1 00:00:17,976 --> 00:00:19,645 你們在浪費時間 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 你為誰工作? 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,238 就算我知道他的名字,我也不會跟你說 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 那個人很邪惡 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 你做的炸彈會殺死好幾百人 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,260 他們派那架飛機來把你送回波蘭去 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 你擔心你的女朋友嗎? 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,724 擔心你的小孩嗎? 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 如果你想再次見到他們 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,815 就幫我解除那些炸彈 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 有一個問題 12 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 山姆 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,387 妳是誰? 14 00:01:36,388 --> 00:01:37,723 我是奧莉薇亞薩契爾 15 00:01:40,559 --> 00:01:41,935 妳怎麼會在那裡? 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,189 我們一直在聯絡瑪莎 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,816 我們知道你很擔心她 18 00:01:48,817 --> 00:01:51,153 我們知道你做這件事都是為了她 19 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 你們跟瑪莎有聯絡? 20 00:02:06,293 --> 00:02:09,170 山姆,是我 21 00:02:10,214 --> 00:02:13,175 聽好,我知道你會擔心我,但我沒事 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,385 別讓他們拿我來對付你 23 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 今天不行 24 00:02:19,181 --> 00:02:20,974 天啊…我得掛了 25 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 她安全嗎? 26 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 我們正在處理 27 00:02:35,489 --> 00:02:36,823 這樣不夠 28 00:02:39,826 --> 00:02:43,037 她說她不想要你這麼做 29 00:02:43,038 --> 00:02:46,707 不…她要犧牲自己,我不會讓她這麼做 30 00:02:46,708 --> 00:02:49,920 即使這表示你得犧牲自己? 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 你在協助殺你兒子的人脫身 32 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 這是我不得不接受的條件 33 00:02:56,969 --> 00:02:59,220 而如果你們想救這些乘客 34 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 交付就一定要進行 35 00:03:17,781 --> 00:03:19,574 (主控強制覆蓋) 36 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 (待命,武裝) 37 00:03:29,209 --> 00:03:33,672 {\an8}我抬起頭,剛好能看到天空 38 00:03:34,756 --> 00:03:37,466 {\an8}只要我們一出發,絕對不會慢吞吞 39 00:03:37,467 --> 00:03:39,761 {\an8}我們會奮力一搏 40 00:03:40,429 --> 00:03:45,058 {\an8}有一天你會完全成為自己的模樣 41 00:03:45,559 --> 00:03:48,311 {\an8}只要抬頭挺胸 42 00:03:48,312 --> 00:03:51,106 {\an8}親吻你的拳頭,然後觸碰天空 43 00:03:51,690 --> 00:03:56,278 {\an8}要阻止世界毀滅已經太遲 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 {\an8}有一天 45 00:04:01,658 --> 00:04:03,619 {\an8}我們都會到達那裡 46 00:04:05,412 --> 00:04:08,207 {\an8}耶… 47 00:04:19,468 --> 00:04:22,221 《劫持驚魂錄》 48 00:04:35,567 --> 00:04:37,861 要帶人去散步嗎? 49 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 反恐指揮部把他關在室內一整天了 50 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 林德,請回答,我們要去布里茨南站 51 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 等一下 52 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 好,這邊都很好 53 00:05:53,061 --> 00:05:55,062 我不確定哪樣比較糟 54 00:05:55,063 --> 00:05:58,691 是你失去了控制權,還是你根本沒有察覺 55 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 一小時內就會處理好 56 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 介紹一下你的蘇格蘭朋友們 57 00:06:03,947 --> 00:06:05,323 他們怎麼了? 58 00:06:05,324 --> 00:06:07,075 你的人質逃了 59 00:06:07,868 --> 00:06:10,828 如果她沒戲份,那就玩完了 60 00:06:10,829 --> 00:06:12,914 你猜有誰會拿不到錢? 61 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 - 朗,我們得走了 - 好… 62 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 不只是瑪莎而已 63 00:06:19,880 --> 00:06:23,299 現在她那個好管閒事的 小小男朋友也來湊熱鬧 64 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 這件事不能追回我這裡 65 00:06:26,512 --> 00:06:29,347 好,另一個選擇是我現在就把車給炸了 66 00:06:29,348 --> 00:06:30,599 把尼爾森幹掉 67 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 尼爾森只是這筆交易的一半 68 00:06:33,685 --> 00:06:35,520 那你只需要付我一半的錢 69 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 不行,這是零和遊戲 70 00:06:38,190 --> 00:06:40,274 貝利布朗必須上那列車 71 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 即使這表示你得親自把他押上車 72 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 到底要不要走啊? 73 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 都還好嗎? 74 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 真是折騰的一天啊 75 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 車隊上路了,預計20分鐘後抵達 76 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 真的要這麼幹? 77 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 在電視上直播交付囚犯 78 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 你們會被全民痛批的 79 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 在知道誰控制炸彈前,我們別無選擇 80 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 車上有多少人質? 81 00:07:40,252 --> 00:07:41,920 我們救出了54個人 82 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 列車上至少還有另外100個人 83 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 好,這樣吧,媒體想要精彩的內容 84 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 並不代表我們就得提供 85 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 到現場去 86 00:07:58,604 --> 00:08:01,607 (地鐵恐攻事件) 87 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 真他媽的 88 00:08:45,526 --> 00:08:47,276 這能叫做安全警戒線? 89 00:08:47,277 --> 00:08:50,446 我跟聯邦警察說了我們至少需要500公尺 90 00:08:50,447 --> 00:08:54,493 但我猜今天大家都覺得不會出事 91 00:08:55,202 --> 00:08:56,745 希望妳喜歡有人圍觀 92 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 分散注意力是好事 93 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 我們會從車尾過去,檢查車底的炸彈 94 00:09:03,460 --> 00:09:05,128 對此,我有壞消息 95 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 我偵訊了製彈者… 96 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 是自毀式電路? 97 00:09:12,594 --> 00:09:16,139 只有手握引爆器的人可以阻止了 98 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 無人區 99 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 布里茨南站 100 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 再過幾分鐘就要出隧道了 101 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 帶我們到車庫去就對了,奧多 102 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 然後你就脫身了 103 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 但你還沒 104 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 對 105 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 我還沒 106 00:10:41,266 --> 00:10:45,186 夜陽,海貓一號呼叫 回報位置與續航時間 107 00:10:45,187 --> 00:10:49,023 海貓一號,夜陽呼叫,正接近目標區域 108 00:10:49,024 --> 00:10:52,026 剩餘燃料30分鐘 109 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 沒有生命跡象 110 00:10:55,572 --> 00:10:56,822 可以再繞一圈嗎? 111 00:10:56,823 --> 00:10:59,201 收到,我會由此開始擴大方型搜索範圍 112 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 有消息了嗎? 113 00:11:11,630 --> 00:11:13,840 他們已經確認女性劫持者的身分 114 00:11:13,841 --> 00:11:16,175 她的真名是夢娜哈基米 115 00:11:16,176 --> 00:11:19,303 由摩洛哥特種部隊訓練的戰鬥醫護兵 116 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 接下來這段內容妳最好別看 117 00:11:23,100 --> 00:11:25,893 我們正在透過各種資料庫搜尋她的名字 118 00:11:25,894 --> 00:11:27,854 但是到目前還是沒有任何… 119 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 等等 120 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 那個紋身 121 00:11:32,568 --> 00:11:34,235 那一定就是山姆在酒吧見的人 122 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 什麼酒吧? 123 00:11:38,115 --> 00:11:39,198 “狐狸洞”? 124 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 對,很受退伍軍人歡迎 125 00:11:45,330 --> 00:11:47,373 山姆希望我們查清楚 126 00:11:47,374 --> 00:11:49,334 他要我們去查明是誰陷害他的 127 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 真是高明 128 00:11:59,970 --> 00:12:01,429 但很可惜… 129 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 對 130 00:12:03,015 --> 00:12:04,850 她無法跟我們說她是為誰服務 131 00:12:05,642 --> 00:12:08,561 沒事,但這樣很好 快查出來了,繼續努力 132 00:12:08,562 --> 00:12:09,812 迪爾先生,有何進展? 133 00:12:09,813 --> 00:12:11,607 列車的最新位置在哪裡? 134 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 (伯格曼大街站) 135 00:12:28,582 --> 00:12:29,874 晚安 136 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 我似乎錯過了所有精彩場面 137 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 你在等著鎖門嗎? 138 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 警察還在下面 139 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 他們想要找到什麼? 140 00:12:40,928 --> 00:12:43,679 顯然是有人不見了 141 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 我看來是有點粗心大意 142 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 不好意思 143 00:12:51,271 --> 00:12:53,190 瑪莎的訊息沒有用 144 00:12:53,941 --> 00:12:57,569 溫特和山姆似乎都致力於讓乘客們下車 145 00:12:58,153 --> 00:12:59,237 不管用什麼方法 146 00:12:59,238 --> 00:13:02,406 而且他們都準備要讓貝利布朗上那列車 147 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 儘管沒人知道誰是幕後黑手 148 00:13:05,202 --> 00:13:06,786 我有情報 149 00:13:06,787 --> 00:13:09,205 幕後的人是傭兵 150 00:13:09,206 --> 00:13:10,540 前軍方人員? 151 00:13:10,541 --> 00:13:11,542 似乎是的 152 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 而且都是在柏林這裡認識的 153 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 有內鬼 154 00:13:23,846 --> 00:13:25,514 我們五分鐘後抵達車庫 155 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 瞭解 156 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 好喔,希望你的車準點進站 157 00:13:41,405 --> 00:13:44,157 快來,這裡 158 00:13:47,327 --> 00:13:49,287 我們得比他們先找到她 159 00:13:49,288 --> 00:13:51,331 她不會再冒險往高地去了 160 00:13:52,207 --> 00:13:54,418 而且他們很快就需要補充燃料 161 00:13:57,629 --> 00:13:59,256 我猜是有其他人發現了 162 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 他不開心 163 00:14:01,425 --> 00:14:02,593 我們會捉到她 164 00:14:03,594 --> 00:14:05,762 如果她想被找到,終究會現身的 165 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 叫他別多管閒事 166 00:14:09,016 --> 00:14:11,560 - 不如妳去跟他說? - 來吧 167 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 這裡什麼也沒有 168 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 停車 169 00:14:29,369 --> 00:14:31,078 檢查車輛下面 170 00:14:31,079 --> 00:14:33,414 他媽的,我叫她待在原地的 171 00:14:33,415 --> 00:14:34,790 唉,也許她不得不移動 172 00:14:34,791 --> 00:14:36,627 叫他們繼續搜尋,好嗎? 173 00:14:37,377 --> 00:14:39,463 好,我試試看能不能聯絡上她 174 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 嘿,就算我們徹夜開車 也得等到早上才會到 175 00:14:45,219 --> 00:14:48,305 我們阻止這件事的最佳機會就在這裡 176 00:14:49,681 --> 00:14:50,724 走吧 177 00:15:07,449 --> 00:15:08,991 (證物,證人證詞) 178 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 我跟彼得法博爾討論過了 179 00:15:11,537 --> 00:15:12,788 他認為有內鬼 180 00:15:13,539 --> 00:15:16,583 也許山姆就是想引我們去找到那個人 181 00:15:17,584 --> 00:15:21,922 “證人形容那個人是英國軍官的樣子” 182 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 如果法博爾認為有內鬼 183 00:15:26,760 --> 00:15:28,846 也許會是他的人 184 00:15:30,806 --> 00:15:35,142 我們目前在地鐵布里茨南站車庫現場直播 185 00:15:35,143 --> 00:15:37,645 情況看似越來越嚴重… 186 00:15:37,646 --> 00:15:39,939 我們現在看到一列U5線列車 187 00:15:39,940 --> 00:15:42,401 應該就是今天稍早被劫持的車 188 00:15:43,110 --> 00:15:45,863 接下來會怎樣才是最大的問題… 189 00:16:08,135 --> 00:16:09,219 好吧… 190 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 沒有回頭路了 191 00:16:17,686 --> 00:16:20,564 把燈關掉,我不想讓他們看到裡面 192 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 聽好了 193 00:16:25,402 --> 00:16:29,281 我會把燈關掉,確保你們安全 194 00:16:33,619 --> 00:16:34,828 我們已經快到了 195 00:16:36,079 --> 00:16:38,623 但你們得聽我的指示 196 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 因為沒有一個人是安全的 197 00:16:42,127 --> 00:16:45,004 得等到你們全數下車 198 00:16:45,005 --> 00:16:46,507 老師,我們會下車吧? 199 00:16:47,299 --> 00:16:49,051 對…妳聽到他說的了 200 00:16:49,968 --> 00:16:51,636 我們保持冷靜就對了 201 00:16:51,637 --> 00:16:55,056 我知道大家已經在這列車上待了很久 202 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 但這就是終點了 203 00:16:58,810 --> 00:17:02,940 我用我的生命發誓,好嗎?你們會下車的 204 00:17:04,608 --> 00:17:05,651 一定會 205 00:17:14,076 --> 00:17:15,952 - 好 - 都是為我們來的? 206 00:17:15,953 --> 00:17:17,329 嘿,各位,快結束了 207 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 所有單位,維持安全封鎖線 208 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 瞭解 209 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 等到他們都下車… 210 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 然後呢? 211 00:17:46,149 --> 00:17:47,860 應該很快就會知道了 212 00:17:49,486 --> 00:17:50,571 我要怎麼跟他們說? 213 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 跟他們說實話 214 00:17:55,576 --> 00:17:56,869 你是被逼的 215 00:17:57,995 --> 00:17:59,705 我不是被逼的 216 00:18:01,290 --> 00:18:02,332 我有收錢 217 00:18:02,875 --> 00:18:04,376 我收錢了 218 00:18:05,919 --> 00:18:09,380 我希望我沒有,但我不想要 219 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 奧多 220 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 你救了人命 221 00:18:16,138 --> 00:18:17,973 感覺不像是這樣 222 00:18:26,857 --> 00:18:28,400 好,克萊拉,時候到了 223 00:18:31,486 --> 00:18:32,696 我們看到你了,山姆 224 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 妳有瑪莎的消息嗎? 225 00:18:50,172 --> 00:18:51,465 很抱歉,山姆 226 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 到燃料量返航臨界值還有20分鐘 227 00:19:01,391 --> 00:19:05,603 她可能在任何地方,我們很快就得撤了 228 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 我們再繞一圈 229 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 他並未使用每週通話的權利,從沒用過 230 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 他沒那麼蠢 231 00:19:28,085 --> 00:19:29,585 有訪客嗎? 232 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 你們可以去看登記簿,但他並不受歡迎 233 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 他很低調 234 00:19:34,424 --> 00:19:36,050 問我的話,我覺得他有點可憐 235 00:19:36,051 --> 00:19:38,679 胡說,他一定跟某人有聯絡,一定有 236 00:19:39,471 --> 00:19:40,514 是你們沒抓到 237 00:19:43,684 --> 00:19:45,685 這地方滴水不漏 238 00:19:45,686 --> 00:19:47,895 到處都有監視器,包括囚房裡 239 00:19:47,896 --> 00:19:51,482 更別提她那邊的人 在多數囚房都裝了竊聽器 240 00:19:51,483 --> 00:19:54,403 所以如果我們沒抓到,那你們也是 241 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 他去了哪裡? 242 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 剛剛運動回來 243 00:20:01,451 --> 00:20:02,743 那傢伙很懂規矩 244 00:20:02,744 --> 00:20:04,121 喜歡多走動 245 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 他一回來就出去運動了? 246 00:20:07,541 --> 00:20:08,625 差不多,對啊 247 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 等一下 248 00:20:28,187 --> 00:20:29,270 雙臂伸出來 249 00:20:29,271 --> 00:20:30,855 不用吧,小葛 250 00:20:30,856 --> 00:20:32,107 你清楚規矩 251 00:20:56,924 --> 00:20:58,091 這是什麼東西? 252 00:21:04,348 --> 00:21:07,100 我媽的婚戒,掛在我哥的項鍊上 253 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 - 你真的要拔掉這個? - 去吧 254 00:21:11,104 --> 00:21:12,773 - 好,我就覺得你不會 - 去吧 255 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 以後沒了 256 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 我不幹了 257 00:21:28,080 --> 00:21:29,456 為我工作的人… 258 00:21:30,624 --> 00:21:32,209 由我決定他們何時不幹了 259 00:21:38,799 --> 00:21:41,175 …被挾持的人質們已經抵達 260 00:21:41,176 --> 00:21:44,470 來到了市區東南邊的布里茨南站車庫 261 00:21:44,471 --> 00:21:47,723 現階段看來,還是沒有確認的資訊 262 00:21:47,724 --> 00:21:51,102 包括關於犯案者、動機和要求 263 00:21:51,103 --> 00:21:55,231 以及最重要的,被挾持人質們的狀況 264 00:21:55,232 --> 00:21:58,192 不過我們看到現場很混亂 265 00:21:58,193 --> 00:22:00,319 {\an8}警察和專業單位正在處理… 266 00:22:00,320 --> 00:22:01,989 {\an8}(柏林恐攻事件 地鐵車庫展開重大回應行動) 267 00:22:19,631 --> 00:22:21,340 - 另一個人呢? - 不知道 268 00:22:21,341 --> 00:22:23,801 在伯格曼大街時,他還跟我們在一起 但他不接電話 269 00:22:23,802 --> 00:22:26,053 沒關係啦,我們可以處理 270 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 我們把事情處理完吧 271 00:22:28,223 --> 00:22:31,727 在所有人質都安全以前,他哪都不去 272 00:22:32,895 --> 00:22:33,978 跟我來 273 00:22:33,979 --> 00:22:34,980 快 274 00:22:47,117 --> 00:22:48,910 克萊拉,有消息嗎? 275 00:22:48,911 --> 00:22:50,454 約翰貝利布朗在哪? 276 00:22:51,663 --> 00:22:54,249 警察正在帶他進入車庫 277 00:22:54,833 --> 00:22:57,211 他們會在爆炸範圍外等待 278 00:23:01,340 --> 00:23:02,424 我們就位了 279 00:23:06,762 --> 00:23:08,055 那是他? 280 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 好,我把乘客一個一個送出去 281 00:23:25,572 --> 00:23:26,907 謝謝,山姆 282 00:23:27,950 --> 00:23:31,328 只要最後一個人質被釋放 我們就會把囚犯送上車 283 00:23:32,329 --> 00:23:33,412 瞭解 284 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 希望不會走到那一步 285 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 奧多 286 00:23:38,794 --> 00:23:40,420 我會需要你幫忙,好嗎? 287 00:23:42,297 --> 00:23:45,008 在你離開前,請帶路 288 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 確保乘客都安全下車 289 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 沒問題 290 00:23:57,521 --> 00:23:58,647 那是我的工作 291 00:24:04,069 --> 00:24:05,696 保重 292 00:24:25,591 --> 00:24:27,134 好,一個接一個 293 00:24:28,093 --> 00:24:29,219 跟著駕駛員 294 00:24:30,512 --> 00:24:33,932 直接走去警察那邊,不要停,也不要回頭 295 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 結束了 296 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 下車吧 297 00:24:59,041 --> 00:25:01,209 (主控強制覆蓋,待命,武裝) 298 00:25:01,210 --> 00:25:02,502 好,一個接一個 299 00:25:02,503 --> 00:25:04,588 慢慢走,像我說的那樣 300 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 來吧 301 00:25:16,225 --> 00:25:18,977 好,往這裡去,從這邊,來… 302 00:25:24,900 --> 00:25:28,403 往這個方向走…麻煩了 303 00:25:54,263 --> 00:25:55,638 跟你說一件事… 304 00:25:55,639 --> 00:25:58,182 - 什麼事? - 我比較想下車 305 00:25:58,183 --> 00:25:59,434 而非上那一輛列車 306 00:26:00,352 --> 00:26:02,020 是啊,反正接下來怎樣我都認了 307 00:26:06,275 --> 00:26:08,360 感謝你帶我參觀 308 00:26:09,236 --> 00:26:13,740 是啊,跟1986年10月廢棄時沒兩樣 309 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 那裡面是什麼? 310 00:26:19,788 --> 00:26:21,582 那其實是我以前的地盤 311 00:26:27,421 --> 00:26:29,381 不過現在全都是電腦了,對吧? 312 00:26:30,340 --> 00:26:31,550 就是說啊 313 00:26:39,683 --> 00:26:41,059 你能不能… 314 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 我想我們找到他了 315 00:27:05,250 --> 00:27:08,712 所有單位請注意 有警員受傷倒地,我重複… 316 00:27:11,548 --> 00:27:13,884 弗羅姆斯先生,請跟我來 317 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 這裡交給你,可以嗎? 318 00:27:30,776 --> 00:27:32,109 繼續走 319 00:27:32,110 --> 00:27:33,529 好,什麼事? 320 00:27:34,363 --> 00:27:36,239 - 有個問題… - 好 321 00:27:36,240 --> 00:27:37,990 他們找到你同事了 322 00:27:37,991 --> 00:27:40,577 好,我上車之後要怎樣呢? 323 00:27:41,787 --> 00:27:42,870 配合就對了 324 00:27:42,871 --> 00:27:44,205 “配合”? 325 00:27:44,206 --> 00:27:45,790 配合什麼?你什麼都沒跟我說 326 00:27:45,791 --> 00:27:48,417 - 我要去哪裡? - 閉嘴,配合就對了 327 00:27:48,418 --> 00:27:50,253 他們之後會拔掉插頭 328 00:27:50,254 --> 00:27:51,588 什麼叫做拔掉插頭? 329 00:27:59,346 --> 00:28:00,888 你也要一起來吧? 330 00:28:00,889 --> 00:28:02,099 小美 331 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 快走吧 332 00:28:12,776 --> 00:28:15,903 那尼爾森呢?對他有何打算? 333 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 - 你幹嘛在乎這個? - 我沒有 334 00:28:18,782 --> 00:28:20,992 但你要怎麼保護我不受他傷害? 335 00:28:20,993 --> 00:28:23,620 欸,他沒有武裝,對吧?放鬆啦 336 00:28:24,204 --> 00:28:27,040 不要,除非你跟我講清楚 不然我不上那列車 337 00:28:32,796 --> 00:28:34,714 走吧,我是最後一個 338 00:28:34,715 --> 00:28:36,216 不,我不行 339 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 你還沒給我答案 340 00:28:39,636 --> 00:28:42,848 - 別擔心,我會替你作證 - 要變成一場鬧劇了 341 00:28:43,557 --> 00:28:45,141 我不是在擔心自己 342 00:28:45,142 --> 00:28:46,476 到底是怎麼回事? 343 00:28:47,269 --> 00:28:49,437 別引起騷動就對了 344 00:28:49,438 --> 00:28:51,148 我得回去,妳快走 345 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 山姆… 346 00:29:01,617 --> 00:29:03,868 - 事情不是你想的那樣 - 奧多,你幹嘛跑回來? 347 00:29:03,869 --> 00:29:06,329 - 快離開啊 - 不,事情不對勁 348 00:29:06,330 --> 00:29:07,456 你看他 349 00:29:10,125 --> 00:29:11,668 他看起來像很高興要逃脫嗎? 350 00:29:13,629 --> 00:29:14,921 不像 351 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 拜託 352 00:29:16,798 --> 00:29:19,051 - 那到底是怎樣? - 他怎麼會在這裡? 353 00:29:19,718 --> 00:29:20,719 誰? 354 00:29:21,762 --> 00:29:23,888 那就是我們一直在對話的人 355 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 - 握有引爆器的人? - 對 356 00:29:26,558 --> 00:29:27,767 不可能吧 357 00:29:27,768 --> 00:29:30,478 不…這樣很好 358 00:29:30,479 --> 00:29:31,522 為何會很好? 359 00:29:35,609 --> 00:29:38,487 我是打算今天就死 但我敢說握有引爆器的人沒這打算 360 00:29:41,240 --> 00:29:43,574 是朗,羅伯朗 361 00:29:43,575 --> 00:29:44,784 你同事? 362 00:29:44,785 --> 00:29:47,328 對,他是前軍方人員 363 00:29:47,329 --> 00:29:48,788 他握有所有的權限 364 00:29:48,789 --> 00:29:52,542 位置剛好可以在我他媽的監管範圍內 運作這整件事 365 00:29:52,543 --> 00:29:54,043 他一定就是山姆去見的人 366 00:29:54,044 --> 00:29:57,630 而且相信我,他是不怕弄髒雙手的 367 00:29:57,631 --> 00:30:00,092 - 好,你知道他在哪裡嗎? - 妳覺得呢? 368 00:30:03,470 --> 00:30:04,638 天啊 369 00:30:08,433 --> 00:30:09,643 就是他 370 00:30:21,196 --> 00:30:23,198 不…這樣太爛了 371 00:30:28,871 --> 00:30:30,413 你在幹嘛… 372 00:30:30,414 --> 00:30:32,791 - 你在做什麼? - 這是為了大家好 373 00:30:34,001 --> 00:30:35,127 尼爾森 374 00:30:39,047 --> 00:30:41,133 把手銬解開啦,朗,你在幹嘛? 375 00:30:41,842 --> 00:30:43,051 朗,你在幹嘛? 376 00:31:03,197 --> 00:31:04,823 山姆到底在幹嘛? 377 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 他很聰明 378 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 若朗握有引爆器,山姆知道 只要他還在車上,他就不會炸毀列車 379 00:31:24,092 --> 00:31:26,261 我還以為都在你掌控中呢,朗 380 00:31:26,845 --> 00:31:28,972 我們要去哪?尼爾森呢? 381 00:31:29,598 --> 00:31:31,266 他只可能在一個地方… 382 00:32:09,137 --> 00:32:11,181 你騙我,這是怎樣? 383 00:32:12,266 --> 00:32:13,975 讓我出去,朗 384 00:32:13,976 --> 00:32:15,269 等等,你在幹嘛? 385 00:32:17,145 --> 00:32:18,146 天啊 386 00:32:20,399 --> 00:32:21,775 你這王八蛋 387 00:32:25,904 --> 00:32:27,197 你這王八蛋 388 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 他在哪? 389 00:32:40,711 --> 00:32:41,878 我不知道 390 00:32:41,879 --> 00:32:45,799 這招不錯,但我再問你一次 391 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 他在哪? 392 00:32:54,558 --> 00:32:56,059 你第一次的判斷是對的 393 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 那就來吧,你有何能耐? 394 00:33:14,036 --> 00:33:16,496 不行,我還以為你的準頭更好呢 395 00:33:17,998 --> 00:33:19,041 再來啊 396 00:33:27,132 --> 00:33:28,258 天啊 397 00:33:29,718 --> 00:33:32,304 好,我們試試另一種方式 398 00:33:36,934 --> 00:33:39,436 (主控強制覆蓋,待命,武裝) 399 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 我不知道你有沒有那個膽,朗 400 00:33:44,149 --> 00:33:45,234 而且我知道你會說什麼 401 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 你會殺死瑪莎 402 00:33:48,820 --> 00:33:50,697 只需要一則訊息就行 403 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 所以我要跟你談個條件 404 00:34:19,643 --> 00:34:21,603 快… 405 00:34:30,445 --> 00:34:31,572 靠 406 00:34:33,072 --> 00:34:35,033 很好,慢慢走 407 00:34:40,664 --> 00:34:42,123 你要我們兩個死 408 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 好,我懂 409 00:34:44,835 --> 00:34:47,379 但相信我,我沒理由想留他活口 410 00:34:49,547 --> 00:34:52,676 因為凱的事,他至少該得到這種報應 411 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 老天啊 412 00:34:54,636 --> 00:34:55,887 凱到底是誰啊? 413 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 凱是我兒子 414 00:34:59,558 --> 00:35:01,268 我的兒子,你殺死他了 415 00:35:04,897 --> 00:35:06,480 你明明知道凱是誰 416 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 他讓你這麼覺得了? 417 00:35:18,452 --> 00:35:21,204 只有這樣,我們才能逼你執行我們的計畫 418 00:35:21,205 --> 00:35:22,873 要是我就不會那麼做 419 00:35:24,249 --> 00:35:26,168 除非你想失去瑪莎 420 00:35:27,711 --> 00:35:29,213 你去死 421 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 好 422 00:36:00,285 --> 00:36:02,162 好,說吧,什麼條件? 423 00:36:03,664 --> 00:36:04,914 把我們兩個都殺了 424 00:36:04,915 --> 00:36:06,250 你安靜離開 425 00:36:07,376 --> 00:36:09,044 讓瑪莎活下去 426 00:36:10,629 --> 00:36:11,797 我只要求這樣 427 00:36:15,717 --> 00:36:16,802 抱歉 428 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 - 拜託 - 我覺得這樣不行 429 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 {\an8}(快了結) 430 00:36:25,143 --> 00:36:26,603 我就知道你會這麼說 431 00:36:39,783 --> 00:36:41,033 山姆 432 00:36:41,034 --> 00:36:43,453 奧多,快跑… 433 00:36:47,124 --> 00:36:48,125 山姆 434 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 靠 435 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 我們得出去 436 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 - 好,各位,有看到嗎? - 確認,1點鐘方向 437 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 一定就是她 438 00:37:03,974 --> 00:37:06,894 - 過得去嗎? - 試試看吧 439 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 結束了 440 00:38:15,337 --> 00:38:17,714 就是那意思,對吧?他們引爆了 441 00:38:24,471 --> 00:38:26,098 那裡離這裡有多遠? 442 00:38:29,101 --> 00:38:30,727 徒步約五分鐘 443 00:38:32,062 --> 00:38:33,063 為何問? 444 00:38:34,189 --> 00:38:35,357 奧莉薇亞… 445 00:38:36,650 --> 00:38:37,943 那樣不安全 446 00:38:44,283 --> 00:38:47,578 彼得,是我,我現在要去大教堂那邊 447 00:38:54,001 --> 00:38:58,462 {\an8}在德國首都傳出爆炸的消息 448 00:38:58,463 --> 00:39:03,551 地鐵系統有部分區段可見濃煙竄出 449 00:39:03,552 --> 00:39:06,929 地面上的目擊者表示聽到一聲巨響 450 00:39:06,930 --> 00:39:09,098 不只聽見,還能明顯感受到震動 451 00:39:09,099 --> 00:39:11,767 雖然消息來源尚未確認 452 00:39:11,768 --> 00:39:12,978 但似乎… 453 00:39:21,778 --> 00:39:23,738 人質已經獲釋 454 00:39:23,739 --> 00:39:26,782 但在列車駛回隧道時 455 00:39:26,783 --> 00:39:28,994 車上還是有幾個人 456 00:39:34,750 --> 00:39:36,793 …抵達主要入口… 457 00:39:38,378 --> 00:39:43,007 目前尚未公佈具體原因… 458 00:39:43,008 --> 00:39:45,510 你不能打給我,我才能打給你 你很清楚運作方式 459 00:39:45,511 --> 00:39:48,472 搞定了,他們死了 460 00:39:48,972 --> 00:39:50,056 兩個都死了? 461 00:39:50,057 --> 00:39:51,558 對 462 00:39:52,100 --> 00:39:55,019 好,很好,那有什麼問題? 463 00:39:55,020 --> 00:39:56,104 他們知道是我幹的 464 00:39:57,147 --> 00:39:59,858 我需要脫身,而且你得付我更多錢 465 00:40:01,235 --> 00:40:02,986 你們也許得來聽聽這個 466 00:40:11,411 --> 00:40:12,412 音量放大 467 00:40:13,956 --> 00:40:16,332 木已成舟,朗,現在已經太遲了 468 00:40:16,333 --> 00:40:17,708 你有在錄嗎? 469 00:40:17,709 --> 00:40:19,168 現在開始錄了 470 00:40:19,169 --> 00:40:21,421 奇普賽德現在是我的公司了,我就是老大 471 00:40:22,005 --> 00:40:23,590 他們動不了我 472 00:40:24,174 --> 00:40:25,258 對,因為有我 473 00:40:25,259 --> 00:40:27,176 若照我的要求,他們倆都死了 474 00:40:27,177 --> 00:40:29,721 那你就能依約收到王國航空案的錢 475 00:40:31,765 --> 00:40:33,307 你還好嗎? 476 00:40:33,308 --> 00:40:35,894 很好,走吧,朗 477 00:40:36,478 --> 00:40:39,439 - 朗 - 那是誰?怎麼了? 478 00:40:51,743 --> 00:40:52,995 - 去吧 - 謝謝 479 00:41:02,754 --> 00:41:03,755 逮到他了 480 00:41:06,383 --> 00:41:09,594 目前還是沒有明確的答案 481 00:41:09,595 --> 00:41:13,599 緊急救援部門還在全力控制情況 482 00:41:19,563 --> 00:41:20,689 朗 483 00:41:26,111 --> 00:41:27,112 朗 484 00:41:38,415 --> 00:41:41,752 嫌犯徒步沿河岸向東逃竄 485 00:41:42,461 --> 00:41:44,421 - 這裡 - 嘿,來吧 486 00:42:08,070 --> 00:42:11,073 離開那棟房子 487 00:42:12,157 --> 00:42:14,743 武裝警察就要來了 488 00:42:17,663 --> 00:42:19,081 快… 489 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 跪下 490 00:42:30,509 --> 00:42:31,969 雙手放在頭後面 491 00:42:34,304 --> 00:42:35,305 兩個人都是 492 00:42:36,515 --> 00:42:37,891 兩名嫌犯身分確認 493 00:42:38,559 --> 00:42:39,767 瞭解 494 00:42:39,768 --> 00:42:43,021 他們棄守了,請待命 等待受害者狀況更新 495 00:42:48,026 --> 00:42:49,903 好… 496 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 結束了,羅伯 497 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 跪下 498 00:43:03,333 --> 00:43:04,918 跪下 499 00:43:09,631 --> 00:43:12,467 不准動,否則就開槍 500 00:43:14,178 --> 00:43:15,762 要是我就不會接 501 00:43:17,973 --> 00:43:19,266 你知道是誰打來的嗎? 502 00:43:20,851 --> 00:43:22,144 我很清楚 503 00:43:24,646 --> 00:43:26,273 所以你知道他永遠不會罷休 504 00:43:31,445 --> 00:43:32,779 只有我活下來了 505 00:43:39,995 --> 00:43:43,916 最終警告,再動我們就開槍 506 00:43:50,380 --> 00:43:52,591 不要… 507 00:44:07,564 --> 00:44:10,734 我們看到小屋內有動靜,請待命 508 00:44:29,336 --> 00:44:32,713 {\an8}今晚柏林街頭的景象很慘烈 509 00:44:32,714 --> 00:44:36,592 {\an8}但這場危機顯然已經結束,德國警方表示 510 00:44:36,593 --> 00:44:38,719 {\an8}所有犯案者不是被逮捕,就是被殺身亡 511 00:44:38,720 --> 00:44:40,097 離門口遠一點 512 00:44:43,642 --> 00:44:45,352 來啊 513 00:44:47,855 --> 00:44:48,938 趴在地板上 514 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 趴下,雙手放在背後 515 00:44:51,733 --> 00:44:53,151 - 快 - 快 516 00:45:12,254 --> 00:45:15,007 山姆和瑪莎都還活著 517 00:45:17,050 --> 00:45:21,305 你只是成功地把你自己的家庭毀了 518 00:45:27,227 --> 00:45:29,562 給我回來… 519 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 我會殺了你… 520 00:45:33,066 --> 00:45:34,443 你知道我現在是什麼人物嗎? 521 00:45:35,194 --> 00:45:36,570 你知道我現在是什麼人物嗎? 522 00:45:41,617 --> 00:45:44,118 我再也不喝了 523 00:45:44,119 --> 00:45:45,287 妳在布拉格說過了 524 00:45:50,792 --> 00:45:53,002 太好了,現在我們來搭巴士了 525 00:45:53,003 --> 00:45:54,338 我們回家吧,喬治 526 00:46:16,985 --> 00:46:18,487 所有人質都安全 527 00:46:20,113 --> 00:46:22,031 謝謝,總理 528 00:46:22,032 --> 00:46:24,451 參與的人很多 529 00:46:27,913 --> 00:46:31,458 恕我失陪,還有很多事要處理 530 00:46:34,336 --> 00:46:35,586 好的,各位 531 00:46:35,587 --> 00:46:37,381 鐵路網重新上線運作了 532 00:46:38,173 --> 00:46:39,591 今晚可能會很漫長 533 00:46:41,635 --> 00:46:42,636 伯格小姐… 534 00:46:45,264 --> 00:46:47,974 回家去好好睡一覺吧 535 00:46:47,975 --> 00:46:50,142 沒關係,我有新鮮的咖啡 536 00:46:50,143 --> 00:46:51,311 妳的班結束了 537 00:46:52,312 --> 00:46:54,147 我的班八小時前就結束了 538 00:46:58,068 --> 00:46:59,486 非常感謝妳 539 00:47:57,461 --> 00:47:59,505 我被執念蒙蔽了雙眼 540 00:48:01,632 --> 00:48:02,674 你跟我都是 541 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 山姆 542 00:48:11,517 --> 00:48:12,518 奧莉薇亞 543 00:48:13,435 --> 00:48:16,146 對,只是來歸還遺失的物品 544 00:48:22,277 --> 00:48:23,904 我覺得你應該會想打給她 545 00:48:29,451 --> 00:48:30,494 她安全嗎? 546 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 是的 547 00:48:35,999 --> 00:48:37,084 謝謝 548 00:48:47,678 --> 00:48:48,845 山姆 549 00:48:48,846 --> 00:48:49,847 對 550 00:48:51,849 --> 00:48:53,183 我活著,是啊 551 00:48:55,269 --> 00:48:56,436 我還活著 552 00:48:59,606 --> 00:49:03,110 如果我站在人群中 553 00:49:03,694 --> 00:49:06,947 呼喚我的名字,大聲喊出來 554 00:49:07,781 --> 00:49:09,783 別找陌生人 555 00:49:10,492 --> 00:49:13,620 女人啊,呼喚我吧 556 00:49:15,873 --> 00:49:19,459 舉起手臂揮一揮 557 00:49:20,169 --> 00:49:23,505 讓我知道妳就在那裡 558 00:49:24,214 --> 00:49:29,428 當猶豫不決時,噢,女人啊,呼喚我吧 559 00:50:06,840 --> 00:50:08,842 字幕翻譯:徐懿芬