1
00:00:17,976 --> 00:00:19,603
Vous perdez votre temps.
2
00:00:20,812 --> 00:00:22,731
Qui est l'homme qui vous a recruté ?
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,404
Même si je le savais,
je vous le dirais pas.
4
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
C'est un monstre.
5
00:00:35,994 --> 00:00:38,288
Vos bombes vont tuer par centaines.
6
00:00:48,173 --> 00:00:51,260
Ce jet a pour mission
de vous renvoyer en Pologne.
7
00:00:53,178 --> 00:00:55,264
Vous êtes inquiet pour votre copine ?
8
00:00:56,390 --> 00:00:57,683
Et votre bébé ?
9
00:00:58,934 --> 00:01:00,853
Si vous voulez les revoir un jour,
10
00:01:02,604 --> 00:01:05,022
aidez-moi à désamorcer ces bombes.
11
00:01:09,778 --> 00:01:11,280
Ça va être compliqué.
12
00:01:26,753 --> 00:01:27,754
Sam ?
13
00:01:35,012 --> 00:01:35,971
Qui est-ce ?
14
00:01:36,388 --> 00:01:37,681
Olivia Thatcher.
15
00:01:40,601 --> 00:01:41,935
Que faites-vous là ?
16
00:01:43,478 --> 00:01:45,314
On a eu Marsha au téléphone.
17
00:01:47,232 --> 00:01:48,816
On sait que vous êtes inquiet
18
00:01:48,817 --> 00:01:51,445
et que vous faites tout ça
pour la protéger.
19
00:01:55,699 --> 00:01:57,201
Vous avez parlé
20
00:01:58,076 --> 00:01:58,911
à Marsha ?
21
00:02:06,251 --> 00:02:07,294
Sam.
22
00:02:08,544 --> 00:02:09,630
C'est moi.
23
00:02:10,172 --> 00:02:13,175
Tu dois t'inquiéter pour moi,
mais je vais bien.
24
00:02:13,800 --> 00:02:16,470
Les laisse pas m'utiliser contre toi.
25
00:02:16,887 --> 00:02:17,888
Pas aujourd'hui.
26
00:02:19,181 --> 00:02:20,139
Mince...
27
00:02:20,140 --> 00:02:21,225
Je dois raccrocher.
28
00:02:28,607 --> 00:02:29,608
Elle est sauve ?
29
00:02:34,029 --> 00:02:35,446
C'est en cours.
30
00:02:35,447 --> 00:02:36,823
C'est pas suffisant.
31
00:02:39,826 --> 00:02:40,868
Elle vous dit
32
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
d'arrêter ce que vous faites.
33
00:02:44,122 --> 00:02:46,707
Non, elle se sacrifie.
J'accepterai pas ça.
34
00:02:46,708 --> 00:02:49,920
Même si ça implique
de vous sacrifier vous-même ?
35
00:02:50,712 --> 00:02:53,257
Vous aidez le meurtrier de Kai
à s'échapper.
36
00:02:54,508 --> 00:02:56,301
C'est l'accord que j'ai dû passer.
37
00:02:56,969 --> 00:02:59,137
Si vous voulez sauver les passagers,
38
00:02:59,429 --> 00:03:01,265
la remise doit avoir lieu.
39
00:04:35,609 --> 00:04:37,903
T'emmènes quelqu'un en promenade ?
40
00:04:38,403 --> 00:04:39,863
Il a passé la journée enfermé.
41
00:05:41,425 --> 00:05:42,634
Linder, répondez.
42
00:05:44,511 --> 00:05:46,305
On se dirige vers Britz-Süd.
43
00:05:46,889 --> 00:05:48,056
Un instant.
44
00:05:50,434 --> 00:05:52,394
Oui. Tout va bien.
45
00:05:53,395 --> 00:05:55,062
Je sais pas ce qui est pire,
46
00:05:55,063 --> 00:05:58,609
que t'aies perdu le contrôle
ou que tu t'en rendes pas compte.
47
00:05:58,901 --> 00:06:00,485
Ce sera bouclé dans l'heure.
48
00:06:01,486 --> 00:06:03,447
Parle-moi de tes amis écossais.
49
00:06:03,989 --> 00:06:05,364
C'est-à-dire ?
50
00:06:05,365 --> 00:06:07,326
La cible leur a échappé.
51
00:06:08,035 --> 00:06:09,452
Et si elle joue pas,
52
00:06:09,453 --> 00:06:10,953
la partie est finie.
53
00:06:10,954 --> 00:06:12,914
Devine qui sera pas payé.
54
00:06:12,915 --> 00:06:14,791
Lang. Il faut y aller.
55
00:06:17,794 --> 00:06:19,087
Il y a pas que Marsha.
56
00:06:19,963 --> 00:06:23,299
Son poulet fourre son bec
dans mes affaires.
57
00:06:23,300 --> 00:06:25,594
Ça doit pas remonter jusqu'à moi.
58
00:06:26,678 --> 00:06:29,264
Je peux faire sauter le métro
tout de suite.
59
00:06:29,515 --> 00:06:30,641
Éliminer Nelson.
60
00:06:31,350 --> 00:06:33,101
Nelson, c'est la moitié du deal.
61
00:06:33,644 --> 00:06:35,520
Tu me paieras que la moitié.
62
00:06:35,521 --> 00:06:37,564
Non, c'est tout ou rien.
63
00:06:38,232 --> 00:06:40,274
Bailey-Brown doit monter à bord,
64
00:06:40,275 --> 00:06:42,694
et s'il le faut, tu montes avec lui.
65
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
On peut y aller, oui ou non ?
66
00:07:14,309 --> 00:07:15,519
Tout va bien ?
67
00:07:17,688 --> 00:07:19,231
Sacrée journée, quand même.
68
00:07:20,190 --> 00:07:22,108
Le convoi est en route.
69
00:07:22,109 --> 00:07:23,986
Il arrivera dans 20 minutes.
70
00:07:25,654 --> 00:07:27,281
Vous allez vraiment le faire ?
71
00:07:29,658 --> 00:07:31,618
Livrer un prisonnier en direct ?
72
00:07:32,244 --> 00:07:33,745
Vous serez mis au pilori.
73
00:07:34,037 --> 00:07:36,665
On ignore qui contrôle les bombes,
pas le choix.
74
00:07:37,916 --> 00:07:40,293
Combien y a-t-il d'otages
dans le métro ?
75
00:07:40,294 --> 00:07:42,212
On a secouru 54 personnes.
76
00:07:42,588 --> 00:07:44,798
Il en reste au moins 100 à bord.
77
00:07:47,968 --> 00:07:49,845
Les médias veulent du sensationnel,
78
00:07:50,137 --> 00:07:51,847
mais ils n'en auront pas.
79
00:07:53,974 --> 00:07:55,309
Allez sur les lieux.
80
00:08:38,059 --> 00:08:40,270
Bordel de merde !
81
00:08:45,526 --> 00:08:46,984
Bravo, le périmètre.
82
00:08:46,985 --> 00:08:50,446
J'ai dit à la police
qu'il nous fallait au moins 500 m,
83
00:08:50,447 --> 00:08:54,409
mais manifestement,
tout le monde veut jouer avec sa vie.
84
00:08:55,077 --> 00:08:57,079
J'espère que vous aimez l'attention.
85
00:08:57,663 --> 00:08:59,373
C'est une bonne distraction.
86
00:08:59,915 --> 00:09:03,417
On approchera le métro par-derrière
pour examiner les explosifs.
87
00:09:03,418 --> 00:09:05,379
À ce sujet, mauvaise nouvelle.
88
00:09:05,963 --> 00:09:07,673
J'ai interrogé l'artificier...
89
00:09:09,299 --> 00:09:10,884
Circuit de déclenchement ?
90
00:09:12,594 --> 00:09:14,929
Le seul qui peut les désamorcer,
91
00:09:14,930 --> 00:09:16,807
c'est celui qui a le détonateur.
92
00:09:47,921 --> 00:09:49,548
No man's land.
93
00:09:54,970 --> 00:09:56,180
Britz-Süd.
94
00:09:56,930 --> 00:09:58,515
Encore quelques minutes
95
00:09:59,183 --> 00:10:01,018
et on sera sortis du tunnel.
96
00:10:01,476 --> 00:10:03,395
Conduisez-nous au dépôt, Otto.
97
00:10:05,355 --> 00:10:06,940
Et après, vous serez libre.
98
00:10:12,112 --> 00:10:13,238
Mais pas vous.
99
00:10:16,283 --> 00:10:17,367
Non.
100
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Pas moi.
101
00:10:41,266 --> 00:10:42,934
Nightsun à Seacat-1,
102
00:10:42,935 --> 00:10:45,103
indiquez position
et niveau de carburant.
103
00:10:45,395 --> 00:10:48,941
Seacat-1, ici Nightsun.
On approche de la zone.
104
00:10:49,233 --> 00:10:51,943
Carburant épuisé dans 30 minutes.
105
00:10:51,944 --> 00:10:53,195
Aucun signe de vie.
106
00:10:55,572 --> 00:10:56,822
On refait le tour ?
107
00:10:56,823 --> 00:10:59,243
Reçu, j'élargis le périmètre.
108
00:11:09,545 --> 00:11:10,921
On a quelque chose ?
109
00:11:11,630 --> 00:11:13,923
La preneuse d'otages
a été identifiée.
110
00:11:13,924 --> 00:11:16,009
Son vrai nom est Mona Hakimi.
111
00:11:16,677 --> 00:11:19,303
Une infirmière militaire
formée au Maroc.
112
00:11:19,304 --> 00:11:20,806
Détournez le regard.
113
00:11:23,475 --> 00:11:25,852
On épluche diverses bases de données,
114
00:11:25,853 --> 00:11:27,854
mais pour l'instant, on n'a rien...
115
00:11:27,855 --> 00:11:28,856
Attendez.
116
00:11:30,607 --> 00:11:31,775
Le tatouage.
117
00:11:32,568 --> 00:11:34,235
C'est elle que Sam a vue au bar.
118
00:11:34,236 --> 00:11:35,404
Quel bar ?
119
00:11:38,198 --> 00:11:39,198
Le Foxhole ?
120
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Oui, c'est un bar
prisé par les vétérans.
121
00:11:45,330 --> 00:11:47,331
Sam voulait qu'on le retrouve,
122
00:11:47,332 --> 00:11:49,334
pour nous dire qui l'a piégé.
123
00:11:56,008 --> 00:11:57,092
Très malin.
124
00:11:59,970 --> 00:12:01,346
Malheureusement...
125
00:12:03,015 --> 00:12:04,975
Elle ne peut rien nous dire.
126
00:12:05,642 --> 00:12:08,519
Mais on se rapproche.
Continuez vos recherches.
127
00:12:08,520 --> 00:12:09,812
M. Diehl, du nouveau ?
128
00:12:09,813 --> 00:12:12,316
- Où se trouve le métro ?
- Regardez ça.
129
00:12:13,150 --> 00:12:16,528
Je pense qu'il pourrait encore
dévier ici.
130
00:12:28,582 --> 00:12:29,874
Bonsoir.
131
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
J'ai raté la fête, on dirait.
132
00:12:33,212 --> 00:12:34,962
Vous attendez pour fermer ?
133
00:12:34,963 --> 00:12:36,465
La police y est encore.
134
00:12:38,634 --> 00:12:40,260
Qu'espèrent-ils trouver ?
135
00:12:41,053 --> 00:12:43,263
Apparemment, quelqu'un a disparu.
136
00:12:43,680 --> 00:12:45,474
Pas très pro, tout ça.
137
00:12:46,517 --> 00:12:47,351
Excusez-moi.
138
00:12:51,271 --> 00:12:53,190
Le message de Marsha n'a rien changé.
139
00:12:53,941 --> 00:12:57,945
Winter et Sam tiennent
à faire descendre les passagers.
140
00:12:58,153 --> 00:12:59,154
Quoi qu'il en coûte.
141
00:12:59,655 --> 00:13:02,406
Et ils sont prêts
à faire monter Bailey-Brown,
142
00:13:02,407 --> 00:13:04,992
alors qu'on ignore
qui est derrière tout ça.
143
00:13:04,993 --> 00:13:05,827
On a une info.
144
00:13:06,787 --> 00:13:09,288
Les commanditaires sont
des mercenaires.
145
00:13:09,289 --> 00:13:10,540
D'anciens militaires ?
146
00:13:10,541 --> 00:13:11,583
Il semblerait.
147
00:13:12,501 --> 00:13:14,586
Ils se sont tous vus ici, à Berlin.
148
00:13:15,504 --> 00:13:17,130
Un traître infiltré.
149
00:13:23,887 --> 00:13:25,514
On est à 5 minutes du dépôt.
150
00:13:26,765 --> 00:13:27,808
Reçu.
151
00:13:29,852 --> 00:13:30,769
Bon...
152
00:13:31,728 --> 00:13:33,772
Espérons que votre métro
soit à l'heure.
153
00:13:41,405 --> 00:13:42,406
Viens.
154
00:13:43,323 --> 00:13:44,157
Ici.
155
00:13:47,327 --> 00:13:49,204
Faut la trouver avant eux.
156
00:13:49,413 --> 00:13:51,498
Elle prendra pas le risque
de remonter.
157
00:13:52,332 --> 00:13:54,418
Et ils seront bientôt à sec.
158
00:13:57,588 --> 00:13:59,256
Ça y est, il est au courant ?
159
00:13:59,882 --> 00:14:01,175
Il est pas content.
160
00:14:01,633 --> 00:14:02,843
On va la retrouver.
161
00:14:03,552 --> 00:14:06,429
Pour être secourue,
elle finira par se montrer.
162
00:14:06,430 --> 00:14:08,348
Dis-lui de péter un coup.
163
00:14:09,016 --> 00:14:10,766
Tu veux lui dire toi-même ?
164
00:14:10,767 --> 00:14:11,685
Allez.
165
00:14:16,356 --> 00:14:17,441
Rien de ce côté.
166
00:14:31,538 --> 00:14:33,623
Purée, je lui ai dit de pas bouger.
167
00:14:33,624 --> 00:14:34,790
Elle était obligée.
168
00:14:34,791 --> 00:14:36,585
Dites-leur de continuer.
169
00:14:37,503 --> 00:14:39,755
Je vais voir
si j'arrive à la joindre.
170
00:14:40,964 --> 00:14:44,092
Même en roulant toute la nuit,
on y sera qu'au matin.
171
00:14:45,385 --> 00:14:48,847
On a plus de chances
de tout arrêter d'ici.
172
00:14:49,723 --> 00:14:50,641
Viens.
173
00:15:08,992 --> 00:15:10,869
J'ai parlé à Peter Faber.
174
00:15:11,578 --> 00:15:12,788
Il suspecte un infiltré.
175
00:15:13,539 --> 00:15:16,583
C'est peut-être vers lui
que Sam nous aiguillait.
176
00:15:17,501 --> 00:15:19,503
"Le témoin a décrit l'homme
177
00:15:19,920 --> 00:15:21,922
comme un militaire britannique."
178
00:15:23,173 --> 00:15:25,676
Si Faber pense qu'il y a un infiltré,
179
00:15:26,760 --> 00:15:29,096
c'est peut-être un de ses hommes.
180
00:15:37,646 --> 00:15:39,939
Nous voyons entrer
une rame de la ligne U5
181
00:15:39,940 --> 00:15:42,401
soupçonnée d'avoir été
détournée ce matin.
182
00:15:43,110 --> 00:15:45,863
Reste à savoir
ce qu'il va se produire.
183
00:16:08,343 --> 00:16:09,511
Bon...
184
00:16:10,721 --> 00:16:12,389
plus de demi-tour possible.
185
00:16:17,686 --> 00:16:18,937
Éteignez tout.
186
00:16:19,188 --> 00:16:20,939
Je veux pas qu'ils nous voient.
187
00:16:22,816 --> 00:16:23,942
Écoutez-moi.
188
00:16:25,402 --> 00:16:27,487
Je vais éteindre toutes les lumières
189
00:16:28,197 --> 00:16:29,698
pour votre sécurité.
190
00:16:33,619 --> 00:16:34,828
C'est bientôt fini.
191
00:16:36,079 --> 00:16:38,540
Mais vous devez suivre
mes instructions.
192
00:16:38,999 --> 00:16:42,126
Personne ne sera en sécurité
193
00:16:42,127 --> 00:16:44,962
tant que vous ne serez pas
tous descendus.
194
00:16:44,963 --> 00:16:46,715
Mais on va descendre ?
195
00:16:47,299 --> 00:16:48,382
Oui.
196
00:16:48,383 --> 00:16:49,551
Vous l'avez entendu.
197
00:16:49,968 --> 00:16:51,636
Il faudra rester calmes.
198
00:16:51,637 --> 00:16:55,097
Je sais que vous avez passé
trop de temps dans ce métro,
199
00:16:55,098 --> 00:16:57,768
mais on arrive au terminus.
200
00:16:58,894 --> 00:17:00,395
Je vous le jure.
201
00:17:02,064 --> 00:17:03,398
Vous allez descendre.
202
00:17:04,733 --> 00:17:05,651
Promis.
203
00:17:14,576 --> 00:17:15,826
Tout ça pour nous ?
204
00:17:15,827 --> 00:17:17,162
Ça y est, on arrive.
205
00:17:32,803 --> 00:17:35,889
À toutes les unités,
maintenez le périmètre.
206
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
Reçu.
207
00:17:41,562 --> 00:17:43,063
Ils vont tous descendre...
208
00:17:44,398 --> 00:17:45,566
et ensuite ?
209
00:17:46,525 --> 00:17:48,026
On va bien le découvrir.
210
00:17:49,486 --> 00:17:50,571
Je leur dis quoi ?
211
00:17:53,115 --> 00:17:54,491
Dites-leur la vérité.
212
00:17:55,617 --> 00:17:56,869
On vous a forcé.
213
00:17:57,995 --> 00:17:59,830
On m'a pas forcé du tout.
214
00:18:01,331 --> 00:18:02,499
J'ai été payé.
215
00:18:03,125 --> 00:18:04,418
J'ai accepté l'argent.
216
00:18:05,919 --> 00:18:06,753
Je le regrette.
217
00:18:08,589 --> 00:18:10,382
- Je ne voulais pas...
- Otto.
218
00:18:11,550 --> 00:18:13,051
Vous avez sauvé des vies.
219
00:18:16,388 --> 00:18:18,182
J'en ai pas l'impression.
220
00:18:26,857 --> 00:18:28,400
OK, Clara, on y est.
221
00:18:31,486 --> 00:18:32,863
On vous voit, Sam.
222
00:18:34,656 --> 00:18:36,325
Des nouvelles de Marsha ?
223
00:18:50,214 --> 00:18:51,465
Désolée, Sam.
224
00:18:58,764 --> 00:19:00,807
Plus que 20 minutes de vol.
225
00:19:01,308 --> 00:19:02,976
Elle peut être n'importe où.
226
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
On devra bientôt arrêter.
227
00:19:05,979 --> 00:19:07,481
Un dernier tour.
228
00:19:23,497 --> 00:19:25,624
Il utilise jamais
son droit à téléphoner.
229
00:19:26,250 --> 00:19:27,751
Il est pas assez bête.
230
00:19:28,168 --> 00:19:29,627
Il a de la visite ?
231
00:19:29,628 --> 00:19:32,005
Regardez les registres,
il a pas la cote.
232
00:19:32,798 --> 00:19:34,049
Il se fait discret.
233
00:19:34,716 --> 00:19:36,050
Je le trouve triste.
234
00:19:36,051 --> 00:19:38,804
Mon œil, il parle à quelqu'un,
c'est obligé.
235
00:19:39,471 --> 00:19:40,514
Vous l'avez loupé.
236
00:19:43,725 --> 00:19:45,685
Cette prison est une forteresse.
237
00:19:45,686 --> 00:19:48,104
On a des caméras partout,
même en cellule.
238
00:19:48,105 --> 00:19:51,400
Sans compter que ses collègues
ont mis des micros partout.
239
00:19:51,775 --> 00:19:54,403
Si on a loupé un truc,
alors vous aussi.
240
00:19:57,364 --> 00:19:58,198
Il était où ?
241
00:19:59,533 --> 00:20:00,784
Il revient de promenade.
242
00:20:01,660 --> 00:20:04,413
Il suit les règles.
Il fait ses pas de la journée.
243
00:20:04,997 --> 00:20:06,999
Il est sorti dès son retour ?
244
00:20:07,583 --> 00:20:08,667
Plus ou moins, oui.
245
00:20:17,467 --> 00:20:18,302
Attendez.
246
00:20:28,312 --> 00:20:29,270
Écarte les bras.
247
00:20:29,271 --> 00:20:31,022
Tu te moques de moi, Greggsy.
248
00:20:31,023 --> 00:20:32,232
Tu connais la chanson.
249
00:20:56,924 --> 00:20:58,175
C'est quoi, ça ?
250
00:21:04,431 --> 00:21:07,850
L'alliance de ma mère
sur la chaîne de mon frère.
251
00:21:07,851 --> 00:21:10,437
- Tu vas me les confisquer ?
- Vas-y.
252
00:21:11,063 --> 00:21:13,273
- Je me disais bien.
- Allez.
253
00:21:22,199 --> 00:21:23,116
C'est fini.
254
00:21:24,826 --> 00:21:25,661
J'arrête.
255
00:21:28,121 --> 00:21:31,542
Tu bosses pour moi.
Je décide quand c'est fini.
256
00:21:38,799 --> 00:21:41,092
Le métro rempli d'otages
vient d'arriver
257
00:21:41,093 --> 00:21:44,470
au dépôt Britz-Süd,
dans le sud-est de la ville.
258
00:21:44,471 --> 00:21:47,641
Pour l'instant,
nous n'avons pas pu confirmer
259
00:21:47,933 --> 00:21:51,228
l'identité du criminel,
ses motivations ou ses demandes.
260
00:21:51,687 --> 00:21:55,231
Et nous ignorons surtout
comment les otages sont traités.
261
00:21:55,232 --> 00:21:58,192
Cela dit, nous voyons
beaucoup d'agitation.
262
00:21:58,193 --> 00:22:01,446
{\an8}La police et les unités spéciales
sont en train d'agir.
263
00:22:19,673 --> 00:22:21,258
- Et l'autre ?
- Je ne sais pas.
264
00:22:21,842 --> 00:22:23,843
Depuis Bergmannstrasse,
il ne répond plus.
265
00:22:23,844 --> 00:22:26,053
C'est pas grave,
on va se débrouiller.
266
00:22:26,054 --> 00:22:27,598
Finissons-en.
267
00:22:28,140 --> 00:22:29,640
Il n'ira nulle part
268
00:22:29,641 --> 00:22:32,144
tant que les otages
ne seront pas tous sortis.
269
00:22:32,895 --> 00:22:33,978
Suivez-moi.
270
00:22:33,979 --> 00:22:35,105
Dépêchez.
271
00:22:47,159 --> 00:22:48,827
Clara, vous avez du nouveau ?
272
00:22:49,161 --> 00:22:50,662
Où est John Bailey-Brown ?
273
00:22:51,914 --> 00:22:54,749
La police l'escorte
à l'intérieur du dépôt.
274
00:22:54,750 --> 00:22:57,544
Ils patienteront
en dehors de la zone d'explosion.
275
00:23:01,381 --> 00:23:02,424
On est en position.
276
00:23:06,762 --> 00:23:08,055
C'est lui ?
277
00:23:15,437 --> 00:23:18,357
Bien, je vous envoie les passagers
un par un.
278
00:23:25,614 --> 00:23:26,782
Merci, Sam.
279
00:23:28,033 --> 00:23:31,328
Quand ils seront tous sortis,
on vous livrera le prisonnier.
280
00:23:32,371 --> 00:23:33,330
Compris.
281
00:23:33,580 --> 00:23:35,499
Espérons qu'on n'en arrive pas là.
282
00:23:37,000 --> 00:23:37,876
Otto.
283
00:23:38,961 --> 00:23:40,546
J'ai besoin de votre aide.
284
00:23:42,297 --> 00:23:44,883
Avant de partir, guidez-les.
285
00:23:45,634 --> 00:23:47,177
Amenez-les en sécurité.
286
00:23:49,263 --> 00:23:50,389
Bien sûr.
287
00:23:57,563 --> 00:23:58,772
C'est mon travail.
288
00:24:03,986 --> 00:24:05,320
Prenez soin de vous.
289
00:24:25,716 --> 00:24:27,134
Allez, un par un.
290
00:24:28,093 --> 00:24:29,553
Suivez le conducteur.
291
00:24:30,512 --> 00:24:34,224
Marchez droit vers la police.
Pas d'arrêt ou de demi-tour.
292
00:24:36,602 --> 00:24:37,436
C'est fini.
293
00:24:38,687 --> 00:24:39,813
Allez-y.
294
00:25:01,043 --> 00:25:02,460
Allez, un par un.
295
00:25:02,461 --> 00:25:03,962
Doucement, comme j'ai dit.
296
00:25:06,256 --> 00:25:07,090
Venez.
297
00:25:16,391 --> 00:25:17,434
Par ici.
298
00:25:17,809 --> 00:25:19,228
Descendez de ce côté.
299
00:25:24,900 --> 00:25:26,401
Allez par là.
300
00:25:26,902 --> 00:25:28,779
Par là, s'il vous plaît.
301
00:25:54,263 --> 00:25:55,596
Je vais vous dire.
302
00:25:55,597 --> 00:25:56,514
Quoi ?
303
00:25:56,515 --> 00:25:59,434
Je préférerais descendre du métro
que d'y monter.
304
00:26:00,477 --> 00:26:02,020
Je prends ce qu'on me donne.
305
00:26:06,275 --> 00:26:08,402
Merci de me faire visiter.
306
00:26:10,571 --> 00:26:14,283
Ça n'a pas bougé d'un poil
depuis octobre 86.
307
00:26:18,161 --> 00:26:19,829
Qu'y a-t-il là-dedans ?
308
00:26:19,830 --> 00:26:21,790
C'était mon antre, à l'époque.
309
00:26:27,421 --> 00:26:29,423
Tout est automatisé de nos jours.
310
00:26:30,299 --> 00:26:31,800
Je vous le fais pas dire.
311
00:26:39,600 --> 00:26:40,475
Vous pourriez...
312
00:27:01,872 --> 00:27:03,040
On l'a retrouvé !
313
00:27:05,250 --> 00:27:08,712
Appel à toutes les unités.
Un officier a été tué.
314
00:27:11,465 --> 00:27:13,884
M. Frohms. Venez avec moi.
315
00:27:16,094 --> 00:27:16,929
Ça va aller ?
316
00:27:32,069 --> 00:27:33,570
Je vous écoute.
317
00:27:34,363 --> 00:27:35,697
Il y a un problème.
318
00:27:36,240 --> 00:27:37,908
Votre collègue a été retrouvé.
319
00:27:38,075 --> 00:27:41,036
C'est quoi le programme,
quand je serai monté ?
320
00:27:41,787 --> 00:27:44,205
- Suivez le mouvement.
- "Le mouvement" ?
321
00:27:44,206 --> 00:27:46,332
Vous m'avez rien dit, je vais où ?
322
00:27:46,333 --> 00:27:49,461
Fermez-la et jouez le jeu.
Avant qu'ils annulent tout.
323
00:27:50,295 --> 00:27:51,588
Comment ça ?
324
00:27:59,346 --> 00:28:00,806
Vous descendez aussi ?
325
00:28:01,223 --> 00:28:02,099
Mei,
326
00:28:04,017 --> 00:28:04,852
descendez.
327
00:28:12,776 --> 00:28:13,652
Et Nelson ?
328
00:28:14,319 --> 00:28:16,112
Il va lui arriver quoi ?
329
00:28:16,113 --> 00:28:18,031
- Ça vous importe ?
- Non.
330
00:28:18,699 --> 00:28:20,325
Mais vous comptez me protéger ?
331
00:28:20,909 --> 00:28:23,620
Il est pas armé, non ? Détendez-vous.
332
00:28:24,204 --> 00:28:27,583
Non. Je monterai pas
tant que vous serez pas clair.
333
00:28:32,838 --> 00:28:34,672
Venez, je suis la dernière.
334
00:28:34,673 --> 00:28:35,632
Je peux pas.
335
00:28:39,636 --> 00:28:40,929
Vous inquiétez pas.
336
00:28:41,555 --> 00:28:42,848
Je vous défendrai.
337
00:28:43,640 --> 00:28:45,099
Je m'inquiète pas pour moi.
338
00:28:45,100 --> 00:28:46,518
Expliquez-moi, bon sang !
339
00:28:47,436 --> 00:28:49,188
Ne faites pas d'esclandre.
340
00:28:49,438 --> 00:28:51,148
Je dois y retourner. Partez.
341
00:29:01,575 --> 00:29:04,493
- Vous faites fausse route.
- Otto, sortez de là.
342
00:29:04,494 --> 00:29:06,246
Non, il y a un truc qui cloche.
343
00:29:06,580 --> 00:29:07,664
Regardez-le.
344
00:29:10,083 --> 00:29:12,044
Il a l'air content de s'échapper ?
345
00:29:13,212 --> 00:29:14,128
Non.
346
00:29:14,129 --> 00:29:15,714
Arrêtez un peu, venez.
347
00:29:16,673 --> 00:29:18,007
Comment ça se fait ?
348
00:29:18,008 --> 00:29:19,426
Qu'est-ce qu'il fait là ?
349
00:29:19,927 --> 00:29:20,802
Qui ?
350
00:29:21,803 --> 00:29:23,222
C'est à lui qu'on parlait.
351
00:29:23,805 --> 00:29:25,974
- L'homme au détonateur ?
- Oui.
352
00:29:26,517 --> 00:29:27,684
Bordel !
353
00:29:29,186 --> 00:29:31,647
- Non, c'est une bonne chose.
- Pourquoi ?
354
00:29:35,609 --> 00:29:38,487
Je suis prêt à mourir ce soir,
mais lui, non.
355
00:29:41,240 --> 00:29:43,574
C'est Lang. Robert Lang.
356
00:29:43,575 --> 00:29:44,784
Votre collègue ?
357
00:29:44,785 --> 00:29:47,286
Oui, c'est un ancien soldat.
358
00:29:47,287 --> 00:29:48,788
Il avait accès à tout.
359
00:29:48,789 --> 00:29:50,122
La position parfaite
360
00:29:50,123 --> 00:29:52,625
pour mener l'opération sous mon nez.
361
00:29:52,626 --> 00:29:54,043
C'est lui que Sam a vu.
362
00:29:54,044 --> 00:29:54,962
Croyez-moi,
363
00:29:55,671 --> 00:29:57,713
il a pas peur de se salir les mains.
364
00:29:57,714 --> 00:30:00,092
- Vous savez où il est ?
- À votre avis ?
365
00:30:03,470 --> 00:30:04,805
Bon sang.
366
00:30:08,475 --> 00:30:09,560
C'est lui.
367
00:30:22,114 --> 00:30:23,448
Je le sens pas.
368
00:30:29,413 --> 00:30:31,789
Mais qu'est-ce que vous foutez ?
369
00:30:31,790 --> 00:30:33,083
Ça vaut mieux.
370
00:30:33,584 --> 00:30:34,418
Nelson !
371
00:30:39,047 --> 00:30:41,341
Détachez-moi, Lang !
Vous foutez quoi ?
372
00:30:41,717 --> 00:30:43,218
Lang, à quoi vous jouez ?
373
00:31:03,197 --> 00:31:04,865
Qu'est-ce que Sam fabrique ?
374
00:31:06,742 --> 00:31:08,202
Il fait preuve d'intelligence.
375
00:31:11,246 --> 00:31:13,540
Si Lang contrôle les bombes,
376
00:31:13,790 --> 00:31:16,502
il ne les fera pas sauter
tant qu'il est à bord.
377
00:31:24,593 --> 00:31:26,553
Je croyais
que vous meniez la danse.
378
00:31:26,845 --> 00:31:28,137
On va où ?
379
00:31:28,138 --> 00:31:28,972
Où est Nelson ?
380
00:31:29,598 --> 00:31:31,266
Un seul endroit possible.
381
00:32:09,137 --> 00:32:10,597
Vous m'avez menti !
382
00:32:12,266 --> 00:32:13,975
Sortez-moi de là, Lang !
383
00:32:13,976 --> 00:32:15,269
Vous faites quoi ?
384
00:32:17,145 --> 00:32:18,230
Bon Dieu !
385
00:32:20,399 --> 00:32:21,942
Enfoiré !
386
00:32:26,238 --> 00:32:27,406
Enfoiré !
387
00:32:37,958 --> 00:32:39,042
Où est-il ?
388
00:32:40,711 --> 00:32:41,961
Je sais pas.
389
00:32:41,962 --> 00:32:43,338
C'était un joli coup.
390
00:32:44,423 --> 00:32:46,049
Je repose la question.
391
00:32:49,595 --> 00:32:51,013
Où est-il ?
392
00:32:54,558 --> 00:32:56,351
Votre première idée était la bonne.
393
00:33:01,648 --> 00:33:02,941
Allez, faites voir.
394
00:33:03,358 --> 00:33:04,651
Il vous reste quoi ?
395
00:33:14,036 --> 00:33:16,496
Non. Je vous croyais meilleur tireur.
396
00:33:17,623 --> 00:33:18,457
Retentez.
397
00:33:26,840 --> 00:33:27,674
Mince alors.
398
00:33:29,718 --> 00:33:32,304
Très bien, on va procéder autrement.
399
00:33:40,938 --> 00:33:42,439
Vous aurez pas le cran.
400
00:33:44,233 --> 00:33:45,234
Et je sais déjà.
401
00:33:46,693 --> 00:33:48,237
Vous allez tuer Marsha.
402
00:33:48,737 --> 00:33:50,697
Un message et c'est réglé.
403
00:33:52,574 --> 00:33:54,493
J'ai un marché à vous proposer.
404
00:34:19,643 --> 00:34:21,520
Allez, allez...
405
00:34:30,529 --> 00:34:31,572
Merde.
406
00:34:33,031 --> 00:34:35,074
C'est bien, avancez.
407
00:34:40,621 --> 00:34:42,123
Vous voulez nous tuer.
408
00:34:42,916 --> 00:34:44,208
J'ai compris.
409
00:34:44,835 --> 00:34:47,629
Croyez-moi,
je tiens pas à le garder en vie.
410
00:34:49,547 --> 00:34:52,092
C'est ce qu'il mérite
pour la mort de Kai.
411
00:34:53,177 --> 00:34:54,178
Bon sang.
412
00:34:54,636 --> 00:34:55,804
C'est qui, Kai ?
413
00:34:56,096 --> 00:34:57,764
Kai est mon fils !
414
00:34:59,683 --> 00:35:01,435
Mon fils, vous l'avez tué !
415
00:35:04,897 --> 00:35:06,480
Vous savez qui c'est.
416
00:35:06,481 --> 00:35:08,400
Il vous a fait gober ça ?
417
00:35:18,452 --> 00:35:21,162
C'était le seul moyen
de vous faire participer.
418
00:35:21,163 --> 00:35:22,873
Je m'arrêterais si j'étais vous.
419
00:35:24,249 --> 00:35:26,168
Sauf si vous voulez perdre Marsha.
420
00:35:28,295 --> 00:35:29,379
Enflure !
421
00:36:00,744 --> 00:36:02,579
Alors, c'est quoi votre marché ?
422
00:36:03,664 --> 00:36:04,914
Tuez-nous,
423
00:36:04,915 --> 00:36:06,500
échappez-vous discrètement,
424
00:36:07,501 --> 00:36:09,086
mais épargnez Marsha.
425
00:36:10,671 --> 00:36:11,964
Je ne demande que ça.
426
00:36:15,384 --> 00:36:16,218
Désolé.
427
00:36:17,886 --> 00:36:20,013
Ce n'est pas satisfaisant pour moi.
428
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
{\an8}Finissez-en
429
00:36:25,227 --> 00:36:26,979
Je m'attendais à cette réponse.
430
00:36:41,076 --> 00:36:42,577
Otto, sauvez-vous !
431
00:36:42,578 --> 00:36:43,453
Sauvez-vous !
432
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Merde.
433
00:36:51,879 --> 00:36:53,505
On doit descendre.
434
00:36:58,927 --> 00:37:01,722
- Vous le voyez ?
- Affirmatif, à une heure.
435
00:37:02,514 --> 00:37:03,724
Ça doit être elle.
436
00:37:04,183 --> 00:37:05,392
C'est jouable ?
437
00:37:05,684 --> 00:37:06,894
On va voir.
438
00:38:11,792 --> 00:38:12,793
C'est fini.
439
00:38:15,337 --> 00:38:17,714
C'est bien ça ?
Les bombes ont explosé.
440
00:38:24,513 --> 00:38:26,473
À quelle distance d'ici ?
441
00:38:29,685 --> 00:38:31,103
5 minutes à pied.
442
00:38:32,187 --> 00:38:33,188
Pourquoi ?
443
00:38:36,650 --> 00:38:37,943
C'est dangereux.
444
00:38:44,283 --> 00:38:45,617
Peter, c'est moi.
445
00:38:46,076 --> 00:38:47,786
Je vais à la cathédrale.
446
00:38:54,001 --> 00:38:58,462
{\an8}Dans la capitale allemande,
il y aurait eu une explosion.
447
00:38:58,463 --> 00:39:03,551
Nous apercevons de la fumée
qui émane du réseau souterrain.
448
00:39:03,552 --> 00:39:06,929
Des témoins ont parlé
d'une détonation puissante,
449
00:39:06,930 --> 00:39:09,015
qu'ils ont pu entendre et ressentir.
450
00:39:09,016 --> 00:39:11,767
La source de l'explosion
demeure incertaine,
451
00:39:11,768 --> 00:39:12,978
mais il semblerait...
452
00:39:21,778 --> 00:39:23,738
Les otages ont été relâchés,
453
00:39:23,739 --> 00:39:26,782
mais plusieurs personnes
étaient encore dans le métro
454
00:39:26,783 --> 00:39:28,327
à son retour dans le tunnel.
455
00:39:43,050 --> 00:39:45,551
C'est moi qui t'appelle,
tu connais les règles.
456
00:39:45,552 --> 00:39:46,553
C'est fait.
457
00:39:47,596 --> 00:39:48,764
Ils sont morts.
458
00:39:49,139 --> 00:39:49,973
Les deux ?
459
00:39:50,390 --> 00:39:51,433
Oui.
460
00:39:52,017 --> 00:39:53,227
Excellent.
461
00:39:54,186 --> 00:39:56,563
- Où est le souci ?
- Ils savent que c'est moi.
462
00:39:57,147 --> 00:39:59,858
J'ai besoin d'une issue,
et d'une augmentation.
463
00:40:01,360 --> 00:40:02,945
Venez écouter ça.
464
00:40:11,453 --> 00:40:12,621
Montez le volume.
465
00:40:13,956 --> 00:40:16,332
Trop tard, Lang.
Tu peux pas renégocier.
466
00:40:16,333 --> 00:40:17,708
Vous enregistrez ?
467
00:40:17,709 --> 00:40:19,126
Tout de suite.
468
00:40:19,127 --> 00:40:21,421
Cheapside m'appartient.
C'est moi le boss.
469
00:40:22,214 --> 00:40:23,757
Je suis intouchable.
470
00:40:24,174 --> 00:40:25,174
Oui, grâce à moi.
471
00:40:25,175 --> 00:40:27,260
S'ils sont morts,
comme j'ai demandé,
472
00:40:27,261 --> 00:40:29,721
t'auras ta part du butin,
comme convenu.
473
00:40:32,641 --> 00:40:35,059
- Vous allez bien ?
- Oui, dépêchons.
474
00:40:35,060 --> 00:40:35,894
Lang !
475
00:40:37,396 --> 00:40:39,439
C'est qui ? Il se passe quoi ?
476
00:40:51,743 --> 00:40:52,995
- Allez-y.
- Merci.
477
00:41:02,838 --> 00:41:03,964
On le tient.
478
00:41:06,717 --> 00:41:09,719
Les questions restent
sans réponses pour l'instant.
479
00:41:09,720 --> 00:41:13,599
Les services d'urgence s'affairent
à calmer la situation.
480
00:41:19,605 --> 00:41:20,689
Lang !
481
00:41:38,081 --> 00:41:41,293
Les suspects fuient à pied,
le long de la rivière.
482
00:41:42,461 --> 00:41:43,295
Par ici !
483
00:42:08,070 --> 00:42:10,489
Éloignez-vous du chalet.
484
00:42:12,157 --> 00:42:14,826
Des officiers armés sont en route.
485
00:42:18,121 --> 00:42:19,289
Allez, allez !
486
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
À genoux !
487
00:42:30,509 --> 00:42:31,969
Les mains sur la tête !
488
00:42:34,388 --> 00:42:35,305
Tous les deux !
489
00:42:36,473 --> 00:42:37,975
Deux suspects identifiés.
490
00:42:38,684 --> 00:42:39,767
Reçu.
491
00:42:39,768 --> 00:42:40,769
Ils se rendent.
492
00:42:41,353 --> 00:42:43,021
Pas de visuel sur la victime.
493
00:42:48,318 --> 00:42:50,028
C'est bon !
494
00:42:57,578 --> 00:42:59,538
C'est fini, Robert !
495
00:43:00,873 --> 00:43:02,291
À genoux !
496
00:43:03,584 --> 00:43:04,918
Mettez-vous à genoux !
497
00:43:10,215 --> 00:43:11,507
Arrêtez de bouger
498
00:43:11,508 --> 00:43:12,759
ou je tire !
499
00:43:14,178 --> 00:43:15,762
Ne répondez pas.
500
00:43:17,973 --> 00:43:19,266
Vous savez qui c'est ?
501
00:43:20,934 --> 00:43:22,352
J'ai ma petite idée.
502
00:43:24,688 --> 00:43:26,565
Vous savez qu'il arrêtera jamais.
503
00:43:31,486 --> 00:43:32,905
Il reste que moi.
504
00:43:40,078 --> 00:43:41,621
Dernier avertissement.
505
00:43:41,622 --> 00:43:43,832
Si vous bougez, on tire.
506
00:44:07,773 --> 00:44:10,734
Il y a du mouvement dans le chalet.
Un instant.
507
00:44:29,336 --> 00:44:32,713
{\an8}Des images sinistres
en direct de Berlin ce soir.
508
00:44:32,714 --> 00:44:34,924
{\an8}Mais la crise est enfin terminée.
509
00:44:34,925 --> 00:44:37,302
{\an8}D'après la police allemande,
les coupables...
510
00:44:38,720 --> 00:44:40,180
On s'éloigne de la porte !
511
00:44:43,642 --> 00:44:44,685
Je vous attends !
512
00:44:47,980 --> 00:44:48,938
À terre !
513
00:44:48,939 --> 00:44:51,233
Les mains dans le dos !
514
00:44:51,733 --> 00:44:52,943
Allez !
515
00:45:12,254 --> 00:45:13,547
Sam est vivant.
516
00:45:14,131 --> 00:45:15,007
Marsha aussi.
517
00:45:17,050 --> 00:45:18,802
Tout ce que vous avez accompli,
518
00:45:19,344 --> 00:45:21,305
c'est détruire votre propre famille.
519
00:45:27,311 --> 00:45:29,479
Revenez là !
520
00:45:29,771 --> 00:45:32,608
Je vais vous buter !
521
00:45:33,066 --> 00:45:34,443
Vous savez qui je suis ?
522
00:45:35,194 --> 00:45:36,653
Vous savez qui je suis ?
523
00:45:41,617 --> 00:45:44,076
Plus jamais je bois de l'alcool.
524
00:45:44,077 --> 00:45:45,537
T'avais dit ça à Prague.
525
00:45:50,834 --> 00:45:53,127
Super, maintenant c'est un bus.
526
00:45:53,128 --> 00:45:54,463
On rentre, George.
527
00:46:16,944 --> 00:46:18,487
Tous les otages vont bien.
528
00:46:20,072 --> 00:46:21,949
Merci, M. le Chancelier.
529
00:46:22,157 --> 00:46:24,535
Ça a été un travail d'équipe.
530
00:46:27,871 --> 00:46:31,750
Si vous voulez bien m'excuser,
j'ai encore beaucoup à faire.
531
00:46:34,294 --> 00:46:35,586
Bien, votre attention.
532
00:46:35,587 --> 00:46:37,548
Le réseau est à nouveau en marche.
533
00:46:38,006 --> 00:46:39,591
La nuit va être longue.
534
00:46:41,593 --> 00:46:42,678
Mlle Berger...
535
00:46:45,222 --> 00:46:47,891
Rentrez vous reposer,
vous l'avez mérité.
536
00:46:48,141 --> 00:46:50,101
Ça ira, j'ai du café.
537
00:46:50,102 --> 00:46:51,436
Votre service est fini.
538
00:46:52,312 --> 00:46:54,273
Il était déjà fini il y a 8 heures.
539
00:46:58,026 --> 00:46:59,278
Merci pour tout.
540
00:47:57,503 --> 00:47:59,630
L'obsession m'a rendu aveugle.
541
00:48:01,632 --> 00:48:02,799
Moi aussi.
542
00:48:09,473 --> 00:48:10,474
Sam ?
543
00:48:11,642 --> 00:48:12,601
Olivia.
544
00:48:13,435 --> 00:48:16,230
Je vous ramène vos affaires.
545
00:48:22,277 --> 00:48:23,904
Vous voulez sûrement l'appeler.
546
00:48:29,493 --> 00:48:30,494
Elle est sauve ?
547
00:48:32,079 --> 00:48:32,955
Oui.
548
00:48:35,666 --> 00:48:36,500
Merci.
549
00:48:51,849 --> 00:48:53,183
Je suis là, oui.
550
00:48:55,310 --> 00:48:56,478
Je suis là.
551
00:49:19,710 --> 00:49:22,545
Adaptation : Célia Djaouani
552
00:49:22,546 --> 00:49:25,299
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS