1
00:00:17,976 --> 00:00:19,645
Ви марнуєте час.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,648
На кого ти працюєш?
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,238
Якби я й знав, то не сказав би.
4
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
Цей тип – чисте зло.
5
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Через твої бомби загинуть сотні людей.
6
00:00:48,131 --> 00:00:51,260
По тебе вже вислали літак –
депортують у Польщу.
7
00:00:53,095 --> 00:00:55,264
Подумай про свою дівчину.
8
00:00:56,390 --> 00:00:57,724
Про дитину.
9
00:00:58,934 --> 00:01:00,853
Якщо хочеш їх знову побачити,
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,815
допоможи все розмінувати.
11
00:01:09,778 --> 00:01:11,446
Є одна проблема.
12
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
Сем.
13
00:01:35,012 --> 00:01:36,387
Хто це?
14
00:01:36,388 --> 00:01:37,723
Олівія Тетчер.
15
00:01:40,559 --> 00:01:41,935
А ти що там робиш?
16
00:01:43,520 --> 00:01:45,189
Ми говорили з Маршею.
17
00:01:47,191 --> 00:01:48,816
Знаємо, що ти за неї переживаєш.
18
00:01:48,817 --> 00:01:51,153
Що все це – заради неї.
19
00:01:55,741 --> 00:01:58,911
Ви говорили з Маршею?
20
00:02:06,293 --> 00:02:09,170
Сем, це я.
21
00:02:10,214 --> 00:02:13,175
Я знаю, ти переживаєш,
але зі мною все добре.
22
00:02:13,800 --> 00:02:16,385
Не піддавайся на їхній шантаж мною.
23
00:02:16,386 --> 00:02:17,596
Не сьогодні.
24
00:02:19,181 --> 00:02:20,974
Боже… Мушу закінчувати.
25
00:02:28,607 --> 00:02:29,608
Вона в безпеці?
26
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
Ми робимо все можливе.
27
00:02:35,489 --> 00:02:36,823
Цього замало.
28
00:02:39,826 --> 00:02:43,037
Вона не хоче, щоб ти це робив.
29
00:02:43,038 --> 00:02:46,707
Ні, вона просто жертвує собою.
Я цього не допущу.
30
00:02:46,708 --> 00:02:49,920
Навіть ціною власного життя?
31
00:02:50,712 --> 00:02:53,257
Ти допомагаєш втекти вбивці свого сина.
32
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
У мене не було вибору.
33
00:02:56,969 --> 00:02:59,220
Якщо ви хочете врятувати пасажирів,
34
00:02:59,221 --> 00:03:01,223
робіть обмін.
35
00:03:19,575 --> 00:03:21,285
АКТИВОВАНО
36
00:03:29,209 --> 00:03:33,672
{\an8}Я зводжу погляд – небо наді мною
37
00:03:34,756 --> 00:03:37,466
{\an8}Не гаємо часу – вперед
38
00:03:37,467 --> 00:03:39,761
{\an8}Ідемо до бою
39
00:03:40,429 --> 00:03:45,058
{\an8}Настане день – і ти себе згадаєш
40
00:03:45,559 --> 00:03:48,311
{\an8}І з гордим поглядом
41
00:03:48,312 --> 00:03:51,106
{\an8}Кулак свій підіймаєш
42
00:03:51,690 --> 00:03:56,278
{\an8}Цей світ приречений, його не вберегти
43
00:03:57,487 --> 00:03:59,239
{\an8}Настане день
44
00:04:01,658 --> 00:04:03,619
{\an8}І ми всі там будемо – і я, і ти
45
00:04:05,412 --> 00:04:08,207
{\an8}Так-так
46
00:04:19,468 --> 00:04:22,221
ПЕРЕХОПЛЕНИЙ РЕЙС
47
00:04:35,567 --> 00:04:37,861
На прогулянку?
48
00:04:38,403 --> 00:04:40,447
Антитерор маринував його цілий день.
49
00:05:41,425 --> 00:05:45,846
Ліндер, прийом. Ми їдемо в Бріц-Зюд.
50
00:05:46,972 --> 00:05:48,056
Секунду.
51
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
Усе. Говори.
52
00:05:53,061 --> 00:05:55,062
Не знаю, що гірше.
53
00:05:55,063 --> 00:05:58,691
Що ти втратив контроль, чи те,
що ти цього не вдупляєш.
54
00:05:58,692 --> 00:06:00,235
За годину все буде.
55
00:06:01,570 --> 00:06:03,447
Що там твої шотландські друзі?
56
00:06:03,947 --> 00:06:05,323
А що з ними?
57
00:06:05,324 --> 00:06:07,075
Заручниця втекла.
58
00:06:07,868 --> 00:06:10,828
А немає її – гру закінчено.
59
00:06:10,829 --> 00:06:12,914
Угадай, хто залишиться без долі?
60
00:06:12,915 --> 00:06:15,584
- Ленґ, ми їдемо.
- Та йду я.
61
00:06:17,669 --> 00:06:19,087
І не тільки Марша.
62
00:06:19,880 --> 00:06:23,299
Тепер ще і її свинський хахаль
скрізь пхає своє рило.
63
00:06:23,300 --> 00:06:25,469
Мені ці проблеми не потрібні.
64
00:06:26,512 --> 00:06:29,347
Ну, тоді що, я підриваю поїзд прямо зараз.
65
00:06:29,348 --> 00:06:30,599
І Нельсон вибуває з гри.
66
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
Нельсон – це лише пів справи.
67
00:06:33,685 --> 00:06:35,520
Тоді плати мені половину.
68
00:06:35,521 --> 00:06:37,356
Ні. Усе або нічого.
69
00:06:38,190 --> 00:06:40,274
Бейлі-Браун має сісти в поїзд.
70
00:06:40,275 --> 00:06:42,694
Хоч сам його туди запхни.
71
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
То ми їдемо чи ні?
72
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Усе нормально?
73
00:07:17,688 --> 00:07:19,231
Пекло, а не день.
74
00:07:20,357 --> 00:07:24,152
Колона виїхала. Будуть через 20 хвилин.
75
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
Ми на це підемо?
76
00:07:29,658 --> 00:07:31,618
Обмін у прямому ефірі?
77
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Вас же розірвуть.
78
00:07:34,037 --> 00:07:36,665
Поки не знаємо,
хто керує бомбами, – вибору немає.
79
00:07:37,958 --> 00:07:39,501
Скільки людей у поїзді?
80
00:07:40,252 --> 00:07:41,920
Ми врятували 54.
81
00:07:42,588 --> 00:07:44,798
Ще мінімум сотня там.
82
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Ясно. Преса хоче шоу,
83
00:07:49,928 --> 00:07:51,930
але ми не будемо їй підігрувати.
84
00:07:53,891 --> 00:07:54,975
Їдьте туди.
85
00:07:58,604 --> 00:08:01,607
ТЕРАКТ У МЕТРО
86
00:08:38,018 --> 00:08:39,561
Що за чортівня?
87
00:08:45,526 --> 00:08:47,276
І це периметр безпеки?
88
00:08:47,277 --> 00:08:50,446
Я казала поліції: мінімум 500 метрів.
89
00:08:50,447 --> 00:08:54,493
Але сьогодні всі прямо граються з вогнем.
90
00:08:55,202 --> 00:08:56,745
Надіюся, ти любиш публіку…
91
00:08:57,663 --> 00:08:59,122
Вона відверне увагу.
92
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
Підберемося з хвоста,
оглянемо бомбу знизу.
93
00:09:03,460 --> 00:09:05,128
У мене погані новини.
94
00:09:05,921 --> 00:09:07,464
Я допитав підривника…
95
00:09:09,299 --> 00:09:10,884
Пастка на розмикання?
96
00:09:12,594 --> 00:09:16,139
Зупинити може тільки той,
у кого палець на гачку.
97
00:09:48,005 --> 00:09:49,923
Мертва зона.
98
00:09:54,970 --> 00:09:56,180
Бріц-Зюд.
99
00:09:56,930 --> 00:10:00,392
Ще кілька хвилин – і виїдемо з тунелю.
100
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
Вези нас у депо, Отто.
101
00:10:05,314 --> 00:10:06,899
І будеш вільний.
102
00:10:12,112 --> 00:10:13,238
Але не ти.
103
00:10:16,283 --> 00:10:17,367
Ні.
104
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Не я.
105
00:10:41,266 --> 00:10:45,186
«Найтсан», це «Сікет-1».
Дайте координати й запас пального.
106
00:10:45,187 --> 00:10:49,023
«Сікет-1», це «Найтсан». Підлітаємо.
107
00:10:49,024 --> 00:10:52,026
Пального на 30 хвилин.
108
00:10:52,027 --> 00:10:53,111
Нікого не бачу.
109
00:10:55,572 --> 00:10:56,822
Зробимо ще одне коло?
110
00:10:56,823 --> 00:10:59,201
Зрозумів. Розширюю квадрат пошуку.
111
00:11:09,503 --> 00:11:10,879
Є щось?
112
00:11:11,630 --> 00:11:13,840
З'ясували, хто викрадачка.
113
00:11:13,841 --> 00:11:16,175
Справжнє ім'я – Мона Хакімі.
114
00:11:16,176 --> 00:11:19,303
Бойовий медик, проходила вишкіл
у марокканському спецпідрозділі.
115
00:11:19,304 --> 00:11:21,390
Наступні фото не для слабких нервів.
116
00:11:23,100 --> 00:11:25,893
Перевіряємо її по базах,
117
00:11:25,894 --> 00:11:27,854
але поки що нічого…
118
00:11:27,855 --> 00:11:28,856
Чекайте.
119
00:11:30,607 --> 00:11:31,775
Тату.
120
00:11:32,568 --> 00:11:34,235
Це з нею Сем бачився в барі.
121
00:11:34,236 --> 00:11:35,737
У якому барі?
122
00:11:38,115 --> 00:11:39,198
«Лисяча нора»?
123
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Так. Туди ходять військові.
124
00:11:45,330 --> 00:11:47,373
Сем скерував нас туди.
125
00:11:47,374 --> 00:11:49,334
Хотів показати, хто його підставив.
126
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Хитрий хід.
127
00:11:59,970 --> 00:12:01,429
Але, на жаль…
128
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
Так.
129
00:12:03,015 --> 00:12:04,850
Вона вже не розкаже, на кого працювала.
130
00:12:05,642 --> 00:12:08,561
Нічого, все добре.
Ми вже близько. Шукайте далі.
131
00:12:08,562 --> 00:12:09,812
Герр Діль, що по поїзду?
132
00:12:09,813 --> 00:12:11,607
Де він зараз?
133
00:12:28,582 --> 00:12:29,874
Вечір добрий.
134
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
Схоже, я пропустив усю виставу.
135
00:12:33,212 --> 00:12:34,463
Ви ще не зачиняєтесь?
136
00:12:35,005 --> 00:12:36,465
Поліція ще там.
137
00:12:38,634 --> 00:12:40,219
І що вони шукають?
138
00:12:40,928 --> 00:12:43,679
Кажуть, хтось зник.
139
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
Безвідповідальні якісь.
140
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Вибачте.
141
00:12:51,271 --> 00:12:53,190
Повідомлення Марші нічого не дало?
142
00:12:53,941 --> 00:12:57,569
Схоже, і Вінтер, і Сем
хочуть звільнити пасажирів…
143
00:12:58,153 --> 00:12:59,237
за будь-яку ціну.
144
00:12:59,238 --> 00:13:02,406
І обоє готові запхнути
Бейлі-Брауна в поїзд.
145
00:13:02,407 --> 00:13:04,701
Хоча гадки не мають, хто править балом.
146
00:13:05,202 --> 00:13:06,786
Є одна зачіпка.
147
00:13:06,787 --> 00:13:09,205
За цим стоять найманці.
148
00:13:09,206 --> 00:13:10,540
Колишні військові?
149
00:13:10,541 --> 00:13:11,542
Схоже на те.
150
00:13:12,501 --> 00:13:14,378
І всі вони тут, у Берліні.
151
00:13:15,170 --> 00:13:17,172
Хтось зі своїх.
152
00:13:23,846 --> 00:13:25,514
До депо п'ять хвилин.
153
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Зрозумів.
154
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Головне, щоб поїзд прибув вчасно.
155
00:13:41,405 --> 00:13:44,157
Швидше. Сюди.
156
00:13:47,327 --> 00:13:49,287
Треба їх випередити.
157
00:13:49,288 --> 00:13:51,331
Вона не ризикне знову показуватися.
158
00:13:52,207 --> 00:13:54,418
А в них скоро закінчиться пальне.
159
00:13:57,629 --> 00:13:59,256
О, дехто дізнався.
160
00:13:59,882 --> 00:14:00,924
Він не в захваті.
161
00:14:01,425 --> 00:14:02,593
Ми її знайдемо.
162
00:14:03,594 --> 00:14:05,762
Хоче, щоб її знайшли –
рано чи пізно висунеться.
163
00:14:06,471 --> 00:14:08,348
Тому скажи йому, хай не вередує.
164
00:14:09,016 --> 00:14:11,560
- То, може, сама й скажеш?
- Ходімо.
165
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
Тут нема нічого.
166
00:14:27,034 --> 00:14:28,035
Стоп.
167
00:14:29,369 --> 00:14:31,078
Огляньте збоку.
168
00:14:31,079 --> 00:14:33,414
Чорт. Я ж казав їй сидіти на місці.
169
00:14:33,415 --> 00:14:34,790
Мабуть, не могла.
170
00:14:34,791 --> 00:14:36,627
Скажи їм, хай шукають далі.
171
00:14:37,377 --> 00:14:39,463
Я спробую її набрати.
172
00:14:41,006 --> 00:14:44,092
Хоч би як ми спішили,
до ранку не встигнемо.
173
00:14:45,219 --> 00:14:48,305
Тільки тут ми зможемо все спинити.
174
00:14:49,681 --> 00:14:50,724
Ходімо.
175
00:15:07,449 --> 00:15:08,991
ДОКАЗИ – СВІДЧЕННЯ
176
00:15:08,992 --> 00:15:10,869
Я говорила з Пітером Фейбером.
177
00:15:11,537 --> 00:15:12,788
Каже, серед нас є зрадник.
178
00:15:13,539 --> 00:15:16,583
Певно, Сем хотів нам на нього вказати.
179
00:15:17,584 --> 00:15:21,922
«За словами свідка, чоловік був схожий
на британського офіцера».
180
00:15:23,173 --> 00:15:25,676
Якщо Фейбер підозрює зраду,
181
00:15:26,760 --> 00:15:28,846
це, певно, хтось із його людей.
182
00:15:30,806 --> 00:15:35,142
Ми ведемо пряму трансляцію
з депо Бріц-Зюд,
183
00:15:35,143 --> 00:15:37,645
і напруга тут зростає з кожною хвилиною…
184
00:15:37,646 --> 00:15:39,939
Прямо зараз ми бачимо поїзд U5,
185
00:15:39,940 --> 00:15:42,401
той самий, який було захоплено сьогодні.
186
00:15:43,110 --> 00:15:45,863
Що буде далі – велика загадка для всіх.
187
00:16:08,135 --> 00:16:09,219
Ну все…
188
00:16:10,721 --> 00:16:12,014
шляху назад немає.
189
00:16:17,686 --> 00:16:20,564
Гаси світло. Щоб нас не бачили ззовні.
190
00:16:22,816 --> 00:16:23,942
Увага всім.
191
00:16:25,402 --> 00:16:29,281
Я зараз вимкну світло
заради вашої ж безпеки.
192
00:16:33,619 --> 00:16:34,828
Ми майже доїхали.
193
00:16:36,079 --> 00:16:38,623
Але я прошу вас слухати мої команди.
194
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
Бо ви будете в безпеці лише тоді,
195
00:16:42,127 --> 00:16:45,004
коли зійдете з поїзда.
196
00:16:45,005 --> 00:16:46,507
Сер, ми вийдемо?
197
00:16:47,299 --> 00:16:49,051
Так. Ти ж його чула.
198
00:16:49,968 --> 00:16:51,636
Головне зараз – зберігати спокій.
199
00:16:51,637 --> 00:16:55,056
Розумію, ви виснажені,
200
00:16:55,057 --> 00:16:57,768
але це вже кінцева точка лінії.
201
00:16:58,810 --> 00:17:02,940
Клянуся життям – ви звідси виберетеся.
202
00:17:04,608 --> 00:17:05,651
Виберетеся.
203
00:17:14,076 --> 00:17:15,952
- Приїхали.
- Це все для нас?
204
00:17:15,953 --> 00:17:17,329
От і все, діти.
205
00:17:32,803 --> 00:17:35,889
Усім підрозділам: тримати периметр.
206
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
Зрозумів.
207
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
А коли всі вийдуть…
208
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
що далі?
209
00:17:46,149 --> 00:17:47,860
Зараз і дізнаюсь.
210
00:17:49,486 --> 00:17:50,571
І що мені їм казати?
211
00:17:53,115 --> 00:17:54,491
Правду.
212
00:17:55,576 --> 00:17:56,869
Що тебе змусили.
213
00:17:57,995 --> 00:17:59,705
Мене ніхто не змушував.
214
00:18:01,290 --> 00:18:02,332
Мені заплатили.
215
00:18:02,875 --> 00:18:04,376
Я взяв гроші.
216
00:18:05,919 --> 00:18:09,380
Краще б я цього не робив.
Я не хочу цих грошей.
217
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Отто.
218
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Ти врятував людям життя.
219
00:18:16,138 --> 00:18:17,973
На душі від цього не легше.
220
00:18:26,857 --> 00:18:28,400
От і все, Кларо.
221
00:18:31,486 --> 00:18:32,696
Сем, ми вас бачимо.
222
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
Є новини про Маршу?
223
00:18:50,172 --> 00:18:51,465
Вибачте, Сем.
224
00:18:58,639 --> 00:19:00,390
Пального лишилося на 20 хвилин.
225
00:19:01,391 --> 00:19:05,603
Вона може бути де завгодно.
Скоро треба буде вертатися.
226
00:19:05,604 --> 00:19:07,272
Зробимо ще одне коло.
227
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Він ніколи нікому не дзвонив.
228
00:19:26,208 --> 00:19:27,584
Він же не дурний.
229
00:19:28,085 --> 00:19:29,585
Відвідувачі були?
230
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Перевірте журнал. Він не дуже популярний.
231
00:19:32,464 --> 00:19:33,715
Завжди тримається осторонь.
232
00:19:34,424 --> 00:19:36,050
Якщо чесно, мені його жаль.
233
00:19:36,051 --> 00:19:38,679
Брехня. Він точно з кимось спілкується.
234
00:19:39,471 --> 00:19:40,514
Ви просто недогледіли.
235
00:19:43,684 --> 00:19:45,685
Тут і миша не пролізе.
236
00:19:45,686 --> 00:19:47,895
Відеонагляд скрізь, навіть у камерах.
237
00:19:47,896 --> 00:19:51,482
Я вже мовчу про те, що ваші люди
всюди натикали «жучків».
238
00:19:51,483 --> 00:19:54,403
Тому якщо ми недогледіли, то і ви теж.
239
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Де він був?
240
00:19:59,449 --> 00:20:00,784
Прийшов з прогулянки.
241
00:20:01,451 --> 00:20:02,743
Правила він знає.
242
00:20:02,744 --> 00:20:04,121
Любить гуляти.
243
00:20:04,997 --> 00:20:06,999
Вийшов на двір одразу, як повернувся?
244
00:20:07,541 --> 00:20:08,625
Майже одразу.
245
00:20:17,301 --> 00:20:18,302
Стояти.
246
00:20:28,187 --> 00:20:29,270
Руки вгору.
247
00:20:29,271 --> 00:20:30,855
Ой, перестань, Ґреґґ.
248
00:20:30,856 --> 00:20:32,107
Ти знаєш правила.
249
00:20:56,924 --> 00:20:58,091
Це що?
250
00:21:04,348 --> 00:21:07,100
Мамина обручка на братовому ланцюжку.
251
00:21:07,851 --> 00:21:10,437
- Що? Забереш?
- Іди.
252
00:21:11,104 --> 00:21:12,773
- Так я і думав.
- Проходь.
253
00:21:22,115 --> 00:21:23,116
Усе.
254
00:21:24,660 --> 00:21:25,661
З мене досить.
255
00:21:28,080 --> 00:21:29,456
Люди, які на мене працюють…
256
00:21:30,624 --> 00:21:32,209
закінчують тоді, коли я скажу.
257
00:21:38,799 --> 00:21:41,175
…поїзд із заручниками прибув
258
00:21:41,176 --> 00:21:44,470
у депо Бріц-Зюд
на південному сході Берліна.
259
00:21:44,471 --> 00:21:47,723
Офіційних даних про нападників,
260
00:21:47,724 --> 00:21:51,102
їхні мотиви чи вимоги поки що немає.
261
00:21:51,103 --> 00:21:55,231
І головне – невідомо,
в якому стані пасажири.
262
00:21:55,232 --> 00:21:58,192
Проте ми бачимо активні дії поліції
263
00:21:58,193 --> 00:22:00,319
{\an8}та спецпідрозділів, які взяли ситуацію…
264
00:22:00,320 --> 00:22:01,989
{\an8}ТЕРАКТ У БЕРЛІНІ – ШТУРМ ДЕПО
265
00:22:19,631 --> 00:22:21,340
- Де другий?
- Не знаю.
266
00:22:21,341 --> 00:22:23,801
Був з нами на Берґманштрассе.
А зараз не відповідає.
267
00:22:23,802 --> 00:22:26,053
Усе нормально. Впораємось.
268
00:22:26,054 --> 00:22:27,514
Зараз усе закінчимо.
269
00:22:28,223 --> 00:22:31,727
Він нікуди не піде,
поки людей не звільнять.
270
00:22:32,895 --> 00:22:33,978
Ідіть за мною.
271
00:22:33,979 --> 00:22:34,980
Ворушись.
272
00:22:47,117 --> 00:22:48,910
Кларо, є новини?
273
00:22:48,911 --> 00:22:50,454
Де Джон Бейлі-Браун?
274
00:22:51,663 --> 00:22:54,249
Поліція вже везе його в депо.
275
00:22:54,833 --> 00:22:57,211
Чекатимуть на безпечній відстані.
276
00:23:01,340 --> 00:23:02,424
Ми на позиції.
277
00:23:06,762 --> 00:23:08,055
Це він?
278
00:23:15,437 --> 00:23:18,357
Відпускаю пасажирів до вас. По одному.
279
00:23:25,572 --> 00:23:26,907
Дякую, Сем.
280
00:23:27,950 --> 00:23:31,328
Щойно вийде останній пасажир,
в'язень сяде в поїзд.
281
00:23:32,329 --> 00:23:33,412
Зрозумів.
282
00:23:33,413 --> 00:23:35,374
Надіюся, до цього не дійде.
283
00:23:37,000 --> 00:23:38,001
Отто.
284
00:23:38,794 --> 00:23:40,420
Потрібна твоя допомога.
285
00:23:42,297 --> 00:23:45,008
Будеш виходити – показуй людям дорогу.
286
00:23:45,634 --> 00:23:47,177
Прослідкуй, щоб усі вийшли.
287
00:23:49,346 --> 00:23:50,597
Авжеж.
288
00:23:57,521 --> 00:23:58,647
Це ж моя робота.
289
00:24:04,069 --> 00:24:05,696
Бережи себе.
290
00:24:25,591 --> 00:24:27,134
По одному.
291
00:24:28,093 --> 00:24:29,219
Ідіть за машиністом.
292
00:24:30,512 --> 00:24:33,932
Прямо до поліції.
Не зупиняйтеся, не озирайтеся.
293
00:24:36,435 --> 00:24:37,436
Усе скінчилось.
294
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
Ідіть.
295
00:24:59,041 --> 00:25:01,209
АКТИВОВАНО
296
00:25:01,210 --> 00:25:02,502
По одному.
297
00:25:02,503 --> 00:25:04,588
Спокійно, не поспішайте, як я казав.
298
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
Отак.
299
00:25:16,225 --> 00:25:18,977
Сюди. Проходьте сюди…
300
00:25:24,900 --> 00:25:28,403
Туди, в той бік.
301
00:25:54,263 --> 00:25:55,638
Знаєш, що я думаю…
302
00:25:55,639 --> 00:25:58,182
- Що?
- Краще з того поїзда виходити,
303
00:25:58,183 --> 00:25:59,434
ніж у нього заходити.
304
00:26:00,352 --> 00:26:02,020
Ну, що буде, те й буде.
305
00:26:06,275 --> 00:26:08,360
Дякую за екскурсію.
306
00:26:09,236 --> 00:26:13,740
Тут усе, як було. З жовтня 86-го
нічого не змінилось.
307
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
А там що?
308
00:26:19,788 --> 00:26:21,582
Мої колишні володіння.
309
00:26:27,421 --> 00:26:29,381
Хоч тепер у нас одні комп'ютери.
310
00:26:30,340 --> 00:26:31,550
Та не кажіть.
311
00:26:39,683 --> 00:26:41,059
А можете…
312
00:27:01,788 --> 00:27:03,040
Ми його знайшли!
313
00:27:05,250 --> 00:27:08,712
Усім підрозділам.
Є втрата офіцера. Повторюю…
314
00:27:11,548 --> 00:27:13,884
Герр Фромс, ідіть зі мною.
315
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
Сам справишся?
316
00:27:30,776 --> 00:27:32,109
Ідіть.
317
00:27:32,110 --> 00:27:33,529
Що таке?
318
00:27:34,363 --> 00:27:36,239
- У нас проблема…
- Яка?
319
00:27:36,240 --> 00:27:37,990
Знайшли вашого колегу.
320
00:27:37,991 --> 00:27:40,577
І що буде, коли я туди зайду?
321
00:27:41,787 --> 00:27:42,870
Просто підігруй.
322
00:27:42,871 --> 00:27:44,205
«Підігруй»?
323
00:27:44,206 --> 00:27:45,790
Кому? Ти ж нічого не сказав.
324
00:27:45,791 --> 00:27:48,417
- Куди ти мене ведеш?
- Мовчи й роби, що кажуть.
325
00:27:48,418 --> 00:27:50,253
Поки не вирубили рубильник.
326
00:27:50,254 --> 00:27:51,588
Який ще «рубильник»?
327
00:27:59,346 --> 00:28:00,888
А ви? Виходите?
328
00:28:00,889 --> 00:28:02,099
Мей.
329
00:28:03,851 --> 00:28:04,852
Іди.
330
00:28:12,776 --> 00:28:15,903
А Нельсон? Що з ним буде?
331
00:28:15,904 --> 00:28:17,906
- А тобі яка різниця?
- Ніякої.
332
00:28:18,782 --> 00:28:20,992
Як ти мене від нього захистиш?
333
00:28:20,993 --> 00:28:23,620
Він без зброї. Тому розслабся.
334
00:28:24,204 --> 00:28:27,040
Ні. Хрін я сяду в той поїзд,
поки ти мені не розкажеш.
335
00:28:32,796 --> 00:28:34,714
Ходімо. Я остання.
336
00:28:34,715 --> 00:28:36,216
Не можу.
337
00:28:37,259 --> 00:28:39,052
Взагалі нуль інформації.
338
00:28:39,636 --> 00:28:42,848
- Не переживай, я за тебе заступлюся.
- Цирк якийсь.
339
00:28:43,557 --> 00:28:45,141
Я не за себе переживаю.
340
00:28:45,142 --> 00:28:46,476
Що все це значить?
341
00:28:47,269 --> 00:28:49,437
Не влаштовуй сцени.
342
00:28:49,438 --> 00:28:51,148
Мені треба назад. Ти йди.
343
00:28:58,739 --> 00:29:00,240
Сем. Сем!
344
00:29:01,617 --> 00:29:03,868
- Усе не так, як ти думаєш.
- Отто, ти чого тут?
345
00:29:03,869 --> 00:29:06,329
- Виходь.
- Ні. Тут щось не так.
346
00:29:06,330 --> 00:29:07,456
Глянь на нього.
347
00:29:10,125 --> 00:29:11,668
Хіба він виглядає щасливим?
348
00:29:13,629 --> 00:29:14,921
Ні.
349
00:29:14,922 --> 00:29:15,964
Ходімо.
350
00:29:16,798 --> 00:29:19,051
- Тоді що це?
- А він там звідки?
351
00:29:19,718 --> 00:29:20,719
Хто?
352
00:29:21,762 --> 00:29:23,888
Той тип, з яким ми говорили.
353
00:29:23,889 --> 00:29:25,974
- З детонатором?
- Так.
354
00:29:26,558 --> 00:29:27,767
Ти жартуєш!
355
00:29:27,768 --> 00:29:30,478
Ні-ні. Це добре.
356
00:29:30,479 --> 00:29:31,522
Чому?
357
00:29:35,609 --> 00:29:38,487
Я готовий сьогодні померти,
а от він – навряд.
358
00:29:41,240 --> 00:29:43,574
Це Ленґ. Роберт Ленґ.
359
00:29:43,575 --> 00:29:44,784
Ваш напарник?
360
00:29:44,785 --> 00:29:47,328
Так. Колишній військовий.
361
00:29:47,329 --> 00:29:48,788
У нього був доступ до всього.
362
00:29:48,789 --> 00:29:52,542
Ідеально вмостився,
щоб провертати все під моїм носом.
363
00:29:52,543 --> 00:29:54,043
То це з ним бачився Сем.
364
00:29:54,044 --> 00:29:57,630
І повірте, руки бруднити він не боїться.
365
00:29:57,631 --> 00:30:00,092
- Ясно. Де він зараз?
- А ви як думаєте?
366
00:30:03,470 --> 00:30:04,638
Боже.
367
00:30:08,433 --> 00:30:09,643
Він там.
368
00:30:21,196 --> 00:30:23,198
Ні-ні. Щось тут не так.
369
00:30:28,871 --> 00:30:30,413
Що… Що ти…
370
00:30:30,414 --> 00:30:32,791
- Що ти робиш?
- Це для твого ж добра.
371
00:30:34,001 --> 00:30:35,127
Нельсон!
372
00:30:39,047 --> 00:30:41,133
Зніми! Ленґ! Що ти робиш?
373
00:30:41,842 --> 00:30:43,051
Ленґ, що за херня?
374
00:31:03,197 --> 00:31:04,823
Що Сем витворяє?
375
00:31:06,742 --> 00:31:07,993
Це розумний хід.
376
00:31:11,246 --> 00:31:15,792
Якщо у Ленґа детонатор, Сем знає:
той не підірве поїзд, поки сам усередині.
377
00:31:24,092 --> 00:31:26,261
Я думав, Ленґ, у тебе все під контролем.
378
00:31:26,845 --> 00:31:28,972
Куди ми їдемо? Де Нельсон?
379
00:31:29,598 --> 00:31:31,266
А де б йому ще бути?
380
00:32:09,137 --> 00:32:11,181
Ти збрехав! Що це за херня?
381
00:32:12,266 --> 00:32:13,975
Висаджуй мене звідси!
382
00:32:13,976 --> 00:32:15,269
Що-що ти робиш?
383
00:32:17,145 --> 00:32:18,146
Чорт!
384
00:32:20,399 --> 00:32:21,775
Ах ти ж виродок!
385
00:32:25,904 --> 00:32:27,197
Паскуда!
386
00:32:37,916 --> 00:32:38,917
Де він?
387
00:32:40,711 --> 00:32:41,878
Не знаю.
388
00:32:41,879 --> 00:32:45,799
Непогана спроба, але я спитаю ще раз.
389
00:32:49,595 --> 00:32:51,013
Де він?
390
00:32:54,558 --> 00:32:56,059
А ти, бачу, правду казав.
391
00:33:01,648 --> 00:33:04,151
Давай. Покажи, що можеш.
392
00:33:14,036 --> 00:33:16,496
Ні. Я думав, ти краще стріляєш.
393
00:33:17,998 --> 00:33:19,041
Спробуй ще раз.
394
00:33:27,132 --> 00:33:28,258
Боже.
395
00:33:29,718 --> 00:33:32,304
Так, зробимо інакше.
396
00:33:36,934 --> 00:33:39,436
АКТИВОВАНО
397
00:33:40,771 --> 00:33:42,439
Не думаю, що в тебе вистачить духу.
398
00:33:44,149 --> 00:33:45,234
Знаю, що ти скажеш.
399
00:33:46,652 --> 00:33:47,819
Що ти вб'єш Маршу.
400
00:33:48,820 --> 00:33:50,697
Одне повідомлення – і все.
401
00:33:52,616 --> 00:33:54,368
Тоді я пропоную домовитись.
402
00:34:19,643 --> 00:34:21,603
Ану ж…
403
00:34:30,445 --> 00:34:31,572
Чорт.
404
00:34:33,072 --> 00:34:35,033
Отак. Повільно, не поспішай.
405
00:34:40,664 --> 00:34:42,123
Ти хочеш убити нас обох.
406
00:34:42,916 --> 00:34:44,126
Це я вже зрозумів.
407
00:34:44,835 --> 00:34:47,379
Але повір, я не маю жодних причин
лишати його живим.
408
00:34:49,547 --> 00:34:52,676
Це найменше, на що він заслуговує
за те, що зробив з Каєм.
409
00:34:53,177 --> 00:34:54,178
Господи.
410
00:34:54,636 --> 00:34:55,887
Хто такий Кай?
411
00:34:55,888 --> 00:34:57,556
Кай – це мій син!
412
00:34:59,558 --> 00:35:01,268
Мій син! Ти його вбив!
413
00:35:04,897 --> 00:35:06,480
Сам знаєш.
414
00:35:06,481 --> 00:35:08,400
Він тобі цим голову задурив?
415
00:35:18,452 --> 00:35:21,204
Тільки так можна було тобою керувати.
416
00:35:21,205 --> 00:35:22,873
Не радив би тобі цього робити.
417
00:35:24,249 --> 00:35:26,168
Якщо не хочеш втратити Маршу.
418
00:35:27,711 --> 00:35:29,213
Пішов ти!
419
00:35:54,154 --> 00:35:55,155
Отак.
420
00:36:00,285 --> 00:36:02,162
То що ти пропонуєш?
421
00:36:03,664 --> 00:36:04,914
Убий нас обох.
422
00:36:04,915 --> 00:36:06,250
Підеш тихо.
423
00:36:07,376 --> 00:36:09,044
Тільки не вбивай Маршу.
424
00:36:10,629 --> 00:36:11,797
Більше нічого не прошу.
425
00:36:15,717 --> 00:36:16,802
Вибач.
426
00:36:17,594 --> 00:36:19,930
- Давай.
- Мені це не підходить.
427
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
{\an8}ЗАКІНЧУЙ
428
00:36:25,143 --> 00:36:26,603
Знав, що ти так скажеш.
429
00:36:39,783 --> 00:36:41,033
Сем!
430
00:36:41,034 --> 00:36:43,453
Отто, тікай!
431
00:36:47,124 --> 00:36:48,125
Сем!
432
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Чорт.
433
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Треба вибиратися.
434
00:36:58,927 --> 00:37:01,722
- Бачите?
- Так, справа по курсу.
435
00:37:02,306 --> 00:37:03,348
Певно, вона.
436
00:37:03,974 --> 00:37:06,894
- Встигаємо?
- Зараз з'ясуємо.
437
00:38:11,792 --> 00:38:12,793
От і все.
438
00:38:15,337 --> 00:38:17,714
Поїзд підірвали? Так?
439
00:38:24,471 --> 00:38:26,098
Це далеко звідси?
440
00:38:29,101 --> 00:38:30,727
Хвилин п'ять.
441
00:38:32,062 --> 00:38:33,063
А що?
442
00:38:34,189 --> 00:38:35,357
Олівіє…
443
00:38:36,650 --> 00:38:37,943
це небезпечно.
444
00:38:44,283 --> 00:38:47,578
Пітере, це я. Їду до Собору.
445
00:38:54,001 --> 00:38:58,462
{\an8}У Берліні пролунав вибух,
446
00:38:58,463 --> 00:39:03,551
і з шахт метро піднімається дим.
447
00:39:03,552 --> 00:39:06,929
Очевидці кажуть, що чули гучний гуркіт…
448
00:39:06,930 --> 00:39:09,098
…і відчули поштовх.
449
00:39:09,099 --> 00:39:11,767
Джерело вибуху поки що не встановлено,
450
00:39:11,768 --> 00:39:12,978
але все вказує на…
451
00:39:21,778 --> 00:39:23,738
Заручників відпустили,
452
00:39:23,739 --> 00:39:26,782
але кілька людей все ще були в поїзді,
453
00:39:26,783 --> 00:39:28,994
коли він знову зник у тунелі.
454
00:39:34,750 --> 00:39:36,793
…їдуть до станцій…
455
00:39:38,378 --> 00:39:43,007
Що стало причиною вибуху –
поки що невідомо…
456
00:39:43,008 --> 00:39:45,510
Ти мені не дзвониш. Я дзвоню.
Ти забув правила?
457
00:39:45,511 --> 00:39:48,472
Усе скінчилося. Вони мертві.
458
00:39:48,972 --> 00:39:50,056
Обидва?
459
00:39:50,057 --> 00:39:51,558
Так.
460
00:39:52,100 --> 00:39:55,019
Чудово. Тоді в чому проблема?
461
00:39:55,020 --> 00:39:56,104
Розкрито, що це я.
462
00:39:57,147 --> 00:39:59,858
Мені треба зникнути,
й ти мені за це доплатиш.
463
00:40:01,235 --> 00:40:02,986
Послухайте оце.
464
00:40:11,411 --> 00:40:12,412
Зробіть гучніше.
465
00:40:13,956 --> 00:40:16,332
Що зроблено, те зроблено. Умови не зміниш.
466
00:40:16,333 --> 00:40:17,708
Запис іде?
467
00:40:17,709 --> 00:40:19,168
Так.
468
00:40:19,169 --> 00:40:21,421
«Чіпсайд» тепер мій. Я – цар гори.
469
00:40:22,005 --> 00:40:23,590
Мені нічого не зроблять.
470
00:40:24,174 --> 00:40:25,258
Завдяки мені.
471
00:40:25,259 --> 00:40:27,176
Якщо вони мертві, як я просив,
472
00:40:27,177 --> 00:40:29,721
отримаєш свою долю від «Кінґдома»,
як і домовлялись.
473
00:40:31,765 --> 00:40:33,307
Цілий?
474
00:40:33,308 --> 00:40:35,894
Тікаймо. Ленґ!
475
00:40:36,478 --> 00:40:39,439
- Ленґ!
- Хто там? Що за крики?
476
00:40:51,743 --> 00:40:52,995
- Біжи.
- Дякую.
477
00:41:02,754 --> 00:41:03,755
Попався.
478
00:41:06,383 --> 00:41:09,594
Подробиць поки що немає.
479
00:41:09,595 --> 00:41:13,599
Екстрені служби працюють на місці подій.
480
00:41:19,563 --> 00:41:20,689
Ленґ!
481
00:41:26,111 --> 00:41:27,112
Ленґ!
482
00:41:38,415 --> 00:41:41,752
Підозрювані біжать на схід уздовж річки.
483
00:41:42,461 --> 00:41:44,421
Сюди. Швидко.
484
00:42:08,070 --> 00:42:11,073
Відійти від будівлі.
485
00:42:12,157 --> 00:42:14,743
Оперативна група вже в дорозі.
486
00:42:17,663 --> 00:42:19,081
Бігом, бігом!
487
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
На коліна!
488
00:42:30,509 --> 00:42:31,969
Руки за голову!
489
00:42:34,304 --> 00:42:35,305
Обидва.
490
00:42:36,515 --> 00:42:37,891
Бачу двох підозрюваних.
491
00:42:38,559 --> 00:42:39,767
Зрозумів.
492
00:42:39,768 --> 00:42:43,021
Вони здаються.
Про жінку – доповімо пізніше.
493
00:42:48,026 --> 00:42:49,903
Усе!
494
00:42:57,578 --> 00:42:59,246
Усе скінчено, Роберте!
495
00:43:00,539 --> 00:43:02,207
На коліна!
496
00:43:03,333 --> 00:43:04,918
На коліна, швидко!
497
00:43:09,631 --> 00:43:12,467
Ані руш, або стріляємо!
498
00:43:14,178 --> 00:43:15,762
Не радив би тобі відповідати.
499
00:43:17,973 --> 00:43:19,266
Знаєш, хто це?
500
00:43:20,851 --> 00:43:22,144
Здогадуюсь.
501
00:43:24,646 --> 00:43:26,273
Тоді ти знаєш: він не зупиниться.
502
00:43:31,445 --> 00:43:32,779
Лишився тільки я.
503
00:43:39,995 --> 00:43:43,916
Останнє попередження!
Ще один рух – і стріляємо!
504
00:43:50,380 --> 00:43:52,591
Ні-ні!
505
00:44:07,564 --> 00:44:10,734
Бачимо рух у будинку. Чекайте.
506
00:44:29,336 --> 00:44:32,713
{\an8}Сьогодні ввечері
Берлін сколихнули жахливі події.
507
00:44:32,714 --> 00:44:36,592
{\an8}Але, схоже, криза минула:
німецька поліція заявляє,
508
00:44:36,593 --> 00:44:38,719
{\an8}що нападників або затримано,
або ліквідовано.
509
00:44:38,720 --> 00:44:40,097
Від дверей!
510
00:44:43,642 --> 00:44:45,352
Ідіть!
511
00:44:47,855 --> 00:44:48,938
На підлогу!
512
00:44:48,939 --> 00:44:51,066
Лежати! Руки за голову!
513
00:44:51,733 --> 00:44:53,151
- Тримай його!
- Руки!
514
00:45:12,254 --> 00:45:15,007
Сем і Марша живі.
515
00:45:17,050 --> 00:45:21,305
Єдине, чого ти домігся –
це знищив власну сім'ю.
516
00:45:27,227 --> 00:45:29,562
Ану назад!
517
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Я вас усіх повбиваю!
518
00:45:33,066 --> 00:45:34,443
Ти знаєш, хто я тепер?
519
00:45:35,194 --> 00:45:36,570
Знаєш?
520
00:45:41,617 --> 00:45:44,118
Я більше не питиму.
521
00:45:44,119 --> 00:45:45,287
Ти це й у Празі казала.
522
00:45:50,792 --> 00:45:53,002
Чудово. Тепер ми сідаємо в автобус.
523
00:45:53,003 --> 00:45:54,338
Давай доїдемо додому, Джордже.
524
00:46:16,985 --> 00:46:18,487
Заручники в безпеці.
525
00:46:20,113 --> 00:46:22,031
Дякую, канцлере.
526
00:46:22,032 --> 00:46:24,451
Це була спільна робота багатьох людей.
527
00:46:27,913 --> 00:46:31,458
Вибачте, але мені ще треба працювати.
528
00:46:34,336 --> 00:46:35,586
Так, народ.
529
00:46:35,587 --> 00:46:37,381
Мережа знову працює.
530
00:46:38,173 --> 00:46:39,591
Нічка буде довга.
531
00:46:41,635 --> 00:46:42,636
Фрау Берґер…
532
00:46:45,264 --> 00:46:47,974
Ідіть додому, відіспіться.
533
00:46:47,975 --> 00:46:50,142
Усе нормально, я зробила собі каву.
534
00:46:50,143 --> 00:46:51,311
Ваша зміна скінчилась.
535
00:46:52,312 --> 00:46:54,147
Вона скінчилася ще вісім годин тому.
536
00:46:58,068 --> 00:46:59,486
Дуже дякую.
537
00:47:57,461 --> 00:47:59,505
Одержимість засліпила мене.
538
00:48:01,632 --> 00:48:02,674
Нас обох.
539
00:48:09,473 --> 00:48:10,474
Сем.
540
00:48:11,517 --> 00:48:12,518
Олівія.
541
00:48:13,435 --> 00:48:16,146
Повертаю загублені речі.
542
00:48:22,277 --> 00:48:23,904
Подумала, захочеш її набрати.
543
00:48:29,451 --> 00:48:30,494
Вона в безпеці?
544
00:48:31,954 --> 00:48:32,955
Так.
545
00:48:35,999 --> 00:48:37,084
Дякую.
546
00:48:47,678 --> 00:48:48,845
Сем?
547
00:48:48,846 --> 00:48:49,847
Так.
548
00:48:51,849 --> 00:48:53,183
Я тут, рідна.
549
00:48:55,269 --> 00:48:56,436
Я тут.
550
00:48:59,606 --> 00:49:03,110
Якщо побачиш мене серед натовпу
551
00:49:03,694 --> 00:49:06,947
Клич мене, на повний голос
552
00:49:07,781 --> 00:49:09,783
Не треба йти до інших
553
00:49:10,492 --> 00:49:13,620
Рідна, поклич мене
554
00:49:15,873 --> 00:49:19,459
Помахай мені рукою
555
00:49:20,169 --> 00:49:23,505
Дай знак, що ти тут
556
00:49:24,214 --> 00:49:29,428
Якщо вагаєшся, просто поклич
557
00:50:06,840 --> 00:50:08,842
Переклад субтитрів: Вероніка Рудик