1
00:00:17,976 --> 00:00:19,645
Pierdes tu tiempo.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,648
¿Para quién trabajas?
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,238
Aun si supiera su nombre, no te lo diría.
4
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
Es un tipo malvado.
5
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Las bombas que fabricaste
matarán a cientos.
6
00:00:48,131 --> 00:00:51,260
Ese jet está aquí
para enviarte de vuelta a Polonia.
7
00:00:53,095 --> 00:00:55,264
¿Te preocupa tu novia?
8
00:00:56,390 --> 00:00:57,724
¿Tu bebé?
9
00:00:58,934 --> 00:01:00,853
Si quieres volverlos a ver,
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,815
ayúdame a desactivar esas bombas.
11
00:01:09,778 --> 00:01:11,446
Hay un problema con eso.
12
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
¿Sam?
13
00:01:35,012 --> 00:01:36,387
¿Quién habla?
14
00:01:36,388 --> 00:01:37,723
Soy Olivia Thatcher.
15
00:01:40,559 --> 00:01:41,935
¿Qué estás haciendo ahí?
16
00:01:43,520 --> 00:01:45,189
Nos comunicamos con Marsha.
17
00:01:47,191 --> 00:01:48,816
Sabemos que te preocupas por ella.
18
00:01:48,817 --> 00:01:51,153
Sabemos que estás haciendo esto por ella.
19
00:01:55,741 --> 00:01:58,911
¿Se comunicaron con Marsha?
20
00:02:06,293 --> 00:02:09,170
Sam, soy yo.
21
00:02:10,214 --> 00:02:13,175
Sé que debes estar preocupado por mí,
pero estoy bien.
22
00:02:13,800 --> 00:02:16,385
No dejes que me usen en tu contra.
23
00:02:16,386 --> 00:02:17,596
No este día.
24
00:02:19,181 --> 00:02:20,974
Dios mío. Tengo que irme.
25
00:02:28,607 --> 00:02:29,608
¿Está a salvo?
26
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
Trabajamos en ello.
27
00:02:35,489 --> 00:02:36,823
Eso no me basta.
28
00:02:39,826 --> 00:02:43,037
Ella te está diciendo
que no quiere que hagas esto.
29
00:02:43,038 --> 00:02:46,707
No, se está sacrificando,
y no permitiré que lo haga.
30
00:02:46,708 --> 00:02:49,920
¿Aun si eso implica que tú te sacrifiques?
31
00:02:50,712 --> 00:02:53,257
Estás ayudando a escapar
al asesino de tu hijo.
32
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
Ese es el trato que tuve que hacer.
33
00:02:56,969 --> 00:02:59,220
Y si quieren salvar a los pasajeros,
34
00:02:59,221 --> 00:03:01,223
la entrega debe hacerse.
35
00:03:17,781 --> 00:03:21,285
DETONADOR PRINCIPAL
EN ESPERA - ARMADA
36
00:03:29,209 --> 00:03:33,672
{\an8}Miro hacia arriba
Apenas lo suficiente para ver el cielo
37
00:03:34,756 --> 00:03:37,466
{\an8}Y cuando partamos
No será en silencio
38
00:03:37,467 --> 00:03:39,761
{\an8}Daremos pelea
39
00:03:40,429 --> 00:03:45,058
{\an8}Y algún día serás
Exactamente lo que eres
40
00:03:45,559 --> 00:03:48,311
{\an8}Solo mantén la frente en alto
41
00:03:48,312 --> 00:03:51,106
{\an8}Besa tu puño y toca el cielo
42
00:03:51,690 --> 00:03:56,278
{\an8}Es muy tarde para evitar
Que el mundo muera
43
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
{\an8}Algún día
44
00:04:01,658 --> 00:04:03,619
{\an8}Todos estaremos ahí
45
00:04:05,412 --> 00:04:08,207
{\an8}Sí, sí, sí
Sí, sí, sí
46
00:04:35,567 --> 00:04:37,861
¿Lo vas a sacar a pasear?
47
00:04:38,403 --> 00:04:40,447
Lo tuvieron encerrado todo el día.
48
00:05:41,425 --> 00:05:45,846
Linder, adelante. Vamos a Britz-Süd.
49
00:05:46,972 --> 00:05:48,056
Un momento.
50
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
Sí. Todo bien por aquí.
51
00:05:53,061 --> 00:05:55,062
No sé qué es peor.
52
00:05:55,063 --> 00:05:58,691
Que ya no tengas el control
o el hecho de que no lo hayas notado.
53
00:05:58,692 --> 00:06:00,235
Esto acabará en menos de una hora.
54
00:06:01,570 --> 00:06:03,447
Cuéntame sobre tus amigos escoceses.
55
00:06:03,947 --> 00:06:05,323
¿Qué con ellos?
56
00:06:05,324 --> 00:06:07,075
La rehén se les escapó.
57
00:06:07,868 --> 00:06:10,828
Y sin ella, esto se acabó.
58
00:06:10,829 --> 00:06:12,914
Adivina quién no obtendrá su parte.
59
00:06:12,915 --> 00:06:15,584
- Lang. Hay que irnos.
- Sí, claro.
60
00:06:17,669 --> 00:06:19,087
No solo es Marsha.
61
00:06:19,880 --> 00:06:23,299
Su noviecito se está entrometiendo.
62
00:06:23,300 --> 00:06:25,469
Esto no puede rastrearse hacia mí.
63
00:06:26,512 --> 00:06:29,347
Bueno, la otra opción
es que vuele el tren ahora.
64
00:06:29,348 --> 00:06:30,599
Elimino a Nelson.
65
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
Nelson solo es la mitad del trato.
66
00:06:33,685 --> 00:06:35,520
Entonces, solo págame la mitad.
67
00:06:35,521 --> 00:06:37,356
No. Es todo o nada.
68
00:06:38,190 --> 00:06:42,694
Bailey-Brown tiene que estar en ese tren,
incluso si tú mismo tienes que llevarlo.
69
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
¿Vamos a irnos o no?
70
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
¿Está todo bien?
71
00:07:17,688 --> 00:07:19,231
Vaya día.
72
00:07:20,357 --> 00:07:24,152
El convoy va en camino.
Llegará en 20 minutos.
73
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
¿En verdad lo harán?
74
00:07:29,658 --> 00:07:31,618
Entregarán a un prisionero en TV en vivo.
75
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Los crucificarán.
76
00:07:34,037 --> 00:07:36,665
Hasta no saber quién controla las bombas,
no hay opción.
77
00:07:37,958 --> 00:07:39,501
¿Cuántos rehenes hay en el tren?
78
00:07:40,252 --> 00:07:41,920
Rescatamos a 54 personas.
79
00:07:42,588 --> 00:07:44,798
Hay al menos otras 100 a bordo.
80
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Bueno, solo porque la prensa
quiere un espectáculo
81
00:07:49,928 --> 00:07:51,930
no significa que debamos darle uno.
82
00:07:53,891 --> 00:07:54,975
Ve para allá.
83
00:07:58,604 --> 00:08:01,607
INCIDENTE TERRORISTA EN UN TREN
84
00:08:38,018 --> 00:08:39,561
No puede ser.
85
00:08:45,526 --> 00:08:47,276
¡Vaya perímetro de seguridad!
86
00:08:47,277 --> 00:08:50,446
Le dije a la policía federal
que necesitábamos al menos 500 metros,
87
00:08:50,447 --> 00:08:54,493
pero creo que todos quieren probar
su suerte el día de hoy.
88
00:08:55,202 --> 00:08:56,745
Ojalá les guste tener público…
89
00:08:57,663 --> 00:08:59,122
La distracción es buena.
90
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
Nos acercaremos al tren desde atrás
y a las bombas desde abajo.
91
00:09:03,460 --> 00:09:05,128
Tengo una mala noticia sobre eso.
92
00:09:05,921 --> 00:09:07,464
Interrogué al artificiero…
93
00:09:09,299 --> 00:09:10,884
¿Es un circuito de colapso?
94
00:09:12,594 --> 00:09:16,139
El único que puede detener esto
es el que tiene el detonador.
95
00:09:48,005 --> 00:09:49,923
Tierra de nadie.
96
00:09:54,970 --> 00:09:56,180
Britz-Süd.
97
00:09:56,930 --> 00:10:00,392
Saldremos del túnel en unos minutos.
98
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
Solo llévanos a esa terminal, Otto.
99
00:10:05,314 --> 00:10:06,899
Y esto acabará para ti.
100
00:10:12,112 --> 00:10:13,238
Pero no para ti.
101
00:10:16,283 --> 00:10:17,367
No.
102
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
No para mí.
103
00:10:41,266 --> 00:10:45,186
Nightsun, Seacat-1,
reporte de ubicación y resistencia.
104
00:10:45,187 --> 00:10:49,023
Seacat-1, aquí Nightsun.
Estamos llegando al destino.
105
00:10:49,024 --> 00:10:52,026
Combustible suficiente para 30 minutos.
106
00:10:52,027 --> 00:10:53,111
Sin rastros de vida.
107
00:10:55,572 --> 00:10:56,822
¿Damos otra vuelta?
108
00:10:56,823 --> 00:10:59,201
Entendido. Voy a expandir
el área de búsqueda.
109
00:11:09,503 --> 00:11:10,879
¿Hay novedades?
110
00:11:11,630 --> 00:11:13,840
Identificaron a la cómplice.
111
00:11:13,841 --> 00:11:16,175
Su nombre real es Mona Hakimi.
112
00:11:16,176 --> 00:11:17,260
Era médica militar
113
00:11:17,261 --> 00:11:19,303
entrenada por las fuerzas especiales
de Marruecos.
114
00:11:19,304 --> 00:11:21,390
Quizá prefieras no ver lo siguiente.
115
00:11:23,100 --> 00:11:25,893
Buscamos su nombre
en varias bases de datos,
116
00:11:25,894 --> 00:11:27,854
pero no hemos encontrado na…
117
00:11:27,855 --> 00:11:28,856
Un momento.
118
00:11:30,607 --> 00:11:31,775
El tatuaje.
119
00:11:32,568 --> 00:11:34,235
Debe ser a quien Sam vio en el bar.
120
00:11:34,236 --> 00:11:35,737
¿Cuál bar?
121
00:11:38,115 --> 00:11:39,198
¿"El Foxhole"?
122
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Sí. Es popular entre militares veteranos.
123
00:11:45,330 --> 00:11:47,373
Sam quería que encontráramos eso.
124
00:11:47,374 --> 00:11:49,334
Quería que supiéramos quién le hizo esto.
125
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Eso fue astuto.
126
00:11:59,970 --> 00:12:01,429
Pero lamentablemente…
127
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
Sí.
128
00:12:03,015 --> 00:12:04,850
No puede decirnos para quién trabajaba.
129
00:12:05,642 --> 00:12:08,561
No, pero esto es bueno.
Nos acercamos. Sigan investigando.
130
00:12:08,562 --> 00:12:09,812
Señor Diehl, dígame,
131
00:12:09,813 --> 00:12:11,607
¿cuál es la última ubicación del tren?
132
00:12:22,576 --> 00:12:24,536
ESTACIÓN BERGMANNSTRASSE
133
00:12:28,582 --> 00:12:29,874
Buenas noches.
134
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
Parece que me perdí de toda la acción.
135
00:12:33,212 --> 00:12:34,463
¿Por qué no ha cerrado?
136
00:12:35,005 --> 00:12:36,465
La policía sigue ahí abajo.
137
00:12:38,634 --> 00:12:40,219
¿Qué esperan encontrar?
138
00:12:40,928 --> 00:12:43,679
Al parecer, alguien desapareció.
139
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
Fue algo descuidado si me lo pregunta.
140
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Disculpe.
141
00:12:51,271 --> 00:12:53,190
El mensaje de Marsha no cambió nada.
142
00:12:53,941 --> 00:12:57,569
Tanto Winter como Sam están enfocados
en que los pasajeros bajen del tren,
143
00:12:58,153 --> 00:12:59,237
a como dé lugar.
144
00:12:59,238 --> 00:13:02,406
Y ambos están listos
para que Bailey-Brown suba a ese tren.
145
00:13:02,407 --> 00:13:04,701
Aun cuando nadie sabe
quién está detrás de esto.
146
00:13:05,202 --> 00:13:06,786
Tenemos algo.
147
00:13:06,787 --> 00:13:09,205
Los responsables son mercenarios.
148
00:13:09,206 --> 00:13:10,540
¿Exmilitares?
149
00:13:10,541 --> 00:13:11,542
Eso parece.
150
00:13:12,501 --> 00:13:14,378
Y todos se conocieron aquí, en Berlín.
151
00:13:15,170 --> 00:13:17,172
Hay un infiltrado.
152
00:13:23,846 --> 00:13:25,514
Estamos a cinco minutos de la terminal.
153
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Entendido.
154
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Bueno, esperemos
que tu tren llegue a tiempo.
155
00:13:41,405 --> 00:13:44,157
Ven. Por aquí.
156
00:13:47,327 --> 00:13:49,287
Hay que encontrarla antes que ellos.
157
00:13:49,288 --> 00:13:51,331
No se arriesgará a volver
a terreno elevado.
158
00:13:52,207 --> 00:13:54,418
Y tendrán que cargar combustible pronto.
159
00:13:57,629 --> 00:13:59,256
Creo que alguien ya se enteró.
160
00:13:59,882 --> 00:14:00,924
Él no está contento.
161
00:14:01,425 --> 00:14:02,593
La atraparemos.
162
00:14:03,594 --> 00:14:05,762
Si quiere que la encuentren,
se rendirá eventualmente.
163
00:14:06,471 --> 00:14:08,348
Dile que se calme de una puta vez.
164
00:14:09,016 --> 00:14:11,560
- ¿Quieres decírselo tú?
- Vamos.
165
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
No hay nada aquí.
166
00:14:27,034 --> 00:14:28,035
Alto.
167
00:14:29,369 --> 00:14:31,078
Revisen debajo del vehículo.
168
00:14:31,079 --> 00:14:33,414
Carajo. Le dije que no se moviera de ahí.
169
00:14:33,415 --> 00:14:34,790
Quizá tuvo que hacerlo.
170
00:14:34,791 --> 00:14:36,627
Diles que sigan buscando, ¿sí?
171
00:14:37,377 --> 00:14:39,463
Bien, voy a intentar contactarla.
172
00:14:41,006 --> 00:14:44,092
Aun si manejáramos toda la noche,
llegaríamos hasta mañana.
173
00:14:45,219 --> 00:14:48,305
Nuestra mejor oportunidad
de acabar con esto está aquí.
174
00:14:49,681 --> 00:14:50,724
Vamos.
175
00:15:07,449 --> 00:15:08,991
EVIDENCIA - DECLARACIÓN DE TESTIGO
176
00:15:08,992 --> 00:15:10,869
Hablé con Peter Faber.
177
00:15:11,537 --> 00:15:12,788
Cree que hay un infiltrado.
178
00:15:13,539 --> 00:15:16,583
Quizá sea a quien Sam
quería que encontráramos.
179
00:15:17,584 --> 00:15:21,922
"El testigo lo describió
como un oficial británico".
180
00:15:23,173 --> 00:15:25,676
Si Faber cree que hay un infiltrado,
181
00:15:26,760 --> 00:15:28,846
quizá sea uno de los suyos.
182
00:15:30,806 --> 00:15:35,142
Estamos en vivo
en la terminal de trenes Britz-Süd,
183
00:15:35,143 --> 00:15:37,645
donde, al parecer,
la situación está escalando.
184
00:15:37,646 --> 00:15:42,401
Vemos un tren de la U-5
que podría ser el tren secuestrado.
185
00:15:43,110 --> 00:15:45,863
Aún no sabemos lo que va a suceder…
186
00:16:08,135 --> 00:16:09,219
Bueno…,
187
00:16:10,721 --> 00:16:12,014
ya no hay vuelta atrás.
188
00:16:17,686 --> 00:16:20,564
Apaga las luces.
No quiero que vean hacia dentro.
189
00:16:22,816 --> 00:16:23,942
Escuchen.
190
00:16:25,402 --> 00:16:29,281
Voy a apagar las luces por su seguridad.
191
00:16:33,619 --> 00:16:34,828
Ya casi llegamos.
192
00:16:36,079 --> 00:16:38,623
Pero deben obedecer mis instrucciones.
193
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
Porque nadie está a salvo
194
00:16:42,127 --> 00:16:45,004
hasta que bajen del tren.
195
00:16:45,005 --> 00:16:46,507
Pero bajaremos, ¿verdad, señor?
196
00:16:47,299 --> 00:16:49,051
Sí, claro. Ya lo escucharon.
197
00:16:49,968 --> 00:16:51,636
Solo mantengamos la calma.
198
00:16:51,637 --> 00:16:55,056
Ya sé que han estado en este tren
por mucho tiempo,
199
00:16:55,057 --> 00:16:57,768
pero aquí acaba todo.
200
00:16:58,810 --> 00:17:02,940
Y les juro por mi vida que bajarán.
201
00:17:04,608 --> 00:17:05,651
Lo harán.
202
00:17:14,076 --> 00:17:15,952
- Bien.
- ¿Todo esto por nosotros?
203
00:17:15,953 --> 00:17:17,329
Bien, chicos, prepárense.
204
00:17:32,803 --> 00:17:35,889
Atención, unidades,
mantengan un perímetro seguro.
205
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
Entendido.
206
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Y cuando todos bajen…,
207
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
¿qué va a pasar?
208
00:17:46,149 --> 00:17:47,860
Supongo que lo averiguaremos.
209
00:17:49,486 --> 00:17:50,571
¿Y qué voy a decirles?
210
00:17:53,115 --> 00:17:54,491
Pues la verdad.
211
00:17:55,576 --> 00:17:56,869
Que te obligaron a hacerlo.
212
00:17:57,995 --> 00:17:59,705
Nadie me obligó.
213
00:18:01,290 --> 00:18:02,332
Me pagaron.
214
00:18:02,875 --> 00:18:04,376
Tomé el dinero.
215
00:18:05,919 --> 00:18:09,380
Desearía no haberlo tomado,
pero no lo quiero.
216
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Otto.
217
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Salvaste vidas.
218
00:18:16,138 --> 00:18:17,973
No siento que lo haya hecho.
219
00:18:26,857 --> 00:18:28,400
Bien, Clara, es hora.
220
00:18:31,486 --> 00:18:32,696
Te vemos, Sam.
221
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
¿Sabes algo sobre Marsha?
222
00:18:50,172 --> 00:18:51,465
Lo siento, Sam.
223
00:18:58,639 --> 00:19:00,390
Nos queda combustible para 20 minutos.
224
00:19:01,391 --> 00:19:05,603
Podría estar en cualquier lugar.
Vamos a tener que irnos pronto.
225
00:19:05,604 --> 00:19:07,272
Daremos una última vuelta.
226
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Nunca ha hecho uso
de sus llamadas semanales.
227
00:19:26,208 --> 00:19:27,584
No es así de estúpido.
228
00:19:28,085 --> 00:19:29,585
¿Lo han visitado?
229
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Pueden ver los registros,
pero no es muy popular.
230
00:19:32,464 --> 00:19:33,715
Pasa desapercibido.
231
00:19:34,424 --> 00:19:36,050
Es un caso triste en realidad.
232
00:19:36,051 --> 00:19:38,679
Tonterías. Habla con alguien.
Tiene que hacerlo.
233
00:19:39,471 --> 00:19:40,514
Pero no lo han notado.
234
00:19:43,684 --> 00:19:45,685
Este lugar está muy vigilado.
235
00:19:45,686 --> 00:19:47,895
Hay cámaras por doquier,
hasta en las celdas.
236
00:19:47,896 --> 00:19:51,482
Sin mencionar que su gente
ha puesto micrófonos en casi todas ellas.
237
00:19:51,483 --> 00:19:54,403
Si no hemos notado algo, tampoco ustedes.
238
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
¿Dónde estaba?
239
00:19:59,449 --> 00:20:00,784
Estaba ejercitándose.
240
00:20:01,451 --> 00:20:02,743
Él conoce bien las reglas.
241
00:20:02,744 --> 00:20:04,121
Le gusta salir a caminar.
242
00:20:04,997 --> 00:20:06,999
¿Salió tan pronto como llegó?
243
00:20:07,541 --> 00:20:08,625
Básicamente, sí.
244
00:20:17,301 --> 00:20:18,302
Esperen.
245
00:20:28,187 --> 00:20:29,270
Levanta los brazos.
246
00:20:29,271 --> 00:20:30,855
Por favor, Greggsy.
247
00:20:30,856 --> 00:20:32,107
Ya sabes cómo es esto.
248
00:20:56,924 --> 00:20:58,091
¿Y esto qué es?
249
00:21:04,348 --> 00:21:07,100
El anillo de boda de mi madre
en la cadena de mi hermano.
250
00:21:07,851 --> 00:21:10,437
- ¿En serio me lo vas a quitar?
- Entra.
251
00:21:11,104 --> 00:21:12,773
- Sí, eso pensé.
- Vete.
252
00:21:22,115 --> 00:21:23,116
Esto se acabó.
253
00:21:24,660 --> 00:21:25,661
Hasta aquí.
254
00:21:28,080 --> 00:21:29,456
Los que trabajan para mí…
255
00:21:30,624 --> 00:21:32,209
dejan de hacerlo hasta que yo diga.
256
00:21:38,799 --> 00:21:41,175
…acaba de llegar con los rehenes
257
00:21:41,176 --> 00:21:44,470
a la terminal Britz-Süd
al sureste de la ciudad.
258
00:21:44,471 --> 00:21:47,723
Aún no hay información precisa
259
00:21:47,724 --> 00:21:51,102
sobre el responsable,
el motivo, las demandas
260
00:21:51,103 --> 00:21:55,231
o, aún más importante,
el estado de los pasajeros.
261
00:21:55,232 --> 00:21:58,192
Sin embargo, hay una fuerte movilización
262
00:21:58,193 --> 00:22:00,319
{\an8}del cuerpo policial
y las unidades tácticas…
263
00:22:00,320 --> 00:22:01,989
{\an8}INCIDENTE TERRORISTA EN BERLÍN
FUERTE MOVILIZACIÓN EN TERMINAL DE TRENES
264
00:22:19,631 --> 00:22:21,340
- ¿Y el otro sujeto?
- No lo sé.
265
00:22:21,341 --> 00:22:23,801
Estaba con nosotros en Bergmannstrasse,
pero no responde.
266
00:22:23,802 --> 00:22:26,053
No pasa nada. Nosotros nos encargamos.
267
00:22:26,054 --> 00:22:27,514
Acabemos con esto.
268
00:22:28,223 --> 00:22:31,727
No irá a ningún lugar
hasta que los rehenes estén a salvo.
269
00:22:32,895 --> 00:22:33,978
Síganme.
270
00:22:33,979 --> 00:22:34,980
Rápido.
271
00:22:47,117 --> 00:22:48,910
Clara, ponme al tanto.
272
00:22:48,911 --> 00:22:50,454
¿Dónde está John Bailey-Brown?
273
00:22:51,663 --> 00:22:54,249
Lo están llevando a la terminal
justo ahora.
274
00:22:54,833 --> 00:22:57,211
Van a esperar fuera del radio
de la explosión.
275
00:23:01,340 --> 00:23:02,424
Estamos en posición.
276
00:23:06,762 --> 00:23:08,055
¿Es él?
277
00:23:15,437 --> 00:23:18,357
Bien, voy a mandar a los pasajeros
uno por uno.
278
00:23:25,572 --> 00:23:26,907
Gracias, Sam.
279
00:23:27,950 --> 00:23:31,328
Una vez que todos sean liberados,
enviaremos al prisionero al tren.
280
00:23:32,329 --> 00:23:33,412
Entendido.
281
00:23:33,413 --> 00:23:35,374
Esperemos que no sea necesario.
282
00:23:37,000 --> 00:23:38,001
Otto.
283
00:23:38,794 --> 00:23:40,420
Voy a necesitar tu ayuda, ¿sí?
284
00:23:42,297 --> 00:23:45,008
Antes de irte, dirígelos.
285
00:23:45,634 --> 00:23:47,177
Asegúrate de que bajen a salvo.
286
00:23:49,346 --> 00:23:50,597
Por supuesto.
287
00:23:57,521 --> 00:23:58,647
Ese es mi trabajo.
288
00:24:04,069 --> 00:24:05,696
Cuídate.
289
00:24:25,591 --> 00:24:27,134
Bien, uno a la vez.
290
00:24:28,093 --> 00:24:29,219
Sigan al conductor.
291
00:24:30,512 --> 00:24:33,932
Vayan directo hacia la policía.
No se detengan ni volteen.
292
00:24:36,435 --> 00:24:37,436
Se acabó.
293
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
Váyanse.
294
00:24:59,041 --> 00:25:01,209
DETONADOR PRINCIPAL
EN ESPERA - ARMADA
295
00:25:01,210 --> 00:25:02,502
Bien, uno a la vez.
296
00:25:02,503 --> 00:25:04,588
Despacio, tal y como se los dije.
297
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
Vamos.
298
00:25:16,225 --> 00:25:18,977
Eso es. Por aquí. Bajen, vamos…
299
00:25:24,900 --> 00:25:28,403
Por aquí. Vayan hacia allá, por favor.
300
00:25:54,263 --> 00:25:55,638
Te diré algo…
301
00:25:55,639 --> 00:25:58,182
- ¿Qué?
- Preferiría bajar del tren
302
00:25:58,183 --> 00:25:59,434
que subir a él.
303
00:26:00,352 --> 00:26:02,020
Sí, bueno, aceptaré lo que viene.
304
00:26:06,275 --> 00:26:08,360
Aprecio que me muestre el lugar.
305
00:26:09,236 --> 00:26:13,740
Sí, no ha cambiado
desde que se fue en octubre de 1986.
306
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
¿Y qué hay ahí?
307
00:26:19,788 --> 00:26:21,582
Ese es mi antiguo dominio.
308
00:26:27,421 --> 00:26:29,381
Ahora las computadoras lo hacen todo, ¿no?
309
00:26:30,340 --> 00:26:31,550
Ya lo sé.
310
00:26:39,683 --> 00:26:41,059
¿Podría…?
311
00:27:01,788 --> 00:27:03,040
¡Creo que lo encontramos!
312
00:27:05,250 --> 00:27:08,712
Atención, unidades.
Oficial abatido. Repito…
313
00:27:11,548 --> 00:27:13,884
Señor Frohms. Acompáñeme, por favor.
314
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
¿Estarás bien?
315
00:27:30,776 --> 00:27:32,109
No se detengan.
316
00:27:32,110 --> 00:27:33,529
¿Y qué pasó?
317
00:27:34,363 --> 00:27:36,239
- Hay un problema…
- ¿Sí?
318
00:27:36,240 --> 00:27:37,990
Encontraron a su colega.
319
00:27:37,991 --> 00:27:40,577
¿Y qué va a pasar cuando esté a bordo?
320
00:27:41,787 --> 00:27:42,870
Sígueme la corriente.
321
00:27:42,871 --> 00:27:44,205
¿Que te "siga la corriente"?
322
00:27:44,206 --> 00:27:45,790
¿A dónde? No me has dicho nada.
323
00:27:45,791 --> 00:27:48,417
- ¿A dónde voy?
- Solo cállate y haz lo que te digo.
324
00:27:48,418 --> 00:27:50,253
Antes de que cancelen todo.
325
00:27:50,254 --> 00:27:51,588
¿Qué significa eso?
326
00:27:59,346 --> 00:28:00,888
Tú también vendrás, ¿cierto?
327
00:28:00,889 --> 00:28:02,099
Mei,
328
00:28:03,851 --> 00:28:04,852
solo vete.
329
00:28:12,776 --> 00:28:15,903
¿Y Nelson? ¿Qué va a pasar con él?
330
00:28:15,904 --> 00:28:17,906
- ¿Por qué te importa?
- No me importa.
331
00:28:18,782 --> 00:28:20,992
Pero ¿cómo vas a protegerme de él?
332
00:28:20,993 --> 00:28:23,620
No está armado, ¿o sí? Solo relájate.
333
00:28:24,204 --> 00:28:27,040
No. No subiré a ese tren
hasta tener más información.
334
00:28:32,796 --> 00:28:34,714
Vamos. Soy la última.
335
00:28:34,715 --> 00:28:36,216
No puedo.
336
00:28:37,259 --> 00:28:39,052
Sigues sin darme respuestas.
337
00:28:39,636 --> 00:28:42,848
- No te preocupes, hablaré bien de ti.
- Tiene que ser una broma.
338
00:28:43,557 --> 00:28:45,141
No estoy preocupado por mí.
339
00:28:45,142 --> 00:28:46,476
¿Qué demonios sucede?
340
00:28:47,269 --> 00:28:49,437
No hagas una escena.
341
00:28:49,438 --> 00:28:51,148
Tengo que volver. Vete.
342
00:28:58,739 --> 00:29:00,240
Sam. ¡Sam!
343
00:29:01,617 --> 00:29:03,868
- Esto no es lo que crees.
- Otto, ¿qué haces aquí?
344
00:29:03,869 --> 00:29:06,329
- Sal de aquí.
- No. Algo no está bien.
345
00:29:06,330 --> 00:29:07,456
Míralo.
346
00:29:10,125 --> 00:29:11,668
¿Te parece que le alegra escapar?
347
00:29:13,629 --> 00:29:14,921
No.
348
00:29:14,922 --> 00:29:15,964
Vamos.
349
00:29:16,798 --> 00:29:19,051
- ¿De qué se trata?
- ¿Qué hace él aquí?
350
00:29:19,718 --> 00:29:20,719
¿Quién?
351
00:29:21,762 --> 00:29:23,888
Ese es el tipo con el que hemos hablado.
352
00:29:23,889 --> 00:29:25,974
- ¿El que tiene el detonador?
- Sí.
353
00:29:26,558 --> 00:29:27,767
¡No puede ser!
354
00:29:27,768 --> 00:29:30,478
No, no, no. Eso es bueno.
355
00:29:30,479 --> 00:29:31,522
¿Por qué es bueno?
356
00:29:35,609 --> 00:29:38,487
Yo estoy listo para morir hoy,
pero de seguro ese tipo no.
357
00:29:41,240 --> 00:29:43,574
Es Lang. Robert Lang.
358
00:29:43,575 --> 00:29:44,784
¿Tu colega?
359
00:29:44,785 --> 00:29:47,328
Sí. Es exmilitar.
360
00:29:47,329 --> 00:29:48,788
Ha tenido acceso a todo.
361
00:29:48,789 --> 00:29:50,957
Estaba en el lugar ideal
para llevar a cabo esto
362
00:29:50,958 --> 00:29:52,542
bajo mi puta supervisión.
363
00:29:52,543 --> 00:29:54,043
Él debe ser quien habló con Sam.
364
00:29:54,044 --> 00:29:57,630
Y créeme, no teme ensuciarse las manos.
365
00:29:57,631 --> 00:30:00,092
- Bien. ¿Sabes dónde está?
- ¿Tú dónde crees?
366
00:30:03,470 --> 00:30:04,638
Dios mío.
367
00:30:08,433 --> 00:30:09,643
Es él.
368
00:30:21,196 --> 00:30:23,198
No, no. Esto no me gusta.
369
00:30:28,871 --> 00:30:30,413
¿Qué..? ¿Qué carajo…?
370
00:30:30,414 --> 00:30:32,791
- ¿Qué ha…? ¿Qué estás haciendo?
- Es por tu bien.
371
00:30:34,001 --> 00:30:35,127
¡Nelson!
372
00:30:39,047 --> 00:30:41,133
¡Libérame, Lang! ¿Qué estás haciendo?
373
00:30:41,842 --> 00:30:43,051
Lang, ¿qué estás haciendo?
374
00:31:03,197 --> 00:31:04,823
¿Qué demonios hace Sam?
375
00:31:06,742 --> 00:31:07,993
Algo astuto.
376
00:31:11,246 --> 00:31:15,792
Si Lang tiene el detonador, Sam sabe
que no volará el tren si él está adentro.
377
00:31:24,092 --> 00:31:26,261
Pensé que tenías todo bajo control, Lang.
378
00:31:26,845 --> 00:31:28,972
¿A dónde vamos? ¿Dónde está Nelson?
379
00:31:29,598 --> 00:31:31,266
Solo hay un lugar donde puede estar…
380
00:32:09,137 --> 00:32:11,181
¡Me mentiste! ¿Qué significa esto?
381
00:32:12,266 --> 00:32:13,975
¡Libérame, Lang!
382
00:32:13,976 --> 00:32:15,269
¡Espera! ¿Qué haces?
383
00:32:17,145 --> 00:32:18,146
¡Dios!
384
00:32:20,399 --> 00:32:21,775
¡Imbécil!
385
00:32:25,904 --> 00:32:27,197
¡Maldito!
386
00:32:37,916 --> 00:32:38,917
¿Dónde está?
387
00:32:40,711 --> 00:32:41,878
No lo sé.
388
00:32:41,879 --> 00:32:45,799
Buen truco,
pero te lo preguntaré de nuevo.
389
00:32:49,595 --> 00:32:51,013
¿Dónde está?
390
00:32:54,558 --> 00:32:56,059
Acertaste la primera vez.
391
00:33:01,648 --> 00:33:04,151
Vamos, muéstrame lo que tienes.
392
00:33:14,036 --> 00:33:16,496
No. Pensé que tendrías mejor puntería.
393
00:33:17,998 --> 00:33:19,041
Inténtalo de nuevo.
394
00:33:27,132 --> 00:33:28,258
Qué lástima.
395
00:33:29,718 --> 00:33:32,304
Bien, hagámoslo de otra forma.
396
00:33:36,934 --> 00:33:39,436
DETONADOR PRINCIPAL
EN ESPERA - ARMADA
397
00:33:40,771 --> 00:33:42,439
No tienes las agallas, Lang.
398
00:33:44,149 --> 00:33:45,234
Y sé qué me dirás.
399
00:33:46,652 --> 00:33:47,819
Que matarás a Marsha.
400
00:33:48,820 --> 00:33:50,697
Un mensaje es todo lo que se necesita.
401
00:33:52,616 --> 00:33:54,368
Por eso quiero ofrecerte un trato.
402
00:34:19,643 --> 00:34:21,603
Vamos, rápido…
403
00:34:30,445 --> 00:34:31,572
Mierda.
404
00:34:33,072 --> 00:34:35,033
Eso es. Despacio.
405
00:34:40,664 --> 00:34:42,123
Nos quieres muertos a ambos.
406
00:34:42,916 --> 00:34:44,126
Lo entiendo.
407
00:34:44,835 --> 00:34:47,379
Pero créeme, no me importa si él muere.
408
00:34:49,547 --> 00:34:52,676
Es lo menos que se merece
por lo que le pasó a Kai.
409
00:34:53,177 --> 00:34:54,178
Por Dios.
410
00:34:54,636 --> 00:34:55,887
¿Quién demonios es Kai?
411
00:34:55,888 --> 00:34:57,556
¡Kai es mi hijo!
412
00:34:59,558 --> 00:35:01,268
¡Mi hijo! ¡Lo asesinaste!
413
00:35:04,897 --> 00:35:06,480
Sabes quién es Kai.
414
00:35:06,481 --> 00:35:08,400
¿Eso te hizo creer?
415
00:35:18,452 --> 00:35:21,204
Solo así podíamos obligarte
a hacer lo que queríamos.
416
00:35:21,205 --> 00:35:22,873
Yo no haría eso si fuera tú.
417
00:35:24,249 --> 00:35:26,168
A menos que quieras perder a Marsha.
418
00:35:27,711 --> 00:35:29,213
¡Vete al carajo!
419
00:35:54,154 --> 00:35:55,155
Bien.
420
00:36:00,285 --> 00:36:02,162
Entonces, dime, ¿cuál es el trato?
421
00:36:03,664 --> 00:36:04,914
Mátanos a los dos.
422
00:36:04,915 --> 00:36:06,250
Y te vas tranquilamente.
423
00:36:07,376 --> 00:36:09,044
Solo deja vivir a Marsha.
424
00:36:10,629 --> 00:36:11,797
Es todo lo que pido.
425
00:36:15,717 --> 00:36:16,802
Lo siento.
426
00:36:17,594 --> 00:36:19,930
- Vamos.
- Eso no me funciona.
427
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
{\an8}Acaba con esto
428
00:36:25,143 --> 00:36:26,603
Es justo lo que pensé que dirías.
429
00:36:39,783 --> 00:36:41,033
¡Sam!
430
00:36:41,034 --> 00:36:43,453
¡Otto! ¡Solo vete! Vete.
431
00:36:47,124 --> 00:36:48,125
¡Sam!
432
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Mierda.
433
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Tenemos que salir de aquí.
434
00:36:58,927 --> 00:37:01,722
- Oigan, ¿ven eso?
- Afirmativo, a la una en punto.
435
00:37:02,306 --> 00:37:03,348
Debe ser ella.
436
00:37:03,974 --> 00:37:06,894
- ¿Podemos llegar?
- Averigüémoslo.
437
00:38:11,792 --> 00:38:12,793
Se acabó.
438
00:38:15,337 --> 00:38:17,714
Eso significa, ¿no? Estallaron.
439
00:38:24,471 --> 00:38:26,098
¿Qué tan lejos está de aquí?
440
00:38:29,101 --> 00:38:30,727
A unos cinco minutos a pie.
441
00:38:32,062 --> 00:38:33,063
¿Por qué?
442
00:38:34,189 --> 00:38:35,357
Olivia…,
443
00:38:36,650 --> 00:38:37,943
no es seguro.
444
00:38:44,283 --> 00:38:47,578
Peter, soy yo. Voy hacia la catedral.
445
00:38:54,001 --> 00:38:58,462
{\an8}En la capital alemana
se reporta una explosión
446
00:38:58,463 --> 00:39:03,551
y sale humo
en algunas zonas del tren subterráneo.
447
00:39:03,552 --> 00:39:06,929
Testigos afirman haber escuchado
un estallido tan fuerte
448
00:39:06,930 --> 00:39:09,098
que incluso se sintió.
449
00:39:09,099 --> 00:39:12,978
Y aunque no se ha confirmado la fuente,
parece posible que…
450
00:39:21,778 --> 00:39:23,738
Los rehenes ya fueron liberados,
451
00:39:23,739 --> 00:39:28,994
pero aún había personas a bordo del tren
cuando volvió al túnel.
452
00:39:34,750 --> 00:39:36,793
…están llegando a puntos de acceso…
453
00:39:38,378 --> 00:39:43,007
No se han revelado detalles
sobre qué provocó…
454
00:39:43,008 --> 00:39:45,510
No me marques. Yo te marco.
Ya sabes cómo es esto.
455
00:39:45,511 --> 00:39:48,472
Está hecho. Están muertos.
456
00:39:48,972 --> 00:39:50,056
¿Los dos?
457
00:39:50,057 --> 00:39:51,558
Sí.
458
00:39:52,100 --> 00:39:55,019
Eso es bueno. ¿Cuál es el problema?
459
00:39:55,020 --> 00:39:56,104
Saben que fui yo.
460
00:39:57,147 --> 00:39:59,858
Necesito una vía de escape,
y tendrás que pagarme más.
461
00:40:01,235 --> 00:40:02,986
Creo que van a querer escuchar esto.
462
00:40:11,411 --> 00:40:12,412
Suba el volumen.
463
00:40:13,956 --> 00:40:16,332
Lo hecho hecho está, Lang.
No puedes cambiar los términos.
464
00:40:16,333 --> 00:40:17,708
¿Está grabando esto?
465
00:40:17,709 --> 00:40:19,168
Ahora sí.
466
00:40:19,169 --> 00:40:21,421
La firma Cheapside es mía. Yo mando ahora.
467
00:40:22,005 --> 00:40:23,590
Soy intocable.
468
00:40:24,174 --> 00:40:25,258
Sí, gracias a mí.
469
00:40:25,259 --> 00:40:27,176
Si ambos están muertos como te lo pedí,
470
00:40:27,177 --> 00:40:29,721
obtendrás tu parte
de lo de Kingdom como acordamos.
471
00:40:31,765 --> 00:40:33,307
¿Estás bien?
472
00:40:33,308 --> 00:40:35,894
Sí, vamos. ¡Lang!
473
00:40:36,478 --> 00:40:39,439
- ¡Lang!
- ¿Y ese quién es? ¿Qué sucede?
474
00:40:51,743 --> 00:40:52,995
- Ve.
- Gracias.
475
00:41:02,754 --> 00:41:03,755
Lo tenemos.
476
00:41:06,383 --> 00:41:09,594
Aún no se sabe nada con certeza.
477
00:41:09,595 --> 00:41:13,599
Y los servicios de emergencia
se enfocan en arreglar la situación.
478
00:41:19,563 --> 00:41:20,689
¡Lang!
479
00:41:26,111 --> 00:41:27,112
¡Lang!
480
00:41:38,415 --> 00:41:41,752
Sospechosos a pie,
van hacia el este junto al río.
481
00:41:42,461 --> 00:41:44,421
- Aquí.
- Andando.
482
00:42:08,070 --> 00:42:11,073
Aléjense de la propiedad.
483
00:42:12,157 --> 00:42:14,743
Oficiales armados vienen en camino.
484
00:42:17,663 --> 00:42:19,081
¡Vamos! ¡Rápido!
485
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
¡De rodillas!
486
00:42:30,509 --> 00:42:31,969
¡Manos detrás de la cabeza!
487
00:42:34,304 --> 00:42:35,305
Los dos.
488
00:42:36,515 --> 00:42:37,891
Veo a dos sospechosos.
489
00:42:38,559 --> 00:42:39,767
Entendido.
490
00:42:39,768 --> 00:42:43,021
Se están rindiendo.
Aún no vemos a la víctima.
491
00:42:48,026 --> 00:42:49,903
¡Está bien! ¡De acuerdo!
492
00:42:57,578 --> 00:42:59,246
¡Se acabó, Robert!
493
00:43:00,539 --> 00:43:02,207
¡De rodillas!
494
00:43:03,333 --> 00:43:04,918
¡De rodillas!
495
00:43:09,631 --> 00:43:12,467
¡Deja de moverte o abriremos fuego!
496
00:43:14,178 --> 00:43:15,762
Yo no contestaría si fuera tú.
497
00:43:17,973 --> 00:43:19,266
¿Sabes quién es?
498
00:43:20,851 --> 00:43:22,144
Creo que lo sé.
499
00:43:24,646 --> 00:43:26,273
Así que sabes que nunca se detendrá.
500
00:43:31,445 --> 00:43:32,779
Soy el único que queda.
501
00:43:39,995 --> 00:43:43,916
¡Última advertencia!
¡Muévete de nuevo y dispararemos!
502
00:43:50,380 --> 00:43:52,591
¡No! ¡No, no, no!
503
00:44:07,564 --> 00:44:10,734
Vemos movimiento al interior. Esperen.
504
00:44:29,336 --> 00:44:32,713
{\an8}Imágenes fuertes
en las calles de Berlín esta noche.
505
00:44:32,714 --> 00:44:36,592
{\an8}Pero, al parecer, la crisis ha terminado,
y la policía alemana
506
00:44:36,593 --> 00:44:38,719
{\an8}aprehendió o abatió a los implicados.
507
00:44:38,720 --> 00:44:40,097
¡Aléjate de la puerta!
508
00:44:43,642 --> 00:44:45,352
¡Vamos!
509
00:44:47,855 --> 00:44:51,066
¡Al piso! ¡Las manos en la nuca!
510
00:44:51,733 --> 00:44:53,151
- ¡Rápido!
- ¡Rápido!
511
00:45:12,254 --> 00:45:15,007
Sam está vivo, al igual que Marsha.
512
00:45:17,050 --> 00:45:21,305
Lo único que lograste
fue destruir a tu propia familia.
513
00:45:27,227 --> 00:45:29,562
¡Vuelve aquí! ¡No te vayas!
514
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
¡Te mataré!
515
00:45:33,066 --> 00:45:34,443
¿Sabes quién soy ahora?
516
00:45:35,194 --> 00:45:36,570
¿Sabes quién soy ahora?
517
00:45:41,617 --> 00:45:44,118
Nunca volveré a beber.
518
00:45:44,119 --> 00:45:45,287
Eso dijiste en Praga.
519
00:45:50,792 --> 00:45:53,002
Genial. Ahora viajaremos en autobús.
520
00:45:53,003 --> 00:45:54,338
Solo vayamos a casa, George.
521
00:46:16,985 --> 00:46:18,487
Todos los rehenes están a salvo.
522
00:46:20,113 --> 00:46:22,031
Gracias, canciller.
523
00:46:22,032 --> 00:46:24,451
Muchas personas estuvieron involucradas.
524
00:46:27,913 --> 00:46:31,458
Si me disculpa, tengo mucho que hacer.
525
00:46:34,336 --> 00:46:35,586
Muy bien.
526
00:46:35,587 --> 00:46:37,381
La red ya está en funcionamiento.
527
00:46:38,173 --> 00:46:39,591
Podría ser una larga noche.
528
00:46:41,635 --> 00:46:42,636
Señorita Berger…
529
00:46:45,264 --> 00:46:47,974
Ve a casa y descansa.
530
00:46:47,975 --> 00:46:50,142
Estoy bien, ya tengo café.
531
00:46:50,143 --> 00:46:51,311
Tu turno terminó.
532
00:46:52,312 --> 00:46:54,147
¡Mi turno terminó hace ocho horas!
533
00:46:58,068 --> 00:46:59,486
Muchas gracias.
534
00:47:57,461 --> 00:47:59,505
Me cegó la obsesión.
535
00:48:01,632 --> 00:48:02,674
A mí también.
536
00:48:09,473 --> 00:48:10,474
¿Sam?
537
00:48:11,517 --> 00:48:12,518
Olivia.
538
00:48:13,435 --> 00:48:16,146
Sí. Solo quería devolverte esto.
539
00:48:22,277 --> 00:48:23,904
Supuse que querrías hablarle.
540
00:48:29,451 --> 00:48:30,494
¿Ella está a salvo?
541
00:48:31,954 --> 00:48:32,955
Sí.
542
00:48:35,999 --> 00:48:37,084
Gracias.
543
00:48:47,678 --> 00:48:48,845
¿Sam?
544
00:48:48,846 --> 00:48:49,847
Sí.
545
00:48:51,849 --> 00:48:53,183
Aquí estoy, sí.
546
00:48:55,269 --> 00:48:56,436
Estoy justo aquí.
547
00:48:59,606 --> 00:49:03,110
Si estoy entre una multitud
548
00:49:03,694 --> 00:49:06,947
Di mi nombre, dilo con fuerza
549
00:49:07,781 --> 00:49:09,783
No vayas con desconocidos
550
00:49:10,492 --> 00:49:13,620
Mujer, llámame
551
00:49:15,873 --> 00:49:19,459
Salúdame a la distancia
552
00:49:20,169 --> 00:49:23,505
Hazme saber que estás ahí
553
00:49:24,214 --> 00:49:29,428
Cuando la incertidumbre te aflija
Mujer, llámame
554
00:50:06,840 --> 00:50:08,842
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón