ลงแน่ 203 00:17:04,608 --> 00:17:05,651 แน่นอน 204 00:17:14,076 --> 00:17:15,868 - โอเค - มารับเราเหรอ 205 00:17:15,953 --> 00:17:17,329 นี่ทุกคน จะได้ลงแล้ว 206 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 ทุกหน่วย รักษาระยะปลอดภัย 207 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 รับทราบ 208 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 ถ้าพวกเขาลงไปหมด… 209 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 แล้วไงต่อ 210 00:17:46,149 --> 00:17:47,860 เดี๋ยวก็คงรู้ 211 00:17:49,486 --> 00:17:50,571 ให้ผมบอกพวกนั้นว่าไง 212 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 ก็บอกความจริงไป 213 00:17:55,576 --> 00:17:56,869 ว่าคุณถูกบังคับให้ทำ 214 00:17:57,995 --> 00:17:59,705 ผมไม่ได้ถูกบังคับนี่ 215 00:18:01,290 --> 00:18:02,332 ผมได้เงิน 216 00:18:02,875 --> 00:18:04,376 เอาเงินเขามาแล้ว 217 00:18:05,919 --> 00:18:09,298 ไม่น่าเลย ผมไม่ต้องการ 218 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 อ็อตโต้ 219 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 คุณช่วยชีวิตคนนะ 220 00:18:16,138 --> 00:18:17,973 ไม่รู้สึกแบบนั้นแฮะ 221 00:18:26,857 --> 00:18:28,400 โอเค คลาร่า เราถึงแล้ว 222 00:18:31,486 --> 00:18:32,696 เราเห็นคุณแล้วแซม 223 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 มีอัปเดตเรื่องมาร์ชาไหม 224 00:18:50,172 --> 00:18:51,465 เอ่อ เสียใจค่ะ แซม 225 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 เชื้อเพลิงเหลือให้บิน 20 นาที 226 00:19:01,391 --> 00:19:05,521 เธออยู่ไหนก็ไม่รู้ เดี๋ยวคงต้องยุติภารกิจ 227 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 จะลองวนดูอีกรอบ 228 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 เขาไม่เคยใช้สิทธิ์โทรศัพท์ ไม่เคยเลย 229 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 เขาไม่โง่นะ 230 00:19:28,085 --> 00:19:29,503 มีคนมาหาเขาบ้างไหม 231 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 จะตรวจสอบบันทึกก็ได้ แต่เขาไม่ค่อยมีใครคบ 232 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 เขาเจียมเนื้อเจียมตัว 233 00:19:34,424 --> 00:19:35,968 น่าสงสารนะ ถ้าถามผม 234 00:19:36,051 --> 00:19:38,679 ตลกแล้ว เขาต้องคุยกับใครสักคนแน่ 235 00:19:39,471 --> 00:19:40,514 คุณแค่พลาด 236 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 ที่นี่ระบบป้องกันแน่นหนา 237 00:19:45,686 --> 00:19:47,813 มีกล้องทุกที่ ในห้องขังก็มี 238 00:19:47,896 --> 00:19:51,400 ไหนจะที่คนของคุณผู้หญิง เข้าไปติดเครื่องดักฟังอีก 239 00:19:51,483 --> 00:19:54,403 ฉะนั้นถ้าเราพลาดอะไร พวกคุณก็พลาดเหมือนกัน 240 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 เขาไปไหนมา 241 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 เดินออกกำลังกาย 242 00:20:01,451 --> 00:20:02,661 หมอนั่นรู้ระเบียบ 243 00:20:02,744 --> 00:20:04,121 ขยันเดินชะมัด 244 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 กลับมาถึงก็ออกไปเลยเหรอ 245 00:20:07,541 --> 00:20:08,625 ประมาณนั้นแหละ 246 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 รอเดี๋ยว 247 00:20:28,187 --> 00:20:29,188 กางแขน 248 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 โห่ เบาได้เบา เกร็กซี่ 249 00:20:30,856 --> 00:20:32,107 นายรู้ขั้นตอนอยู่แล้ว 250 00:20:56,924 --> 00:20:58,091 นี่อะไร 251 00:21:04,348 --> 00:21:07,100 แหวนแต่งงานแม่กับสร้อยของน้องชาย 252 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 - จะไม่เหลือให้กันเลยเหรอ - เก็บไว้ 253 00:21:11,104 --> 00:21:12,773 - ไม่เอาละสิ - ไปได้ 254 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 ไม่เอาแล้ว 255 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 พอกันที 256 00:21:28,080 --> 00:21:29,456 คนที่ทำงานให้ฉัน… 257 00:21:30,624 --> 00:21:32,209 จะพอได้ก็ต่อเมื่อฉันสั่ง 258 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 ตัวประกันได้มาถึง 259 00:21:41,176 --> 00:21:44,388 อู่บริตซ์ซืด ทางตะวันออกเฉียงใต้ของเมือง 260 00:21:44,471 --> 00:21:47,641 ในขณะนี้ยังไม่มีข้อมูลยืนยัน 261 00:21:47,724 --> 00:21:51,019 เกี่ยวกับผู้กระทำความผิด แรงจูงใจ หรือข้อเรียกร้อง 262 00:21:51,103 --> 00:21:55,148 หรือที่สำคัญที่สุด คือสภาพผู้โดยสารที่ถูกควบคุมตัว 263 00:21:55,232 --> 00:21:58,110 อย่างไรก็ตามเราเห็นภาพการเคลื่อนไหว 264 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 ของตำรวจและหน่วยเฉพาะกิจ ที่เข้าคุมสถานการณ์… 265 00:22:00,320 --> 00:22:01,989 (เหตุก่อการร้ายในเบอร์ลิน เตรียมรับมือครั้งใหญ่ที่อู่รถไฟใต้ดิน) 266 00:22:19,631 --> 00:22:21,258 - อีกคนอยู่ไหน - ผมไม่รู้ 267 00:22:21,341 --> 00:22:23,719 ยังอยู่ด้วยกัน ที่แบร์กมานชตราสเซออยู่เลย จู่ๆ ก็ไม่ตอบ 268 00:22:23,802 --> 00:22:25,971 ไม่ต้องห่วงหรอก เราจัดการได้ 269 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 มาทำให้มันจบๆ เถอะ 270 00:22:28,223 --> 00:22:31,727 เขาจะไปไหนไม่ได้ จนกว่าตัวประกันทุกคนปลอดภัย 271 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 ตามมา 272 00:22:33,979 --> 00:22:34,980 ไป 273 00:22:47,117 --> 00:22:48,827 คลาร่า มีอัปเดตไหม 274 00:22:48,911 --> 00:22:50,454 จอห์น เบลีย์-บราวน์อยู่ไหน 275 00:22:51,663 --> 00:22:54,249 ตอนนี้ตำรวจกำลังพาเขาเข้าไป 276 00:22:54,833 --> 00:22:57,211 และจะรออยู่นอกรัศมีระเบิด 277 00:23:01,340 --> 00:23:02,424 เรามาถึงแล้ว 278 00:23:06,762 --> 00:23:08,055 คนนั้นเหรอ 279 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 โอเค ผมจะส่งผู้โดยสารลงไปทีละคน 280 00:23:25,572 --> 00:23:26,907 ขอบคุณค่ะแซม 281 00:23:27,950 --> 00:23:31,328 พอปล่อยตัวประกันคนสุดท้ายแล้ว เราจะส่งนักโทษขึ้นไป 282 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 เข้าใจ 283 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 ขอให้ไปไม่ถึงขั้นนั้น 284 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 อ็อตโต้ 285 00:23:38,794 --> 00:23:40,420 ผมต้องให้คุณช่วย 286 00:23:42,297 --> 00:23:45,008 ก่อนคุณจะไป แค่ช่วยนำทาง 287 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 ให้ผู้โดยสารลงไปอย่างปลอดภัย 288 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 ได้เลย 289 00:23:57,521 --> 00:23:58,647 หน้าที่ผมอยู่แล้ว 290 00:24:04,069 --> 00:24:05,696 ดูแลตัวเอง 291 00:24:25,591 --> 00:24:27,134 โอเค ทีละคน 292 00:24:28,093 --> 00:24:29,219 ตามคนขับไป 293 00:24:30,512 --> 00:24:33,932 เดินตรงไปที่ตำรวจเลย ห้ามหยุดหรือหันกลับ 294 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 มันจบแล้ว 295 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 ไปได้ 296 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 (สั่งยกเลิกโดยระบบหลัก สแตนด์บาย - พร้อมระเบิด) 297 00:25:01,210 --> 00:25:02,419 ทีละคนนะ 298 00:25:02,503 --> 00:25:04,588 เดินไปช้าๆ ตามที่ผมบอก 299 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 มา 300 00:25:16,225 --> 00:25:18,977 โอเค ทางนี้ ลงมาเลย… 301 00:25:24,900 --> 00:25:28,403 ไปตามทางเลย ไปทางนี้ครับ 302 00:25:54,263 --> 00:25:55,556 จะบอกอะไรให้… 303 00:25:55,639 --> 00:25:58,100 - อะไร - ฉันขอลงรถไฟดีกว่า 304 00:25:58,183 --> 00:25:59,434 แทนที่จะขึ้นไป 305 00:26:00,352 --> 00:26:02,020 แบบไหนฉันก็เอาทั้งนั้นแหละ 306 00:26:06,275 --> 00:26:08,360 ขอบคุณที่พาผมเดินทัวร์นะ 307 00:26:09,236 --> 00:26:13,740 ครับ มันยังเหมือนเดิม ตั้งแต่ถูกทิ้งร้างเดือนตุลาปี 1986 308 00:26:18,036 --> 00:26:19,705 แล้วในนั้นมีอะไร 309 00:26:19,788 --> 00:26:21,582 ห้องควบคุมเก่าของผมเอง 310 00:26:27,421 --> 00:26:29,381 เดี๋ยวนี้ใช้คอมหมดแล้วเนอะ 311 00:26:30,340 --> 00:26:31,550 ใช่เลย 312 00:26:39,683 --> 00:26:41,059 คุณช่วย เอิ่ม… 313 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 ผมว่าเราเจอแล้ว! 314 00:27:05,250 --> 00:27:08,712 ทุกหน่วย พบร่างเจ้าหน้าที่ ย้ำ… 315 00:27:11,548 --> 00:27:13,884 คุณฟรอมส์ มากับผมที 316 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 ไหวนะ 317 00:27:30,776 --> 00:27:32,027 เดินไปเรื่อยๆ 318 00:27:32,110 --> 00:27:33,529 มีอะไรเหรอครับ 319 00:27:34,363 --> 00:27:36,156 - มันมีปัญหา… - โอเค 320 00:27:36,240 --> 00:27:37,908 เจอเพื่อนร่วมงานคุณแล้ว 321 00:27:37,991 --> 00:27:40,577 พอฉันขึ้นไปแล้วยังไงต่อ 322 00:27:41,787 --> 00:27:42,788 ไปก่อนเถอะน่า 323 00:27:42,871 --> 00:27:44,122 "ไปก่อน" เหรอ 324 00:27:44,206 --> 00:27:45,707 ไปก่อนอะไร ไม่บอกอะไรกันเลย 325 00:27:45,791 --> 00:27:48,335 - ไปไหนก็ไม่รู้ - หุบปากแล้วเออออไปเถอะ 326 00:27:48,418 --> 00:27:50,170 ก่อนที่จะอด 327 00:27:50,254 --> 00:27:51,588 หมายความว่ายังไง 328 00:27:59,346 --> 00:28:00,806 คุณก็จะลงใช่ไหม 329 00:28:00,889 --> 00:28:02,099 เม 330 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 ไปเถอะ 331 00:28:12,776 --> 00:28:15,821 แล้วเนลสันล่ะ จะเอายังไงกับเขา ฮะ 332 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 - สนใจทำไม - ไม่ได้สน 333 00:28:18,782 --> 00:28:20,909 แต่จะทำไงไม่ให้เขาทำร้ายฉัน 334 00:28:20,993 --> 00:28:23,620 เขาไม่มีอาวุธสักหน่อย สบายใจได้ 335 00:28:24,204 --> 00:28:27,040 ไม่ ถ้ายังมัวอ้อมค้อม ฉันจะไม่ขึ้นไป 336 00:28:32,796 --> 00:28:34,631 ไปค่ะ ฉันคนสุดท้าย 337 00:28:34,715 --> 00:28:36,216 ไม่ ผมไปไม่ได้ 338 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 นายยังไม่ตอบถามฉัน 339 00:28:39,636 --> 00:28:42,848 - ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันจะพูดเข้าทางคุณ - เรื่องตลกนี่หว่า 340 00:28:43,557 --> 00:28:45,058 ผมไม่ได้ห่วงตัวเอง 341 00:28:45,142 --> 00:28:46,476 นี่มันเรื่องเหี้ยอะไร 342 00:28:47,269 --> 00:28:49,354 อย่ากระโตกกระตาก 343 00:28:49,438 --> 00:28:51,148 ผมต้องกลับไป คุณไปเถอะ 344 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 แซม แซม! 345 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 - มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด - อ็อตโต้ ทำอะไรอยู่ตรงนี้ 346 00:29:03,869 --> 00:29:06,246 - ไปซะ - ไม่ ผมว่ามันแปลกๆ 347 00:29:06,330 --> 00:29:07,456 ดูเขาสิ 348 00:29:10,125 --> 00:29:11,668 หน้าเขาดูยินดีจะหนีเหรอ 349 00:29:13,629 --> 00:29:14,838 ไม่ 350 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 เอาน่า 351 00:29:16,798 --> 00:29:19,051 - งั้นนี่มันอะไร - หมอนั่นมาทำไม 352 00:29:19,718 --> 00:29:20,719 ใคร 353 00:29:21,762 --> 00:29:23,805 คนที่คุยกับเรา 354 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 - ที่ถือตัวจุดระเบิดเหรอ - ใช่ 355 00:29:26,558 --> 00:29:27,684 ถามจริง 356 00:29:27,768 --> 00:29:30,395 ไม่ ไม่ๆ ดีเลยงี้ 357 00:29:30,479 --> 00:29:31,522 ดียังไง 358 00:29:35,609 --> 00:29:38,487 วันนี้ผมเตรียมใจมาตาย แต่เจ้าคนถือรีโมตไม่ 359 00:29:41,240 --> 00:29:43,492 ฝีมือแลง โรเบิร์ต แลง 360 00:29:43,575 --> 00:29:44,701 ที่สืบกับคุณน่ะนะ 361 00:29:44,785 --> 00:29:47,246 ใช่ เขาเคยเป็นทหาร 362 00:29:47,329 --> 00:29:48,705 เข้าถึงข้อมูลได้ทุกอย่าง 363 00:29:48,789 --> 00:29:52,459 แม่งเหมาะคุมภารกิจเส้นผมบังภูเขา 364 00:29:52,543 --> 00:29:53,961 ต้องใช่คนที่แซมไปเจอแน่ 365 00:29:54,044 --> 00:29:57,548 บอกเลย เขาไม่เกี่ยงงานสกปรกด้วย 366 00:29:57,631 --> 00:30:00,092 - โอเค รู้ไหมคะว่าเขาอยู่ไหน - คิดว่าที่ไหนล่ะ 367 00:30:03,470 --> 00:30:04,638 คุณพระ 368 00:30:08,433 --> 00:30:09,643 นั่นไง 369 00:30:21,196 --> 00:30:23,198 ไม่ๆ ไม่เอา นี่มันกลิ่นตุๆ 370 00:30:28,871 --> 00:30:30,330 อะไร… จะทำห่าอะไร… 371 00:30:30,414 --> 00:30:32,791 - จะทำอะ… จะทำอะไรวะ - แบบนี้ดีสุด 372 00:30:34,001 --> 00:30:35,127 เนลสัน! 373 00:30:39,047 --> 00:30:41,133 ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้ แลง ทำอะไรวะเนี่ย 374 00:30:41,842 --> 00:30:43,051 จะทำอะไรวะแลง 375 00:31:03,197 --> 00:31:04,823 แซมทำบ้าอะไร 376 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 เขาฉลาดนะคะ 377 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 ถ้าแลงสั่งระเบิดได้ แซมรู้ว่าเขา ไม่มีทางกดปุ่มขณะที่ตัวเองอยู่ในขบวน 378 00:31:24,092 --> 00:31:26,261 ไหนว่าเป็นคนคุมเกมไงแลง 379 00:31:26,845 --> 00:31:28,972 เราจะไปไหนกัน เนลสันอยู่ไหน 380 00:31:29,598 --> 00:31:31,266 ที่เดียวที่เขาจะไปอยู่… 381 00:32:09,137 --> 00:32:11,181 แกโกหกฉัน! นี่มันอะไรวะ! 382 00:32:12,266 --> 00:32:13,892 ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้ แลง! 383 00:32:13,976 --> 00:32:15,269 เฮ้ย! จะทำอะไร 384 00:32:17,145 --> 00:32:18,146 แม่ง! 385 00:32:20,399 --> 00:32:21,775 ไอ้ชาติหมา! 386 00:32:25,904 --> 00:32:27,197 ไอ้ระยำ! 387 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 มันอยู่ไหน 388 00:32:40,711 --> 00:32:41,795 ผมไม่รู้ 389 00:32:41,879 --> 00:32:45,799 ลูกไม้ใช้ได้นะ แต่ฉันจะถามอีกครั้ง 390 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 มันอยู่ไหน 391 00:32:54,558 --> 00:32:56,059 ที่เดาตอนแรกน่ะถูกแล้ว 392 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 มาสิ จะสักเท่าไรเชียว 393 00:33:14,036 --> 00:33:16,496 โถ นึกว่าจะแม่นกว่านี้ 394 00:33:17,998 --> 00:33:19,041 เอาใหม่ 395 00:33:27,132 --> 00:33:28,258 อุ๊ยตาย 396 00:33:29,718 --> 00:33:32,304 ก็ได้ เอาอย่างนี้ละกัน 397 00:33:36,934 --> 00:33:39,436 (สั่งยกเลิกโดยระบบหลัก สแตนด์บาย - พร้อมระเบิด) 398 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 ฉันไม่คิดว่าแกกล้าหรอก แลง 399 00:33:44,149 --> 00:33:45,234 ฉันรู้ด้วยว่าแกจะพูดอะไร 400 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 แกจะฆ่ามาร์ชา 401 00:33:48,820 --> 00:33:50,697 ข้อความเดียวรู้เรื่อง 402 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 ฉันเลยมีข้อเสนอให้แก 403 00:34:19,643 --> 00:34:21,603 ติดสิ ติด… 404 00:34:30,445 --> 00:34:31,572 เวร 405 00:34:33,072 --> 00:34:35,033 นั่นแหละ เดินมาช้าๆ 406 00:34:40,664 --> 00:34:42,123 แกอยากให้เราตายทั้งคู่ 407 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 โอเค ฉันเข้าใจ 408 00:34:44,835 --> 00:34:47,379 แต่บอกเลย ฉันไม่มีเหตุผลที่จะอยากให้หมอนี่รอด 409 00:34:49,547 --> 00:34:52,676 เทียบกับที่ทำกับไค มันควรโดนหนักกว่านี้ด้วยซ้ำ 410 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 ธัมโม 411 00:34:54,636 --> 00:34:55,804 ไคนี่ใครวะ 412 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 ลูกกูโว้ย! 413 00:34:59,558 --> 00:35:01,268 ลูกกู ที่มึงฆ่าทิ้งน่ะ! 414 00:35:04,897 --> 00:35:06,398 แกรู้จักไคสินะ 415 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 หมอนั่นทำให้แกคิดแบบนั้นเหรอ 416 00:35:18,452 --> 00:35:21,121 เป็นวิธีเดียวที่เราจะจูงจมูกแกได้ 417 00:35:21,205 --> 00:35:22,873 ถ้าฉันเป็นแก ฉันจะไม่ทำแบบนั้น 418 00:35:24,249 --> 00:35:26,168 เว้นแต่ว่าแกอยากเสียมาร์ชา 419 00:35:27,711 --> 00:35:29,213 ไอ้ฉิบหาย! 420 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 โอเค 421 00:36:00,285 --> 00:36:02,162 ไหนว่ามาซิ แกมีข้อเสนออะไร 422 00:36:03,664 --> 00:36:04,831 ฆ่าเราทั้งคู่ 423 00:36:04,915 --> 00:36:06,250 แกหนีไปเงียบๆ 424 00:36:07,376 --> 00:36:09,044 ปล่อยมาร์ชาไป 425 00:36:10,629 --> 00:36:11,797 ฉันขอเท่านี้ 426 00:36:15,717 --> 00:36:16,802 เสียใจ 427 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 - จริงดิ - ไม่ค่อยถูกใจฉันเท่าไร 428 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 (ฆ่ามัน) 429 00:36:25,143 --> 00:36:26,603 ว่าแล้วว่าแกต้องพูดแบบนั้น 430 00:36:39,783 --> 00:36:40,951 แซม! 431 00:36:41,034 --> 00:36:43,453 อ็อตโต้ ลงไป ไปซะ 432 00:36:47,124 --> 00:36:48,125 แซม! 433 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 เชี่ย 434 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 เราต้องรีบไป 435 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 - เห็นนั่นไหมพวกเรา - ยืนยันพิกัด ที่หนึ่งนาฬิกา 436 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 ยืนยันที่หนึ่งนาฬิกา ต้องใช่แน่ 437 00:37:03,974 --> 00:37:06,894 - เชื้อเพลิงพอไหม - ลองดูกัน 438 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 จบสิ้นแล้ว 439 00:38:15,337 --> 00:38:17,714 แปลว่าแบบนั้นใช่ไหม มันระเบิดแล้ว 440 00:38:24,471 --> 00:38:26,098 ตรงนั้นห่างจากที่นี่แค่ไหน 441 00:38:29,101 --> 00:38:30,727 ถ้าเดินก็ห้านาที 442 00:38:32,062 --> 00:38:33,063 ทำไมคะ 443 00:38:34,189 --> 00:38:35,357 โอลิเวีย… 444 00:38:36,650 --> 00:38:37,943 มันเสี่ยงนะ 445 00:38:44,283 --> 00:38:47,578 ปีเตอร์ นี่ฉันเอง กำลังจะไปที่มหาวิหาร 446 00:38:54,001 --> 00:38:58,380 ในเมืองหลวงของเยอรมนี มีรายงานการระเบิด 447 00:38:58,463 --> 00:39:03,468 และพบควันลอยขึ้นมาจากโครงข่ายรถไฟใต้ดิน 448 00:39:03,552 --> 00:39:06,847 ผู้คนข้างบนแจ้งว่ามีเสียงระเบิด… 449 00:39:06,930 --> 00:39:09,016 ที่ดังและสะเทือนมาถึง 450 00:39:09,099 --> 00:39:11,685 และแม้ว่ายังไม่มีการยืนยันแหล่งที่มาแน่นอน 451 00:39:11,768 --> 00:39:12,978 แต่ดูเหมือนว่า… 452 00:39:21,778 --> 00:39:23,655 ตัวประกันจะได้รับการปล่อยตัวแล้ว 453 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 แต่ยังมีคนหลงเหลืออยู่บนขบวน 454 00:39:26,783 --> 00:39:28,994 ขณะที่รถไฟวิ่งกลับลงไปยังอุโมงค์ 455 00:39:34,750 --> 00:39:36,793 ไปยังช่องทางหลัก… 456 00:39:38,378 --> 00:39:42,925 ยังไม่มีรายละเอียด เกี่ยวกับสาเหตุของเหตุการณ์… 457 00:39:43,008 --> 00:39:45,427 ฉันเท่านั้นที่เป็นฝ่ายโทร รู้อยู่ไม่ใช่เหรอ 458 00:39:45,511 --> 00:39:48,472 เรียบร้อย ตายเรียบ 459 00:39:48,972 --> 00:39:49,973 ทั้งสองคนเหรอ 460 00:39:50,057 --> 00:39:51,558 ใช่ 461 00:39:52,100 --> 00:39:54,937 ดีแล้วนี่ งั้นมีอะไร 462 00:39:55,020 --> 00:39:56,104 พวกมันรู้แล้วว่าเป็นผม 463 00:39:57,147 --> 00:39:59,858 ผมต้องหนี และคุณต้องเพิ่มเงินให้ผม 464 00:40:01,235 --> 00:40:02,986 พวกคุณน่าจะอยากฟังนี่ 465 00:40:11,411 --> 00:40:12,412 ขอดังอีก 466 00:40:13,956 --> 00:40:16,250 มันจบไปแล้ว แลง นายไม่มีสิทธิ์มาเปลี่ยนอะไรตอนนี้ 467 00:40:16,333 --> 00:40:17,626 ได้อัดไว้ไหม 468 00:40:17,709 --> 00:40:19,086 อัดเดี๋ยวนี้แหละ 469 00:40:19,169 --> 00:40:21,421 ตอนนี้ชีปไซด์เป็นของฉัน ฉันคือเบอร์หนึ่ง 470 00:40:22,005 --> 00:40:23,590 ใครก็แตะต้องไม่ได้ 471 00:40:24,174 --> 00:40:25,175 ใช่ เพราะผมไง 472 00:40:25,259 --> 00:40:27,094 ถ้าทั้งคู่ตายอย่างที่ฉันสั่ง 473 00:40:27,177 --> 00:40:29,721 นายก็จะได้ส่วนแบ่งเงินจากคิงด้อมตามที่ตกลง 474 00:40:31,765 --> 00:40:33,225 คุณโอเคไหม 475 00:40:33,308 --> 00:40:35,894 อือ ไปเถอะ แลง! 476 00:40:36,478 --> 00:40:39,439 - แลง! - นั่นใคร เกิดอะไรขึ้น 477 00:40:51,743 --> 00:40:52,995 - ไปเลย - ขอบใจ 478 00:41:02,754 --> 00:41:03,755 จับได้แล้ว 479 00:41:06,383 --> 00:41:09,511 ขณะนี้ยังไม่มีคำตอบที่ชัดเจน 480 00:41:09,595 --> 00:41:13,599 และหน่วยงานฉุกเฉินต่างๆ ยังคงมุ่งเน้นที่การเข้าควบคุมสถานการณ์ 481 00:41:19,563 --> 00:41:20,689 แลง! 482 00:41:26,111 --> 00:41:27,112 แลง! 483 00:41:38,415 --> 00:41:41,752 ผู้ต้องสงสัย เดินเท้าไปทางทิศตะวันออกเลียบแม่น้ำ 484 00:41:42,461 --> 00:41:44,421 - ทางนี้ - เข้าไปเลย 485 00:42:08,070 --> 00:42:11,073 ถอยออกไปจากพื้นที่นี้ 486 00:42:12,157 --> 00:42:14,743 เจ้าหน้าที่พร้อมอาวุธกำลังเข้าไป 487 00:42:17,663 --> 00:42:19,081 ไปเลย ไป! 488 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 คุกเข่า! 489 00:42:30,509 --> 00:42:31,969 มือประสานท้ายทอย! 490 00:42:34,304 --> 00:42:35,305 ทั้งคู่ 491 00:42:36,515 --> 00:42:37,891 พบผู้ต้องสงสัยสองราย 492 00:42:38,559 --> 00:42:39,685 รับทราบ 493 00:42:39,768 --> 00:42:43,021 พวกเขายอมมอบตัว สแตนด์บายรออัปเดตเรื่องผู้เสียหาย 494 00:42:48,026 --> 00:42:49,903 ยอมแล้ว ยอมแล้ว! 495 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 มันจบแล้วโรเบิร์ต! 496 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 คุกเข่าลงไป! 497 00:43:03,333 --> 00:43:04,918 คุกเข่า! 498 00:43:09,631 --> 00:43:12,467 อย่าขยับ ไม่งั้นยิง! 499 00:43:14,178 --> 00:43:15,762 ถ้าเป็นฉันจะไม่รับสายนะ 500 00:43:17,973 --> 00:43:19,266 รู้เหรอว่าใครโทรมา 501 00:43:20,851 --> 00:43:22,144 พอจะเดาออกแหละ 502 00:43:24,646 --> 00:43:26,273 งั้นรู้ใช่ไหมว่าเขาไม่มีทางหยุด 503 00:43:31,445 --> 00:43:32,779 เหลือฉันคนเดียวแล้ว 504 00:43:39,995 --> 00:43:43,916 เตือนครั้งสุดท้าย ถ้าขยับอีกเรายิงแน่! 505 00:43:50,380 --> 00:43:52,591 ไม่ ไม่ๆ อย่า! 506 00:44:07,564 --> 00:44:10,734 พบการเคลื่อนไหวในกระท่อม สแตนด์บาย 507 00:44:29,336 --> 00:44:32,631 ภาพเหตุการณ์น่าหดหู่ บนท้องถนนของกรุงเบอร์ลินคืนนี้ 508 00:44:32,714 --> 00:44:36,510 แต่ดูเหมือนเหตุวิกฤตจะสิ้นสุดลง โดยทางตำรวจเยอรมันแจ้งว่า 509 00:44:36,593 --> 00:44:38,637 ผู้กระทำผิดทั้งหมดได้ถูกจับกุมหรือวิสามัญแล้ว 510 00:44:38,720 --> 00:44:40,097 อยู่ให้ห่างจากประตู! 511 00:44:43,642 --> 00:44:45,352 มาเลย! 512 00:44:47,855 --> 00:44:48,856 นอนลงไป! 513 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 นอนลง มือไพล่หลัง! 514 00:44:51,733 --> 00:44:53,151 - หยุด - อย่าขัดขืน 515 00:45:12,254 --> 00:45:15,007 แซมยังไม่ตาย มาร์ชาก็ด้วย 516 00:45:17,050 --> 00:45:21,305 สิ่งที่นายทำสำเร็จคือทำลายครอบครัวตัวเอง 517 00:45:27,227 --> 00:45:29,479 กลับมาก่อน มานี่เลย! 518 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 กูจะฆ่ามึง กูจะฆ่ามึง! 519 00:45:33,066 --> 00:45:34,443 รู้ไหมกูเป็นใคร 520 00:45:35,194 --> 00:45:36,570 รู้หรือยังว่ากูเป็นใคร! 521 00:45:41,617 --> 00:45:44,036 ฉันจะไม่แตะเหล้าอีกแล้ว 522 00:45:44,119 --> 00:45:45,287 เห็นพูดตั้งแต่อยู่ปราก 523 00:45:50,792 --> 00:45:52,920 แจ๋ว ต่อรถเมล์อีก 524 00:45:53,003 --> 00:45:54,338 กลับบ้านกันเถอะจอร์จ 525 00:46:16,985 --> 00:46:18,487 ผู้โดยสารทุกคนปลอดภัย 526 00:46:20,113 --> 00:46:21,949 ขอบคุณค่ะท่านนายก 527 00:46:22,032 --> 00:46:24,451 ก็ร่วมมือกันหลายฝ่ายค่ะ 528 00:46:27,913 --> 00:46:31,458 ขอตัวนะคะท่าน ยังมีเรื่องต้องทำอีกเยอะ 529 00:46:34,336 --> 00:46:35,504 เอาละ ทุกคน 530 00:46:35,587 --> 00:46:37,381 เครือข่ายกลับมาใช้งานได้แล้ว 531 00:46:38,173 --> 00:46:39,591 คืนนี้ท่าทางจะอีกยาวไกล 532 00:46:41,635 --> 00:46:42,636 คุณแบร์เกอร์… 533 00:46:45,264 --> 00:46:47,891 กลับบ้านไปนอนหน่อยเถอะ 534 00:46:47,975 --> 00:46:50,060 ไม่เป็นไรค่ะ ได้กาแฟสดแล้ว 535 00:46:50,143 --> 00:46:51,311 หมดกะคุณแล้วนะ 536 00:46:52,312 --> 00:46:54,147 หมดตั้งแต่แปดชั่วโมงก่อนแล้วค่ะ 537 00:46:58,068 --> 00:46:59,486 ขอบคุณมากนะ 538 00:47:57,461 --> 00:47:59,505 ความยึดติดทำให้ผมตาบอด 539 00:48:01,632 --> 00:48:02,674 ทั้งคุณกับผม 540 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 แซม 541 00:48:11,517 --> 00:48:12,518 โอลิเวีย 542 00:48:13,435 --> 00:48:16,146 ค่ะ แค่เอาของที่หายไปมาคืน 543 00:48:22,277 --> 00:48:23,904 คิดว่าคุณอาจจะอยากโทรหาเธอ 544 00:48:29,451 --> 00:48:30,494 เธอปลอดภัยไหม 545 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 ค่ะ 546 00:48:35,999 --> 00:48:37,084 ขอบคุณครับ 547 00:48:47,678 --> 00:48:48,762 แซมเหรอ 548 00:48:48,846 --> 00:48:49,847 อืม 549 00:48:51,849 --> 00:48:53,183 ผมเอง ใช่ 550 00:48:55,269 --> 00:48:56,436 ผมอยู่ตรงนี้ 551 00:48:59,606 --> 00:49:03,110 ถ้าฉันยืนกลางฝูงชน 552 00:49:03,694 --> 00:49:06,947 เรียกชื่อฉัน เรียกให้ดัง 553 00:49:07,781 --> 00:49:09,783 อย่าไปหาคนแปลกหน้า 554 00:49:10,492 --> 00:49:13,620 สาวน้อยเรียกหา 555 00:49:15,873 --> 00:49:19,459 โบกมือไปในอากาศ 556 00:49:20,169 --> 00:49:23,505 ให้รู้ว่าอยู่ตรงนั้น 557 00:49:24,214 --> 00:49:29,428 ลังเลเมื่อไร โอ สาวน้อย ให้เรียกฉัน 558 00:50:06,840 --> 00:50:08,842 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์