1
00:00:17,976 --> 00:00:19,645
Χάνεις τον χρόνο σου.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,648
Για ποιον δουλεύεις;
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,238
Και να ήξερα όνομα, δεν θα σ' το έλεγα.
4
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
Είναι διαβολικός.
5
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Οι βόμβες σου θα σκοτώσουν εκατοντάδες.
6
00:00:48,131 --> 00:00:51,260
Έστειλαν αεροπλάνο
για να σε πάει στην Πολωνία.
7
00:00:53,095 --> 00:00:55,264
Ανησυχείς για την κοπέλα σου;
8
00:00:56,390 --> 00:00:57,724
Για το μωρό σας;
9
00:00:58,934 --> 00:01:00,853
Αν θες να τους ξαναδείς κάποτε,
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,815
βοήθησέ με να εξουδετερώσω τις βόμβες.
11
00:01:09,778 --> 00:01:11,446
Υπάρχει ένα πρόβλημα μ' αυτό.
12
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
Σαμ;
13
00:01:35,012 --> 00:01:37,723
- Ποιος είναι;
- Η Ολίβια Θάτσερ.
14
00:01:40,559 --> 00:01:41,935
Τι κάνεις εκεί;
15
00:01:43,520 --> 00:01:45,189
Μιλήσαμε με τη Μάρσα.
16
00:01:47,191 --> 00:01:51,153
Ξέρουμε ότι ανησυχείς γι' αυτήν.
Ξέρουμε ότι όλα τα κάνεις για εκείνη.
17
00:01:55,741 --> 00:01:58,911
Μιλήσατε με τη Μάρσα;
18
00:02:06,293 --> 00:02:09,170
Σαμ, εγώ είμαι.
19
00:02:10,214 --> 00:02:13,175
Ξέρω ότι θα ανησυχείς για μένα,
αλλά είμαι καλά.
20
00:02:13,800 --> 00:02:16,385
Μην επιτρέψεις
να με χρησιμοποιήσουν εναντίον σου.
21
00:02:16,386 --> 00:02:17,596
Όχι σήμερα.
22
00:02:19,181 --> 00:02:20,974
Θεέ μου. Πρέπει να κλείσω.
23
00:02:28,607 --> 00:02:29,608
Είναι ασφαλής;
24
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
Το φροντίζουμε.
25
00:02:35,489 --> 00:02:36,823
Δεν αρκεί αυτό.
26
00:02:39,826 --> 00:02:43,037
Λέει ότι δεν θέλει να το κάνεις.
27
00:02:43,038 --> 00:02:46,707
Όχι. Θυσιάζει τον εαυτό της
και δεν θα την αφήσω να το κάνει.
28
00:02:46,708 --> 00:02:49,920
Ακόμα κι αν θυσιαστείς εσύ;
29
00:02:50,712 --> 00:02:53,257
Βοηθάς τον δολοφόνο του γιου σου
να αποδράσει.
30
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
Αναγκάζομαι να το κάνω.
31
00:02:56,969 --> 00:03:01,223
Κι αν θες να σωθούν οι επιβάτες,
η παράδοση πρέπει να γίνει.
32
00:03:17,781 --> 00:03:21,285
ΑΚΥΡΩΣΗ
ΣΕ ΑΝΑΜΟΝΗ - ΟΠΛΙΣΜΕΝΗ
33
00:03:29,209 --> 00:03:33,672
{\an8}Σηκώνω το κεφάλι
Ίσα για να δω τον ουρανό
34
00:03:34,756 --> 00:03:39,761
{\an8}Κι όταν φύγουμε, δεν θα πάμε αργά
Θα παλέψουμε πολύ
35
00:03:40,429 --> 00:03:45,058
{\an8}Και μια μέρα θα γίνεις
Ακριβώς αυτό που είσαι
36
00:03:45,559 --> 00:03:51,106
{\an8}Κράτα το κεφάλι ψηλά
Φίλα τη γροθιά σου, άγγιξε τον ουρανό
37
00:03:51,690 --> 00:03:56,278
{\an8}Είναι πολύ αργά, ο κόσμος πεθαίνει
38
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
{\an8}Κάποια μέρα
39
00:04:01,658 --> 00:04:03,619
{\an8}Θα είμαστε όλοι εκεί
40
00:04:05,412 --> 00:04:08,207
{\an8}Ναι, ναι, ναι
41
00:04:19,468 --> 00:04:22,221
ΠΕΙΡΑΤΕΙΑ
42
00:04:35,567 --> 00:04:37,861
Τον πας βολτίτσα;
43
00:04:38,403 --> 00:04:40,447
Η Αντιτρομοκρατική τον είχε μέσα όλη μέρα.
44
00:05:41,425 --> 00:05:45,846
Έλα, Λίντερ. Πάμε στο Μπριτς-Ζουτ.
45
00:05:46,972 --> 00:05:48,056
Μια στιγμή.
46
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
Ναι. Όλα καλά εδώ.
47
00:05:53,061 --> 00:05:55,062
Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο.
48
00:05:55,063 --> 00:05:58,691
Το ότι έχασες τον έλεγχο
ή το ότι δεν το καταλαβαίνεις.
49
00:05:58,692 --> 00:06:00,235
Θα έχει τελειώσει σε μία ώρα.
50
00:06:01,570 --> 00:06:03,447
Πες μου για τους Σκοτσέζους.
51
00:06:03,947 --> 00:06:07,075
- Τι να σου πω;
- Τους ξέφυγε η όμηρος.
52
00:06:07,868 --> 00:06:10,828
Αν δεν είναι πια αυτή στο παιχνίδι,
τελειώσαμε.
53
00:06:10,829 --> 00:06:12,914
Μάντεψε ποιος δεν θα πάρει μερίδιο.
54
00:06:12,915 --> 00:06:15,584
- Λανγκ. Φεύγουμε.
- Ναι.
55
00:06:17,669 --> 00:06:19,087
Δεν είναι μόνο η Μάρσα.
56
00:06:19,880 --> 00:06:23,299
Τώρα χώνει τη μύτη του
ο γελοίος γκόμενός της.
57
00:06:23,300 --> 00:06:25,469
Δεν πρέπει να εμπλακώ εγώ.
58
00:06:26,512 --> 00:06:29,347
Η άλλη επιλογή είναι
να ανατινάξω το τρένο τώρα.
59
00:06:29,348 --> 00:06:30,599
Να καθαρίσω τον Νέλσον.
60
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
Ο Νέλσον είναι η μισή συμφωνία.
61
00:06:33,685 --> 00:06:37,356
- Τότε να με πληρώσεις τα μισά.
- Όχι. Όλα ή τίποτα.
62
00:06:38,190 --> 00:06:42,694
Ο Μπέιλι-Μπράουν πρέπει να μπει στο τρένο
ακόμα κι αν χρειαστεί να τον βάλεις εσύ.
63
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
Φεύγουμε ή όχι;
64
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Όλα καλά;
65
00:07:17,688 --> 00:07:19,231
Άλλη μια υπέροχη μέρα.
66
00:07:20,357 --> 00:07:24,152
Η πομπή κινείται. Άφιξη σε 20 λεπτά.
67
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
Αλήθεια τώρα;
68
00:07:29,658 --> 00:07:33,412
Παραδίδεις κρατούμενο
σε ζωντανή σύνδεση. Θα σε σταυρώσουν.
69
00:07:34,037 --> 00:07:36,665
Όσο δεν ξέρουμε περισσότερα,
δεν έχουμε επιλογή.
70
00:07:37,958 --> 00:07:39,501
Πόσοι όμηροι είναι στο τρένο;
71
00:07:40,252 --> 00:07:41,920
Διασώσαμε 54 άτομα.
72
00:07:42,588 --> 00:07:44,798
Είναι μέσα τουλάχιστον άλλα 100.
73
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Καλά. Τα ΜΜΕ θέλουν θέαμα,
74
00:07:49,928 --> 00:07:51,930
δεν σημαίνει ότι θα τους το δώσουμε.
75
00:07:53,891 --> 00:07:54,975
Πήγαινε εκεί.
76
00:07:58,604 --> 00:08:01,607
ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΟ ΣΥΜΒΑΝ ΣΤΟ ΜΕΤΡΟ
77
00:08:38,018 --> 00:08:39,561
Το κέρατό μου.
78
00:08:45,526 --> 00:08:47,276
Πάει η ασφαλής περίμετρος!
79
00:08:47,277 --> 00:08:50,446
Είπα στην αστυνομία
ότι θέλουμε τουλάχιστον 500 μέτρα,
80
00:08:50,447 --> 00:08:54,493
αλλά μάλλον σήμερα
όλοι παίζουν με τις πιθανότητες.
81
00:08:55,202 --> 00:08:56,745
Ελπίζω να σου αρέσει το κοινό.
82
00:08:57,663 --> 00:08:59,122
Ο αντιπερισπασμός συμφέρει.
83
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
Θα πάμε στο τρένο από πίσω
και θα ελέγξουμε τα εκρηκτικά.
84
00:09:03,460 --> 00:09:05,128
Έχω άσχημα νέα γι' αυτό.
85
00:09:05,921 --> 00:09:07,464
Ανέκρινα τον βομβιστή.
86
00:09:09,299 --> 00:09:10,884
Έχουν αυτόματη πυροδότηση;
87
00:09:12,594 --> 00:09:16,139
Μόνο όποιος κρατά τον πυροκροτητή
μπορεί να τα σταματήσει.
88
00:09:48,005 --> 00:09:49,923
Νεκρή ζώνη.
89
00:09:54,970 --> 00:09:56,180
Μπριτς-Ζουτ.
90
00:09:56,930 --> 00:10:00,392
Σε λίγα λεπτά βγαίνουμε από τη σήραγγα.
91
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
Πήγαινέ μας στο αμαξοστάσιο, Ότο.
92
00:10:05,314 --> 00:10:06,899
Και μετά τελείωσε για σένα.
93
00:10:12,112 --> 00:10:13,238
Αλλά όχι για σένα.
94
00:10:16,283 --> 00:10:17,367
Όχι.
95
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Όχι για μένα.
96
00:10:41,266 --> 00:10:45,186
Νάιτσαν, Σίκατ-1,
αναφέρατε θέση και αυτονομία.
97
00:10:45,187 --> 00:10:49,023
Σίκατ-1, εδώ Νάιτσαν.
Προσεγγίζουμε την περιοχή στόχου.
98
00:10:49,024 --> 00:10:53,111
- Καύσιμα για τριάντα λεπτά.
- Κανένα σημείο ζωής.
99
00:10:55,572 --> 00:10:56,822
Ας ξαναπεράσουμε.
100
00:10:56,823 --> 00:10:59,201
Ξεκινάω αναζήτηση σε μεγαλύτερη περιοχή.
101
00:11:09,503 --> 00:11:10,879
Βρήκαμε τίποτα;
102
00:11:11,630 --> 00:11:16,175
Ταυτοποίησαν τη γυναίκα πειρατή.
Το πραγματικό της όνομα είναι Μόνα Χακίμι.
103
00:11:16,176 --> 00:11:19,303
Διασώστρια μάχης
από τις ειδικές δυνάμεις του Μαρόκου.
104
00:11:19,304 --> 00:11:21,390
Ίσως δεν θες να δεις τη συνέχεια.
105
00:11:23,100 --> 00:11:25,893
Ψάχνουμε το όνομά της
σε διάφορες βάσεις δεδομένων,
106
00:11:25,894 --> 00:11:28,856
- αλλά μέχρι στιγμής τίποτα…
- Περίμενε.
107
00:11:30,607 --> 00:11:31,775
Το τατουάζ.
108
00:11:32,568 --> 00:11:35,737
- Αυτή συνάντησε ο Σαμ στο μπαρ.
- Σε ποιο μπαρ;
109
00:11:38,115 --> 00:11:41,994
- Στο Φόξχολ;
- Ναι. Είναι στέκι βετεράνων.
110
00:11:45,330 --> 00:11:49,334
Ο Σαμ ήθελε να τη βρούμε
για να καταλάβουμε ποιος τον παγίδευσε.
111
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Έξυπνο.
112
00:11:59,970 --> 00:12:02,431
- Αλλά δυστυχώς…
- Ναι.
113
00:12:03,015 --> 00:12:04,850
Δεν θα μας πει για ποιον δούλευε.
114
00:12:05,642 --> 00:12:08,561
Αλλά αυτό είναι καλό.
Πλησιάζουμε. Συνέχισε.
115
00:12:08,562 --> 00:12:09,812
Κύριε Ντίελ, νεότερα;
116
00:12:09,813 --> 00:12:11,607
Πού βρίσκεται ο συρμός;
117
00:12:22,576 --> 00:12:24,536
ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΕΡΓΚΜΑΝΣΤΡΑΣΕ
118
00:12:28,582 --> 00:12:31,793
Καλησπέρα. Μάλλον έχασα το καλύτερο.
119
00:12:33,212 --> 00:12:34,463
Περιμένεις να κλειδώσεις;
120
00:12:35,005 --> 00:12:36,465
Έχει ακόμα αστυνομία κάτω.
121
00:12:38,634 --> 00:12:40,219
Τι περιμένουν να βρουν;
122
00:12:40,928 --> 00:12:43,679
Μάλλον κάποιος αγνοείται.
123
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
Μάλλον δεν πρόσεχε.
124
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Με συγχωρείς.
125
00:12:51,271 --> 00:12:53,190
Το μήνυμα της Μάρσα δεν άλλαξε τίποτα.
126
00:12:53,941 --> 00:12:57,569
Και η Βίντερ και ο Σαμ
θέλουν να κατεβάσουν τους επιβάτες
127
00:12:58,153 --> 00:12:59,237
με κάποιον τρόπο.
128
00:12:59,238 --> 00:13:02,406
Και οι δύο θέλουν να βάλουν
τον Μπέιλι-Μπράουν στο τρένο.
129
00:13:02,407 --> 00:13:04,701
Παρότι είναι άγνωστο
ποιος κινεί τα νήματα.
130
00:13:05,202 --> 00:13:06,786
Υπάρχει κάτι.
131
00:13:06,787 --> 00:13:09,205
Αυτοί που το οργάνωσαν είναι μισθοφόροι.
132
00:13:09,206 --> 00:13:11,542
- Πρώην στρατιωτικοί;
- Έτσι φαίνεται.
133
00:13:12,501 --> 00:13:14,378
Και συναντήθηκαν εδώ, στο Βερολίνο.
134
00:13:15,170 --> 00:13:17,172
Κάποιος εκ των έσω.
135
00:13:23,846 --> 00:13:25,514
Πέντε λεπτά από το αμαξοστάσιο.
136
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Ελήφθη.
137
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Ας ελπίσουμε ότι το τρένο σου
θα είναι στην ώρα του.
138
00:13:41,405 --> 00:13:44,157
Έλα. Εδώ.
139
00:13:47,327 --> 00:13:51,331
- Πρέπει να τη βρούμε πρώτοι.
- Δεν θα ρισκάρει ξανά σε ύψωμα.
140
00:13:52,207 --> 00:13:54,418
Και οι άλλοι θα χρειαστούν ανεφοδιασμό.
141
00:13:57,629 --> 00:13:59,256
Θα το έμαθε και κάποιος άλλος.
142
00:13:59,882 --> 00:14:00,924
Και δεν του άρεσε.
143
00:14:01,425 --> 00:14:02,593
Θα τη βρούμε.
144
00:14:03,594 --> 00:14:05,762
Αν θέλει να βρεθεί, θα παραδοθεί μόνη της.
145
00:14:06,471 --> 00:14:08,348
Πες του να χαλαρώσει λίγο.
146
00:14:09,016 --> 00:14:11,560
- Θες να του το πεις εσύ;
- Έλα.
147
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
Τίποτα εδώ.
148
00:14:27,034 --> 00:14:28,035
Στοπ.
149
00:14:29,369 --> 00:14:31,078
Ελέγξτε κάτω από το όχημα.
150
00:14:31,079 --> 00:14:33,414
Γαμώτο. Της είπα να μη μετακινηθεί.
151
00:14:33,415 --> 00:14:36,627
- Ίσως υποχρεώθηκε.
- Πες τους να συνεχίσουν την έρευνα.
152
00:14:37,377 --> 00:14:39,463
Θα προσπαθήσω να επικοινωνήσω μαζί της.
153
00:14:41,006 --> 00:14:44,092
Και όλη νύχτα αν οδηγούσαμε,
θα φτάναμε το πρωί.
154
00:14:45,219 --> 00:14:48,305
Από εδώ έχουμε περισσότερες πιθανότητες.
155
00:14:49,681 --> 00:14:50,724
Πάμε.
156
00:15:07,449 --> 00:15:08,991
ΣΤΟΙΧΕΙΑ - ΚΑΤΑΘΕΣΗ ΜΑΡΤΥΡΑ
157
00:15:08,992 --> 00:15:12,788
Μίλησα με τον Φέιμπερ.
Πιστεύει ότι υπάρχει κάποιος εκ των έσω.
158
00:15:13,539 --> 00:15:16,583
Ίσως εκείνον προσπαθούσε
να μας δείξει ο Σαμ.
159
00:15:17,584 --> 00:15:21,922
"Ο μάρτυρας είπε ότι ο άντρας
έμοιαζε με Βρετανό αξιωματικό".
160
00:15:23,173 --> 00:15:25,676
Αν ο Φέιμπερ πιστεύει
ότι είναι εκ των έσω,
161
00:15:26,760 --> 00:15:28,846
ίσως είναι στην ομάδα του.
162
00:15:30,806 --> 00:15:35,142
Μεταδίδουμε ζωντανά
από το αμαξοστάσιο Μπριτς-Ζουτ,
163
00:15:35,143 --> 00:15:37,645
όπου η κατάσταση φαίνεται να κλιμακώνεται.
164
00:15:37,646 --> 00:15:42,401
Βλέπουμε έναν συρμό της γραμμής U5
όπου εκδηλώθηκε πειρατεία νωρίτερα σήμερα.
165
00:15:43,110 --> 00:15:45,863
Είναι άγνωστο το τι θα ακολουθήσει…
166
00:16:08,135 --> 00:16:09,219
Λοιπόν,
167
00:16:10,721 --> 00:16:12,014
δεν υπάρχει γυρισμός.
168
00:16:17,686 --> 00:16:20,564
Σβήσε τα φώτα. Δεν θέλω να φαινόμαστε.
169
00:16:22,816 --> 00:16:23,942
Ακούστε με.
170
00:16:25,402 --> 00:16:29,281
Θα σβήσω τα φώτα για τη δική σας ασφάλεια.
171
00:16:33,619 --> 00:16:34,828
Έχουμε σχεδόν φτάσει.
172
00:16:36,079 --> 00:16:38,623
Αλλά πρέπει να ακούσετε τις οδηγίες μου.
173
00:16:38,624 --> 00:16:45,004
Επειδή κανένας δεν είναι ασφαλής
μέχρι να βγείτε όλοι από το τρένο.
174
00:16:45,005 --> 00:16:46,507
Θα κατεβούμε όμως, έτσι;
175
00:16:47,299 --> 00:16:49,051
Ναι. Τον άκουσες.
176
00:16:49,968 --> 00:16:51,636
Εμείς μένουμε ψύχραιμοι.
177
00:16:51,637 --> 00:16:57,768
Ξέρω ότι είστε πολλές ώρες στο τρένο,
αλλά φτάσαμε στο τέλος της γραμμής.
178
00:16:58,810 --> 00:17:02,940
Και σας ορκίζομαι στη ζωή μου
ότι θα κατεβείτε όλοι.
179
00:17:04,608 --> 00:17:05,651
Θα κατεβείτε.
180
00:17:14,076 --> 00:17:17,329
- Για μας είναι όλα αυτά;
- Παιδιά, κοντεύουμε.
181
00:17:32,803 --> 00:17:35,889
Όλες οι μονάδες,
διατηρήστε ασφαλή περίμετρο.
182
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
Ελήφθη.
183
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Κι αφού κατεβούν όλοι…
184
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
τι θα γίνει;
185
00:17:46,149 --> 00:17:47,860
Τότε θα μάθω κι εγώ.
186
00:17:49,486 --> 00:17:50,571
Εγώ τι θα τους πω;
187
00:17:53,115 --> 00:17:54,491
Την αλήθεια.
188
00:17:55,576 --> 00:17:56,869
Ότι σε ανάγκασαν.
189
00:17:57,995 --> 00:17:59,705
Δεν με ανάγκασαν.
190
00:18:01,290 --> 00:18:02,332
Πληρώθηκα.
191
00:18:02,875 --> 00:18:04,376
Πήρα τα χρήματα.
192
00:18:05,919 --> 00:18:09,380
Μακάρι να μην τα είχα πάρει,
αλλά δεν τα θέλω.
193
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Ότο.
194
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Έσωσες ζωές.
195
00:18:16,138 --> 00:18:17,973
Δεν το νιώθω έτσι.
196
00:18:26,857 --> 00:18:28,400
Κλάρα, έφτασε η ώρα.
197
00:18:31,486 --> 00:18:32,696
Σε βλέπουμε, Σαμ.
198
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
Έχεις νέα από τη Μάρσα;
199
00:18:50,172 --> 00:18:51,465
Λυπάμαι, Σαμ.
200
00:18:58,639 --> 00:19:00,390
Είκοσι λεπτά αυτονομία.
201
00:19:01,391 --> 00:19:05,603
Μπορεί να είναι οπουδήποτε.
Θα πρέπει σύντομα να διακόψουμε.
202
00:19:05,604 --> 00:19:07,272
Θα κάνουμε ακόμα έναν γύρο.
203
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Δεν κάνει κανένα τηλεφώνημα ποτέ.
204
00:19:26,208 --> 00:19:27,584
Δεν είναι τόσο βλάκας.
205
00:19:28,085 --> 00:19:31,880
- Επισκέπτες;
- Δείτε τα αρχεία, δεν είναι δημοφιλής.
206
00:19:32,464 --> 00:19:33,715
Κρατά χαμηλό προφίλ.
207
00:19:34,424 --> 00:19:38,679
- Είναι λίγο αξιολύπητος.
- Μαλακίες. Σίγουρα μιλάει με κάποιον.
208
00:19:39,471 --> 00:19:40,514
Θα σας ξέφυγε.
209
00:19:43,684 --> 00:19:47,895
Εδώ μέσα δεν περνάει τίποτα.
Κάμερες παντού, ακόμα και στα κελιά.
210
00:19:47,896 --> 00:19:51,482
Άσε που οι δικοί της
έχουν βάλει κοριούς στα περισσότερα.
211
00:19:51,483 --> 00:19:54,403
Άρα, αν μας ξέφυγε κάτι,
ξέφυγε κι από σας.
212
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Πού ήταν;
213
00:19:59,449 --> 00:20:00,784
Στη γυμναστική του.
214
00:20:01,451 --> 00:20:04,121
Ξέρει τους κανόνες.
Κάνει τον περίπατό του.
215
00:20:04,997 --> 00:20:06,999
Βγήκε έξω αμέσως μόλις γύρισε;
216
00:20:07,541 --> 00:20:08,625
Κάπως έτσι.
217
00:20:17,301 --> 00:20:18,302
Περιμένετε.
218
00:20:28,187 --> 00:20:29,270
Άπλωσε τα χέρια.
219
00:20:29,271 --> 00:20:32,107
- Άσε μας, Γκρέγκσι.
- Ξέρεις τη διαδικασία.
220
00:20:56,924 --> 00:20:58,091
Τι είναι αυτό;
221
00:21:04,348 --> 00:21:07,100
Η βέρα της μάνας μου
στην αλυσίδα του αδελφού μου.
222
00:21:07,851 --> 00:21:10,437
- Θα μου το πάρεις κι αυτό;
- Πήγαινε.
223
00:21:11,104 --> 00:21:12,773
- Το περίμενα.
- Πήγαινε.
224
00:21:22,115 --> 00:21:23,116
Δεν έχει άλλο.
225
00:21:24,660 --> 00:21:25,661
Τελείωσα.
226
00:21:28,080 --> 00:21:29,456
Σε όσους δουλεύουν για μένα,
227
00:21:30,624 --> 00:21:32,209
εγώ λέω πότε τελειώνουν.
228
00:21:38,799 --> 00:21:41,175
…με ομήρους μόλις έφτασε
229
00:21:41,176 --> 00:21:44,470
στο αμαξοστάσιο Μπριτς-Ζουτ
στα νοτιοανατολικά της πόλης.
230
00:21:44,471 --> 00:21:47,723
Προς το παρόν, δεν υπάρχει
επιβεβαιωμένη πληροφορία
231
00:21:47,724 --> 00:21:51,102
για τον δράστη, τα κίνητρα, τα αιτήματα
232
00:21:51,103 --> 00:21:55,231
ούτε, το σημαντικότερο,
για την κατάσταση των επιβατών.
233
00:21:55,232 --> 00:21:58,192
Ωστόσο, παρατηρείται έντονη κινητοποίηση
234
00:21:58,193 --> 00:22:01,989
{\an8}καθώς αστυνομικές
και ειδικές μονάδες φτάνουν στο σημείο…
235
00:22:19,631 --> 00:22:21,340
- Πού είναι ο άλλος;
- Δεν ξέρω.
236
00:22:21,341 --> 00:22:23,801
Ήταν στην Μπέργκμανστρασε. Δεν απαντάει.
237
00:22:23,802 --> 00:22:26,053
Δεν πειράζει. Το έχουμε.
238
00:22:26,054 --> 00:22:27,514
Πάμε να τελειώνουμε.
239
00:22:28,223 --> 00:22:31,727
Δεν θα πάει πουθενά
μέχρι να είναι ασφαλείς όλοι οι όμηροι.
240
00:22:32,895 --> 00:22:33,978
Μαζί μου.
241
00:22:33,979 --> 00:22:34,980
Πάμε.
242
00:22:47,117 --> 00:22:48,910
Κλάρα, έχεις νεότερα;
243
00:22:48,911 --> 00:22:50,454
Πού είναι ο Μπέιλι-Μπράουν;
244
00:22:51,663 --> 00:22:54,249
Η αστυνομία τον φέρνει τώρα
στο αμαξοστάσιο.
245
00:22:54,833 --> 00:22:57,211
Θα περιμένουν εκτός
της ακτίνας της έκρηξης.
246
00:23:01,340 --> 00:23:02,424
Λάβαμε θέσεις.
247
00:23:06,762 --> 00:23:08,055
Αυτός είναι;
248
00:23:15,437 --> 00:23:18,357
Στέλνω τους επιβάτες έναν έναν προς εσάς.
249
00:23:25,572 --> 00:23:26,907
Ευχαριστούμε, Σαμ.
250
00:23:27,950 --> 00:23:31,328
Μόλις απελευθερωθούν όλοι,
θα στείλουμε τον κρατούμενο στον συρμό.
251
00:23:32,329 --> 00:23:35,374
- Κατανοητό.
- Ας ελπίσουμε να μη χρειαστεί.
252
00:23:37,000 --> 00:23:38,001
Ότο.
253
00:23:38,794 --> 00:23:40,420
Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου.
254
00:23:42,297 --> 00:23:45,008
Πριν φύγεις, προχώρα μπροστά.
255
00:23:45,634 --> 00:23:47,177
Να κατέβουν όλοι με ασφάλεια.
256
00:23:49,346 --> 00:23:50,597
Φυσικά.
257
00:23:57,521 --> 00:23:58,647
Δουλειά μου είναι.
258
00:24:04,069 --> 00:24:05,696
Να προσέχεις.
259
00:24:25,591 --> 00:24:27,134
Λοιπόν, ένας ένας.
260
00:24:28,093 --> 00:24:29,219
Πίσω από τον οδηγό.
261
00:24:30,512 --> 00:24:33,932
Απευθείας στην αστυνομία.
Μη σταματήσετε, μην κοιτάξετε πίσω.
262
00:24:36,435 --> 00:24:37,436
Τελείωσε.
263
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
Φύγετε.
264
00:24:59,041 --> 00:25:01,209
ΑΚΥΡΩΣΗ
ΣΕ ΑΝΑΜΟΝΗ - ΟΠΛΙΣΜΕΝΗ
265
00:25:01,210 --> 00:25:04,588
Ένας ένας. Ήρεμα και αργά, όπως είπα.
266
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
Ελάτε.
267
00:25:16,225 --> 00:25:18,977
Από δω. Εδώ κάτω. Πάμε.
268
00:25:24,900 --> 00:25:28,403
Προς τα εκεί. Προς τα εκεί, παρακαλώ.
269
00:25:54,263 --> 00:25:55,638
Να σου πω κάτι;
270
00:25:55,639 --> 00:25:58,182
- Τι;
- Καλύτερα να έβγαινα,
271
00:25:58,183 --> 00:25:59,434
παρά να έμπαινα στο τρένο.
272
00:26:00,352 --> 00:26:02,020
Ό,τι είναι να γίνει, ας γίνει.
273
00:26:06,275 --> 00:26:08,360
Ευχαριστώ για την ξενάγηση.
274
00:26:09,236 --> 00:26:13,740
Είναι ακριβώς όπως τον αφήσατε
τον Οκτώβριο του '86.
275
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
Εκεί μέσα τι είναι;
276
00:26:19,788 --> 00:26:21,582
Εκεί δούλευα παλιά.
277
00:26:27,421 --> 00:26:29,381
Τώρα είναι όλα υπολογιστές.
278
00:26:30,340 --> 00:26:31,550
Μη μου το θυμίζεις.
279
00:26:39,683 --> 00:26:41,059
Μήπως μπορείς να…
280
00:27:01,788 --> 00:27:03,040
Μάλλον τον βρήκαμε!
281
00:27:05,250 --> 00:27:08,712
Προς όλες τις μονάδες.
Αστυνομικός τραυματισμένος.
282
00:27:11,548 --> 00:27:13,884
Κύριε Φρομς. Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.
283
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
Όλα καλά εδώ;
284
00:27:30,776 --> 00:27:32,109
Συνεχίστε.
285
00:27:32,110 --> 00:27:33,529
Τι έχουμε;
286
00:27:34,363 --> 00:27:36,239
- Πρόβλημα.
- Εντάξει.
287
00:27:36,240 --> 00:27:37,990
Βρήκαν τον συνεργάτη σου.
288
00:27:37,991 --> 00:27:40,577
Τι θα γίνει μόλις μπω στο τρένο;
289
00:27:41,787 --> 00:27:44,205
- Κάνε ό,τι είπαμε.
- "Ό,τι είπαμε";
290
00:27:44,206 --> 00:27:45,790
Τι είπαμε; Δεν είπαμε τίποτα.
291
00:27:45,791 --> 00:27:48,417
- Πού θα πάω;
- Σκάσε και προχώρα.
292
00:27:48,418 --> 00:27:51,588
- Πριν το ακυρώσουν.
- Τι εννοείς;
293
00:27:59,346 --> 00:28:00,888
Θα έρθεις κι εσύ, έτσι;
294
00:28:00,889 --> 00:28:02,099
Μέι,
295
00:28:03,851 --> 00:28:04,852
πήγαινε.
296
00:28:12,776 --> 00:28:15,903
Και ο Νέλσον; Τι θα κάνετε μ' αυτόν;
297
00:28:15,904 --> 00:28:17,906
- Τι σε νοιάζει;
- Δεν με νοιάζει.
298
00:28:18,782 --> 00:28:23,620
- Αλλά πώς θα με προστατέψετε απ' αυτόν;
- Δεν είναι οπλισμένος. Χαλάρωσε.
299
00:28:24,204 --> 00:28:27,040
Δεν ανεβαίνω στο τρένο
αν δεν μου τα εξηγήσεις όλα.
300
00:28:32,796 --> 00:28:36,216
- Πάμε. Είμαι η τελευταία.
- Δεν μπορώ.
301
00:28:37,259 --> 00:28:39,052
Δεν μου απάντησες σε τίποτα.
302
00:28:39,636 --> 00:28:42,848
- Μην ανησυχείς. Θα μιλήσω εγώ για σένα.
- Είναι γελοίο.
303
00:28:43,557 --> 00:28:45,141
Δεν ανησυχώ για μένα.
304
00:28:45,142 --> 00:28:46,476
Τι διάολο γίνεται;
305
00:28:47,269 --> 00:28:49,437
Μην κάνεις σκηνή.
306
00:28:49,438 --> 00:28:51,148
Πρέπει να γυρίσω. Πήγαινε.
307
00:28:58,739 --> 00:29:00,240
Σαμ!
308
00:29:01,617 --> 00:29:03,868
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
- Τι κάνεις εδώ;
309
00:29:03,869 --> 00:29:06,329
- Φύγε από δω.
- Κάτι δεν πάει καλά.
310
00:29:06,330 --> 00:29:07,456
Κοίτα τον.
311
00:29:10,125 --> 00:29:11,668
Χαίρεται που δραπετεύει;
312
00:29:13,629 --> 00:29:14,921
Όχι.
313
00:29:14,922 --> 00:29:15,964
Έλα τώρα.
314
00:29:16,798 --> 00:29:19,051
- Τι γίνεται;
- Τι κάνει αυτός εδώ;
315
00:29:19,718 --> 00:29:20,719
Ποιος;
316
00:29:21,762 --> 00:29:23,888
Με αυτόν μιλούσαμε.
317
00:29:23,889 --> 00:29:25,974
- Που έχει τον πυροκροτητή;
- Ναι.
318
00:29:26,558 --> 00:29:30,478
- Με δουλεύεις!
- Όχι. Αυτό είναι καλό.
319
00:29:30,479 --> 00:29:31,522
Πώς είναι καλό;
320
00:29:35,609 --> 00:29:38,487
Είμαι έτοιμος να πεθάνω,
μα αυτός με τον πυροκροτητή όχι.
321
00:29:41,240 --> 00:29:44,784
- Είναι ο Λανγκ. Ο Ρόμπερτ Λανγκ.
- Ο συνεργάτης σου;
322
00:29:44,785 --> 00:29:48,788
Ναι. Πρώην στρατιωτικός.
Είχε πρόσβαση στα πάντα.
323
00:29:48,789 --> 00:29:52,542
Έστησε όλη την επιχείρηση
κάτω απ' τη μύτη μου.
324
00:29:52,543 --> 00:29:54,043
Αυτόν θα συνάντησε ο Σαμ.
325
00:29:54,044 --> 00:29:57,630
Και πίστεψέ με,
δεν φοβάται να λερώσει τα χέρια του.
326
00:29:57,631 --> 00:30:00,092
- Εντάξει. Ξέρεις πού είναι;
- Εσύ πού λες;
327
00:30:03,470 --> 00:30:04,638
Θεέ μου.
328
00:30:08,433 --> 00:30:09,643
Αυτός είναι.
329
00:30:21,196 --> 00:30:23,198
Όχι. Κάτι βρομάει εδώ.
330
00:30:28,871 --> 00:30:30,413
Τι διάολο;
331
00:30:30,414 --> 00:30:32,791
- Τι κάνεις;
- Για το καλό σου.
332
00:30:34,001 --> 00:30:35,127
Νέλσον!
333
00:30:39,047 --> 00:30:41,133
Λύσε με, Λανγκ! Τι κάνεις;
334
00:30:41,842 --> 00:30:43,051
Λανγκ, τι κάνεις;
335
00:31:03,197 --> 00:31:04,823
Τι διάολο κάνει ο Σαμ;
336
00:31:06,742 --> 00:31:07,993
Παίζει έξυπνα.
337
00:31:11,246 --> 00:31:15,792
Αν ο Λανγκ κρατά τον πυροκροτητή,
δεν θα τινάξει το τρένο όσο είναι μέσα.
338
00:31:24,092 --> 00:31:26,261
Νόμιζα πως εσύ έχεις τον έλεγχο, Λανγκ.
339
00:31:26,845 --> 00:31:28,972
Πού πάμε; Πού είναι ο Νέλσον;
340
00:31:29,598 --> 00:31:31,266
Σε ένα μέρος μπορεί να είναι.
341
00:32:09,137 --> 00:32:11,181
Μου είπες ψέματα! Τι γίνεται εδώ;
342
00:32:12,266 --> 00:32:15,269
Λύσε με, Λανγκ! Περίμενε! Τι κάνεις;
343
00:32:17,145 --> 00:32:18,146
Θεέ μου!
344
00:32:20,399 --> 00:32:21,775
Καριόλη!
345
00:32:25,904 --> 00:32:27,197
Καριόλη!
346
00:32:37,916 --> 00:32:38,917
Πού είναι αυτός;
347
00:32:40,711 --> 00:32:41,878
Δεν ξέρω.
348
00:32:41,879 --> 00:32:45,799
Ωραίο το κόλπο σας. Αλλά θα σε ξαναρωτήσω.
349
00:32:49,595 --> 00:32:51,013
Πού είναι αυτός;
350
00:32:54,558 --> 00:32:56,059
Σωστά ήρθες στην αρχή.
351
00:33:01,648 --> 00:33:04,151
Λοιπόν; Τι θα κάνεις;
352
00:33:14,036 --> 00:33:16,496
Όχι. Σε είχα για καλύτερο σκοπευτή.
353
00:33:17,998 --> 00:33:19,041
Προσπάθησε ξανά.
354
00:33:27,132 --> 00:33:28,258
Κρίμα.
355
00:33:29,718 --> 00:33:32,304
Εντάξει. Ας το πάρουμε αλλιώς.
356
00:33:36,934 --> 00:33:39,436
ΑΚΥΡΩΣΗ
ΣΕ ΑΝΑΜΟΝΗ - ΟΠΛΙΣΜΕΝΗ
357
00:33:40,771 --> 00:33:42,439
Δεν νομίζω ότι έχεις το θάρρος.
358
00:33:44,149 --> 00:33:45,234
Ξέρω τι θα έλεγες.
359
00:33:46,652 --> 00:33:47,819
Θα σκοτώσεις τη Μάρσα.
360
00:33:48,820 --> 00:33:50,697
Αρκεί μόνο ένα μήνυμα.
361
00:33:52,616 --> 00:33:54,368
Γι' αυτό σου προτείνω μια συμφωνία.
362
00:34:19,643 --> 00:34:21,603
Έλα.
363
00:34:30,445 --> 00:34:31,572
Γαμώτο.
364
00:34:33,072 --> 00:34:35,033
Έτσι. Ήρεμα κι αργά.
365
00:34:40,664 --> 00:34:42,123
Θες να πεθάνουμε κι οι δυο.
366
00:34:42,916 --> 00:34:44,126
Εντάξει. Κατάλαβα.
367
00:34:44,835 --> 00:34:47,379
Αλλά αυτόν δεν έχω λόγο
να τον κρατήσω ζωντανό.
368
00:34:49,547 --> 00:34:52,676
Είναι το λιγότερο που του αξίζει
για ό,τι έπαθε ο Κάι.
369
00:34:53,177 --> 00:34:54,178
Έλεος.
370
00:34:54,636 --> 00:34:57,556
- Ποιος είναι ο Κάι;
- Ο Κάι είναι ο γιος μου!
371
00:34:59,558 --> 00:35:01,268
Ο γιος μου! Τον δολοφόνησες!
372
00:35:04,897 --> 00:35:08,400
- Ξέρεις ποιος είναι ο Κάι.
- Αυτό σε έκανε να πιστέψεις;
373
00:35:18,452 --> 00:35:21,204
Μόνο έτσι θα σε υποχρεώναμε
να κάνεις ό,τι θέλαμε.
374
00:35:21,205 --> 00:35:22,873
Δεν θα το έκανα στη θέση σου.
375
00:35:24,249 --> 00:35:26,168
Εκτός αν θες να χάσεις τη Μάρσα.
376
00:35:27,711 --> 00:35:29,213
Άντε γαμήσου!
377
00:35:54,154 --> 00:35:55,155
Εντάξει.
378
00:36:00,285 --> 00:36:02,162
Για λέγε, τι θέλεις;
379
00:36:03,664 --> 00:36:06,250
Σκότωσέ μας και τους δύο και φύγε ήσυχα.
380
00:36:07,376 --> 00:36:09,044
Αλλά άσε τη Μάρσα να ζήσει.
381
00:36:10,629 --> 00:36:11,797
Αυτό ζητάω μόνο.
382
00:36:15,717 --> 00:36:16,802
Λυπάμαι.
383
00:36:17,594 --> 00:36:19,930
- Έλα.
- Δεν μου φτάνει αυτό.
384
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
{\an8}ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΤΟ
385
00:36:25,143 --> 00:36:26,603
Αυτό περίμενα να πεις.
386
00:36:39,783 --> 00:36:41,033
Σαμ!
387
00:36:41,034 --> 00:36:43,453
Ότο, φύγε! Φύγε τώρα!
388
00:36:47,124 --> 00:36:48,125
Σαμ!
389
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Γαμώτο.
390
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Πρέπει να φύγουμε.
391
00:36:58,927 --> 00:37:03,348
- Το βλέπετε αυτό;
- Θερμικό ίχνος. Αυτή θα είναι.
392
00:37:03,974 --> 00:37:06,894
- Προλαβαίνουμε;
- Ας δούμε.
393
00:38:11,792 --> 00:38:12,793
Τελείωσε.
394
00:38:15,337 --> 00:38:17,714
Αυτό δεν σημαίνει; Το ανατίναξαν.
395
00:38:24,471 --> 00:38:26,098
Πόσο απέχει από εδώ;
396
00:38:29,101 --> 00:38:30,727
Πέντε λεπτά με τα πόδια.
397
00:38:32,062 --> 00:38:33,063
Γιατί;
398
00:38:34,189 --> 00:38:35,357
Ολίβια,
399
00:38:36,650 --> 00:38:37,943
δεν είναι ασφαλές.
400
00:38:44,283 --> 00:38:47,578
Πίτερ, εγώ είμαι. Πηγαίνω στον καθεδρικό.
401
00:38:54,001 --> 00:38:58,462
{\an8}Στη γερμανική πρωτεύουσα,
υπάρχουν αναφορές για έκρηξη
402
00:38:58,463 --> 00:39:03,551
και καπνό να υψώνεται
από τμήματα του υπογείου δικτύου.
403
00:39:03,552 --> 00:39:09,098
Αυτόπτες μάρτυρες μιλούν
για ισχυρή έκρηξη που έγινε αισθητή.
404
00:39:09,099 --> 00:39:11,767
Αν και η ακριβής αιτία
δεν έχει επιβεβαιωθεί,
405
00:39:11,768 --> 00:39:12,978
όλα δείχνουν ότι…
406
00:39:21,778 --> 00:39:23,738
Οι όμηροι απελευθερώθηκαν,
407
00:39:23,739 --> 00:39:26,782
ωστόσο κάποιοι άνθρωποι
παρέμεναν στο τρένο
408
00:39:26,783 --> 00:39:28,994
όταν αυτό επέστρεψε στη σήραγγα.
409
00:39:34,750 --> 00:39:36,793
…σε καίρια σημεία πρόσβασης…
410
00:39:38,378 --> 00:39:43,007
Δεν έχουν δοθεί ακόμη λεπτομέρειες
για το τι ακριβώς προκάλεσε…
411
00:39:43,008 --> 00:39:45,510
Δεν παίρνεις εσύ.
Εγώ σε παίρνω. Ξέρεις πώς πάει.
412
00:39:45,511 --> 00:39:48,472
Τελείωσε. Είναι νεκροί.
413
00:39:48,972 --> 00:39:51,558
- Και οι δύο;
- Ναι.
414
00:39:52,100 --> 00:39:55,019
Ωραία. Τότε ποιο είναι το πρόβλημα;
415
00:39:55,020 --> 00:39:56,104
Ξέρουν ότι είμαι εγώ.
416
00:39:57,147 --> 00:39:59,858
Χρειάζομαι διαφυγή
και να με πληρώσεις παραπάνω.
417
00:40:01,235 --> 00:40:02,986
Ίσως να θέλετε να ακούσετε.
418
00:40:11,411 --> 00:40:12,412
Δυνάμωσέ το.
419
00:40:13,956 --> 00:40:16,332
Τελείωσε, Λανγκ. Δεν αλλάζουν οι όροι.
420
00:40:16,333 --> 00:40:19,168
- Το ηχογραφείς;
- Τώρα ναι.
421
00:40:19,169 --> 00:40:21,421
Η Τσίπσαϊντ είναι δική μου,
είμαι άρχοντας.
422
00:40:22,005 --> 00:40:23,590
Δεν μπορούν να με αγγίξουν.
423
00:40:24,174 --> 00:40:25,258
Χάρη σ' εμένα.
424
00:40:25,259 --> 00:40:29,721
Αν είναι νεκροί, όπως ζήτησα, θα πληρωθείς
με τα λεφτά της Kingdom, όπως συμφωνήσαμε.
425
00:40:31,765 --> 00:40:35,894
- Είσαι καλά;
- Ναι. Πάμε. Λανγκ!
426
00:40:36,478 --> 00:40:39,439
- Λανγκ!
- Ποιος είναι εκεί; Τι συμβαίνει;
427
00:40:51,743 --> 00:40:52,995
- Πήγαινε.
- Ευχαριστώ.
428
00:41:02,754 --> 00:41:03,755
Τον έχουμε.
429
00:41:06,383 --> 00:41:09,594
Δεν υπάρχουν σαφείς απαντήσεις,
430
00:41:09,595 --> 00:41:13,599
οι υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης εστιάζονται
στην ομαλοποίηση της κατάστασης.
431
00:41:19,563 --> 00:41:20,689
Λανγκ!
432
00:41:26,111 --> 00:41:27,112
Λανγκ!
433
00:41:38,415 --> 00:41:41,752
Οι ύποπτοι κινούνται ανατολικά
κατά μήκος του ποταμού.
434
00:41:42,461 --> 00:41:44,421
- Εδώ.
- Πάμε.
435
00:42:08,070 --> 00:42:11,073
Απομακρυνθείτε από την οικία.
436
00:42:12,157 --> 00:42:14,743
Καταφτάνουν ένοπλοι αστυνομικοί.
437
00:42:17,663 --> 00:42:19,081
Πάμε!
438
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Στα γόνατα!
439
00:42:30,509 --> 00:42:31,969
Χέρια πίσω απ' το κεφάλι!
440
00:42:34,304 --> 00:42:35,305
Και οι δύο.
441
00:42:36,515 --> 00:42:37,891
Δύο ύποπτοι ταυτοποιήθηκαν.
442
00:42:38,559 --> 00:42:39,767
Ελήφθη.
443
00:42:39,768 --> 00:42:43,021
Παραδίνονται.
Αναμείνατε ενημέρωση για το θύμα.
444
00:42:48,026 --> 00:42:49,903
Εντάξει!
445
00:42:57,578 --> 00:42:59,246
Τελείωσε, Ρόμπερτ.
446
00:43:00,539 --> 00:43:02,207
Στα γόνατα!
447
00:43:03,333 --> 00:43:04,918
Πέσε στα γόνατα!
448
00:43:09,631 --> 00:43:12,467
Ακίνητος, αλλιώς πυροβολώ!
449
00:43:14,178 --> 00:43:15,762
Δεν θα το σήκωνα στη θέση σου.
450
00:43:17,973 --> 00:43:19,266
Ξέρεις ποιος είναι;
451
00:43:20,851 --> 00:43:22,144
Νομίζω πως ξέρω.
452
00:43:24,646 --> 00:43:26,273
Ξέρεις ότι δεν σταματά ποτέ.
453
00:43:31,445 --> 00:43:32,779
Μόνο εγώ απέμεινα.
454
00:43:39,995 --> 00:43:43,916
Τελευταία προειδοποίηση!
Μία κίνηση και πυροβολούμε!
455
00:43:50,380 --> 00:43:52,591
Όχι!
456
00:44:07,564 --> 00:44:10,734
Βλέπουμε κίνηση στην καλύβα. Αναμείνατε.
457
00:44:29,336 --> 00:44:32,713
{\an8}Σκληρές εικόνες
στους δρόμους του Βερολίνου απόψε.
458
00:44:32,714 --> 00:44:36,592
{\an8}Αλλά η κρίση φτάνει στο τέλος της,
με την αστυνομία να αναφέρει
459
00:44:36,593 --> 00:44:38,719
{\an8}ότι οι δράστες εξουδετερώθηκαν.
460
00:44:38,720 --> 00:44:40,097
Φύγε από την πόρτα!
461
00:44:43,642 --> 00:44:45,352
Ελάτε!
462
00:44:47,855 --> 00:44:48,938
Πέσε στο πάτωμα!
463
00:44:48,939 --> 00:44:51,066
Κάτω! Χέρια στην πλάτη!
464
00:44:51,733 --> 00:44:53,151
- Πάμε!
- Πάμε!
465
00:45:12,254 --> 00:45:15,007
Ο Σαμ και η Μάρσα είναι ζωντανοί.
466
00:45:17,050 --> 00:45:21,305
Κατάφερες μόνο να καταστρέψεις
τη δική σου οικογένεια.
467
00:45:27,227 --> 00:45:29,562
Γύρνα πίσω!
468
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Θα σε σκοτώσω!
469
00:45:33,066 --> 00:45:34,443
Ξέρεις ποιος είμαι τώρα;
470
00:45:35,194 --> 00:45:36,570
Ξέρεις ποιος είμαι τώρα;
471
00:45:41,617 --> 00:45:45,287
- Δεν θα ξαναπιώ ποτέ.
- Τα ίδια έλεγες στην Πράγα.
472
00:45:50,792 --> 00:45:54,338
- Τέλεια. Τώρα μπαίνουμε σε λεωφορείο.
- Πάμε σπίτι, Τζορτζ.
473
00:46:16,985 --> 00:46:18,487
Όλοι οι όμηροι είναι ασφαλείς.
474
00:46:20,113 --> 00:46:24,451
Σας ευχαριστώ, καγκελάριε.
Πολλοί άνθρωποι συνέβαλαν.
475
00:46:27,913 --> 00:46:31,458
Τώρα με συγχωρείτε,
έχουμε ακόμα πολλή δουλειά.
476
00:46:34,336 --> 00:46:37,381
Λοιπόν, ακούστε.
Το δίκτυο επανέρχεται σε λειτουργία.
477
00:46:38,173 --> 00:46:39,591
Θα είναι μεγάλη νύχτα.
478
00:46:41,635 --> 00:46:42,636
Κυρία Μπέργκερ.
479
00:46:45,264 --> 00:46:47,974
Πηγαίνετε σπίτι να ξεκουραστείτε.
480
00:46:47,975 --> 00:46:51,311
- Δεν πειράζει. Έχω φρέσκο καφέ.
- Η βάρδιά σας τελείωσε.
481
00:46:52,312 --> 00:46:54,147
Είχε τελειώσει πριν από οκτώ ώρες.
482
00:46:58,068 --> 00:46:59,486
Ευχαριστώ πολύ.
483
00:47:57,461 --> 00:47:59,505
Με τύφλωσε η εμμονή μου.
484
00:48:01,632 --> 00:48:02,674
Κι εμένα το ίδιο.
485
00:48:09,473 --> 00:48:10,474
Σαμ;
486
00:48:11,517 --> 00:48:12,518
Ολίβια.
487
00:48:13,435 --> 00:48:16,146
Απλώς επιστρέφω κάτι απολεσθέντα.
488
00:48:22,277 --> 00:48:23,904
Θα θες να της τηλεφωνήσεις.
489
00:48:29,451 --> 00:48:30,494
Είναι ασφαλής;
490
00:48:31,954 --> 00:48:32,955
Ναι.
491
00:48:35,999 --> 00:48:37,084
Σ' ευχαριστώ.
492
00:48:47,678 --> 00:48:49,847
- Σαμ;
- Ναι.
493
00:48:51,849 --> 00:48:53,183
Εδώ είμαι, ναι.
494
00:48:55,269 --> 00:48:56,436
Είμαι ακόμα εδώ.
495
00:50:06,840 --> 00:50:08,842
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης