1
00:00:17,976 --> 00:00:19,645
Vaktini boşa harcıyorsun.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,648
Kim için çalışıyorsun?
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,238
Adını bilsem bile söylemem.
4
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
Adam, şeytan gibi.
5
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Yaptığın bombalar,
yüzlerce insanı öldürecek.
6
00:00:48,131 --> 00:00:51,260
Jeti, seni
Polonya'ya geri götürmek için yolladılar.
7
00:00:53,095 --> 00:00:55,264
Kız arkadaşın için mi endişeleniyorsun?
8
00:00:56,390 --> 00:00:57,724
Bebeğin için mi?
9
00:00:58,934 --> 00:01:00,853
Onları bir daha görmek istiyorsan
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,815
o bombaları
etkisiz hâle getirmeme yardım et.
11
00:01:09,778 --> 00:01:11,446
O konuda bir sorun var.
12
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
Sam?
13
00:01:35,012 --> 00:01:36,387
Kimsin?
14
00:01:36,388 --> 00:01:37,723
Ben Olivia Thatcher.
15
00:01:40,559 --> 00:01:41,935
Ne işin var orada?
16
00:01:43,520 --> 00:01:45,189
Marsha'yla bağlantı kurduk.
17
00:01:47,191 --> 00:01:51,153
Onun için endişelendiğini biliyoruz.
Her şeyi onun için yaptığını biliyoruz.
18
00:01:55,741 --> 00:01:58,911
Marsha'yla görüştünüz mü?
19
00:02:06,293 --> 00:02:09,170
Sam. Benim.
20
00:02:10,214 --> 00:02:13,175
Bak, benim için endişelendiğini biliyorum
ama iyiyim.
21
00:02:13,800 --> 00:02:16,385
Sana karşı beni kullanmalarına izin verme.
22
00:02:16,386 --> 00:02:17,596
Bugün olmaz.
23
00:02:19,181 --> 00:02:20,974
Tanrım… Kapatmalıyım.
24
00:02:28,607 --> 00:02:29,608
Güvende mi?
25
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
Üstünde çalışıyoruz.
26
00:02:35,489 --> 00:02:36,823
Bu kadarı yetmez.
27
00:02:39,826 --> 00:02:43,037
Bunu yapmanı istemediğini söylüyor.
28
00:02:43,038 --> 00:02:46,707
Hayır, kendisini feda ediyor
ve bunu yapmasına izin vermeyeceğim.
29
00:02:46,708 --> 00:02:49,920
Kendini feda etmen gerekse bile mi?
30
00:02:50,712 --> 00:02:53,257
Oğlunun katilinin kaçmasına
yardım ediyorsun.
31
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
Yapmak zorunda kaldığım anlaşma bu
32
00:02:56,969 --> 00:02:59,220
ve bu yolcuları korumak istiyorsanız
33
00:02:59,221 --> 00:03:01,223
o zaman teslimat yapılmalı.
34
00:03:17,781 --> 00:03:19,574
ANA GEÇERSİZ KILMA
35
00:03:19,575 --> 00:03:21,285
BEKLEMEDE - HAZIR
36
00:03:29,209 --> 00:03:33,672
{\an8}Göğü görmeye yetecek kadar
Kafamı kaldırıyorum
37
00:03:34,756 --> 00:03:37,466
{\an8}Ve yola çıktığımızda
Yavaş gitmeyeceğiz
38
00:03:37,467 --> 00:03:39,761
{\an8}Büyük bir savaş vereceğiz
39
00:03:40,429 --> 00:03:45,058
{\an8}Ve bir gün
Tam olduğun şey olacaksın
40
00:03:45,559 --> 00:03:48,311
{\an8}Başını dik tut sadece
41
00:03:48,312 --> 00:03:51,106
{\an8}Yumruğunu öp ve göğe dokun
42
00:03:51,690 --> 00:03:56,278
{\an8}Dünyanın ölmesini engellemek için
çok geç
43
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
{\an8}Ve bir gün
44
00:04:01,658 --> 00:04:03,619
{\an8}Hepimiz orada olacağız
45
00:04:05,412 --> 00:04:08,207
{\an8}Evet, evet, evet
Evet, evet, evet
46
00:04:35,567 --> 00:04:37,861
Birini yürüyüşe mi çıkarıyorsun?
47
00:04:38,403 --> 00:04:40,447
SO15 onu bütün gün içeride tuttu.
48
00:05:41,425 --> 00:05:45,846
Linder, cevap ver. Britz-Süd'e gidiyoruz.
49
00:05:46,972 --> 00:05:48,056
Bekle.
50
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
Evet. Burada her şey yolunda.
51
00:05:53,061 --> 00:05:55,062
Hangisi daha kötü, emin değilim.
52
00:05:55,063 --> 00:05:58,691
Kontrolü kaybetmen mi,
bunun farkında olmaman mı?
53
00:05:58,692 --> 00:06:00,235
Bu iş bir saate bitecek.
54
00:06:01,570 --> 00:06:03,447
Bana İskoç dostlarından bahset.
55
00:06:03,947 --> 00:06:05,323
Ne olmuş onlara?
56
00:06:05,324 --> 00:06:07,075
Rehine ellerinden kaçmış
57
00:06:07,868 --> 00:06:10,828
ve o, dâhil olmazsa oyun biter.
58
00:06:10,829 --> 00:06:12,914
Kim payını alamayacak tahmin et.
59
00:06:12,915 --> 00:06:15,584
- Lang. Gitmeliyiz.
- Evet.
60
00:06:17,669 --> 00:06:19,087
Sadece Marsha değil.
61
00:06:19,880 --> 00:06:23,299
Şimdi küçük aynasız erkek arkadaşı da
burnunu sokuyor.
62
00:06:23,300 --> 00:06:25,469
Bu iş bana bağlanamaz.
63
00:06:26,512 --> 00:06:29,347
Fiğer seçenek, treni hemen havaya uçurmak.
64
00:06:29,348 --> 00:06:30,599
Nelson'ı yok etmek.
65
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
Nelson, anlaşmanın sadece yarısı.
66
00:06:33,685 --> 00:06:35,520
Sen de ücretimin yarısını ödersin.
67
00:06:35,521 --> 00:06:37,356
Hayır. Ya hep ya hiç.
68
00:06:38,190 --> 00:06:40,274
Bailey-Brown o trende olmalı,
69
00:06:40,275 --> 00:06:42,694
onu oraya kendin koyacak olsan bile.
70
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
Gidiyor muyuz, gitmiyor muyuz?
71
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Her şey yolunda mı?
72
00:07:17,688 --> 00:07:19,231
Acayip bir gün oldu.
73
00:07:20,357 --> 00:07:24,152
Konvoy hareket etti.
Yirmi dakika sonra varacaklar.
74
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
Yapıyor muyuz?
75
00:07:29,658 --> 00:07:31,618
Canlı yayında
bir tutukluyu teslim edeceğiz.
76
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Seni asacaklar.
77
00:07:34,037 --> 00:07:36,665
Bombayı kontrol edeni bulana dek
seçeneğimiz yok.
78
00:07:37,958 --> 00:07:39,501
Trende kaç rehine var?
79
00:07:40,252 --> 00:07:41,920
Elli dört kişi kurtardık.
80
00:07:42,588 --> 00:07:44,798
Hâlâ en az 100 kişi var.
81
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Peki. Basın gösteri istiyor diye
82
00:07:49,928 --> 00:07:51,930
gösteri yapmak zorunda değiliz.
83
00:07:53,891 --> 00:07:54,975
Oraya git.
84
00:07:58,604 --> 00:08:01,607
U-BAHN'DA TERÖR OLAYI
85
00:08:38,018 --> 00:08:39,561
Siktir.
86
00:08:45,526 --> 00:08:50,446
- Güvenlik çemberi de buraya kadarmış!
- Polise en az 500 metre lazım dedim
87
00:08:50,447 --> 00:08:54,493
ama sanırım
bugün herkes kendini şanslı hissediyor.
88
00:08:55,202 --> 00:08:59,122
- Umarım izleyicileri seviyorsunuzdur…
- Dikkat dağıtmaları iyi.
89
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
Trene arkadan yaklaşıp
altındaki patlayıcıları inceleyeceğiz.
90
00:09:03,460 --> 00:09:07,464
O konuda başka kötü haberlerim var.
Bomba yapımcısını sorguladım…
91
00:09:09,299 --> 00:09:10,884
Çöken devre mi?
92
00:09:12,594 --> 00:09:16,139
Bunu sadece
tetiği elinde tutan kişi durdurabilir.
93
00:09:48,005 --> 00:09:49,923
Tehlikeli bölge.
94
00:09:54,970 --> 00:09:56,180
Britz-Süd.
95
00:09:56,930 --> 00:10:00,392
Birkaç dakikaya tünelden çıkacağız.
96
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
Bizi o depoya ulaştır Otto.
97
00:10:05,314 --> 00:10:06,899
Sonra işin bitiyor.
98
00:10:12,112 --> 00:10:13,238
Ama seninki bitmiyor.
99
00:10:16,283 --> 00:10:17,367
Hayır.
100
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Benimki bitmiyor.
101
00:10:41,266 --> 00:10:45,186
Gece Güneşi,
Deniz Kedisi-1, pozisyon ve süre bildirin.
102
00:10:45,187 --> 00:10:49,023
Deniz Kedisi-1, ben Gece Güneşi.
Hedef bölgeye yaklaşıyoruz.
103
00:10:49,024 --> 00:10:52,026
Otuz dakikalık yakıtımız var.
104
00:10:52,027 --> 00:10:53,111
Hayat belirtisi yok.
105
00:10:55,572 --> 00:10:56,822
Bir tur daha?
106
00:10:56,823 --> 00:10:59,201
Anlaşıldı. Kare şeklinde
genişleterek uçarım.
107
00:11:09,503 --> 00:11:10,879
Bir şey bulduk mu?
108
00:11:11,630 --> 00:11:13,840
Kadın korsanın kimliğini belirlediler.
109
00:11:13,841 --> 00:11:16,175
Gerçek adı Mona Hakimi.
110
00:11:16,176 --> 00:11:19,303
Fas özel kuvvetlerinde eğitim görmüş
bir muharebe sıhhiyecisi.
111
00:11:19,304 --> 00:11:21,390
Bir sonrakine bakmak istemeyebilirsin.
112
00:11:23,100 --> 00:11:27,854
Adını muhtelif veri tabanlarında arıyoruz
ama şimdilik bir şey çıkmadı…
113
00:11:27,855 --> 00:11:28,856
Durun.
114
00:11:30,607 --> 00:11:31,775
Dövme.
115
00:11:32,568 --> 00:11:34,235
Sam barda onunla buluşmuş olmalı.
116
00:11:34,236 --> 00:11:35,737
Hangi barda?
117
00:11:38,115 --> 00:11:39,198
"Siper" mi?
118
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Evet. Eski askerler çok sever.
119
00:11:45,330 --> 00:11:49,334
Sam bunu bulmamızı istedi.
Kendisine tuzak kuranı bilmemizi istiyor.
120
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Zekice…
121
00:11:59,970 --> 00:12:01,429
…ama ne yazık ki…
122
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
Evet.
123
00:12:03,015 --> 00:12:04,850
Kime çalıştığını söyleyemez.
124
00:12:05,642 --> 00:12:08,561
Hayır ama bu iyi.
Yaklaşıyoruz. Çalışmaya devam.
125
00:12:08,562 --> 00:12:09,812
Neredeyiz?
126
00:12:09,813 --> 00:12:11,607
Trenin son pozisyonu ne?
127
00:12:22,576 --> 00:12:24,536
BERGMANNSTRASSE İSTASYONU
128
00:12:28,582 --> 00:12:31,793
İyi akşamlar. Eğlenceyi kaçırmışım galiba.
129
00:12:33,212 --> 00:12:36,465
- Kapatmayı mı bekliyorsun?
- Polis hâlâ aşağıda.
130
00:12:38,634 --> 00:12:40,219
Ne bulmayı umuyorlar?
131
00:12:40,928 --> 00:12:43,679
Biri kaybolmuş sanırım.
132
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
Bence dikkatsizlik.
133
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Affedersin.
134
00:12:51,271 --> 00:12:53,190
Marsha'nın mesajı
hiçbir şeyi değiştirmedi.
135
00:12:53,941 --> 00:12:57,569
Winter da Sam de yolcuları
şu ya da bu şekilde trenden indirmeye
136
00:12:58,153 --> 00:12:59,237
odaklanmış görünüyor.
137
00:12:59,238 --> 00:13:02,406
Ve Bailey-Brown'ı
o trene bindirmeye hazırlar.
138
00:13:02,407 --> 00:13:04,701
İplerin kimin elinde olduğunu
bilmemelerine rağmen.
139
00:13:05,202 --> 00:13:06,786
Bir şey var.
140
00:13:06,787 --> 00:13:09,205
Bu işin arkasındakiler, paralı asker.
141
00:13:09,206 --> 00:13:11,542
- Eski askerler mi?
- Öyle görünüyor
142
00:13:12,501 --> 00:13:14,378
ve hepsi burada, Berlin'de tanışmış.
143
00:13:15,170 --> 00:13:17,172
İçeriden biri var.
144
00:13:23,846 --> 00:13:25,514
Depoya beş dakika kaldı.
145
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Anlaşıldı.
146
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Umalım da trenin vaktinde gelsin.
147
00:13:41,405 --> 00:13:44,157
Hadi. Buraya.
148
00:13:47,327 --> 00:13:49,287
Onu, onlardan önce bulmalıyız.
149
00:13:49,288 --> 00:13:51,331
Yeniden yükseğe çıkmayı göze almaz
150
00:13:52,207 --> 00:13:54,418
ve yakında yakıt almaları gerekecek.
151
00:13:57,629 --> 00:13:59,256
Başkası da öğrenmiş sanırım.
152
00:13:59,882 --> 00:14:02,593
- Mutlu değil.
- Onu bulacağız.
153
00:14:03,594 --> 00:14:05,762
Bulunmak isterse sonunda teslim olur.
154
00:14:06,471 --> 00:14:08,348
Söyle ona, kendi işine baksın.
155
00:14:09,016 --> 00:14:11,560
- Sen söylemek ister misin?
- Hadi.
156
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
Burada bir şey yok.
157
00:14:27,034 --> 00:14:28,035
Dur.
158
00:14:29,369 --> 00:14:31,078
Aracın altını kontrol et.
159
00:14:31,079 --> 00:14:34,790
- Siktir. Ona kımıldama dedim.
- Belki mecburdu.
160
00:14:34,791 --> 00:14:39,463
Aramaya devam etmelerini söyle, olur mu?
Tamam, ona ulaşmaya çalışacağım.
161
00:14:41,006 --> 00:14:44,092
Bak, bütün gece gitsek bile
sabaha kadar ulaşamayız.
162
00:14:45,219 --> 00:14:48,305
Onu durdurmak için
en büyük şansımız burada.
163
00:14:49,681 --> 00:14:50,724
Hadi.
164
00:15:07,449 --> 00:15:08,991
DELİL - ŞAHİT İFADESİ
165
00:15:08,992 --> 00:15:12,788
Peter Faber'la konuştum.
İçeride adamları var diyor.
166
00:15:13,539 --> 00:15:16,583
Belki Sam,
onu bulmamızı sağlamaya çalışıyordu.
167
00:15:17,584 --> 00:15:21,922
"Şahit, adamı
İngiliz subayı gibiydi diye tarif etti."
168
00:15:23,173 --> 00:15:25,676
Faber içeride adamları olduğuna inanıyorsa
169
00:15:26,760 --> 00:15:28,846
belki kendi adamlarında biridir.
170
00:15:30,806 --> 00:15:35,142
Britz-Süd
U-Bahn deposundan canlı yayındayız
171
00:15:35,143 --> 00:15:37,645
ve olay büyüyor gibi görünüyor…
172
00:15:37,646 --> 00:15:42,401
Bugün kaçırılan tren olduğuna inanılan
bir U-5 treni görüyoruz.
173
00:15:43,110 --> 00:15:45,863
Büyük soru, bundan sonra ne olacağı…
174
00:16:08,135 --> 00:16:09,219
Şey…
175
00:16:10,721 --> 00:16:12,014
Artık geri dönüş yok.
176
00:16:17,686 --> 00:16:20,564
Işıkları kapat.
İçeriyi görmelerini istemiyorum.
177
00:16:22,816 --> 00:16:23,942
Dinleyin.
178
00:16:25,402 --> 00:16:29,281
Güvenliğiniz için ışıkları kapatacağım.
179
00:16:33,619 --> 00:16:34,828
Çok az kaldı
180
00:16:36,079 --> 00:16:38,623
ama talimatlarımı dinlemelisiniz
181
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
çünkü hepiniz trenden inene dek
182
00:16:42,127 --> 00:16:45,004
hiçbiriniz güvende değilsiniz.
183
00:16:45,005 --> 00:16:46,507
Efendim, ineceğiz ama değil mi?
184
00:16:47,299 --> 00:16:51,636
Evet. Onu duydun. Sadece sakin olmalıyız.
185
00:16:51,637 --> 00:16:55,056
Uzun süredir
bu trende olduğunuzu biliyorum
186
00:16:55,057 --> 00:16:57,768
ama yolun sonuna geldik
187
00:16:58,810 --> 00:17:02,940
ve hayatım üstüne yemin ederim, ineceksiniz.
188
00:17:04,608 --> 00:17:05,651
İneceksiniz.
189
00:17:14,076 --> 00:17:15,952
- Tamam.
- Hepsi bizim için mi?
190
00:17:15,953 --> 00:17:17,329
Millet, işte bu.
191
00:17:32,803 --> 00:17:35,889
Tüm birimler, güvenlik hattını koruyun.
192
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
Anlaşıldı.
193
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Hepsi indiğinde…
194
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
O zaman ne olacak?
195
00:17:46,149 --> 00:17:47,860
Öğreneceğiz sanırım.
196
00:17:49,486 --> 00:17:50,571
Onlara ne diyeyim peki?
197
00:17:53,115 --> 00:17:54,491
Doğruyu söyle.
198
00:17:55,576 --> 00:17:56,869
Bunu yapmaya zorlandığını.
199
00:17:57,995 --> 00:17:59,705
Zorlanmadım ki.
200
00:18:01,290 --> 00:18:02,332
Para aldım.
201
00:18:02,875 --> 00:18:04,376
Parayı aldım.
202
00:18:05,919 --> 00:18:09,380
Keşke almasaydım ama istemiyorum.
203
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Otto.
204
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Hayat kurtardın.
205
00:18:16,138 --> 00:18:17,973
Öyleymiş gibi gelmiyor.
206
00:18:26,857 --> 00:18:28,400
Peki, Clara, İşte bu.
207
00:18:31,486 --> 00:18:32,696
Seni görüyoruz Sam.
208
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
Marsha'dan haber var mı?
209
00:18:50,172 --> 00:18:51,465
Üzgünüm Sam.
210
00:18:58,639 --> 00:19:00,390
Yirmi dakikalık yakıt kaldı.
211
00:19:01,391 --> 00:19:05,603
Herhangi bir yerde olabilir.
Yakında dönmemiz gerekecek.
212
00:19:05,604 --> 00:19:07,272
Bir tur daha atalım.
213
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Telefon hakkını kullanmıyor. Hiç.
214
00:19:26,208 --> 00:19:29,585
- Yeterince aptal değil.
- Ziyaretçisi var mı?
215
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Kayıtlara bakabilirsiniz
ama sevilen biri değil.
216
00:19:32,464 --> 00:19:33,715
Dikkat çekmiyor.
217
00:19:34,424 --> 00:19:38,679
- Bence üzücü bir durum aslında.
- Palavra. Biriyle konuşuyor. Öyle olmalı.
218
00:19:39,471 --> 00:19:40,514
Sadece göremediniz.
219
00:19:43,684 --> 00:19:45,685
Güvenlik çok sıkıdır.
220
00:19:45,686 --> 00:19:47,895
Hücreler dâhil her yerde kamera var.
221
00:19:47,896 --> 00:19:51,482
Üstüne, onun ekibinin
çoğuna mikrofon da yerleştirdi.
222
00:19:51,483 --> 00:19:54,403
Yani biz bir şeyi kaçırdıysak
siz de kaçırdınız.
223
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Neredeydi?
224
00:19:59,449 --> 00:20:00,784
Egzersizden döndü.
225
00:20:01,451 --> 00:20:04,121
Kuralları iyi biliyor. Yürümeyi seviyor.
226
00:20:04,997 --> 00:20:06,999
Döner dönmez dışarı mı çıktı?
227
00:20:07,541 --> 00:20:08,625
Öyle sayılır, evet.
228
00:20:17,301 --> 00:20:18,302
Dur.
229
00:20:28,187 --> 00:20:29,270
Kollarını aç.
230
00:20:29,271 --> 00:20:32,107
- Bırak şunu Greggsy.
- Kuralları biliyorsun.
231
00:20:56,924 --> 00:20:58,091
Nedir bu?
232
00:21:04,348 --> 00:21:07,100
Annemin alyansı,
kardeşimin zincirine takılı.
233
00:21:07,851 --> 00:21:10,437
- Cidden alacak mısın?
- Yürü.
234
00:21:11,104 --> 00:21:12,773
- Evet, sanmıyordum.
- Git.
235
00:21:22,115 --> 00:21:23,116
Artık olmaz.
236
00:21:24,660 --> 00:21:25,661
Bitti.
237
00:21:28,080 --> 00:21:32,209
Adıma çalışanlar… Ne zaman ayrılacaklarına
ben karar veririm.
238
00:21:38,799 --> 00:21:44,470
…rehineler, şehrin güney doğusundaki
Britz-Süd deposuna vardı.
239
00:21:44,471 --> 00:21:47,723
Bu noktada fail, gerekçesi, talepleri
240
00:21:47,724 --> 00:21:51,102
ya da en önemlisi,
trendekilerin durumu hakkında
241
00:21:51,103 --> 00:21:55,231
hâlâ doğrulanmış bir bilgi yok
242
00:21:55,232 --> 00:21:58,192
ama polisin özel birimleri
durumla ilgilenirken
243
00:21:58,193 --> 00:22:00,319
{\an8}birçok hareket görüyoruz…
244
00:22:00,320 --> 00:22:01,989
{\an8}BERLİN'DE TERÖR
U-BAHN DEPOSUNDA MÜDAHALE
245
00:22:19,631 --> 00:22:21,340
- Diğeri nerede?
- Bilmem.
246
00:22:21,341 --> 00:22:23,801
Bergmannstrasse'de bizimleydi
ama telefonunu açmıyor.
247
00:22:23,802 --> 00:22:26,053
Bak, sorun değil. Hallederiz.
248
00:22:26,054 --> 00:22:27,514
Bitirelim şu işi.
249
00:22:28,223 --> 00:22:31,727
Tüm rehineler güvende olmadan
hiçbir yere gidemez.
250
00:22:32,895 --> 00:22:34,980
- Beni izleyin.
- Yürü.
251
00:22:47,117 --> 00:22:48,910
Clara, güncelleme var mı?
252
00:22:48,911 --> 00:22:50,454
John Bailey-Brown nerede?
253
00:22:51,663 --> 00:22:54,249
Polis depoya getiriyor.
254
00:22:54,833 --> 00:22:57,211
Patlama çemberinin dışında bekleyecekler.
255
00:23:01,340 --> 00:23:02,424
Geldik.
256
00:23:06,762 --> 00:23:08,055
O mu?
257
00:23:15,437 --> 00:23:18,357
Tamam, yolcuları teker teker yolluyorum.
258
00:23:25,572 --> 00:23:26,907
Sağ ol Sam.
259
00:23:27,950 --> 00:23:31,328
Son rehine salıverildiğinde
tutukluyu trenle yollayacağız.
260
00:23:32,329 --> 00:23:33,412
Anlaşıldı.
261
00:23:33,413 --> 00:23:35,374
O noktaya varmayacağını umalım.
262
00:23:37,000 --> 00:23:38,001
Otto.
263
00:23:38,794 --> 00:23:40,420
Yardımın lazım, olur mu?
264
00:23:42,297 --> 00:23:45,008
Gitmeden önce yol göster.
265
00:23:45,634 --> 00:23:47,177
Yolcuların güvenle inmesini sağla.
266
00:23:49,346 --> 00:23:50,597
Elbette.
267
00:23:57,521 --> 00:23:58,647
İşim bu.
268
00:24:04,069 --> 00:24:05,696
Kendine iyi vak.
269
00:24:25,591 --> 00:24:27,134
Teker teker.
270
00:24:28,093 --> 00:24:29,219
Makinisti takip edin.
271
00:24:30,512 --> 00:24:33,932
Doğruca polise gidin. Durmayın, dönmeyin.
272
00:24:36,435 --> 00:24:37,436
Bitti.
273
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
Gidin.
274
00:24:59,041 --> 00:25:01,209
ANA GEÇERSİZ KILMA
BEKLEMEDE - HAZIR
275
00:25:01,210 --> 00:25:04,588
Tamam, teker teker.
Yavaşça, aynı dediğim gibi.
276
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
Hadi.
277
00:25:16,225 --> 00:25:18,977
Bu taraftan. Buradan, hadi…
278
00:25:24,900 --> 00:25:28,403
Şu yöne gidin. Şu yöne gidin lütfen.
279
00:25:54,263 --> 00:25:55,638
Biliyor musun…
280
00:25:55,639 --> 00:25:59,434
- Neyi?
- Trenden inmeyi binmeye tercih ederim.
281
00:26:00,352 --> 00:26:02,020
Evet, olacak her şey bana uyar.
282
00:26:06,275 --> 00:26:08,360
Çevreyi gezdirdiğin için sağ ol.
283
00:26:09,236 --> 00:26:13,740
Evet, aynı Ekim 86'da bıraktığınız gibi.
284
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
Şurada ne var?
285
00:26:19,788 --> 00:26:21,582
Eski yerim aslında.
286
00:26:27,421 --> 00:26:31,550
- Artık her şey bilgisayar oldu, değil mi?
- Hem de nasıl.
287
00:26:39,683 --> 00:26:41,059
Acaba…
288
00:27:01,788 --> 00:27:03,040
Onu bulduk sanırım!
289
00:27:05,250 --> 00:27:08,712
Tüm birimlere.
Memur vuruldu. Tekrar ediyorum…
290
00:27:11,548 --> 00:27:13,884
Bay Frohms. Benimle gelin lütfen.
291
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
Sen iyi misin?
292
00:27:30,776 --> 00:27:32,109
Devam edin.
293
00:27:32,110 --> 00:27:33,529
Ne var?
294
00:27:34,363 --> 00:27:36,239
- Bir sorun…
- Peki.
295
00:27:36,240 --> 00:27:37,990
Meslektaşınızı buldular.
296
00:27:37,991 --> 00:27:40,577
Trene bindiğimde ne olacak?
297
00:27:41,787 --> 00:27:42,870
Duruma uy.
298
00:27:42,871 --> 00:27:44,205
"Duruma uy" mu?
299
00:27:44,206 --> 00:27:45,790
Neye? Bir şey demedin ki.
300
00:27:45,791 --> 00:27:48,417
- Nereye gidiyorum?
- Kapa çeneni ve yürü.
301
00:27:48,418 --> 00:27:50,253
Onlar vazgeçmeden.
302
00:27:50,254 --> 00:27:51,588
O da ne demek?
303
00:27:59,346 --> 00:28:02,099
- Sen de geliyorsun, değil mi?
- Mei,
304
00:28:03,851 --> 00:28:04,852
git.
305
00:28:12,776 --> 00:28:15,903
Ya Nelson? Onun için ne planlanıyor?
306
00:28:15,904 --> 00:28:17,906
- Neden umurunda?
- Değil
307
00:28:18,782 --> 00:28:20,992
ama beni ondan nasıl koruyacaksın?
308
00:28:20,993 --> 00:28:23,620
Silahı yok, var mı? Rahatla.
309
00:28:24,204 --> 00:28:27,040
Hayır. Sen doğruyu söylemeden
o trene binmem.
310
00:28:32,796 --> 00:28:34,714
Hadi. Ben sonuncuyum.
311
00:28:34,715 --> 00:28:36,216
Hayır, gelemem.
312
00:28:37,259 --> 00:28:39,052
Bana hâlâ cevap vermedin.
313
00:28:39,636 --> 00:28:42,848
- Merak etme, sana kefil olacağım.
- Şakaya döndü bu iş.
314
00:28:43,557 --> 00:28:45,141
Kendim için endişelenmiyorum.
315
00:28:45,142 --> 00:28:46,476
Neler oluyor?
316
00:28:47,269 --> 00:28:49,437
Olay çıkarma.
317
00:28:49,438 --> 00:28:51,148
Dönmeliyim. Git.
318
00:28:58,739 --> 00:29:00,240
Sam. Sam!
319
00:29:01,617 --> 00:29:03,868
- Sandığın gibi değil.
- Ne işin var burada?
320
00:29:03,869 --> 00:29:06,329
- İn trenden.
- Hayır. Bir terslik var.
321
00:29:06,330 --> 00:29:07,456
Ona bak.
322
00:29:10,125 --> 00:29:11,668
Kaçtığı için mutlu görünüyor mu?
323
00:29:13,629 --> 00:29:14,921
Hayır.
324
00:29:14,922 --> 00:29:15,964
Hadi.
325
00:29:16,798 --> 00:29:19,051
- Ne oluyor?
- Burada ne işi var?
326
00:29:19,718 --> 00:29:20,719
Kimin?
327
00:29:21,762 --> 00:29:23,888
Konuştuğumuz adam o.
328
00:29:23,889 --> 00:29:25,974
- Detonatörü olan mı?
- Evet.
329
00:29:26,558 --> 00:29:30,478
- Şaka yapıyorsun!
- Yok. İyi oldu.
330
00:29:30,479 --> 00:29:31,522
Neden iyi?
331
00:29:35,609 --> 00:29:38,487
Ben bugün ölmeye hazırım
ama bahse varım, o değil.
332
00:29:41,240 --> 00:29:43,574
Lang. Robert Lang.
333
00:29:43,575 --> 00:29:44,784
Meslektaşın mı?
334
00:29:44,785 --> 00:29:47,328
Evet. Eski asker.
335
00:29:47,329 --> 00:29:48,788
Her şeye erişimi vardı.
336
00:29:48,789 --> 00:29:52,542
Tüm operasyonumu burnumun dibinden
yönetmek için mükemmel konumdaydı.
337
00:29:52,543 --> 00:29:54,043
Sam onunla buluşmuş olmalı.
338
00:29:54,044 --> 00:29:57,630
İnan bana, ellerini kirletmekten korkmaz.
339
00:29:57,631 --> 00:30:00,092
- Peki. Yerini biliyor musun?
- Nerede sence?
340
00:30:03,470 --> 00:30:04,638
Tanrım.
341
00:30:08,433 --> 00:30:09,643
İşte o.
342
00:30:21,196 --> 00:30:23,198
Hayır. Bir terslik var.
343
00:30:28,871 --> 00:30:30,413
Ne… Sen ne…
344
00:30:30,414 --> 00:30:32,791
- Ne… Ne yapıyorsun?
- En iyisi bu.
345
00:30:34,001 --> 00:30:35,127
Nelson!
346
00:30:39,047 --> 00:30:41,133
Aç şunu Lang! Ne yapıyorsun?
347
00:30:41,842 --> 00:30:43,051
Lang, ne yapıyorsun?
348
00:31:03,197 --> 00:31:04,823
Sam ne yapıyor?
349
00:31:06,742 --> 00:31:07,993
Akıllıca davranıyor.
350
00:31:11,246 --> 00:31:15,792
Tetikçi Lang'se, kendisi trendeyken
Sam, treni havaya uçurmayacağını biliyor.
351
00:31:24,092 --> 00:31:26,261
Kontrol sende sanıyordum Lang.
352
00:31:26,845 --> 00:31:28,972
Nereye gidiyoruz? Nelson nerede?
353
00:31:29,598 --> 00:31:31,266
Olabileceği bir tek yer var…
354
00:32:09,137 --> 00:32:11,181
Bana yalan söyledin! Ne oluyor?
355
00:32:12,266 --> 00:32:13,975
Aç şunu Lang!
356
00:32:13,976 --> 00:32:15,269
Dur! Ne yapıyorsun?
357
00:32:17,145 --> 00:32:18,146
Tanrım!
358
00:32:20,399 --> 00:32:21,775
Seni pislik!
359
00:32:25,904 --> 00:32:27,197
Seni pislik!
360
00:32:37,916 --> 00:32:38,917
Nerede o?
361
00:32:40,711 --> 00:32:41,878
Bilmem.
362
00:32:41,879 --> 00:32:45,799
Güzel numaraydı ama bir daha soruyorum.
363
00:32:49,595 --> 00:32:51,013
Nerede o?
364
00:32:54,558 --> 00:32:56,059
İlkinde haklıydın.
365
00:33:01,648 --> 00:33:04,151
Hadi o zaman. Ne yapacaksın?
366
00:33:14,036 --> 00:33:16,496
Hayır. Daha iyi nişan alırsın sanmıştım.
367
00:33:17,998 --> 00:33:19,041
Bir daha dene.
368
00:33:27,132 --> 00:33:28,258
Tanrım.
369
00:33:29,718 --> 00:33:32,304
Peki, başka yoldan yapalım.
370
00:33:36,934 --> 00:33:39,436
ANA GEÇERSİZ KILMA
BEKLEMEDE - PATLAMAYA HAZIR
371
00:33:40,771 --> 00:33:42,439
Cesaret edemezsin Lang
372
00:33:44,149 --> 00:33:47,819
ve ne diyeceğini biliyorum.
Marsha'yı öldüreceksin.
373
00:33:48,820 --> 00:33:50,697
Bir mesaj, o kadarı yeter.
374
00:33:52,616 --> 00:33:54,368
O yüzden bir anlaşma teklif ediyorum.
375
00:34:19,643 --> 00:34:21,603
Hadi…
376
00:34:30,445 --> 00:34:31,572
Kahretsin.
377
00:34:33,072 --> 00:34:35,033
İşte böyle. Yavaşça.
378
00:34:40,664 --> 00:34:42,123
İkimizi de öldürmek istiyorsun.
379
00:34:42,916 --> 00:34:44,126
Tamam, anladım
380
00:34:44,835 --> 00:34:47,379
ama güven bana,
onu yaşatmak için bir nedenim yok.
381
00:34:49,547 --> 00:34:52,676
Kai'ye olanlar için bunu hak ediyor.
382
00:34:53,177 --> 00:34:54,178
Tanrım.
383
00:34:54,636 --> 00:34:55,887
Kai de kim?
384
00:34:55,888 --> 00:34:57,556
Kai, benim oğlum!
385
00:34:59,558 --> 00:35:01,268
Oğlum! Onu öldürdün!
386
00:35:04,897 --> 00:35:06,480
Kim olduğunu biliyorsun.
387
00:35:06,481 --> 00:35:08,400
Seni buna mı inandırdı?
388
00:35:18,452 --> 00:35:21,204
Sana istediğimizi yaptırmanın
tek yolu buydu.
389
00:35:21,205 --> 00:35:22,873
Yerinde olsam yapmazdım.
390
00:35:24,249 --> 00:35:26,168
Marsha'yı kaybetmek istemiyorsan.
391
00:35:27,711 --> 00:35:29,213
Siktir git!
392
00:35:54,154 --> 00:35:55,155
Tamam.
393
00:36:00,285 --> 00:36:02,162
Hadi, anlaşman ne?
394
00:36:03,664 --> 00:36:04,914
İkimizi de öldür.
395
00:36:04,915 --> 00:36:06,250
Sessizce gidersin.
396
00:36:07,376 --> 00:36:09,044
Marsha'nın yaşamasına izin ver.
397
00:36:10,629 --> 00:36:11,797
Tek istediğim bu.
398
00:36:15,717 --> 00:36:16,802
Üzgünüm.
399
00:36:17,594 --> 00:36:19,930
- Hadi.
- Öylesi bana uymuyor.
400
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
{\an8}BİTİR
401
00:36:25,143 --> 00:36:26,603
Öyle diyeceğini tahmin etmiştim.
402
00:36:39,783 --> 00:36:41,033
Sam!
403
00:36:41,034 --> 00:36:43,453
Otto, git! Git.
404
00:36:47,124 --> 00:36:48,125
Sam!
405
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Siktir.
406
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Çıkmalıyız.
407
00:36:58,927 --> 00:37:03,348
- Görüyor musunuz?
- Doğrulandı. Bir yönünde. O olmalı.
408
00:37:03,974 --> 00:37:06,894
- Gidebilir miyiz?
- Öğrenelim.
409
00:38:11,792 --> 00:38:12,793
Bitti.
410
00:38:15,337 --> 00:38:17,714
Anlamı bu, değil mi? Patladılar.
411
00:38:24,471 --> 00:38:26,098
Buraya ne mesafede?
412
00:38:29,101 --> 00:38:30,727
Yürüyerek beş dakika.
413
00:38:32,062 --> 00:38:33,063
Neden?
414
00:38:34,189 --> 00:38:35,357
Olivia…
415
00:38:36,650 --> 00:38:37,943
Güvenli değil.
416
00:38:44,283 --> 00:38:47,578
Peter, benim. Katedrale gidiyorum.
417
00:38:54,001 --> 00:38:58,462
{\an8}Almanya'nın başkentinden patlama
418
00:38:58,463 --> 00:39:03,551
ve yer altı siteminden dumanlar yükseldiği
haberleri geliyor.
419
00:39:03,552 --> 00:39:09,098
Şahitler, gürültülü bir patlama
duyulduğunu ve hissedildiğini söylüyor
420
00:39:09,099 --> 00:39:12,978
ve kaynağı doğrulanmamış olsa da
görünüşe göre…
421
00:39:21,778 --> 00:39:26,782
Rehineler salıverildi
ama tren yeniden tünele dönerken
422
00:39:26,783 --> 00:39:28,994
içinde hâlâ birkaç kişi vardı.
423
00:39:34,750 --> 00:39:36,793
…giriş noktalarına varan…
424
00:39:38,378 --> 00:39:43,007
Tam olarak neyin neden olduğu konusunda
ayrıntılar henüz verilmedi…
425
00:39:43,008 --> 00:39:45,510
Beni arayamazsın. Ben seni ararım.
Sistemi biliyorsun.
426
00:39:45,511 --> 00:39:48,472
Bitti. Öldüler.
427
00:39:48,972 --> 00:39:50,056
İkisi de mi?
428
00:39:50,057 --> 00:39:51,558
Evet.
429
00:39:52,100 --> 00:39:56,104
- İyi. Sorun ne o zaman?
- Benim yaptığımı biliyorlar.
430
00:39:57,147 --> 00:39:59,858
Bana çıkış noktası lazım
ve daha çok para ödemelisin.
431
00:40:01,235 --> 00:40:02,986
Bunu dinlemek isteyebilirsiniz.
432
00:40:11,411 --> 00:40:12,412
Sesi aç.
433
00:40:13,956 --> 00:40:16,332
Olan oldu Lang. Şartları değiştiremezsin.
434
00:40:16,333 --> 00:40:17,708
Kaydediyor musunuz?
435
00:40:17,709 --> 00:40:19,168
Şimdi ediyorum.
436
00:40:19,169 --> 00:40:21,421
Cheapside artık benim. Kral oldum.
437
00:40:22,005 --> 00:40:23,590
Bana dokunamazlar.
438
00:40:24,174 --> 00:40:25,258
Evet, sayemde.
439
00:40:25,259 --> 00:40:27,176
İstediğim gibi ikisi de öldüyse
440
00:40:27,177 --> 00:40:29,721
anlaştığımız gibi
Kingdom parasından hisseni alacaksın.
441
00:40:31,765 --> 00:40:33,307
İyi misin?
442
00:40:33,308 --> 00:40:35,894
Evet, hadi. Lang!
443
00:40:36,478 --> 00:40:39,439
- Lang!
- O kim? Neler oluyor?
444
00:40:51,743 --> 00:40:52,995
- Git.
- Sağ ol.
445
00:41:02,754 --> 00:41:03,755
Onu yakaladık.
446
00:41:06,383 --> 00:41:09,594
Bu noktada henüz net cevaplar yok
447
00:41:09,595 --> 00:41:13,599
ve acil durum ekipleri
durumu sakinleştirmeye odaklandı.
448
00:41:19,563 --> 00:41:20,689
Lang!
449
00:41:26,111 --> 00:41:27,112
Lang!
450
00:41:38,415 --> 00:41:41,752
Şüpheliler, yayan
nehir boyunca doğuya gidiyor.
451
00:41:42,461 --> 00:41:44,421
- Burada.
- Hadi.
452
00:42:08,070 --> 00:42:11,073
Mülkten uzaklaşın.
453
00:42:12,157 --> 00:42:14,743
Silahlı memurlar yolda.
454
00:42:17,663 --> 00:42:19,081
Hadi, hadi!
455
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Diz çökün!
456
00:42:30,509 --> 00:42:31,969
Eller başın arkasına!
457
00:42:34,304 --> 00:42:35,305
İkiniz de.
458
00:42:36,515 --> 00:42:37,891
İki şüpheli belirlendi.
459
00:42:38,559 --> 00:42:39,767
Anlaşıldı.
460
00:42:39,768 --> 00:42:43,021
Teslim oluyorlar.
Kurban hakkında beklemede kalın.
461
00:42:48,026 --> 00:42:49,903
Tamam!
462
00:42:57,578 --> 00:42:59,246
Bitti Robert!
463
00:43:00,539 --> 00:43:02,207
Diz çök!
464
00:43:03,333 --> 00:43:04,918
Diz çök!
465
00:43:09,631 --> 00:43:12,467
Kımıldama yoksa ateş ederiz!
466
00:43:14,178 --> 00:43:15,762
Yerinde olsam açmazdım.
467
00:43:17,973 --> 00:43:19,266
Kim olduğunu biliyor musun?
468
00:43:20,851 --> 00:43:22,144
Çok iyi bir fikrim var.
469
00:43:24,646 --> 00:43:26,273
Asla durmayacağını biliyorsun yani.
470
00:43:31,445 --> 00:43:32,779
Sadece ben kaldım.
471
00:43:39,995 --> 00:43:43,916
Son uyarı! Kımıldarsan ateş ederiz!
472
00:43:50,380 --> 00:43:52,591
Hayır! Hayır, hayır!
473
00:44:07,564 --> 00:44:10,734
Kulübede hareket görüyoruz. Bekleyin.
474
00:44:29,336 --> 00:44:32,713
{\an8}Bu gece Berlin sokaklarında
korkunç sahneler yaşandı
475
00:44:32,714 --> 00:44:36,592
{\an8}ama anlaşılan, krizin sonu geldi,
Alman polisi, tüm faillerin yakalandığı
476
00:44:36,593 --> 00:44:38,719
{\an8}ya da öldürüldüğünü bildiriyor.
477
00:44:38,720 --> 00:44:40,097
Kapıdan uzaklaş!
478
00:44:43,642 --> 00:44:45,352
Gelin!
479
00:44:47,855 --> 00:44:48,938
Yere yat!
480
00:44:48,939 --> 00:44:51,066
Yat! Eller arkaya!
481
00:44:51,733 --> 00:44:53,151
- Kımılda!
- Kımılda!
482
00:45:12,254 --> 00:45:15,007
Sam yaşıyor, Marsha da.
483
00:45:17,050 --> 00:45:21,305
Sadece kendi aileni mahvetmeyi başardın.
484
00:45:27,227 --> 00:45:29,562
Geri gel!
485
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Öldüreceğim seni!
486
00:45:33,066 --> 00:45:34,443
Kim olduğumu biliyor musun?
487
00:45:35,194 --> 00:45:36,570
Kim olduğumu biliyor musun?
488
00:45:41,617 --> 00:45:45,287
- Bir daha asla içmeyeceğim.
- Prag'ta da öyle dedin.
489
00:45:50,792 --> 00:45:53,002
Harika. Şimdi de otobüse biniyoruz.
490
00:45:53,003 --> 00:45:54,338
Eve gidelim George.
491
00:46:16,985 --> 00:46:18,487
Rehineler güvende.
492
00:46:20,113 --> 00:46:22,031
Sağ olun, Şansölye.
493
00:46:22,032 --> 00:46:24,451
Birçok insan çalıştı.
494
00:46:27,913 --> 00:46:31,458
İzninizle, daha yapacak çok iş var.
495
00:46:34,336 --> 00:46:35,586
Peki, millet.
496
00:46:35,587 --> 00:46:37,381
Ağ yeniden devrede.
497
00:46:38,173 --> 00:46:39,591
Uzun bir gece olabilir.
498
00:46:41,635 --> 00:46:42,636
Bayan Berger…
499
00:46:45,264 --> 00:46:47,974
Eve gidip uyuyun.
500
00:46:47,975 --> 00:46:50,142
Sorun değil, taze kahvem var.
501
00:46:50,143 --> 00:46:51,311
Vardiyanız bitti.
502
00:46:52,312 --> 00:46:54,147
Vardiyam sekiz saat önce bitti!
503
00:46:58,068 --> 00:46:59,486
Çok sağ olun.
504
00:47:57,461 --> 00:47:59,505
Saplantı beni kör etti.
505
00:48:01,632 --> 00:48:02,674
İkimizi de.
506
00:48:09,473 --> 00:48:10,474
Sam?
507
00:48:11,517 --> 00:48:12,518
Olivia.
508
00:48:13,435 --> 00:48:16,146
Evet. Bazı kayıp malları getirdim.
509
00:48:22,277 --> 00:48:23,904
Onu aramak istersin dedim.
510
00:48:29,451 --> 00:48:30,494
Güvende mi?
511
00:48:31,954 --> 00:48:32,955
Evet.
512
00:48:35,999 --> 00:48:37,084
Sağ ol.
513
00:48:47,678 --> 00:48:48,845
Sam?
514
00:48:48,846 --> 00:48:49,847
Evet.
515
00:48:51,849 --> 00:48:53,183
Buradayım, evet.
516
00:48:55,269 --> 00:48:56,436
Tam buradayım.
517
00:48:59,606 --> 00:49:03,110
Kalabalığın içindeysem
518
00:49:03,694 --> 00:49:06,947
Adımı söyle, yüksek sesle
519
00:49:07,781 --> 00:49:09,783
Yabancılara gitme
520
00:49:10,492 --> 00:49:13,620
Kadın, beni çağır
521
00:49:15,873 --> 00:49:19,459
Kollarını salla havada
522
00:49:20,169 --> 00:49:23,505
Orada olduğunu bildir bana
523
00:49:24,214 --> 00:49:29,428
Şüphen varsa
Ah, kadın, beni, çağır
524
00:50:06,840 --> 00:50:08,842
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü