1 00:00:17,976 --> 00:00:19,603 Vous perdez votre temps. 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,731 Qui est l'homme qui vous a recruté ? 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,404 Même si je le savais, je vous le dirais pas. 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 C'est un monstre. 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,288 Vos bombes vont tuer par centaines. 6 00:00:48,173 --> 00:00:51,260 Ce jet a pour mission de vous renvoyer en Pologne. 7 00:00:53,178 --> 00:00:55,264 Vous êtes inquiet pour votre copine ? 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,683 Et votre bébé ? 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 Si vous voulez les revoir un jour, 10 00:01:02,604 --> 00:01:05,022 aidez-moi à désamorcer ces bombes. 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,280 Ça va être compliqué. 12 00:01:26,753 --> 00:01:27,754 Sam ? 13 00:01:35,012 --> 00:01:35,971 Qui est-ce ? 14 00:01:36,388 --> 00:01:37,681 Olivia Thatcher. 15 00:01:40,601 --> 00:01:41,935 Que faites-vous là ? 16 00:01:43,478 --> 00:01:45,314 On a eu Marsha au téléphone. 17 00:01:47,232 --> 00:01:48,816 On sait que vous êtes inquiet 18 00:01:48,817 --> 00:01:51,445 et que vous faites tout ça pour la protéger. 19 00:01:55,699 --> 00:01:57,201 Vous avez parlé 20 00:01:58,076 --> 00:01:58,911 à Marsha ? 21 00:02:06,251 --> 00:02:07,294 Sam. 22 00:02:08,544 --> 00:02:09,630 C'est moi. 23 00:02:10,172 --> 00:02:13,175 Tu dois t'inquiéter pour moi, mais je vais bien. 24 00:02:13,800 --> 00:02:16,470 Les laisse pas m'utiliser contre toi. 25 00:02:16,887 --> 00:02:17,888 Pas aujourd'hui. 26 00:02:19,181 --> 00:02:20,139 Mince... 27 00:02:20,140 --> 00:02:21,225 Je dois raccrocher. 28 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 Elle est sauve ? 29 00:02:34,029 --> 00:02:35,446 C'est en cours. 30 00:02:35,447 --> 00:02:36,823 C'est pas suffisant. 31 00:02:39,826 --> 00:02:40,868 Elle vous dit 32 00:02:40,869 --> 00:02:42,871 d'arrêter ce que vous faites. 33 00:02:44,122 --> 00:02:46,707 Non, elle se sacrifie. J'accepterai pas ça. 34 00:02:46,708 --> 00:02:49,920 Même si ça implique de vous sacrifier vous-même ? 35 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 Vous aidez le meurtrier de Kai à s'échapper. 36 00:02:54,508 --> 00:02:56,301 C'est l'accord que j'ai dû passer. 37 00:02:56,969 --> 00:02:59,137 Si vous voulez sauver les passagers, 38 00:02:59,429 --> 00:03:01,265 la remise doit avoir lieu. 39 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 T'emmènes quelqu'un en promenade ? 40 00:04:38,403 --> 00:04:39,863 Il a passé la journée enfermé. 41 00:05:41,425 --> 00:05:42,634 Linder, répondez. 42 00:05:44,511 --> 00:05:46,305 On se dirige vers Britz-Süd. 43 00:05:46,889 --> 00:05:48,056 Un instant. 44 00:05:50,434 --> 00:05:52,394 Oui. Tout va bien. 45 00:05:53,395 --> 00:05:55,062 Je sais pas ce qui est pire, 46 00:05:55,063 --> 00:05:58,609 que t'aies perdu le contrôle ou que tu t'en rendes pas compte. 47 00:05:58,901 --> 00:06:00,485 Ce sera bouclé dans l'heure. 48 00:06:01,486 --> 00:06:03,447 Parle-moi de tes amis écossais. 49 00:06:03,989 --> 00:06:05,364 C'est-à-dire ? 50 00:06:05,365 --> 00:06:07,326 La cible leur a échappé. 51 00:06:08,035 --> 00:06:09,452 Et si elle joue pas, 52 00:06:09,453 --> 00:06:10,953 la partie est finie. 53 00:06:10,954 --> 00:06:12,914 Devine qui sera pas payé. 54 00:06:12,915 --> 00:06:14,791 Lang. Il faut y aller. 55 00:06:17,794 --> 00:06:19,087 Il y a pas que Marsha. 56 00:06:19,963 --> 00:06:23,299 Son poulet fourre son bec dans mes affaires. 57 00:06:23,300 --> 00:06:25,594 Ça doit pas remonter jusqu'à moi. 58 00:06:26,678 --> 00:06:29,264 Je peux faire sauter le métro tout de suite. 59 00:06:29,515 --> 00:06:30,641 Éliminer Nelson. 60 00:06:31,350 --> 00:06:33,101 Nelson, c'est la moitié du deal. 61 00:06:33,644 --> 00:06:35,520 Tu me paieras que la moitié. 62 00:06:35,521 --> 00:06:37,564 Non, c'est tout ou rien. 63 00:06:38,232 --> 00:06:40,274 Bailey-Brown doit monter à bord, 64 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 et s'il le faut, tu montes avec lui. 65 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 On peut y aller, oui ou non ? 66 00:07:14,309 --> 00:07:15,519 Tout va bien ? 67 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 Sacrée journée, quand même. 68 00:07:20,190 --> 00:07:22,108 Le convoi est en route. 69 00:07:22,109 --> 00:07:23,986 Il arrivera dans 20 minutes. 70 00:07:25,654 --> 00:07:27,281 Vous allez vraiment le faire ? 71 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 Livrer un prisonnier en direct ? 72 00:07:32,244 --> 00:07:33,745 Vous serez mis au pilori. 73 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 On ignore qui contrôle les bombes, pas le choix. 74 00:07:37,916 --> 00:07:40,293 Combien y a-t-il d'otages dans le métro ? 75 00:07:40,294 --> 00:07:42,212 On a secouru 54 personnes. 76 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 Il en reste au moins 100 à bord. 77 00:07:47,968 --> 00:07:49,845 Les médias veulent du sensationnel, 78 00:07:50,137 --> 00:07:51,847 mais ils n'en auront pas. 79 00:07:53,974 --> 00:07:55,309 Allez sur les lieux. 80 00:08:38,059 --> 00:08:40,270 Bordel de merde ! 81 00:08:45,526 --> 00:08:46,984 Bravo, le périmètre. 82 00:08:46,985 --> 00:08:50,446 J'ai dit à la police qu'il nous fallait au moins 500 m, 83 00:08:50,447 --> 00:08:54,409 mais manifestement, tout le monde veut jouer avec sa vie. 84 00:08:55,077 --> 00:08:57,079 J'espère que vous aimez l'attention. 85 00:08:57,663 --> 00:08:59,373 C'est une bonne distraction. 86 00:08:59,915 --> 00:09:03,417 On approchera le métro par-derrière pour examiner les explosifs. 87 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 À ce sujet, mauvaise nouvelle. 88 00:09:05,963 --> 00:09:07,673 J'ai interrogé l'artificier... 89 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 Circuit de déclenchement ? 90 00:09:12,594 --> 00:09:14,929 Le seul qui peut les désamorcer, 91 00:09:14,930 --> 00:09:16,807 c'est celui qui a le détonateur. 92 00:09:47,921 --> 00:09:49,548 No man's land. 93 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 Britz-Süd. 94 00:09:56,930 --> 00:09:58,515 Encore quelques minutes 95 00:09:59,183 --> 00:10:01,018 et on sera sortis du tunnel. 96 00:10:01,476 --> 00:10:03,395 Conduisez-nous au dépôt, Otto. 97 00:10:05,355 --> 00:10:06,940 Et après, vous serez libre. 98 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 Mais pas vous. 99 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 Non. 100 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Pas moi. 101 00:10:41,266 --> 00:10:42,934 Nightsun à Seacat-1, 102 00:10:42,935 --> 00:10:45,103 indiquez position et niveau de carburant. 103 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 Seacat-1, ici Nightsun. On approche de la zone. 104 00:10:49,233 --> 00:10:51,943 Carburant épuisé dans 30 minutes. 105 00:10:51,944 --> 00:10:53,195 Aucun signe de vie. 106 00:10:55,572 --> 00:10:56,822 On refait le tour ? 107 00:10:56,823 --> 00:10:59,243 Reçu, j'élargis le périmètre. 108 00:11:09,545 --> 00:11:10,921 On a quelque chose ? 109 00:11:11,630 --> 00:11:13,923 La preneuse d'otages a été identifiée. 110 00:11:13,924 --> 00:11:16,009 Son vrai nom est Mona Hakimi. 111 00:11:16,677 --> 00:11:19,303 Une infirmière militaire formée au Maroc. 112 00:11:19,304 --> 00:11:20,806 Détournez le regard. 113 00:11:23,475 --> 00:11:25,852 On épluche diverses bases de données, 114 00:11:25,853 --> 00:11:27,854 mais pour l'instant, on n'a rien... 115 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Attendez. 116 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 Le tatouage. 117 00:11:32,568 --> 00:11:34,235 C'est elle que Sam a vue au bar. 118 00:11:34,236 --> 00:11:35,404 Quel bar ? 119 00:11:38,198 --> 00:11:39,198 Le Foxhole ? 120 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Oui, c'est un bar prisé par les vétérans. 121 00:11:45,330 --> 00:11:47,331 Sam voulait qu'on le retrouve, 122 00:11:47,332 --> 00:11:49,334 pour nous dire qui l'a piégé. 123 00:11:56,008 --> 00:11:57,092 Très malin. 124 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 Malheureusement... 125 00:12:03,015 --> 00:12:04,975 Elle ne peut rien nous dire. 126 00:12:05,642 --> 00:12:08,519 Mais on se rapproche. Continuez vos recherches. 127 00:12:08,520 --> 00:12:09,812 M. Diehl, du nouveau ? 128 00:12:09,813 --> 00:12:12,316 - Où se trouve le métro ? - Regardez ça. 129 00:12:13,150 --> 00:12:16,528 Je pense qu'il pourrait encore dévier ici. 130 00:12:28,582 --> 00:12:29,874 Bonsoir. 131 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 J'ai raté la fête, on dirait. 132 00:12:33,212 --> 00:12:34,962 Vous attendez pour fermer ? 133 00:12:34,963 --> 00:12:36,465 La police y est encore. 134 00:12:38,634 --> 00:12:40,260 Qu'espèrent-ils trouver ? 135 00:12:41,053 --> 00:12:43,263 Apparemment, quelqu'un a disparu. 136 00:12:43,680 --> 00:12:45,474 Pas très pro, tout ça. 137 00:12:46,517 --> 00:12:47,351 Excusez-moi. 138 00:12:51,271 --> 00:12:53,190 Le message de Marsha n'a rien changé. 139 00:12:53,941 --> 00:12:57,945 Winter et Sam tiennent à faire descendre les passagers. 140 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 Quoi qu'il en coûte. 141 00:12:59,655 --> 00:13:02,406 Et ils sont prêts à faire monter Bailey-Brown, 142 00:13:02,407 --> 00:13:04,992 alors qu'on ignore qui est derrière tout ça. 143 00:13:04,993 --> 00:13:05,827 On a une info. 144 00:13:06,787 --> 00:13:09,288 Les commanditaires sont des mercenaires. 145 00:13:09,289 --> 00:13:10,540 D'anciens militaires ? 146 00:13:10,541 --> 00:13:11,583 Il semblerait. 147 00:13:12,501 --> 00:13:14,586 Ils se sont tous vus ici, à Berlin. 148 00:13:15,504 --> 00:13:17,130 Un traître infiltré. 149 00:13:23,887 --> 00:13:25,514 On est à 5 minutes du dépôt. 150 00:13:26,765 --> 00:13:27,808 Reçu. 151 00:13:29,852 --> 00:13:30,769 Bon... 152 00:13:31,728 --> 00:13:33,772 Espérons que votre métro soit à l'heure. 153 00:13:41,405 --> 00:13:42,406 Viens. 154 00:13:43,323 --> 00:13:44,157 Ici. 155 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 Faut la trouver avant eux. 156 00:13:49,413 --> 00:13:51,498 Elle prendra pas le risque de remonter. 157 00:13:52,332 --> 00:13:54,418 Et ils seront bientôt à sec. 158 00:13:57,588 --> 00:13:59,256 Ça y est, il est au courant ? 159 00:13:59,882 --> 00:14:01,175 Il est pas content. 160 00:14:01,633 --> 00:14:02,843 On va la retrouver. 161 00:14:03,552 --> 00:14:06,429 Pour être secourue, elle finira par se montrer. 162 00:14:06,430 --> 00:14:08,348 Dis-lui de péter un coup. 163 00:14:09,016 --> 00:14:10,766 Tu veux lui dire toi-même ? 164 00:14:10,767 --> 00:14:11,685 Allez. 165 00:14:16,356 --> 00:14:17,441 Rien de ce côté. 166 00:14:31,538 --> 00:14:33,623 Purée, je lui ai dit de pas bouger. 167 00:14:33,624 --> 00:14:34,790 Elle était obligée. 168 00:14:34,791 --> 00:14:36,585 Dites-leur de continuer. 169 00:14:37,503 --> 00:14:39,755 Je vais voir si j'arrive à la joindre. 170 00:14:40,964 --> 00:14:44,092 Même en roulant toute la nuit, on y sera qu'au matin. 171 00:14:45,385 --> 00:14:48,847 On a plus de chances de tout arrêter d'ici. 172 00:14:49,723 --> 00:14:50,641 Viens. 173 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 J'ai parlé à Peter Faber. 174 00:15:11,578 --> 00:15:12,788 Il suspecte un infiltré. 175 00:15:13,539 --> 00:15:16,583 C'est peut-être vers lui que Sam nous aiguillait. 176 00:15:17,501 --> 00:15:19,503 "Le témoin a décrit l'homme 177 00:15:19,920 --> 00:15:21,922 comme un militaire britannique." 178 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 Si Faber pense qu'il y a un infiltré, 179 00:15:26,760 --> 00:15:29,096 c'est peut-être un de ses hommes. 180 00:15:37,646 --> 00:15:39,939 Nous voyons entrer une rame de la ligne U5 181 00:15:39,940 --> 00:15:42,401 soupçonnée d'avoir été détournée ce matin. 182 00:15:43,110 --> 00:15:45,863 Reste à savoir ce qu'il va se produire. 183 00:16:08,343 --> 00:16:09,511 Bon... 184 00:16:10,721 --> 00:16:12,389 plus de demi-tour possible. 185 00:16:17,686 --> 00:16:18,937 Éteignez tout. 186 00:16:19,188 --> 00:16:20,939 Je veux pas qu'ils nous voient. 187 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 Écoutez-moi. 188 00:16:25,402 --> 00:16:27,487 Je vais éteindre toutes les lumières 189 00:16:28,197 --> 00:16:29,698 pour votre sécurité. 190 00:16:33,619 --> 00:16:34,828 C'est bientôt fini. 191 00:16:36,079 --> 00:16:38,540 Mais vous devez suivre mes instructions. 192 00:16:38,999 --> 00:16:42,126 Personne ne sera en sécurité 193 00:16:42,127 --> 00:16:44,962 tant que vous ne serez pas tous descendus. 194 00:16:44,963 --> 00:16:46,715 Mais on va descendre ? 195 00:16:47,299 --> 00:16:48,382 Oui. 196 00:16:48,383 --> 00:16:49,551 Vous l'avez entendu. 197 00:16:49,968 --> 00:16:51,636 Il faudra rester calmes. 198 00:16:51,637 --> 00:16:55,097 Je sais que vous avez passé trop de temps dans ce métro, 199 00:16:55,098 --> 00:16:57,768 mais on arrive au terminus. 200 00:16:58,894 --> 00:17:00,395 Je vous le jure. 201 00:17:02,064 --> 00:17:03,398 Vous allez descendre. 202 00:17:04,733 --> 00:17:05,651 Promis. 203 00:17:14,576 --> 00:17:15,826 Tout ça pour nous ? 204 00:17:15,827 --> 00:17:17,162 Ça y est, on arrive. 205 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 À toutes les unités, maintenez le périmètre. 206 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Reçu. 207 00:17:41,562 --> 00:17:43,063 Ils vont tous descendre... 208 00:17:44,398 --> 00:17:45,566 et ensuite ? 209 00:17:46,525 --> 00:17:48,026 On va bien le découvrir. 210 00:17:49,486 --> 00:17:50,571 Je leur dis quoi ? 211 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 Dites-leur la vérité. 212 00:17:55,617 --> 00:17:56,869 On vous a forcé. 213 00:17:57,995 --> 00:17:59,830 On m'a pas forcé du tout. 214 00:18:01,331 --> 00:18:02,499 J'ai été payé. 215 00:18:03,125 --> 00:18:04,418 J'ai accepté l'argent. 216 00:18:05,919 --> 00:18:06,753 Je le regrette. 217 00:18:08,589 --> 00:18:10,382 - Je ne voulais pas... - Otto. 218 00:18:11,550 --> 00:18:13,051 Vous avez sauvé des vies. 219 00:18:16,388 --> 00:18:18,182 J'en ai pas l'impression. 220 00:18:26,857 --> 00:18:28,400 OK, Clara, on y est. 221 00:18:31,486 --> 00:18:32,863 On vous voit, Sam. 222 00:18:34,656 --> 00:18:36,325 Des nouvelles de Marsha ? 223 00:18:50,214 --> 00:18:51,465 Désolée, Sam. 224 00:18:58,764 --> 00:19:00,807 Plus que 20 minutes de vol. 225 00:19:01,308 --> 00:19:02,976 Elle peut être n'importe où. 226 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 On devra bientôt arrêter. 227 00:19:05,979 --> 00:19:07,481 Un dernier tour. 228 00:19:23,497 --> 00:19:25,624 Il utilise jamais son droit à téléphoner. 229 00:19:26,250 --> 00:19:27,751 Il est pas assez bête. 230 00:19:28,168 --> 00:19:29,627 Il a de la visite ? 231 00:19:29,628 --> 00:19:32,005 Regardez les registres, il a pas la cote. 232 00:19:32,798 --> 00:19:34,049 Il se fait discret. 233 00:19:34,716 --> 00:19:36,050 Je le trouve triste. 234 00:19:36,051 --> 00:19:38,804 Mon œil, il parle à quelqu'un, c'est obligé. 235 00:19:39,471 --> 00:19:40,514 Vous l'avez loupé. 236 00:19:43,725 --> 00:19:45,685 Cette prison est une forteresse. 237 00:19:45,686 --> 00:19:48,104 On a des caméras partout, même en cellule. 238 00:19:48,105 --> 00:19:51,400 Sans compter que ses collègues ont mis des micros partout. 239 00:19:51,775 --> 00:19:54,403 Si on a loupé un truc, alors vous aussi. 240 00:19:57,364 --> 00:19:58,198 Il était où ? 241 00:19:59,533 --> 00:20:00,784 Il revient de promenade. 242 00:20:01,660 --> 00:20:04,413 Il suit les règles. Il fait ses pas de la journée. 243 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 Il est sorti dès son retour ? 244 00:20:07,583 --> 00:20:08,667 Plus ou moins, oui. 245 00:20:17,467 --> 00:20:18,302 Attendez. 246 00:20:28,312 --> 00:20:29,270 Écarte les bras. 247 00:20:29,271 --> 00:20:31,022 Tu te moques de moi, Greggsy. 248 00:20:31,023 --> 00:20:32,232 Tu connais la chanson. 249 00:20:56,924 --> 00:20:58,175 C'est quoi, ça ? 250 00:21:04,431 --> 00:21:07,850 L'alliance de ma mère sur la chaîne de mon frère. 251 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 - Tu vas me les confisquer ? - Vas-y. 252 00:21:11,063 --> 00:21:13,273 - Je me disais bien. - Allez. 253 00:21:22,199 --> 00:21:23,116 C'est fini. 254 00:21:24,826 --> 00:21:25,661 J'arrête. 255 00:21:28,121 --> 00:21:31,542 Tu bosses pour moi. Je décide quand c'est fini. 256 00:21:38,799 --> 00:21:41,092 Le métro rempli d'otages vient d'arriver 257 00:21:41,093 --> 00:21:44,470 au dépôt Britz-Süd, dans le sud-est de la ville. 258 00:21:44,471 --> 00:21:47,641 Pour l'instant, nous n'avons pas pu confirmer 259 00:21:47,933 --> 00:21:51,228 l'identité du criminel, ses motivations ou ses demandes. 260 00:21:51,687 --> 00:21:55,231 Et nous ignorons surtout comment les otages sont traités. 261 00:21:55,232 --> 00:21:58,192 Cela dit, nous voyons beaucoup d'agitation. 262 00:21:58,193 --> 00:22:01,446 {\an8}La police et les unités spéciales sont en train d'agir. 263 00:22:19,673 --> 00:22:21,258 - Et l'autre ? - Je ne sais pas. 264 00:22:21,842 --> 00:22:23,843 Depuis Bergmannstrasse, il ne répond plus. 265 00:22:23,844 --> 00:22:26,053 C'est pas grave, on va se débrouiller. 266 00:22:26,054 --> 00:22:27,598 Finissons-en. 267 00:22:28,140 --> 00:22:29,640 Il n'ira nulle part 268 00:22:29,641 --> 00:22:32,144 tant que les otages ne seront pas tous sortis. 269 00:22:32,895 --> 00:22:33,978 Suivez-moi. 270 00:22:33,979 --> 00:22:35,105 Dépêchez. 271 00:22:47,159 --> 00:22:48,827 Clara, vous avez du nouveau ? 272 00:22:49,161 --> 00:22:50,662 Où est John Bailey-Brown ? 273 00:22:51,914 --> 00:22:54,749 La police l'escorte à l'intérieur du dépôt. 274 00:22:54,750 --> 00:22:57,544 Ils patienteront en dehors de la zone d'explosion. 275 00:23:01,381 --> 00:23:02,424 On est en position. 276 00:23:06,762 --> 00:23:08,055 C'est lui ? 277 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 Bien, je vous envoie les passagers un par un. 278 00:23:25,614 --> 00:23:26,782 Merci, Sam. 279 00:23:28,033 --> 00:23:31,328 Quand ils seront tous sortis, on vous livrera le prisonnier. 280 00:23:32,371 --> 00:23:33,330 Compris. 281 00:23:33,580 --> 00:23:35,499 Espérons qu'on n'en arrive pas là. 282 00:23:37,000 --> 00:23:37,876 Otto. 283 00:23:38,961 --> 00:23:40,546 J'ai besoin de votre aide. 284 00:23:42,297 --> 00:23:44,883 Avant de partir, guidez-les. 285 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Amenez-les en sécurité. 286 00:23:49,263 --> 00:23:50,389 Bien sûr. 287 00:23:57,563 --> 00:23:58,772 C'est mon travail. 288 00:24:03,986 --> 00:24:05,320 Prenez soin de vous. 289 00:24:25,716 --> 00:24:27,134 Allez, un par un. 290 00:24:28,093 --> 00:24:29,553 Suivez le conducteur. 291 00:24:30,512 --> 00:24:34,224 Marchez droit vers la police. Pas d'arrêt ou de demi-tour. 292 00:24:36,602 --> 00:24:37,436 C'est fini. 293 00:24:38,687 --> 00:24:39,813 Allez-y. 294 00:25:01,043 --> 00:25:02,460 Allez, un par un. 295 00:25:02,461 --> 00:25:03,962 Doucement, comme j'ai dit. 296 00:25:06,256 --> 00:25:07,090 Venez. 297 00:25:16,391 --> 00:25:17,434 Par ici. 298 00:25:17,809 --> 00:25:19,228 Descendez de ce côté. 299 00:25:24,900 --> 00:25:26,401 Allez par là. 300 00:25:26,902 --> 00:25:28,779 Par là, s'il vous plaît. 301 00:25:54,263 --> 00:25:55,596 Je vais vous dire. 302 00:25:55,597 --> 00:25:56,514 Quoi ? 303 00:25:56,515 --> 00:25:59,434 Je préférerais descendre du métro que d'y monter. 304 00:26:00,477 --> 00:26:02,020 Je prends ce qu'on me donne. 305 00:26:06,275 --> 00:26:08,402 Merci de me faire visiter. 306 00:26:10,571 --> 00:26:14,283 Ça n'a pas bougé d'un poil depuis octobre 86. 307 00:26:18,161 --> 00:26:19,829 Qu'y a-t-il là-dedans ? 308 00:26:19,830 --> 00:26:21,790 C'était mon antre, à l'époque. 309 00:26:27,421 --> 00:26:29,423 Tout est automatisé de nos jours. 310 00:26:30,299 --> 00:26:31,800 Je vous le fais pas dire. 311 00:26:39,600 --> 00:26:40,475 Vous pourriez... 312 00:27:01,872 --> 00:27:03,040 On l'a retrouvé ! 313 00:27:05,250 --> 00:27:08,712 Appel à toutes les unités. Un officier a été tué. 314 00:27:11,465 --> 00:27:13,884 M. Frohms. Venez avec moi. 315 00:27:16,094 --> 00:27:16,929 Ça va aller ? 316 00:27:32,069 --> 00:27:33,570 Je vous écoute. 317 00:27:34,363 --> 00:27:35,697 Il y a un problème. 318 00:27:36,240 --> 00:27:37,908 Votre collègue a été retrouvé. 319 00:27:38,075 --> 00:27:41,036 C'est quoi le programme, quand je serai monté ? 320 00:27:41,787 --> 00:27:44,205 - Suivez le mouvement. - "Le mouvement" ? 321 00:27:44,206 --> 00:27:46,332 Vous m'avez rien dit, je vais où ? 322 00:27:46,333 --> 00:27:49,461 Fermez-la et jouez le jeu. Avant qu'ils annulent tout. 323 00:27:50,295 --> 00:27:51,588 Comment ça ? 324 00:27:59,346 --> 00:28:00,806 Vous descendez aussi ? 325 00:28:01,223 --> 00:28:02,099 Mei, 326 00:28:04,017 --> 00:28:04,852 descendez. 327 00:28:12,776 --> 00:28:13,652 Et Nelson ? 328 00:28:14,319 --> 00:28:16,112 Il va lui arriver quoi ? 329 00:28:16,113 --> 00:28:18,031 - Ça vous importe ? - Non. 330 00:28:18,699 --> 00:28:20,325 Mais vous comptez me protéger ? 331 00:28:20,909 --> 00:28:23,620 Il est pas armé, non ? Détendez-vous. 332 00:28:24,204 --> 00:28:27,583 Non. Je monterai pas tant que vous serez pas clair. 333 00:28:32,838 --> 00:28:34,672 Venez, je suis la dernière. 334 00:28:34,673 --> 00:28:35,632 Je peux pas. 335 00:28:39,636 --> 00:28:40,929 Vous inquiétez pas. 336 00:28:41,555 --> 00:28:42,848 Je vous défendrai. 337 00:28:43,640 --> 00:28:45,099 Je m'inquiète pas pour moi. 338 00:28:45,100 --> 00:28:46,518 Expliquez-moi, bon sang ! 339 00:28:47,436 --> 00:28:49,188 Ne faites pas d'esclandre. 340 00:28:49,438 --> 00:28:51,148 Je dois y retourner. Partez. 341 00:29:01,575 --> 00:29:04,493 - Vous faites fausse route. - Otto, sortez de là. 342 00:29:04,494 --> 00:29:06,246 Non, il y a un truc qui cloche. 343 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 Regardez-le. 344 00:29:10,083 --> 00:29:12,044 Il a l'air content de s'échapper ? 345 00:29:13,212 --> 00:29:14,128 Non. 346 00:29:14,129 --> 00:29:15,714 Arrêtez un peu, venez. 347 00:29:16,673 --> 00:29:18,007 Comment ça se fait ? 348 00:29:18,008 --> 00:29:19,426 Qu'est-ce qu'il fait là ? 349 00:29:19,927 --> 00:29:20,802 Qui ? 350 00:29:21,803 --> 00:29:23,222 C'est à lui qu'on parlait. 351 00:29:23,805 --> 00:29:25,974 - L'homme au détonateur ? - Oui. 352 00:29:26,517 --> 00:29:27,684 Bordel ! 353 00:29:29,186 --> 00:29:31,647 - Non, c'est une bonne chose. - Pourquoi ? 354 00:29:35,609 --> 00:29:38,487 Je suis prêt à mourir ce soir, mais lui, non. 355 00:29:41,240 --> 00:29:43,574 C'est Lang. Robert Lang. 356 00:29:43,575 --> 00:29:44,784 Votre collègue ? 357 00:29:44,785 --> 00:29:47,286 Oui, c'est un ancien soldat. 358 00:29:47,287 --> 00:29:48,788 Il avait accès à tout. 359 00:29:48,789 --> 00:29:50,122 La position parfaite 360 00:29:50,123 --> 00:29:52,625 pour mener l'opération sous mon nez. 361 00:29:52,626 --> 00:29:54,043 C'est lui que Sam a vu. 362 00:29:54,044 --> 00:29:54,962 Croyez-moi, 363 00:29:55,671 --> 00:29:57,713 il a pas peur de se salir les mains. 364 00:29:57,714 --> 00:30:00,092 - Vous savez où il est ? - À votre avis ? 365 00:30:03,470 --> 00:30:04,805 Bon sang. 366 00:30:08,475 --> 00:30:09,560 C'est lui. 367 00:30:22,114 --> 00:30:23,448 Je le sens pas. 368 00:30:29,413 --> 00:30:31,789 Mais qu'est-ce que vous foutez ? 369 00:30:31,790 --> 00:30:33,083 Ça vaut mieux. 370 00:30:33,584 --> 00:30:34,418 Nelson ! 371 00:30:39,047 --> 00:30:41,341 Détachez-moi, Lang ! Vous foutez quoi ? 372 00:30:41,717 --> 00:30:43,218 Lang, à quoi vous jouez ? 373 00:31:03,197 --> 00:31:04,865 Qu'est-ce que Sam fabrique ? 374 00:31:06,742 --> 00:31:08,202 Il fait preuve d'intelligence. 375 00:31:11,246 --> 00:31:13,540 Si Lang contrôle les bombes, 376 00:31:13,790 --> 00:31:16,502 il ne les fera pas sauter tant qu'il est à bord. 377 00:31:24,593 --> 00:31:26,553 Je croyais que vous meniez la danse. 378 00:31:26,845 --> 00:31:28,137 On va où ? 379 00:31:28,138 --> 00:31:28,972 Où est Nelson ? 380 00:31:29,598 --> 00:31:31,266 Un seul endroit possible. 381 00:32:09,137 --> 00:32:10,597 Vous m'avez menti ! 382 00:32:12,266 --> 00:32:13,975 Sortez-moi de là, Lang ! 383 00:32:13,976 --> 00:32:15,269 Vous faites quoi ? 384 00:32:17,145 --> 00:32:18,230 Bon Dieu ! 385 00:32:20,399 --> 00:32:21,942 Enfoiré ! 386 00:32:26,238 --> 00:32:27,406 Enfoiré ! 387 00:32:37,958 --> 00:32:39,042 Où est-il ? 388 00:32:40,711 --> 00:32:41,961 Je sais pas. 389 00:32:41,962 --> 00:32:43,338 C'était un joli coup. 390 00:32:44,423 --> 00:32:46,049 Je repose la question. 391 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 Où est-il ? 392 00:32:54,558 --> 00:32:56,351 Votre première idée était la bonne. 393 00:33:01,648 --> 00:33:02,941 Allez, faites voir. 394 00:33:03,358 --> 00:33:04,651 Il vous reste quoi ? 395 00:33:14,036 --> 00:33:16,496 Non. Je vous croyais meilleur tireur. 396 00:33:17,623 --> 00:33:18,457 Retentez. 397 00:33:26,840 --> 00:33:27,674 Mince alors. 398 00:33:29,718 --> 00:33:32,304 Très bien, on va procéder autrement. 399 00:33:40,938 --> 00:33:42,439 Vous aurez pas le cran. 400 00:33:44,233 --> 00:33:45,234 Et je sais déjà. 401 00:33:46,693 --> 00:33:48,237 Vous allez tuer Marsha. 402 00:33:48,737 --> 00:33:50,697 Un message et c'est réglé. 403 00:33:52,574 --> 00:33:54,493 J'ai un marché à vous proposer. 404 00:34:19,643 --> 00:34:21,520 Allez, allez... 405 00:34:30,529 --> 00:34:31,572 Merde. 406 00:34:33,031 --> 00:34:35,074 C'est bien, avancez. 407 00:34:40,621 --> 00:34:42,123 Vous voulez nous tuer. 408 00:34:42,916 --> 00:34:44,208 J'ai compris. 409 00:34:44,835 --> 00:34:47,629 Croyez-moi, je tiens pas à le garder en vie. 410 00:34:49,547 --> 00:34:52,092 C'est ce qu'il mérite pour la mort de Kai. 411 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 Bon sang. 412 00:34:54,636 --> 00:34:55,804 C'est qui, Kai ? 413 00:34:56,096 --> 00:34:57,764 Kai est mon fils ! 414 00:34:59,683 --> 00:35:01,435 Mon fils, vous l'avez tué ! 415 00:35:04,897 --> 00:35:06,480 Vous savez qui c'est. 416 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 Il vous a fait gober ça ? 417 00:35:18,452 --> 00:35:21,162 C'était le seul moyen de vous faire participer. 418 00:35:21,163 --> 00:35:22,873 Je m'arrêterais si j'étais vous. 419 00:35:24,249 --> 00:35:26,168 Sauf si vous voulez perdre Marsha. 420 00:35:28,295 --> 00:35:29,379 Enflure ! 421 00:36:00,744 --> 00:36:02,579 Alors, c'est quoi votre marché ? 422 00:36:03,664 --> 00:36:04,914 Tuez-nous, 423 00:36:04,915 --> 00:36:06,500 échappez-vous discrètement, 424 00:36:07,501 --> 00:36:09,086 mais épargnez Marsha. 425 00:36:10,671 --> 00:36:11,964 Je ne demande que ça. 426 00:36:15,384 --> 00:36:16,218 Désolé. 427 00:36:17,886 --> 00:36:20,013 Ce n'est pas satisfaisant pour moi. 428 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 {\an8}Finissez-en 429 00:36:25,227 --> 00:36:26,979 Je m'attendais à cette réponse. 430 00:36:41,076 --> 00:36:42,577 Otto, sauvez-vous ! 431 00:36:42,578 --> 00:36:43,453 Sauvez-vous ! 432 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Merde. 433 00:36:51,879 --> 00:36:53,505 On doit descendre. 434 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 - Vous le voyez ? - Affirmatif, à une heure. 435 00:37:02,514 --> 00:37:03,724 Ça doit être elle. 436 00:37:04,183 --> 00:37:05,392 C'est jouable ? 437 00:37:05,684 --> 00:37:06,894 On va voir. 438 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 C'est fini. 439 00:38:15,337 --> 00:38:17,714 C'est bien ça ? Les bombes ont explosé. 440 00:38:24,513 --> 00:38:26,473 À quelle distance d'ici ? 441 00:38:29,685 --> 00:38:31,103 5 minutes à pied. 442 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Pourquoi ? 443 00:38:36,650 --> 00:38:37,943 C'est dangereux. 444 00:38:44,283 --> 00:38:45,617 Peter, c'est moi. 445 00:38:46,076 --> 00:38:47,786 Je vais à la cathédrale. 446 00:38:54,001 --> 00:38:58,462 {\an8}Dans la capitale allemande, il y aurait eu une explosion. 447 00:38:58,463 --> 00:39:03,551 Nous apercevons de la fumée qui émane du réseau souterrain. 448 00:39:03,552 --> 00:39:06,929 Des témoins ont parlé d'une détonation puissante, 449 00:39:06,930 --> 00:39:09,015 qu'ils ont pu entendre et ressentir. 450 00:39:09,016 --> 00:39:11,767 La source de l'explosion demeure incertaine, 451 00:39:11,768 --> 00:39:12,978 mais il semblerait... 452 00:39:21,778 --> 00:39:23,738 Les otages ont été relâchés, 453 00:39:23,739 --> 00:39:26,782 mais plusieurs personnes étaient encore dans le métro 454 00:39:26,783 --> 00:39:28,327 à son retour dans le tunnel. 455 00:39:43,050 --> 00:39:45,551 C'est moi qui t'appelle, tu connais les règles. 456 00:39:45,552 --> 00:39:46,553 C'est fait. 457 00:39:47,596 --> 00:39:48,764 Ils sont morts. 458 00:39:49,139 --> 00:39:49,973 Les deux ? 459 00:39:50,390 --> 00:39:51,433 Oui. 460 00:39:52,017 --> 00:39:53,227 Excellent. 461 00:39:54,186 --> 00:39:56,563 - Où est le souci ? - Ils savent que c'est moi. 462 00:39:57,147 --> 00:39:59,858 J'ai besoin d'une issue, et d'une augmentation. 463 00:40:01,360 --> 00:40:02,945 Venez écouter ça. 464 00:40:11,453 --> 00:40:12,621 Montez le volume. 465 00:40:13,956 --> 00:40:16,332 Trop tard, Lang. Tu peux pas renégocier. 466 00:40:16,333 --> 00:40:17,708 Vous enregistrez ? 467 00:40:17,709 --> 00:40:19,126 Tout de suite. 468 00:40:19,127 --> 00:40:21,421 Cheapside m'appartient. C'est moi le boss. 469 00:40:22,214 --> 00:40:23,757 Je suis intouchable. 470 00:40:24,174 --> 00:40:25,174 Oui, grâce à moi. 471 00:40:25,175 --> 00:40:27,260 S'ils sont morts, comme j'ai demandé, 472 00:40:27,261 --> 00:40:29,721 t'auras ta part du butin, comme convenu. 473 00:40:32,641 --> 00:40:35,059 - Vous allez bien ? - Oui, dépêchons. 474 00:40:35,060 --> 00:40:35,894 Lang ! 475 00:40:37,396 --> 00:40:39,439 C'est qui ? Il se passe quoi ? 476 00:40:51,743 --> 00:40:52,995 - Allez-y. - Merci. 477 00:41:02,838 --> 00:41:03,964 On le tient. 478 00:41:06,717 --> 00:41:09,719 Les questions restent sans réponses pour l'instant. 479 00:41:09,720 --> 00:41:13,599 Les services d'urgence s'affairent à calmer la situation. 480 00:41:19,605 --> 00:41:20,689 Lang ! 481 00:41:38,081 --> 00:41:41,293 Les suspects fuient à pied, le long de la rivière. 482 00:41:42,461 --> 00:41:43,295 Par ici ! 483 00:42:08,070 --> 00:42:10,489 Éloignez-vous du chalet. 484 00:42:12,157 --> 00:42:14,826 Des officiers armés sont en route. 485 00:42:18,121 --> 00:42:19,289 Allez, allez ! 486 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 À genoux ! 487 00:42:30,509 --> 00:42:31,969 Les mains sur la tête ! 488 00:42:34,388 --> 00:42:35,305 Tous les deux ! 489 00:42:36,473 --> 00:42:37,975 Deux suspects identifiés. 490 00:42:38,684 --> 00:42:39,767 Reçu. 491 00:42:39,768 --> 00:42:40,769 Ils se rendent. 492 00:42:41,353 --> 00:42:43,021 Pas de visuel sur la victime. 493 00:42:48,318 --> 00:42:50,028 C'est bon ! 494 00:42:57,578 --> 00:42:59,538 C'est fini, Robert ! 495 00:43:00,873 --> 00:43:02,291 À genoux ! 496 00:43:03,584 --> 00:43:04,918 Mettez-vous à genoux ! 497 00:43:10,215 --> 00:43:11,507 Arrêtez de bouger 498 00:43:11,508 --> 00:43:12,759 ou je tire ! 499 00:43:14,178 --> 00:43:15,762 Ne répondez pas. 500 00:43:17,973 --> 00:43:19,266 Vous savez qui c'est ? 501 00:43:20,934 --> 00:43:22,352 J'ai ma petite idée. 502 00:43:24,688 --> 00:43:26,565 Vous savez qu'il arrêtera jamais. 503 00:43:31,486 --> 00:43:32,905 Il reste que moi. 504 00:43:40,078 --> 00:43:41,621 Dernier avertissement. 505 00:43:41,622 --> 00:43:43,832 Si vous bougez, on tire. 506 00:44:07,773 --> 00:44:10,734 Il y a du mouvement dans le chalet. Un instant. 507 00:44:29,336 --> 00:44:32,713 {\an8}Des images sinistres en direct de Berlin ce soir. 508 00:44:32,714 --> 00:44:34,924 {\an8}Mais la crise est enfin terminée. 509 00:44:34,925 --> 00:44:37,302 {\an8}D'après la police allemande, les coupables... 510 00:44:38,720 --> 00:44:40,180 On s'éloigne de la porte ! 511 00:44:43,642 --> 00:44:44,685 Je vous attends ! 512 00:44:47,980 --> 00:44:48,938 À terre ! 513 00:44:48,939 --> 00:44:51,233 Les mains dans le dos ! 514 00:44:51,733 --> 00:44:52,943 Allez ! 515 00:45:12,254 --> 00:45:13,547 Sam est vivant. 516 00:45:14,131 --> 00:45:15,007 Marsha aussi. 517 00:45:17,050 --> 00:45:18,802 Tout ce que vous avez accompli, 518 00:45:19,344 --> 00:45:21,305 c'est détruire votre propre famille. 519 00:45:27,311 --> 00:45:29,479 Revenez là ! 520 00:45:29,771 --> 00:45:32,608 Je vais vous buter ! 521 00:45:33,066 --> 00:45:34,443 Vous savez qui je suis ? 522 00:45:35,194 --> 00:45:36,653 Vous savez qui je suis ? 523 00:45:41,617 --> 00:45:44,076 Plus jamais je bois de l'alcool. 524 00:45:44,077 --> 00:45:45,537 T'avais dit ça à Prague. 525 00:45:50,834 --> 00:45:53,127 Super, maintenant c'est un bus. 526 00:45:53,128 --> 00:45:54,463 On rentre, George. 527 00:46:16,944 --> 00:46:18,487 Tous les otages vont bien. 528 00:46:20,072 --> 00:46:21,949 Merci, M. le Chancelier. 529 00:46:22,157 --> 00:46:24,535 Ça a été un travail d'équipe. 530 00:46:27,871 --> 00:46:31,750 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai encore beaucoup à faire. 531 00:46:34,294 --> 00:46:35,586 Bien, votre attention. 532 00:46:35,587 --> 00:46:37,548 Le réseau est à nouveau en marche. 533 00:46:38,006 --> 00:46:39,591 La nuit va être longue. 534 00:46:41,593 --> 00:46:42,678 Mlle Berger... 535 00:46:45,222 --> 00:46:47,891 Rentrez vous reposer, vous l'avez mérité. 536 00:46:48,141 --> 00:46:50,101 Ça ira, j'ai du café. 537 00:46:50,102 --> 00:46:51,436 Votre service est fini. 538 00:46:52,312 --> 00:46:54,273 Il était déjà fini il y a 8 heures. 539 00:46:58,026 --> 00:46:59,278 Merci pour tout. 540 00:47:57,503 --> 00:47:59,630 L'obsession m'a rendu aveugle. 541 00:48:01,632 --> 00:48:02,799 Moi aussi. 542 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 Sam ? 543 00:48:11,642 --> 00:48:12,601 Olivia. 544 00:48:13,435 --> 00:48:16,230 Je vous ramène vos affaires. 545 00:48:22,277 --> 00:48:23,904 Vous voulez sûrement l'appeler. 546 00:48:29,493 --> 00:48:30,494 Elle est sauve ? 547 00:48:32,079 --> 00:48:32,955 Oui. 548 00:48:35,666 --> 00:48:36,500 Merci. 549 00:48:51,849 --> 00:48:53,183 Je suis là, oui. 550 00:48:55,310 --> 00:48:56,478 Je suis là. 551 00:49:19,710 --> 00:49:22,545 Adaptation : Célia Djaouani 552 00:49:22,546 --> 00:49:25,299 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS