1 00:00:17,976 --> 00:00:19,645 Du slösar din tid. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 Vem är mannen du jobbar för? 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,238 Om jag visste hans namn så hade jag inte sagt det. 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 Han är ond. 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 Bomberna du byggt kommer döda hundratals. 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,260 De har skickat planet för att få dig tillbaka till Polen. 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 Är du orolig över din flickvän? 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,724 Ditt barn? 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 Om du vill återse dem, 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,815 så hjälp mig desarmera bomberna. 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 Det finns ett problem med det. 12 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 Sam? 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,387 Vem är det? 14 00:01:36,388 --> 00:01:37,723 Det är Olivia Thatcher. 15 00:01:40,559 --> 00:01:41,935 Vad gör du där? 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,189 Vi har varit i kontakt med Marsha. 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,816 Vi vet att du är orolig över henne. 18 00:01:48,817 --> 00:01:51,153 Vi vet att du gör det här för henne. 19 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 Har ni varit i kontakt med Marsha? 20 00:02:06,293 --> 00:02:09,170 Sam. Det är jag. 21 00:02:10,214 --> 00:02:13,175 Jag vet att du är orolig över mig, men jag är okej. 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,385 Låt dem inte använda mig mot dig. 23 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 Inte idag. 24 00:02:19,181 --> 00:02:20,974 Gud. Jag måste lägga på. 25 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 Är hon i säkerhet? 26 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 Vi jobbar på det. 27 00:02:35,489 --> 00:02:36,823 Inte tillräckligt. 28 00:02:39,826 --> 00:02:43,037 Hon säger att hon inte vill att du gör detta. 29 00:02:43,038 --> 00:02:46,707 Nej. Hon offrar sig själv, och jag låter henne inte göra det. 30 00:02:46,708 --> 00:02:49,920 Även om det innebär att du offrar dig själv? 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 Du hjälper din sons mördare att fly. 32 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 Jag var tvungen att göra det avtalet. 33 00:02:56,969 --> 00:02:59,220 Och om ni vill rädda dessa passagerare 34 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 så måste överlämningen ske. 35 00:03:17,781 --> 00:03:19,574 HUVUDÖVERSTYRNING 36 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 VILOLÄGE AKTIVERAD 37 00:04:35,567 --> 00:04:37,861 Ska någon få gå på en promenix? 38 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 SO15 har hållit honom inomhus hela dagen. 39 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 Linder, kom. Vi ska mot Britz-Süd. 40 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 En sekund bara. 41 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 Ja. Allt lugnt här. 42 00:05:53,061 --> 00:05:55,062 Jag vet inte vad som är värst. 43 00:05:55,063 --> 00:05:58,691 Faktumet att du tappat kontrollen, eller att du inte inser det. 44 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Det är klart inom en timme. 45 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 Berätta om dina skotska vänner. 46 00:06:03,947 --> 00:06:05,323 Vad är det med dem? 47 00:06:05,324 --> 00:06:07,075 Gisslan har smitit ifrån dem. 48 00:06:07,868 --> 00:06:10,828 Är hon inte med i matchen så är det game over. 49 00:06:10,829 --> 00:06:12,914 Gissa vem som inte får sin andel. 50 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 - Lang. Vi måste dra. - Ja, ja. 51 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 Det är inte bara Marsha. 52 00:06:19,880 --> 00:06:23,299 Hennes gris till pojkvän har stuckit in trynet. 53 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 Det här får inte spåras till mig. 54 00:06:26,512 --> 00:06:29,347 Alternativet är att jag spränger tåget nu. 55 00:06:29,348 --> 00:06:30,599 Gör mig av med Nelson. 56 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 Nelson är bara hälften av uppgörelsen. 57 00:06:33,685 --> 00:06:35,520 Då får du väl betala mig hälften. 58 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 Nej. Det är allt eller inget. 59 00:06:38,190 --> 00:06:40,274 Bailey-Brown måste vara på tåget, 60 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 om det så innebär att du själv måste få dit honom. 61 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 Ska vi dra härifrån eller inte? 62 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 Är allt okej? 63 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 Vilken jävla utflykt det blev. 64 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 Konvojen är i rörelse. Framme om cirka 20 minuter. 65 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Så vi ska göra det här? 66 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 Överlämna en fånge i direktsändning. 67 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Du kommer bli lynchad. 68 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 Tills dess att vi vet vem som styr bomberna, så måste vi. 69 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 Hur många gisslan finns på tåget? 70 00:07:40,252 --> 00:07:41,920 Vi har räddat 54 personer. 71 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 Det finns minst 100 stycken kvar. 72 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 Okej. Men bara för att pressen vill ha ett skådespel 73 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 måste vi inte ge dem ett. 74 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 Ta er dit. 75 00:07:58,604 --> 00:08:01,607 TERRORINCIDENT I TUNNELBANAN 76 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 Helvete. 77 00:08:45,526 --> 00:08:47,276 Det var den säkerhetsavspärrningen. 78 00:08:47,277 --> 00:08:50,446 Jag sa till Bundespolizei att vi behövde minst 500 meter 79 00:08:50,447 --> 00:08:54,493 men det verkar som att alla chansar idag. 80 00:08:55,202 --> 00:08:56,745 Hoppas du gillar att ha publik. 81 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 Det är en bra distraktion. 82 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 Vi närmar oss tåget bakifrån, och inspekterar sprängämnena underifrån. 83 00:09:03,460 --> 00:09:05,128 Jag har dåliga nyheter rörande det. 84 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Jag frågade ut bombmakaren… 85 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 Är det en brytkrets? 86 00:09:12,594 --> 00:09:16,139 Den enda som kan stoppa det, är personen som håller i utlösaren. 87 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 Ingenmansland. 88 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 Britz-Süd. 89 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 Bara några minuter till, sen är vi ute ur tunneln. 90 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 Ta oss bara till depån, Otto. 91 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 Sen är det över för dig. 92 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 Men inte för dig. 93 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 Nej. 94 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Inte för mig. 95 00:10:41,266 --> 00:10:45,186 Nightsun, Seacat-1. Status för position och flygtid. 96 00:10:45,187 --> 00:10:49,023 Seacat-1, Nightsun här. Vi närmar oss målet. 97 00:10:49,024 --> 00:10:52,026 30 minuter bränsle kvar. 98 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Inga livstecken. 99 00:10:55,572 --> 00:10:56,822 Kan vi åka runt igen? 100 00:10:56,823 --> 00:10:59,201 Uppfattat. Utökar sökområdet härifrån. 101 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 Har vi något? 102 00:11:11,630 --> 00:11:13,840 De har identifierat den kvinnliga kaparen. 103 00:11:13,841 --> 00:11:16,175 Hennes namn är Mona Hakimi. 104 00:11:16,176 --> 00:11:19,303 En fältläkare som är utbildad av marockanska specialstyrkor. 105 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 Du kanske vill kolla bort nu. 106 00:11:23,100 --> 00:11:25,893 Vi kör hennes namn genom olika databaser, 107 00:11:25,894 --> 00:11:27,854 men hittills har vi inte hittat nå… 108 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Vänta. 109 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 Tatueringen. 110 00:11:32,568 --> 00:11:34,235 Det måste vara personen Sam mötte på baren. 111 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 Vilken bar? 112 00:11:38,115 --> 00:11:39,198 "Foxhole?" 113 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Ja. Den är populär bland militärveteraner. 114 00:11:45,330 --> 00:11:47,373 Sam ville att vi skulle hitta den. 115 00:11:47,374 --> 00:11:49,334 Han ville att vi skulle veta vem som sätter dit honom. 116 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Det var smart. 117 00:11:59,970 --> 00:12:01,429 Men tyvärr… 118 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Ja. 119 00:12:03,015 --> 00:12:04,850 Så kan hon inte säga vem hon jobbade för. 120 00:12:05,642 --> 00:12:08,561 Nej, men det här är bra. Vi närmar oss. Fortsätt. 121 00:12:08,562 --> 00:12:09,812 Herr Diehl, var är vi? 122 00:12:09,813 --> 00:12:11,607 Tågets senaste position? 123 00:12:28,582 --> 00:12:29,874 God kväll. 124 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 Verkar som jag missade allt spännande. 125 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 Väntar du på att få stänga? 126 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 Polisen är fortfarande där nere. 127 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 Vad hoppas de hitta? 128 00:12:40,928 --> 00:12:43,679 Någon är tydligen försvunnen. 129 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 Slarvigt, tycker jag. 130 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Ursäkta mig. 131 00:12:51,271 --> 00:12:53,190 Marshas meddelande gjorde ingen skillnad. 132 00:12:53,941 --> 00:12:57,569 Både Winter och Sam verkar fokusera på att få passagerare av tåget, 133 00:12:58,153 --> 00:12:59,237 på ett eller annat sätt. 134 00:12:59,238 --> 00:13:02,406 Och båda är beredda att sätta Bailey-Brown på tåget. 135 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Även fast ingen vet vem som drar i trådarna. 136 00:13:05,202 --> 00:13:06,786 Det finns en sak. 137 00:13:06,787 --> 00:13:09,205 De som ligger bakom detta är legosoldater. 138 00:13:09,206 --> 00:13:10,540 Före detta militär? 139 00:13:10,541 --> 00:13:11,542 Ser så ut. 140 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 Och de har mötts upp här, i Berlin. 141 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 Någon på insidan. 142 00:13:23,846 --> 00:13:25,514 Vi är fem minuter från depån. 143 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Uppfattat. 144 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Hoppas ditt tåg kommer i tid. 145 00:13:41,405 --> 00:13:44,157 Kom igen. Här. 146 00:13:47,327 --> 00:13:49,287 Vi måste hitta henne innan dem. 147 00:13:49,288 --> 00:13:51,331 Hon kommer inte riskera att ta sig uppåt igen. 148 00:13:52,207 --> 00:13:54,418 Och de måste tanka 149 00:13:57,629 --> 00:13:59,256 Verkar som att någon fått reda på detta. 150 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 Han är inte glad. 151 00:14:01,425 --> 00:14:02,593 Vi hittar henne. 152 00:14:03,594 --> 00:14:05,762 Om hon vill bli hittad, så ger hon upp till slut. 153 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Säg åt honom att tagga ner, för fan. 154 00:14:09,016 --> 00:14:11,560 - Vill du meddela honom det? - Kom igen. 155 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 Inget här. 156 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 Stanna. 157 00:14:29,369 --> 00:14:31,078 Kolla under fordonet. 158 00:14:31,079 --> 00:14:33,414 Vad fan. Jag sa åt henne att inte röra sig. 159 00:14:33,415 --> 00:14:34,790 Hon kanske var tvungen. 160 00:14:34,791 --> 00:14:36,627 Säg åt dem att fortsätta leta, okej? 161 00:14:37,377 --> 00:14:39,463 Ja, jag ska se om jag kan nå henne. 162 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 Även om vi körde hela natten skulle vi inte vara där förrän imorgon. 163 00:14:45,219 --> 00:14:48,305 Vår bästa chans att stoppa detta är genom att vara här. 164 00:14:49,681 --> 00:14:50,724 Kom igen. 165 00:15:07,449 --> 00:15:08,991 BEVISMATERIAL - VITTNESMÅL 166 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 Jag har pratat med Peter Faber. 167 00:15:11,537 --> 00:15:12,788 Han tror att det finns någon på insidan. 168 00:15:13,539 --> 00:15:16,583 Kanske är det denna person som Sam försökt leda oss till. 169 00:15:17,584 --> 00:15:21,922 "Vittnet beskrev mannen som en brittisk officerstyp." 170 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 Om Faber tror det finns nån på insidan, 171 00:15:26,760 --> 00:15:28,846 kanske det är en av hans män. 172 00:15:30,806 --> 00:15:35,142 Vi sänder direkt från tunnelbanedepån i Britz-Süd, 173 00:15:35,143 --> 00:15:37,645 där det verkar som att saker eskalerar… 174 00:15:37,646 --> 00:15:42,401 Vi ser nu ett U5-tåg som tros vara samma som kapades tidigare under dagen. 175 00:15:43,110 --> 00:15:45,863 Vad som händer härnäst är den stora frågan… 176 00:16:08,135 --> 00:16:09,219 Tja… 177 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 Nu finns ingen återvändo. 178 00:16:17,686 --> 00:16:20,564 Släck ner. Jag vill inte att de ska kunna se in. 179 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 Lystring. 180 00:16:25,402 --> 00:16:29,281 Jag kommer släcka ner för er säkerhets skull. 181 00:16:33,619 --> 00:16:34,828 Vi är strax framme. 182 00:16:36,079 --> 00:16:38,623 Men ni måste lyssna på mina instruktioner. 183 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 För inte en enda person är säker, 184 00:16:42,127 --> 00:16:45,004 förrän ni alla är av tåget. 185 00:16:45,005 --> 00:16:46,507 Men vi kommer väl av? 186 00:16:47,299 --> 00:16:49,051 Ja. Ni hörde ju honom. 187 00:16:49,968 --> 00:16:51,636 Vi får bara hålla oss lugna. 188 00:16:51,637 --> 00:16:55,056 Jag vet att ni varit ombord länge, 189 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 men det här är slutstationen. 190 00:16:58,810 --> 00:17:02,940 Och jag svär på mitt liv att ni ska få kliva av. 191 00:17:04,608 --> 00:17:05,651 Det ska ni. 192 00:17:14,076 --> 00:17:15,952 - Okej. - Är allt det här för oss? 193 00:17:15,953 --> 00:17:17,329 Vi är framme, hör ni. 194 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 Alla enheter, håll säkert avstånd. 195 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Uppfattat. 196 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Och när alla klivit av… 197 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 Vad händer då? 198 00:17:46,149 --> 00:17:47,860 Det lär vi få reda på. 199 00:17:49,486 --> 00:17:50,571 Vad ska jag säga? 200 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 Du säger sanningen. 201 00:17:55,576 --> 00:17:56,869 Att du tvingades. 202 00:17:57,995 --> 00:17:59,705 Jag tvingades inte till detta. 203 00:18:01,290 --> 00:18:02,332 Jag betalades. 204 00:18:02,875 --> 00:18:04,376 Jag tog pengarna. 205 00:18:05,919 --> 00:18:09,380 Jag önskar att jag inte hade gjort det. Jag vill inte ha dem… 206 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Otto. 207 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Du har räddat liv. 208 00:18:16,138 --> 00:18:17,973 Det känns inte riktigt så. 209 00:18:26,857 --> 00:18:28,400 Okej, Clara, då var vi här. 210 00:18:31,486 --> 00:18:32,696 Vi ser dig, Sam. 211 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 Har du någon uppdatering kring Marsha? 212 00:18:50,172 --> 00:18:51,465 Tyvärr, Sam. 213 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 Tjugo minuter tills bränslet vänder. 214 00:19:01,391 --> 00:19:05,603 Hon kan vara vart som helst. Vi måste avrunda snart. 215 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 Vi tar ett till varv. 216 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Han använder inte sina veckovisa samtal. Aldrig gjort. 217 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 Han är inte tillräckligt dum. 218 00:19:28,085 --> 00:19:29,585 Några besökare? 219 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Ni kan kolla loggarna, men han är ingen poppis kille. 220 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 Ligger lågt. 221 00:19:34,424 --> 00:19:36,050 Lite sorgligt fall, om ni frågar mig. 222 00:19:36,051 --> 00:19:38,679 Skitsnack. Han pratar med någon. Det måste han. 223 00:19:39,471 --> 00:19:40,514 Ni har bara missat det. 224 00:19:43,684 --> 00:19:45,685 Det här stället är vattentätt. 225 00:19:45,686 --> 00:19:47,895 Övervakning överallt, inklusive cellerna. 226 00:19:47,896 --> 00:19:51,482 Hennes gäng har dessutom placerat ut buggar överallt. 227 00:19:51,483 --> 00:19:54,403 Så om vi missat nåt, så har även ni det. 228 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Var har han varit? 229 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Tillbaka från träningen. 230 00:20:01,451 --> 00:20:02,743 Han kan sina regler. 231 00:20:02,744 --> 00:20:04,121 Han vill ha sina steg. 232 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 Gick han ut dit så fort han kom tillbaka? 233 00:20:07,541 --> 00:20:08,625 Mer eller mindre. 234 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Stopp. 235 00:20:28,187 --> 00:20:29,270 Ut med armarna. 236 00:20:29,271 --> 00:20:30,855 Ge dig nu, Greggsy. 237 00:20:30,856 --> 00:20:32,107 Du kan rutinen. 238 00:20:56,924 --> 00:20:58,091 Vad är det här? 239 00:21:04,348 --> 00:21:07,100 Min mammas bröllopsring på min brors kedja. 240 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 - Ska du verkligen ta den? - Fortsätt. 241 00:21:11,104 --> 00:21:12,773 - Tänkte väl inte det. - Gå. 242 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Inget mer. 243 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Jag är färdig. 244 00:21:28,080 --> 00:21:29,456 De som jobbar för mig… 245 00:21:30,624 --> 00:21:32,209 Jag bestämmer när de är färdiga. 246 00:21:38,799 --> 00:21:41,175 …hölls gisslan har nu anlänt 247 00:21:41,176 --> 00:21:44,470 till Britz-Süd-depån sydöst om staden. 248 00:21:44,471 --> 00:21:47,723 Än så länge finns ingen bekräftad information 249 00:21:47,724 --> 00:21:51,102 rörande gärningsmannen, motivet eller kraven, 250 00:21:51,103 --> 00:21:55,231 eller det viktigaste, vilket är tillståndet hos de som hålls ombord. 251 00:21:55,232 --> 00:21:58,192 Vi har dock sett mycket rörelse 252 00:21:58,193 --> 00:22:00,319 {\an8}medan polis och specialstyrkor tar sig an situationen… 253 00:22:00,320 --> 00:22:01,989 {\an8}TERRORDÅD I BERLIN STOR INSATS VID U-BAHN-DEPÅ 254 00:22:19,631 --> 00:22:21,340 - Var är den andra killen? - Jag vet inte. 255 00:22:21,341 --> 00:22:23,801 Han var med oss i Bergmannstrasse, men nu svarar han inte. 256 00:22:23,802 --> 00:22:26,053 Det är lugnt. Vi hanterar det. 257 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 Låt oss få det överstökat. 258 00:22:28,223 --> 00:22:31,727 Han ska ingenstans förrän alla gisslan är i säkerhet. 259 00:22:32,895 --> 00:22:33,978 Följ mig. 260 00:22:33,979 --> 00:22:34,980 Rör på dig. 261 00:22:47,117 --> 00:22:48,910 Clara, har du någon uppdatering? 262 00:22:48,911 --> 00:22:50,454 Var är John Bailey-Brown? 263 00:22:51,663 --> 00:22:54,249 Polisen för in honom till depån nu. 264 00:22:54,833 --> 00:22:57,211 De tänker vänta utanför sprängradien. 265 00:23:01,340 --> 00:23:02,424 Vi är på plats. 266 00:23:06,762 --> 00:23:08,055 Är det han? 267 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 Okej, jag skickar ut passagerarna en och en. 268 00:23:25,572 --> 00:23:26,907 Tack, Sam. 269 00:23:27,950 --> 00:23:31,328 När den sista gisslan är släppt, skickar vi med fången på tåget. 270 00:23:32,329 --> 00:23:33,412 Uppfattat. 271 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 Förhoppningsvis behöver det inte ske. 272 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Otto. 273 00:23:38,794 --> 00:23:40,420 Jag kommer behöva din hjälp. 274 00:23:42,297 --> 00:23:45,008 Innan du går, se till att leda. 275 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Se till att alla kommer av säkert. 276 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 Självklart. 277 00:23:57,521 --> 00:23:58,647 Det är mitt jobb. 278 00:24:04,069 --> 00:24:05,696 Ta hand om dig. 279 00:24:25,591 --> 00:24:27,134 Okej, en i taget. 280 00:24:28,093 --> 00:24:29,219 Följ föraren. 281 00:24:30,512 --> 00:24:33,932 Gå raka vägen till polisen. Varken stanna eller vänd er om. 282 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 Det är över. 283 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 Gå. 284 00:24:59,041 --> 00:25:01,209 HUVUDÖVERSTYRNING VILOLÄGE - AKTIVERAD 285 00:25:01,210 --> 00:25:02,502 Okej, en och en. 286 00:25:02,503 --> 00:25:04,588 Lugnt och fint, som jag sa. 287 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Kom igen. 288 00:25:16,225 --> 00:25:18,977 Ner här, kom. 289 00:25:24,900 --> 00:25:28,403 Gå bara åt det här hållet. Hitåt, tack. 290 00:25:54,263 --> 00:25:55,638 Jag säger bara… 291 00:25:55,639 --> 00:25:58,182 - Vad? - Jag hade hellre klivit av 292 00:25:58,183 --> 00:25:59,434 det tåget, än att gå på. 293 00:26:00,352 --> 00:26:02,020 Tja, jag är redo för vad som. 294 00:26:06,275 --> 00:26:08,360 Jag uppskattar att du visar mig runt. 295 00:26:09,236 --> 00:26:13,740 Ja, det är precis som ni lämnade det i oktober -86. 296 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 Och vad finns där inne? 297 00:26:19,788 --> 00:26:21,582 Det är faktiskt mitt gamla område. 298 00:26:27,421 --> 00:26:29,381 Dock är det väl bara datorer där nu. 299 00:26:30,340 --> 00:26:31,550 Verkligen. 300 00:26:39,683 --> 00:26:41,059 Skulle du bara vilja… 301 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 Vi har nog hittat honom! 302 00:27:05,250 --> 00:27:08,712 Alla enheter. Man nere. Jag upprepar… 303 00:27:11,548 --> 00:27:13,884 Herr Frohms. Var god och följ med mig. 304 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 Är du okej här? 305 00:27:30,776 --> 00:27:32,109 Bara fortsätt. 306 00:27:32,110 --> 00:27:33,529 Vad händer? 307 00:27:34,363 --> 00:27:36,239 - Vi har ett problem. - Okej. 308 00:27:36,240 --> 00:27:37,990 De har funnit din kollega. 309 00:27:37,991 --> 00:27:40,577 Så vad är tanken när jag väl klivit på? 310 00:27:41,787 --> 00:27:42,870 Det är bara att haka på. 311 00:27:42,871 --> 00:27:44,205 "Haka på?" 312 00:27:44,206 --> 00:27:45,790 Haka på vad? Du har inte berättat nåt. 313 00:27:45,791 --> 00:27:48,417 - Vart är jag på väg? - Bara håll käften och spela med. 314 00:27:48,418 --> 00:27:50,253 Innan de gör slut på det. 315 00:27:50,254 --> 00:27:51,588 Vad då gör slut på det? 316 00:27:59,346 --> 00:28:00,888 Du följer väl också med? 317 00:28:00,889 --> 00:28:02,099 Mei, 318 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 gå bara. 319 00:28:12,776 --> 00:28:15,903 Och Nelson? Vad är planen för honom? 320 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 - Varför bryr du dig? - Det gör jag inte. 321 00:28:18,782 --> 00:28:20,992 Men hur ska du skydda mig mot honom? 322 00:28:20,993 --> 00:28:23,620 Han är inte beväpnad, så slappna av. 323 00:28:24,204 --> 00:28:27,040 Nä. Jag kliver inte på förrän du talar klarspråk. 324 00:28:32,796 --> 00:28:34,714 Kom igen. Jag är den sista. 325 00:28:34,715 --> 00:28:36,216 Nej, jag kan inte. 326 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 Jag får fortfarande inga svar. 327 00:28:39,636 --> 00:28:42,848 - Det är lugnt. Jag går i god för dig. - Det här är ett skämt. 328 00:28:43,557 --> 00:28:45,141 Jag är inte orolig över mig. 329 00:28:45,142 --> 00:28:46,476 Vad fan pågår? 330 00:28:47,269 --> 00:28:49,437 Ställ inte till med en scen. 331 00:28:49,438 --> 00:28:51,148 Jag måste tillbaka. Gå. 332 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Sam. Sam! 333 00:29:01,617 --> 00:29:03,868 - Det är inte som du tror. - Vad gör du här? 334 00:29:03,869 --> 00:29:06,329 - Dra härifrån. - Nej. Något är fel. 335 00:29:06,330 --> 00:29:07,456 Kolla på honom. 336 00:29:10,125 --> 00:29:11,668 Ser han ut att vara glad över att fly? 337 00:29:13,629 --> 00:29:14,921 Nej. 338 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 Kom igen. 339 00:29:16,798 --> 00:29:19,051 - Så vad är detta? - Vad gör han här? 340 00:29:19,718 --> 00:29:20,719 Vem? 341 00:29:21,762 --> 00:29:23,888 Det är honom vi har snackat med. 342 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 - Han med detonatorn? - Ja. 343 00:29:26,558 --> 00:29:27,767 Du måste skämta. 344 00:29:27,768 --> 00:29:30,478 Nej, men det är en bra grej. 345 00:29:30,479 --> 00:29:31,522 Varför är det bra? 346 00:29:35,609 --> 00:29:38,487 Jag är redo att dö idag, men han med detonatorn är inte det. 347 00:29:41,240 --> 00:29:43,574 Det är Lang. Robert Lang. 348 00:29:43,575 --> 00:29:44,784 Din kollega? 349 00:29:44,785 --> 00:29:47,328 Ja. Han är före detta militär. 350 00:29:47,329 --> 00:29:48,788 Han har haft tillgång till allt. 351 00:29:48,789 --> 00:29:52,542 Perfekt positionerad för att driva hela operationen rätt under näsan på mig. 352 00:29:52,543 --> 00:29:54,043 Det måste varit han som Sam mötte. 353 00:29:54,044 --> 00:29:57,630 Och tro mig, han är inte rädd för att skita ner händerna. 354 00:29:57,631 --> 00:30:00,092 - Okej. Vet du var han är? - Var tror du? 355 00:30:03,470 --> 00:30:04,638 Herregud. 356 00:30:08,433 --> 00:30:09,643 Det är han. 357 00:30:21,196 --> 00:30:23,198 Nej, nej. Något står inte rätt till. 358 00:30:28,871 --> 00:30:30,413 Vad… Vad fan gör du… 359 00:30:30,414 --> 00:30:32,791 - Vad gör du? - Det är lika bra. 360 00:30:34,001 --> 00:30:35,127 Nelson! 361 00:30:39,047 --> 00:30:41,133 Ta av mig dom här, Lang! Vad gör du? 362 00:30:41,842 --> 00:30:43,051 Lang, vad gör du? 363 00:31:03,197 --> 00:31:04,823 Vad fan gör Sam? 364 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 Han är smart. 365 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 Om Lang är knapptryckaren, så spränger han inte tåget medan han är på det. 366 00:31:24,092 --> 00:31:26,261 Jag trodde du hade kontrollen, Lang. 367 00:31:26,845 --> 00:31:28,972 Var är vi på väg? Var är Nelson? 368 00:31:29,598 --> 00:31:31,266 Det finns bara en plats han kan vara på. 369 00:32:09,137 --> 00:32:11,181 Du ljög för mig! Vad är det här? 370 00:32:12,266 --> 00:32:13,975 Få ut mig, Lang! 371 00:32:13,976 --> 00:32:15,269 Vänta! Vad gör du? 372 00:32:17,145 --> 00:32:18,146 Gud! 373 00:32:20,399 --> 00:32:21,775 Din horunge! 374 00:32:25,904 --> 00:32:27,197 Din horunge! 375 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Var är han? 376 00:32:40,711 --> 00:32:41,878 Jag vet inte. 377 00:32:41,879 --> 00:32:45,799 Det var ett schysst trick, men låt mig fråga dig igen. 378 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 Var är han? 379 00:32:54,558 --> 00:32:56,059 Du hade rätt första gången. 380 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 Kom igen då. Visa vad du kan. 381 00:33:14,036 --> 00:33:16,496 Nej. Jag hade trott att du var en bättre skytt än så. 382 00:33:17,998 --> 00:33:19,041 Försök igen. 383 00:33:27,132 --> 00:33:28,258 Åh, jösses. 384 00:33:29,718 --> 00:33:32,304 Låt oss göra det här på ett annat sätt. 385 00:33:36,934 --> 00:33:39,436 HUVUDÖVERSTYRNING VILOLÄGE - AKTIVERAD 386 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 Du har det nog inte i dig, Lang. 387 00:33:44,149 --> 00:33:45,234 Och jag vet vad du skulle sagt. 388 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 Att du bara dödar Marsha. 389 00:33:48,820 --> 00:33:50,697 Ett meddelande, så är det gjort. 390 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 Därför skulle jag vilja ge dig ett erbjudande. 391 00:34:19,643 --> 00:34:21,603 Kom igen… 392 00:34:30,445 --> 00:34:31,572 Fan. 393 00:34:33,072 --> 00:34:35,033 Så ja. Lugnt och fint. 394 00:34:40,664 --> 00:34:42,123 Du vill döda oss bägge. 395 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Okej, jag fattar. 396 00:34:44,835 --> 00:34:47,379 Tro mig, jag har ingen anledning att vilja hålla honom vid liv. 397 00:34:49,547 --> 00:34:52,676 Det är det vad han förtjänar efter vad han gjorde mot Kai. 398 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 Herregud. 399 00:34:54,636 --> 00:34:55,887 Vem fan är Kai? 400 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 Kai är min son! 401 00:34:59,558 --> 00:35:01,268 Min son! Du mördade honom! 402 00:35:04,897 --> 00:35:06,480 Du vet vem Kai är. 403 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 Är det vad han fått dig att tro? 404 00:35:18,452 --> 00:35:21,204 Det var bara så vi kunde få dig att göra som vi ville. 405 00:35:21,205 --> 00:35:22,873 Jag hade inte gjort så om jag vore du. 406 00:35:24,249 --> 00:35:26,168 Inte om du inte vill förlora Marsha. 407 00:35:27,711 --> 00:35:29,213 Åt helvete med dig. 408 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 Okej. 409 00:36:00,285 --> 00:36:02,162 Vad har du att erbjuda? 410 00:36:03,664 --> 00:36:04,914 Döda oss båda. 411 00:36:04,915 --> 00:36:06,250 Du smiter tyst. 412 00:36:07,376 --> 00:36:09,044 Låt bara Marsha leva. 413 00:36:10,629 --> 00:36:11,797 Det är allt jag begär. 414 00:36:15,717 --> 00:36:16,802 Jag är ledsen. 415 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 - Kom igen. - Det duger inte riktigt för mig. 416 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 {\an8}AVSLUTA DET 417 00:36:25,143 --> 00:36:26,603 Jag gissade att du skulle svara så. 418 00:36:39,783 --> 00:36:41,033 Sam! 419 00:36:41,034 --> 00:36:43,453 Spring bara, Otto! Spring. 420 00:36:47,124 --> 00:36:48,125 Sam! 421 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Fan. 422 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 Vi måste ut. 423 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 Ser ni det där? 424 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 Klockan ett. Måste vara hon. 425 00:37:03,974 --> 00:37:06,894 - Hinner vi? - Vi tar reda på det. 426 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 Det är över. 427 00:38:15,337 --> 00:38:17,714 Ni vet vad det betyder? De har detonerat. 428 00:38:24,471 --> 00:38:26,098 Hur långt bort härifrån är det? 429 00:38:29,101 --> 00:38:30,727 Typ fem minuter till fots. 430 00:38:32,062 --> 00:38:33,063 Vad då då? 431 00:38:34,189 --> 00:38:35,357 Olivia… 432 00:38:36,650 --> 00:38:37,943 Det är inte säkert. 433 00:38:44,283 --> 00:38:47,578 Peter, det är jag. Jag är på väg mot katedralen. 434 00:38:54,001 --> 00:38:58,462 {\an8}I den tyska huvudstaden har rapporter om en explosion inkommit 435 00:38:58,463 --> 00:39:03,551 och rök stiger synligt från områden länkade till tunnelbanesystemet. 436 00:39:03,552 --> 00:39:06,929 Vittnen ovan mark har rapporterat om en hög smäll… 437 00:39:06,930 --> 00:39:09,098 …som både hörts och känts. 438 00:39:09,099 --> 00:39:11,767 Den exakta källan är ännu inte bekräftad, 439 00:39:11,768 --> 00:39:12,978 men det är troligtvis… 440 00:39:21,778 --> 00:39:23,738 Gisslan har släppts, 441 00:39:23,739 --> 00:39:26,782 men flera personer var fortfarande ombord 442 00:39:26,783 --> 00:39:28,994 när tåget återvände in i tunneln. 443 00:39:34,750 --> 00:39:36,793 …anländer vid centrala åtkomstpunkter… 444 00:39:38,378 --> 00:39:43,007 Uppgifter saknas ännu om vad som orsakat… 445 00:39:43,008 --> 00:39:45,510 Du ringer inte mig. Jag ringer dig. Du vet systemet. 446 00:39:45,511 --> 00:39:48,472 Det är gjort. De är döda. 447 00:39:48,972 --> 00:39:50,056 Båda två? 448 00:39:50,057 --> 00:39:51,558 Ja. 449 00:39:52,100 --> 00:39:55,019 Det är bra. Så vad är problemet? 450 00:39:55,020 --> 00:39:56,104 De vet att det är jag. 451 00:39:57,147 --> 00:39:59,858 Jag behöver en utgång, och du måste betala mig mer. 452 00:40:01,235 --> 00:40:02,986 Ni kanske vill lyssna på det här. 453 00:40:11,411 --> 00:40:12,412 Skruva upp. 454 00:40:13,956 --> 00:40:16,332 Gjort är gjort, Lang. Det är för sent att ändra nu. 455 00:40:16,333 --> 00:40:17,708 Spelar du in? 456 00:40:17,709 --> 00:40:19,168 Nu, ja. 457 00:40:19,169 --> 00:40:21,421 Cheapside är min firma nu. Jag är herre på täppan. 458 00:40:22,005 --> 00:40:23,590 De kan inte röra mig. 459 00:40:24,174 --> 00:40:25,258 Ja, på grund av mig. 460 00:40:25,259 --> 00:40:27,176 Om båda är döda, som jag bad om, 461 00:40:27,177 --> 00:40:29,721 så får du din andel av Kingdom-pengarna, som avtalat. 462 00:40:31,765 --> 00:40:33,307 Är du okej? 463 00:40:33,308 --> 00:40:35,894 Ja, vi rör oss. Lang! 464 00:40:36,478 --> 00:40:39,439 - Lang! - Vem är det? Vad händer? 465 00:40:51,743 --> 00:40:52,995 - Gå. - Tack. 466 00:41:02,754 --> 00:41:03,755 Vi har honom. 467 00:41:06,383 --> 00:41:09,594 Det finns fortfarande inga tydliga svar. 468 00:41:09,595 --> 00:41:13,599 Räddningstjänsten arbetar vidare med att stabilisera läget. 469 00:41:19,563 --> 00:41:20,689 Lang! 470 00:41:26,111 --> 00:41:27,112 Lang! 471 00:41:38,415 --> 00:41:41,752 Misstänkta fortsätter till fots, österut längs floden. 472 00:41:42,461 --> 00:41:44,421 - Här. - Kom igen. 473 00:42:08,070 --> 00:42:11,073 Backa bort från fastigheten. 474 00:42:12,157 --> 00:42:14,743 Beväpnad polis är på väg. 475 00:42:17,663 --> 00:42:19,081 Framåt! 476 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Ner på knä! 477 00:42:30,509 --> 00:42:31,969 Händerna bakom huvudet! 478 00:42:34,304 --> 00:42:35,305 Båda två. 479 00:42:36,515 --> 00:42:37,891 Två misstänkta identifierade. 480 00:42:38,559 --> 00:42:39,767 Uppfattat. 481 00:42:39,768 --> 00:42:43,021 De överlämnar sig. Avvakta uppdatering om offret. 482 00:42:48,026 --> 00:42:49,903 Okej, okej. 483 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 Det är över, Robert. 484 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 Ner på knä! 485 00:43:03,333 --> 00:43:04,918 Ner på knä! 486 00:43:09,631 --> 00:43:12,467 Stilla, annars skjuter vi! 487 00:43:14,178 --> 00:43:15,762 Jag hade inte svarat om jag vore du. 488 00:43:17,973 --> 00:43:19,266 Vet du vem det är? 489 00:43:20,851 --> 00:43:22,144 Jag har en aning. 490 00:43:24,646 --> 00:43:26,273 Du vet att han aldrig kommer ge upp. 491 00:43:31,445 --> 00:43:32,779 Jag är den enda som är kvar. 492 00:43:39,995 --> 00:43:43,916 Sista varningen! Rör dig igen och vi skjuter. 493 00:43:50,380 --> 00:43:52,591 Nej! Nej. 494 00:44:07,564 --> 00:44:10,734 Vi ser rörelse i stugan. Avvakta. 495 00:44:29,336 --> 00:44:32,713 {\an8}Makabra scener utspelas på Berlins gator ikväll. 496 00:44:32,714 --> 00:44:36,592 {\an8}Men krisen har fått ett uppenbart slut, då tysk polis rapporterar 497 00:44:36,593 --> 00:44:38,719 {\an8}att alla gärningsmän är antingen gripna eller döda. 498 00:44:38,720 --> 00:44:40,097 Backa från dörren. 499 00:44:43,642 --> 00:44:45,352 Kom igen då! 500 00:44:47,855 --> 00:44:48,938 Ner på marken! 501 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 Ner! Händerna bakom ryggen. 502 00:44:51,733 --> 00:44:53,151 - Ligg still! - Still. 503 00:45:12,254 --> 00:45:15,007 Sam lever, och det gör även Marsha. 504 00:45:17,050 --> 00:45:21,305 Allt du lyckats med är att förgöra din egen familj. 505 00:45:27,227 --> 00:45:29,562 Kom hit! 506 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Jag kommer döda dig! 507 00:45:33,066 --> 00:45:34,443 Vet du vem jag är? 508 00:45:35,194 --> 00:45:36,570 Vet du vem jag är nu? 509 00:45:41,617 --> 00:45:44,118 Jag ska aldrig dricka igen. 510 00:45:44,119 --> 00:45:45,287 Det sa du i Prag också. 511 00:45:50,792 --> 00:45:53,002 Toppen. Nu blir det buss istället. 512 00:45:53,003 --> 00:45:54,338 Låt oss bara åka hem, George. 513 00:46:16,985 --> 00:46:18,487 Gisslan är i säkerhet. 514 00:46:20,113 --> 00:46:22,031 Tack, kanslern. 515 00:46:22,032 --> 00:46:24,451 Det var många personer inblandade. 516 00:46:27,913 --> 00:46:31,458 Om du ursäktar mig, så finns fortfarande mycket jobb kvar. 517 00:46:34,336 --> 00:46:35,586 Okej, allihop. 518 00:46:35,587 --> 00:46:37,381 Nätverket är igång igen. 519 00:46:38,173 --> 00:46:39,591 Det kan bli en lång natt. 520 00:46:41,635 --> 00:46:42,636 Fröken Berger… 521 00:46:45,264 --> 00:46:47,974 Åk hem och sov lite. 522 00:46:47,975 --> 00:46:50,142 Det är lugnt, jag har nytt kaffe. 523 00:46:50,143 --> 00:46:51,311 Ditt skift är över. 524 00:46:52,312 --> 00:46:54,147 Mitt skift var över för åtta timmar sen. 525 00:46:58,068 --> 00:46:59,486 Tack så mycket. 526 00:47:57,461 --> 00:47:59,505 Besattheten förblindade mig. 527 00:48:01,632 --> 00:48:02,674 Mig och dig. 528 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 Sam? 529 00:48:11,517 --> 00:48:12,518 Olivia. 530 00:48:13,435 --> 00:48:16,146 Ska bara återlämna lite förlorad egendom. 531 00:48:22,277 --> 00:48:23,904 Du kanske vill ringa henne. 532 00:48:29,451 --> 00:48:30,494 Är hon i säkerhet? 533 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 Ja. 534 00:48:35,999 --> 00:48:37,084 Tack. 535 00:48:47,678 --> 00:48:48,845 Sam? 536 00:48:48,846 --> 00:48:49,847 Ja. 537 00:48:51,849 --> 00:48:53,183 Ja, jag är här. 538 00:48:55,269 --> 00:48:56,436 Jag är här. 539 00:50:06,840 --> 00:50:08,842 Undertexter: Elsa Bigestans