1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:33,480 --> 00:02:35,760 Добре ли сте? 4 00:02:35,840 --> 00:02:40,200 - Знаете ли дали е дълбоко? - Езеро е все пак. 5 00:02:40,280 --> 00:02:44,320 Трябва да слезете и да дърпате дюшека за въженцето. 6 00:02:48,080 --> 00:02:50,080 Не мога... 7 00:02:51,760 --> 00:02:53,760 Не мога да плувам! 8 00:02:55,680 --> 00:02:57,880 Идвам да ви помогна. 9 00:03:26,600 --> 00:03:30,600 ДНИ НА ЩАСТИЕ 10 00:03:44,200 --> 00:03:46,240 Благодаря ви. 11 00:03:46,320 --> 00:03:48,880 Тук искам да е с повече... 12 00:03:49,680 --> 00:03:52,080 Звучи някак слабо... 13 00:03:52,160 --> 00:03:55,880 Е, преувеличавам, но искам да е по-смело, по-ярко. 14 00:03:57,120 --> 00:04:02,040 Започваме отново от такт 25. 15 00:04:25,640 --> 00:04:27,640 Благодаря. 16 00:04:27,720 --> 00:04:30,080 Виолончела, контрабаси, 17 00:04:30,160 --> 00:04:34,320 звучите някак... хлъзгаво. Получава се малко протяжно. 18 00:04:34,400 --> 00:04:37,920 Искам да е по-стегнато и по-отчетливо. 19 00:04:38,000 --> 00:04:41,160 Нотите да са по-чисти. 20 00:04:41,240 --> 00:04:46,960 Продължаваме от такт... 49. 21 00:04:51,640 --> 00:04:53,800 - Здравейте. - Обичайната маса. 22 00:04:53,880 --> 00:04:55,880 Благодаря. 23 00:05:03,080 --> 00:05:06,520 - Ема, помниш ли Гюстав Синклер? - Да, от Ланодиер. 24 00:05:06,600 --> 00:05:10,560 Точно така. Следя кариерата ти. Впечатляващ възход. 25 00:05:10,640 --> 00:05:12,720 Благодаря. Много мило. 26 00:05:12,800 --> 00:05:16,600 Обсъждахме да изготвим представяне за пресата. 27 00:05:16,680 --> 00:05:19,720 Гюстав любезно прие поканата ми за събота. 28 00:05:19,800 --> 00:05:22,640 - Ще поговорите след концерта. - Чудесно. 29 00:05:28,680 --> 00:05:30,680 Севини беше там. 30 00:05:33,160 --> 00:05:35,640 - Нищо не каза. - Не остана ли? 31 00:05:35,720 --> 00:05:40,280 Не, но той често прави така - стои десет минути и си тръгва. 32 00:05:43,560 --> 00:05:46,120 Не знам какво да си мисля. 33 00:05:46,200 --> 00:05:49,400 Ако не се интересуваше от теб, нямаше да дойде. 34 00:05:49,480 --> 00:05:52,360 Ти се фокусирай върху работата си. 35 00:05:52,440 --> 00:05:55,600 Престоят ми тук скоро приключва. 36 00:05:55,680 --> 00:05:59,520 - Нямам други предложения. - Всичко ще се подреди. 37 00:05:59,600 --> 00:06:01,800 Дано. 38 00:06:01,880 --> 00:06:05,080 Работата винаги ще е ключът. 39 00:06:07,480 --> 00:06:10,640 За да ми го кажеш ли ме покани на обяд? 40 00:06:10,720 --> 00:06:14,520 - Да си поговорим. - Предвид как омете чинията, 41 00:06:14,600 --> 00:06:17,280 реших, че ти е липсвала добрата храна. 42 00:06:17,360 --> 00:06:19,880 Не, просто бях гладна. 43 00:06:19,960 --> 00:06:22,440 Ако ти трябват още пари, кажи ми. 44 00:06:22,520 --> 00:06:25,000 Имам достатъчно, татко. 45 00:06:26,200 --> 00:06:29,920 Музиката смущава дъщеря ми, бихте ли я намалили? 46 00:06:30,000 --> 00:06:32,880 - Не, няма нужда. - Мъничко. 47 00:06:32,960 --> 00:06:37,880 - Ще видя какво мога да направя. - Едва ли ще е сложно. Благодаря. 48 00:07:05,400 --> 00:07:09,000 {\an8}Май. Моцарт. 49 00:07:15,200 --> 00:07:18,600 Направи това, което правиш винаги. 50 00:07:18,680 --> 00:07:20,680 Ще мине чудесно. 51 00:07:24,840 --> 00:07:28,360 През изминалите месеци тя има изяви из цял Квебек. 52 00:07:28,440 --> 00:07:33,480 С радост я посрещаме тук, в родния й Монреал, 53 00:07:33,560 --> 00:07:37,440 за един несъмнено незабравим концерт. 54 00:10:04,640 --> 00:10:08,880 - Благодаря за всичко, Ив. - Все още не се разделяме. 55 00:10:08,960 --> 00:10:12,240 Не говори така, ще се размечтая. 56 00:10:12,320 --> 00:10:15,120 Ема... Извинете. Браво! 57 00:10:15,200 --> 00:10:18,800 Почини си, после ще поговорим. Съвсем набързо. 58 00:10:18,880 --> 00:10:21,360 Само един много бърз въпрос. 59 00:10:21,440 --> 00:10:23,560 Тежи ли ти, че си жена, 60 00:10:23,640 --> 00:10:27,000 предвид оскъдното женско присъствие на големите сцени, 61 00:10:27,080 --> 00:10:29,360 във вечери като тази? 62 00:10:29,440 --> 00:10:33,480 Накратко, тежеше ли ти, че си жена? 63 00:10:34,160 --> 00:10:36,520 Ще си помисля. 64 00:10:37,680 --> 00:10:41,360 - Вал, журналистът ме "застреля". - С обичайния въпрос ли? 65 00:10:41,440 --> 00:10:45,040 - Но подборът на думи беше... - Вземи ме за пресаташе! 66 00:10:45,120 --> 00:10:47,560 Ще съм по-забавна от твоя министър. 67 00:10:47,640 --> 00:10:50,240 - Ема, беше великолепно! - Благодаря. 68 00:10:50,320 --> 00:10:54,600 - Отиваме у дома. Идваш ли? - Да, само да говоря с Наел. 69 00:10:54,680 --> 00:10:59,560 - Ще ти откаже, тя никога не идва. - Само минутка. 70 00:10:59,640 --> 00:11:03,640 Филип, благодаря ти, че дойде. Трогната съм. 71 00:11:03,720 --> 00:11:06,840 Исках да видя как ще приемеш триумфа си. 72 00:11:06,920 --> 00:11:10,200 Ела в четвъртък, трябва да обсъдим нещо. 73 00:11:11,600 --> 00:11:14,320 - Доволна ли си? - Ти доволен ли си? 74 00:11:14,400 --> 00:11:17,400 - Аз съм един винаги доволен агент. - Е, да. 75 00:11:17,480 --> 00:11:19,800 - Беше чудесно. - Благодаря, мамо. 76 00:11:19,880 --> 00:11:22,440 Чух разговори зад кулисите. 77 00:11:22,520 --> 00:11:24,520 Севини е говорил с директора. 78 00:11:24,600 --> 00:11:28,320 Иска да подпишат договор за следващия сезон. 79 00:11:28,400 --> 00:11:30,680 - Наистина ли? - Ив потвърди. 80 00:11:30,760 --> 00:11:33,920 Бордът се безпокои заради ангажиментите му в чужбина. 81 00:11:34,000 --> 00:11:36,080 Трябва да има заместник тук. 82 00:11:36,160 --> 00:11:38,280 Имам шанс. Севини ме покани на разговор. 83 00:11:38,360 --> 00:11:42,080 Но трябва да обсъдим избора ти за картбланш. 84 00:11:42,160 --> 00:11:44,800 - Кой композитор? - Нека днес си почине. 85 00:11:44,880 --> 00:11:48,280 Щях да съобщя, но изчаквах да мине тази вечер. 86 00:11:48,360 --> 00:11:51,560 Трябва да е нещо още по-впечатляващо. 87 00:11:54,040 --> 00:11:56,840 Трябва да вървим. 88 00:11:56,920 --> 00:11:59,560 Чудесна новина е. 89 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 - Довиждане. - Още веднъж браво! 90 00:12:04,520 --> 00:12:06,520 Довиждане. 91 00:12:16,120 --> 00:12:18,360 Тази вечер си секси. 92 00:12:18,440 --> 00:12:20,560 Моля те, ела. 93 00:12:20,640 --> 00:12:22,760 Помоли бавачката да остане. 94 00:12:22,840 --> 00:12:25,720 Днес Мехди е бавачка. 95 00:12:28,840 --> 00:12:31,880 Приятелите ми ще решат, че ги мразиш. 96 00:12:31,960 --> 00:12:35,240 Имам дете, Ема, не съм на вашия ритъм. 97 00:12:36,720 --> 00:12:38,880 Искаш ли първо да мина през вас? 98 00:12:38,960 --> 00:12:42,880 Късно е. Напоследък малкият се буди сутрин в 5 ч. 99 00:12:42,960 --> 00:12:46,640 Хайде де, да го отпразнуваме. 100 00:12:50,280 --> 00:12:53,600 - Опитваш се да ме прелъстиш. - Успявам ли? 101 00:12:55,400 --> 00:12:57,560 Добре, ела след един час. 102 00:14:22,720 --> 00:14:27,320 Първата част звучеше ли ти по-добре от генералната репетиция? 103 00:14:27,400 --> 00:14:30,520 Беше страхотно, гордея се с теб. 104 00:14:30,600 --> 00:14:34,360 На репетицията сякаш всеки свиреше сам за себе си. 105 00:14:34,440 --> 00:14:36,920 Нормално, често се случва. 106 00:14:47,840 --> 00:14:50,760 Да ти покажа ли нещо странно? 107 00:14:50,840 --> 00:14:57,720 Ако сложиш ръка тук и я задържиш, може да заплача. 108 00:15:08,760 --> 00:15:11,840 Дадох си сметка на прегледа при лекаря. 109 00:15:11,920 --> 00:15:14,560 - Нали е странно? - Да. 110 00:15:29,360 --> 00:15:31,720 Оставям те да поспиш. 111 00:15:31,800 --> 00:15:35,760 - Трите часа, които ти остават. - Добре. 112 00:15:44,760 --> 00:15:49,240 Ако бях преспала тук, толкова ли страшно щеше да е? 113 00:15:49,320 --> 00:15:53,520 - Ема... - Все пак минаха осем месеца. 114 00:15:53,600 --> 00:15:56,000 - Броиш ли ги? - Няма значение. 115 00:16:05,040 --> 00:16:07,040 Лека нощ. 116 00:17:02,680 --> 00:17:06,440 Нямам много време, изместиха репетицията. Остани. 117 00:17:06,520 --> 00:17:09,760 Да, искам да видя работата ти по втората част. 118 00:17:09,840 --> 00:17:12,240 Толкова я дъвкахме в Консерваторията, 119 00:17:12,320 --> 00:17:14,400 - че имах кошмари. - И по мое време беше така. 120 00:17:14,480 --> 00:17:17,200 В класическата музика не обновяват програмата. 121 00:17:17,280 --> 00:17:21,760 Робер, обади ми се после за една техническа настройка. 122 00:17:25,120 --> 00:17:28,840 От самото начало ти беше отличен ученик. 123 00:17:28,920 --> 00:17:32,400 Рядко някой усъвършенства техниката си толкова бързо. 124 00:17:32,480 --> 00:17:35,960 Четеш партитурите с голяма точност. 125 00:17:36,040 --> 00:17:40,480 Но често отличниците са малко... 126 00:17:40,560 --> 00:17:43,600 Такива перфекционисти са, че... 127 00:17:43,680 --> 00:17:46,280 Чак е малко досадно. 128 00:17:48,680 --> 00:17:52,560 Никой не напредва без откровена критика, така ли е? 129 00:17:52,640 --> 00:17:55,720 Разбирам. Да, исках да се справя добре, 130 00:17:55,800 --> 00:17:59,000 но все пак за първи път дирижирам в тази зала. 131 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 Ще се опитам да бъда по-ясен. 132 00:18:01,160 --> 00:18:04,960 Ако искаш да ме накараш да почувствам музиката, 133 00:18:05,040 --> 00:18:07,440 и ти трябва да я усещаш. 134 00:18:07,520 --> 00:18:13,320 Иначе си като посредствен актьор, който просто се преструва. 135 00:18:13,400 --> 00:18:17,280 Пресъздава емоции, не ги изпитва, затова не е убедителен. 136 00:18:17,360 --> 00:18:19,720 Добре играе, но не е за "Оскар". 137 00:18:19,800 --> 00:18:21,960 Ясно, разбрах. 138 00:18:23,040 --> 00:18:27,240 Разчупи се! Излез от рамките на правилата. 139 00:18:35,400 --> 00:18:37,400 Добро утро на всички. 140 00:18:37,480 --> 00:18:40,360 Как да го направя в един концерт? 141 00:18:40,440 --> 00:18:42,960 С правилен избор на произведение. 142 00:18:43,040 --> 00:18:45,320 Да извадя твоя Шьонберг ли? 143 00:18:45,400 --> 00:18:48,920 - Би било дръзко. - Той е предизвикателство. 144 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Ще отблъсна част от публиката. 145 00:18:51,080 --> 00:18:54,280 - Пак е по-добро от безразличието. - Какво ми казваш? 146 00:18:54,360 --> 00:18:58,080 Трябва ли да браня всяка своя дума? 147 00:18:58,160 --> 00:19:00,680 О, пардон. 148 00:19:00,760 --> 00:19:06,400 Научи се да се вслушваш. Приемай съвети от по-опитните. 149 00:19:06,480 --> 00:19:11,440 - Защо не ползваш асансьора? - Изкачвам стълби веднъж дневно. 150 00:19:14,760 --> 00:19:17,120 Трябва да е нещо емоционално... 151 00:19:17,200 --> 00:19:21,480 Гневът при Шьонберг не е ли емоция? 152 00:19:24,000 --> 00:19:28,800 Когато ти станах агент, се разбрахме да те третирам като всички. 153 00:19:28,880 --> 00:19:31,280 Това и правя. 154 00:19:31,360 --> 00:19:35,920 Ако клиентът ми няма доверие, не мога да му помогна, разбираш ли? 155 00:19:36,000 --> 00:19:39,120 Разбрах. Ще си помисля. 156 00:19:39,200 --> 00:19:41,200 Нямаш много време. 157 00:19:43,160 --> 00:19:45,160 Ало? 158 00:19:46,600 --> 00:19:50,320 Добре. Добре, идваме. 159 00:19:50,400 --> 00:19:52,640 Да, Ема е тук. Добре. 160 00:19:56,440 --> 00:19:59,040 Баба ти е починала. 161 00:19:59,120 --> 00:20:01,200 Тоест майка ми. 162 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Идваш ли? 163 00:20:58,280 --> 00:21:00,760 Може ли да го гушна? 164 00:21:01,920 --> 00:21:03,920 Само внимавай. 165 00:21:04,000 --> 00:21:06,280 Ема не знае какво да прави с дете. 166 00:21:21,400 --> 00:21:23,800 Мамо, защо Морис го няма? 167 00:21:27,400 --> 00:21:29,400 Болен ли е? 168 00:21:33,200 --> 00:21:35,200 Дядо ти почина. 169 00:21:36,960 --> 00:21:40,240 - Какво? - Преди няколко месеца. 170 00:21:40,320 --> 00:21:42,680 Усложнения след пневмония. 171 00:21:42,760 --> 00:21:45,360 И не сте ми казали? 172 00:21:45,440 --> 00:21:47,440 Баща ти така реши. 173 00:21:53,360 --> 00:21:57,760 Не съм искала да те огорча, само уважих решението на баща ти. 174 00:21:57,840 --> 00:22:00,440 Глупаво е. Можеше да ми кажеш. 175 00:22:00,520 --> 00:22:03,840 - Той беше негов роднина, не мой. - Беше и мой роднина. 176 00:22:03,920 --> 00:22:07,800 Той беше баща на баща ти. Разбираш какво ти казвам. 177 00:22:10,400 --> 00:22:12,600 Не те разбирам, мамо. 178 00:22:12,680 --> 00:22:15,200 Разбери се с баща си! 179 00:22:16,840 --> 00:22:20,000 Но помисли, преди да съдиш, защото може би... 180 00:22:20,080 --> 00:22:23,080 Той може би е имал основание. 181 00:23:44,160 --> 00:23:46,480 Можеше да станеш велика пианистка. 182 00:23:50,280 --> 00:23:52,280 Моля те, продължи. 183 00:25:48,880 --> 00:25:51,840 Много съм уморен да шофирам. 184 00:25:51,920 --> 00:25:55,480 - Утре ще те закарам до Монреал. - Мога да се прибера и с влака. 185 00:25:55,560 --> 00:25:58,440 Не, остани. Така е по-лесно. 186 00:26:33,800 --> 00:26:35,800 Как си? 187 00:26:35,880 --> 00:26:38,600 - Не можах да заспя. - И аз. 188 00:26:40,920 --> 00:26:44,720 - За майка си ли мислиш? - Не. 189 00:26:47,800 --> 00:26:49,800 Седни. 190 00:27:00,000 --> 00:27:02,480 Не обичам да мисля за миналото. 191 00:27:04,240 --> 00:27:06,240 Да ти кажа ли защо? 192 00:27:09,520 --> 00:27:13,440 Такива мисли само те бавят. 193 00:27:13,520 --> 00:27:16,240 Размекват те. 194 00:27:16,320 --> 00:27:20,080 - Пречат ти да гледаш напред. - Ясно. 195 00:27:21,920 --> 00:27:28,360 Случилото се вчера, преди десет минути или по-рано... 196 00:27:29,920 --> 00:27:31,920 Това не ме вълнува. 197 00:27:33,560 --> 00:27:36,680 И ти не задълбавай в миналото. 198 00:27:45,040 --> 00:27:48,680 Понякога ме тревожиш. 199 00:27:52,120 --> 00:27:54,120 Тревожа те? 200 00:27:55,560 --> 00:27:58,160 Позволяваш на емоциите да те завладеят. 201 00:27:59,920 --> 00:28:05,640 Имаш право да се сърдиш на мен, на майка си, добре. 202 00:28:05,720 --> 00:28:09,640 Каква полза? Обясни ми. 203 00:28:13,320 --> 00:28:17,440 Открива ти се възможност, каквато винаги сме искали за теб. 204 00:28:18,560 --> 00:28:22,840 Не е сега моментът да страдаш, че родителите ти не били на ниво. 205 00:28:22,920 --> 00:28:25,920 - Не казвам това. - Имаш огромен талант, дъще. 206 00:28:28,920 --> 00:28:32,200 Виждал съм много диригенти през живота си. 207 00:28:40,960 --> 00:28:42,960 Шьонберг. 208 00:28:45,200 --> 00:28:48,040 Разбирам, Ив, но мога да се справя. 209 00:28:50,160 --> 00:28:53,080 Иначе каква е ползата от картбланш? 210 00:28:54,640 --> 00:28:58,560 Нека не подценяваме публиката. 211 00:29:00,640 --> 00:29:02,640 Благодаря за доверието. 212 00:29:02,720 --> 00:29:04,720 Дочуване. 213 00:29:12,520 --> 00:29:14,640 О, госпожо! 214 00:29:20,000 --> 00:29:22,240 Много интересно темпо. 215 00:29:22,320 --> 00:29:25,240 Драматизмът е невероятен. 216 00:30:38,040 --> 00:30:41,680 Пазим жив спомена за нея и е важно да не забравяме, 217 00:30:41,760 --> 00:30:45,320 че смъртта не може да разруши едно семейство... 218 00:31:32,120 --> 00:31:36,760 - Смело е. - Странно, всички ми го казват. 219 00:31:36,840 --> 00:31:41,080 Обикновено към Шьонберг посягат по-опитни диригенти. 220 00:31:41,160 --> 00:31:43,400 Точно ти ли го казваш? 221 00:31:43,480 --> 00:31:47,160 Млада съм, но съм работила с много диригенти. 222 00:31:47,240 --> 00:31:51,160 - Така е, права си. - Не се опитвам да те разубедя. 223 00:31:51,240 --> 00:31:53,800 - Не ли? - Не, само казвам. 224 00:31:53,880 --> 00:31:57,000 Но смелостта се възнаграждава. 225 00:31:57,080 --> 00:31:59,520 Говориш като агента си. 226 00:31:59,600 --> 00:32:01,600 Не, аз смятам така. 227 00:32:02,720 --> 00:32:04,840 - Добре. - Изборът е мой. 228 00:32:04,920 --> 00:32:06,920 Да, добре. 229 00:32:08,040 --> 00:32:11,320 Тръгвам, днес вземам Жад по-рано. 230 00:32:22,600 --> 00:32:25,120 - Обичам те. - И аз - теб. 231 00:33:00,880 --> 00:33:05,840 В "Пелеас и Мелизанда" на Шьонберг трябва да пресъздадем болката, 232 00:33:05,920 --> 00:33:09,200 но да овладеем гнева. 233 00:33:09,280 --> 00:33:14,400 Мисля, че хората в публиката ще усетят усмирен и своя гняв. 234 00:33:14,480 --> 00:33:17,360 Не им личи, идват на концерта издокарани, 235 00:33:17,440 --> 00:33:19,440 но тъкмо това е Шьонберг. 236 00:33:19,520 --> 00:33:22,880 Обръща се към онази част от нас, която ни плаши. 237 00:33:22,960 --> 00:33:26,320 Там, където е нашата... ярост. 238 00:33:26,400 --> 00:33:31,600 Днес искам да опитаме нещо, но не си водете подробни записки. 239 00:33:31,680 --> 00:33:34,240 Съсредоточаваме се, после ще изчистим детайлите. 240 00:33:34,320 --> 00:33:38,320 Веднага се гмурваме в 62. 241 00:34:45,840 --> 00:34:49,840 - Много хубаво го каза, интелигентно. - Благодаря. 242 00:34:49,920 --> 00:34:53,280 Но къде е твоята ярост, Ема? 243 00:34:54,120 --> 00:34:56,480 Къде е твоят гняв? 244 00:34:57,960 --> 00:34:59,960 Върху това помисли. 245 00:35:39,960 --> 00:35:44,400 Така, в началото опитай с две движения на лъка. 246 00:35:53,960 --> 00:35:57,720 Отново, но не толкова подчертано, да е по-провлачено. 247 00:36:08,880 --> 00:36:12,760 - Получава се. - Не, да се съсредоточим. 248 00:36:13,560 --> 00:36:15,560 Добре. 249 00:36:15,640 --> 00:36:18,160 - Добре ли си? - Да. 250 00:36:19,240 --> 00:36:21,960 Сигурна ли си? 251 00:36:22,040 --> 00:36:24,480 Просто... 252 00:36:24,560 --> 00:36:28,440 Много искам да ме запознаеш със сина си. 253 00:36:28,520 --> 00:36:32,520 - Още не сме готови. - Ти и синът ти или ти и бившият? 254 00:36:33,600 --> 00:36:35,600 И двете. 255 00:36:36,880 --> 00:36:38,920 Значи бившият трябва да одобри. 256 00:36:39,000 --> 00:36:41,920 Не е нужно да обяснявам. 257 00:36:42,000 --> 00:36:46,080 - Не ме приемаш на сериозно. - Това не е вярно. 258 00:36:46,160 --> 00:36:50,200 Смяташ, че съм неподходящ човек в живота на сина ти. 259 00:36:50,280 --> 00:36:53,280 Когато започна това между нас, 260 00:36:53,360 --> 00:36:57,040 не мислех, че ще ти пука за сина ми. 261 00:36:57,120 --> 00:37:00,240 Това казах. Смяташ, че не искам семейство. 262 00:37:00,320 --> 00:37:02,840 Посветена си на кариерата си и... 263 00:37:02,920 --> 00:37:05,320 - Не мога да бъда майка ли? - Друго казах. 264 00:37:05,400 --> 00:37:07,520 Добрите майки се разпознават, а? 265 00:37:07,600 --> 00:37:10,240 Мразя такова остаряло мислене! 266 00:37:10,320 --> 00:37:12,560 - Много си изнервена. - Аз ли? 267 00:37:12,640 --> 00:37:14,640 Смени тона! 268 00:37:20,160 --> 00:37:22,160 Извинявай. 269 00:37:22,240 --> 00:37:25,120 Не биваше да го казвам. 270 00:37:26,480 --> 00:37:28,480 Просто... 271 00:37:28,560 --> 00:37:32,720 Искам да усещам, че вярваш във връзката ни. 272 00:37:32,800 --> 00:37:35,480 Иначе какъв е смисълът? 273 00:37:45,800 --> 00:37:48,000 Здравейте. 274 00:37:48,080 --> 00:37:50,680 - Извинявайте, много работа имам. - Няма нищо. 275 00:37:50,760 --> 00:37:53,040 - Честит рожден ден! - Благодаря. 276 00:37:53,120 --> 00:37:57,440 Тя поръча всички десерти от менюто, така че ще ни стигнат. 277 00:37:57,520 --> 00:38:00,040 - Нали празнуваме! - Няма да стоя дълго. 278 00:38:00,120 --> 00:38:02,560 Една вечер си почини от Моцарт. 279 00:38:02,640 --> 00:38:05,320 Но идваш тъкмо навреме 280 00:38:05,400 --> 00:38:09,440 - за много забавната игра на Вал. - Късметлийка съм. 281 00:38:09,520 --> 00:38:11,960 Готови ли сте? 282 00:38:13,040 --> 00:38:15,040 Какво е салатата? 283 00:38:16,040 --> 00:38:19,760 Вал, обясни, иначе ще загубим един играч. 284 00:38:19,840 --> 00:38:24,040 Това е играта. Трябва да кажете три характеристики, 285 00:38:24,120 --> 00:38:26,240 за да обрисувате салатата. 286 00:38:26,320 --> 00:38:29,560 Победителят печели кулинарен абонамент ли? 287 00:38:29,640 --> 00:38:34,520 - Печелиш уважението на Вал. - На това ли играете с министрите? 288 00:38:34,600 --> 00:38:36,960 Хайде, казвай. 289 00:38:37,040 --> 00:38:40,080 От марули е. Студена е. 290 00:38:40,160 --> 00:38:43,720 - Има и макаронена салата. - Също и плодова. 291 00:38:43,800 --> 00:38:46,560 Каква е тази игра? Младостта ми отлетя 292 00:38:46,640 --> 00:38:51,280 с разни игри за марули, писна ми. 293 00:38:53,560 --> 00:38:56,200 Недей, гаджето ми ще реши, че е странно. 294 00:38:56,280 --> 00:39:00,760 Кажи й, че три години ни стигат, няма никаква опасност. 295 00:39:03,840 --> 00:39:06,160 Здравей. Аз съм Ема. 296 00:39:06,240 --> 00:39:08,680 Приятно ми е. Джес. Приятелка на Деб. 297 00:39:08,760 --> 00:39:10,760 Аз съм бившата. 298 00:39:15,600 --> 00:39:17,600 Благодаря ти. 299 00:39:18,680 --> 00:39:21,120 Правя ти услуга, но само този път. 300 00:39:21,200 --> 00:39:23,880 Знам. Много мило. 301 00:39:34,280 --> 00:39:36,280 - Извинявай... - Спи! 302 00:39:39,440 --> 00:39:43,120 Не. Добре беше, но нямаше достатъчно баланс. 303 00:39:43,200 --> 00:39:47,760 Искам идеален баланс между валдхорни и фаготи, моля. 304 00:39:50,840 --> 00:39:52,960 Отначало, от същото място. 305 00:40:13,160 --> 00:40:15,160 По-добре е. 306 00:40:45,920 --> 00:40:48,280 Не сте в моя ритъм. 307 00:40:48,360 --> 00:40:53,120 Искам да се слушате взаимно - струнните и духовите. 308 00:40:53,200 --> 00:40:56,120 Опитвам се да бъда възможно най-ясна. 309 00:40:56,200 --> 00:40:58,640 Няма как, отново от 55. 310 00:41:16,400 --> 00:41:18,400 С мен. 311 00:41:44,120 --> 00:41:47,920 Не знам как да го опиша... Няма сила. 312 00:41:48,000 --> 00:41:52,680 Тази музика трябва да е ясна, изтерзана. 313 00:41:52,760 --> 00:41:54,760 Не може да е слаба. 314 00:42:00,480 --> 00:42:04,840 - Какво има? - Онази част... Около 62 ли беше? 315 00:42:04,920 --> 00:42:07,800 - Да. - Като че ли не я изнесе до края. 316 00:42:07,880 --> 00:42:11,040 Това са първите репетиции, още опипваме почвата. 317 00:42:11,120 --> 00:42:13,640 Вече трябва да зададеш тона. 318 00:42:13,720 --> 00:42:16,800 Изсвири ми пасажа. 319 00:42:16,880 --> 00:42:19,080 - Какво? - Изсвири го! 320 00:42:31,720 --> 00:42:34,520 Дори не би трябвало да гледаш нотите. 321 00:42:45,960 --> 00:42:48,520 - Престани! - Не се разсейвай от всичко! 322 00:42:48,600 --> 00:42:50,640 Свири! 323 00:42:59,480 --> 00:43:01,480 Не! 324 00:43:03,280 --> 00:43:05,280 Не! Виждаш ли? 325 00:43:06,680 --> 00:43:08,760 Няма тежест, сила. Свириш плахо. 326 00:43:08,840 --> 00:43:10,840 Ти го изсвири! 327 00:43:10,920 --> 00:43:13,200 Забавно ти е. Аз нямах твоя късмет. 328 00:43:13,280 --> 00:43:17,560 Никой не ме е издържал. Не съм ходил на уроци по пиано. 329 00:43:22,040 --> 00:43:24,040 Достатъчно силно ли е? 330 00:43:49,280 --> 00:43:51,280 Здравей. 331 00:43:53,560 --> 00:43:57,320 - Ема - приятелката ми от оркестъра. - Здравей. 332 00:43:58,400 --> 00:44:01,360 - Заповядай. - Благодаря, нямаше нужда. Как си? 333 00:44:01,440 --> 00:44:03,480 Тежък ден, но се радвам, че съм тук. 334 00:44:03,560 --> 00:44:07,360 И на нас ни е приятно. Оказа се чудесна идея. 335 00:44:07,440 --> 00:44:09,440 Да ти помогна ли? 336 00:44:09,520 --> 00:44:11,840 Няма нужда. Забавлявайте се. 337 00:44:13,760 --> 00:44:17,240 - Ти какво правиш? - В оркестъра ли? 338 00:44:17,320 --> 00:44:19,760 Аз съм диригент. 339 00:44:19,840 --> 00:44:24,160 - И ти ли свириш на цигулка? - Мама свири на виолончело. 340 00:44:24,240 --> 00:44:27,000 - Цигулката е по-малка. - Знам. 341 00:44:27,080 --> 00:44:30,720 - Свиря на пиано, но не в оркестъра. - И е много добра. 342 00:44:30,800 --> 00:44:33,840 Аз имам ксилофон. Свиря на ксилофон. 343 00:44:33,920 --> 00:44:35,920 Виж ти! 344 00:44:37,840 --> 00:44:40,200 Ще ми изсвириш ли нещо? 345 00:44:47,000 --> 00:44:49,280 Да ти покажа ли нещо? 346 00:44:52,680 --> 00:44:54,680 Ще познаеш ли мелодията? 347 00:44:59,640 --> 00:45:02,000 - "На лунна светлина". - Да. 348 00:45:02,080 --> 00:45:04,080 Ще опиташ ли? 349 00:45:11,960 --> 00:45:16,440 - Не влиза, малък е. - Казвам ви, това е капан. 350 00:45:16,520 --> 00:45:19,520 Какво ви става? Никога ли не сте виждали врата? 351 00:45:19,600 --> 00:45:23,880 Люси, не така посрещаме враговете си. 352 00:45:23,960 --> 00:45:27,480 Достатъчно. Огън! 353 00:45:29,920 --> 00:45:33,360 Слушайте, звукът на поражението! 354 00:45:40,240 --> 00:45:43,920 Защото знам, че ще го понесеш, разбираш ли? 355 00:45:45,160 --> 00:45:47,960 Може би прекалих. Искам твърде много. 356 00:45:50,160 --> 00:45:52,320 Не. 357 00:45:54,240 --> 00:45:57,840 Един баща иска най-доброто за дъщеря си. 358 00:45:59,640 --> 00:46:02,520 - Изглеждаш уморен. - Уморен съм. Само работя. 359 00:46:02,600 --> 00:46:04,840 Не помня кога за последно почивах. 360 00:46:04,920 --> 00:46:07,200 Аз знам - никога. 361 00:46:08,480 --> 00:46:11,400 Лесно е да мислиш първо за другите. 362 00:46:19,440 --> 00:46:21,800 А и с майка ти... 363 00:46:22,560 --> 00:46:25,720 - Не е лесно. - Какво имаш предвид? 364 00:46:27,320 --> 00:46:32,560 Все е на готварски курсове, а не знам дали наистина там ходи. 365 00:46:33,640 --> 00:46:38,440 Ако не готви, е на йога или на някоя друга глупост. 366 00:46:39,400 --> 00:46:42,520 Добре е, че отделя време за себе си, нали? 367 00:46:42,600 --> 00:46:46,000 Според мен го прави нарочно, за да ме провокира. 368 00:46:51,600 --> 00:46:54,200 - Казала ли ти е нещо? - Например? 369 00:46:54,280 --> 00:46:58,200 Просто се чудех дали си говорила с нея. 370 00:46:58,280 --> 00:47:01,280 Чуваме се, нали ми е майка! 371 00:47:02,000 --> 00:47:06,600 Няма нищо. Просто в момента много неща са ми на главата. 372 00:47:06,680 --> 00:47:09,880 И аз съм така. Предстои нещо голямо. 373 00:47:09,960 --> 00:47:12,760 - В тази връзка... - Какво има? 374 00:47:13,720 --> 00:47:16,320 Филхармонията се интересува от Дидие. 375 00:47:16,400 --> 00:47:19,640 - От твоя Дидие? - В агенцията представлявам всеки. 376 00:47:19,720 --> 00:47:21,920 Теб и Дидие. 377 00:47:22,000 --> 00:47:25,240 Но искам ти да вземеш договора. 378 00:47:25,320 --> 00:47:27,760 Очакваше се, че ще търсят човек. 379 00:47:27,840 --> 00:47:31,840 Продължавай да работиш. На една крачка си пред Дидие. 380 00:47:31,920 --> 00:47:36,320 Ти дирижираш картбланш този уикенд, не той. 381 00:47:55,400 --> 00:47:58,400 Великолепно, наистина великолепно, 382 00:47:58,480 --> 00:48:03,920 но го виждам по-скоро като лек дъждец. 383 00:48:04,000 --> 00:48:08,880 Есенен ден, а дъждът шумоли в листата. 384 00:48:08,960 --> 00:48:14,080 Да опитаме отново, досега звучеше като стадо слонове. 385 00:48:14,160 --> 00:48:16,880 От същото място. 386 00:48:29,240 --> 00:48:31,280 По-добре е, чудесно! 387 00:49:07,640 --> 00:49:11,000 Ема? Моля те, ставай. 388 00:49:11,640 --> 00:49:14,440 Трябва да си вървиш. Не очаквах да се успим. 389 00:49:14,520 --> 00:49:17,560 Какво има? Странна си. 390 00:49:17,640 --> 00:49:19,920 Мехди ще дойде в 10 ч. 391 00:49:20,480 --> 00:49:24,120 - След 20 минути. - Затова искам да побързаш. 392 00:49:24,200 --> 00:49:26,200 Добре. 393 00:49:26,280 --> 00:49:30,440 - В най-лошия случай ще се засечем. - Не искам. 394 00:49:35,120 --> 00:49:37,200 Каза ли му за нас? 395 00:49:39,400 --> 00:49:44,080 - Не е нормално. - Сега нямам време да те уверявам. 396 00:49:44,160 --> 00:49:46,160 Добре. 397 00:49:48,920 --> 00:49:52,240 С Мехди ходим на терапевт. 398 00:49:52,320 --> 00:49:57,160 - Откога? - Откакто сме разделени. 399 00:49:57,240 --> 00:50:01,480 Преценихме, че така по-леко ще преминем през този период. 400 00:50:01,560 --> 00:50:04,280 Правим го най-вече заради Жад. 401 00:50:06,240 --> 00:50:09,320 Не биваше да ти го казвам точно сега. 402 00:50:11,640 --> 00:50:14,360 Защо го премълча? 403 00:50:14,440 --> 00:50:16,960 Не съм длъжна да ти казвам всичко. 404 00:50:17,040 --> 00:50:20,800 Човек не ходи на терапевт месеци след раздялата. 405 00:50:20,880 --> 00:50:24,880 - Явно има и друга причина. - Казах ти. Заради Жад. 406 00:50:24,960 --> 00:50:28,320 Говорите и за друго освен за Жад - 407 00:50:28,400 --> 00:50:32,640 какво се е счупило в отношенията и как да го поправите. 408 00:50:32,720 --> 00:50:34,760 Да, говорим за много неща, но... 409 00:50:34,840 --> 00:50:39,120 Това си е моя работа. Друг път ще говорим. 410 00:50:41,280 --> 00:50:43,600 Още ли го обичаш? 411 00:50:46,000 --> 00:50:49,040 Да, но вече не в романтичен смисъл, 412 00:50:49,120 --> 00:50:54,480 а по-скоро като добър приятел. Не знам какво да ти кажа. 413 00:50:54,560 --> 00:50:57,640 Но сигурно се случва да искаш да си с него. 414 00:50:57,720 --> 00:51:00,240 Двама добри приятели под един покрив. 415 00:51:02,320 --> 00:51:05,440 Обмисляла съм дали стига да се обичаме като приятели. 416 00:51:05,520 --> 00:51:09,000 Ясно. Това обяснява всичко. Лъжеш ме. 417 00:51:09,080 --> 00:51:13,200 - Не те лъжа. - Обсъжда ли го с него? 418 00:51:14,160 --> 00:51:18,240 - Да, но имам това право. - Какво ми казваш? 419 00:51:18,320 --> 00:51:20,560 Осъзнаваш ли? 420 00:51:20,640 --> 00:51:23,200 В това, което казваш, няма логика. 421 00:51:23,280 --> 00:51:27,680 Стоя и те чакам като глупачка. Като пълна глупачка. 422 00:52:10,800 --> 00:52:14,880 Не мога да вляза на репетиция трепереща. 423 00:52:14,960 --> 00:52:17,160 Не мога да вляза така. 424 00:52:17,240 --> 00:52:20,120 Сякаш вече не можем да разговаряме, 425 00:52:20,200 --> 00:52:23,280 не ми се получава да съм открита с теб. 426 00:52:23,360 --> 00:52:28,200 Работата ми е най-важна за мен. Нямаш право да ми я отнемаш. 427 00:52:28,280 --> 00:52:32,000 Не мога да се съсредоточа. Това не ми харесва. 428 00:52:32,080 --> 00:52:34,960 Няма да ме назначат, ако връзката ни се провали. 429 00:52:35,040 --> 00:52:38,320 Чакай. Тръгни си, ако искаш. 430 00:52:38,400 --> 00:52:40,680 Не си вързана за мен. 431 00:52:40,760 --> 00:52:44,480 Не искам заради мен да се провалиш. 432 00:52:44,560 --> 00:52:47,800 Мисля, че е най-добре да се разделим. 433 00:52:47,880 --> 00:52:50,160 Не! 434 00:52:55,040 --> 00:52:57,040 Дай ми минутка. 435 00:52:58,600 --> 00:53:02,880 Защо си се вкопчила в нещо, което те наранява? 436 00:53:10,360 --> 00:53:13,000 Не ме напускай. Не точно сега. 437 00:53:13,080 --> 00:53:16,280 - Не те напускам. - Моля те. 438 00:53:16,360 --> 00:53:18,640 Моля те, не ме изоставяй. 439 00:53:18,720 --> 00:53:20,720 Имам нужда от теб. 440 00:53:22,360 --> 00:53:24,360 Не те изоставям. 441 00:53:28,560 --> 00:53:32,040 {\an8}Юли. Шьонберг. 442 00:53:57,800 --> 00:54:00,040 Помниш ли? 443 00:54:00,120 --> 00:54:02,400 Правех го, когато беше мъничка. 444 00:54:03,320 --> 00:54:05,320 До. 445 00:54:06,680 --> 00:54:08,680 Ла. 446 00:54:10,880 --> 00:54:12,880 Сол. 447 00:54:15,480 --> 00:54:17,480 Имаш дарба. 448 00:54:23,640 --> 00:54:25,680 Виж колко далече стигнахме. 449 00:58:01,040 --> 00:58:03,360 - Да, знам. - Трябва да поговорим. 450 00:58:03,440 --> 00:58:06,800 - Направих неудачен избор. - Проблемът не е в Шьонберг, 451 00:58:06,880 --> 00:58:08,920 а че не успя да го изнесеш до края. 452 00:58:09,000 --> 00:58:12,400 - И Севини ще реши така. - Може да се очаква. 453 00:58:12,480 --> 00:58:14,480 Добре. 454 00:58:26,440 --> 00:58:28,440 Две минути. 455 00:58:48,360 --> 00:58:51,080 Ема, ела да ви запозная. 456 00:58:51,160 --> 00:58:54,480 Елен, запознай се с Ема. 457 00:58:54,560 --> 00:58:57,800 Елен Фошоа е нашият най-прочут дарител 458 00:58:57,880 --> 00:59:01,160 - и голям приятел на оркестъра. - От самото начало. 459 00:59:01,240 --> 00:59:03,600 От почти 40 години. 460 00:59:03,680 --> 00:59:06,720 Ема, радвам се да се запознаем. 461 00:59:06,800 --> 00:59:10,120 Интересен избор на произведение. 462 00:59:10,200 --> 00:59:14,360 Труден и изискващ, да, но интересен. 463 00:59:14,440 --> 00:59:18,400 Държеше ни в напрежение, най-меко казано. 464 00:59:18,480 --> 00:59:20,680 Благодаря, много мило. 465 00:59:20,760 --> 00:59:23,280 Композитори като Шьонберг умеят 466 00:59:23,360 --> 00:59:26,880 да държат будно любопитството ни. 467 00:59:28,440 --> 00:59:32,560 Разбира се. Ще го обясня на приятелите си, 468 00:59:32,640 --> 00:59:35,880 които, признавам, са по-скептични от мен. 469 00:59:35,960 --> 00:59:39,240 И все пак вие сте очарователна млада дама. 470 00:59:39,320 --> 00:59:42,520 Използвайте този чар на сцената. 471 00:59:42,600 --> 00:59:45,840 Понякога една усмивка променя всичко. 472 00:59:45,920 --> 00:59:48,320 Добър вечер, Елен. Очарователна сте! 473 00:59:48,400 --> 00:59:50,480 Ах, ти! 474 00:59:56,840 --> 00:59:59,840 - Трудно произведение си избра. - Добре изпълнено. 475 00:59:59,920 --> 01:00:04,200 - Не бих казала. - Не съм специалист, но ми хареса. 476 01:00:04,280 --> 01:00:08,480 - Искаш ли да избягаш с нас? - С много хора трябва да се ръкувам. 477 01:00:08,560 --> 01:00:11,760 Е, ние тръгваме. Тук е странно. 478 01:00:11,840 --> 01:00:15,760 Май всички са гласували за консерваторите. 479 01:00:15,840 --> 01:00:17,840 Довиждане. 480 01:00:24,400 --> 01:00:26,400 Успех! 481 01:00:29,000 --> 01:00:33,760 - Ще оправим нещата. Дочуване. - Какво ще "оправяме"? 482 01:00:33,840 --> 01:00:37,640 Ще намерим начин. Винаги има решение. 483 01:00:37,720 --> 01:00:40,360 Лош избор на произведение. 484 01:00:40,440 --> 01:00:43,760 - Как така? - Трябваше да послушам усета си. 485 01:00:43,840 --> 01:00:46,000 Сега аз ли съм виновен? 486 01:00:46,080 --> 01:00:48,480 Не, но си адски убедителен. 487 01:00:48,560 --> 01:00:50,760 Поеми си отговорността, дъще. 488 01:00:56,120 --> 01:00:59,920 Защо не вложи този гняв в концерта? 489 01:01:17,360 --> 01:01:19,840 Защо не ми каза за дядо Морис? 490 01:01:23,680 --> 01:01:25,920 Сериозно ли ме питаш? 491 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 Защо? 492 01:01:29,320 --> 01:01:32,640 Точно сега ли искаш да говорим за това? 493 01:01:32,720 --> 01:01:34,720 Да. 494 01:01:35,680 --> 01:01:38,920 Нямаше защо да ходя на погребението. Ти също. 495 01:01:39,000 --> 01:01:41,320 И взе решение вместо мен. 496 01:01:41,400 --> 01:01:43,400 Точно така. 497 01:01:46,120 --> 01:01:49,520 Щом си го мразел, защо не каза? Позволяваше ми да го виждам. 498 01:01:49,600 --> 01:01:51,600 По дяволите! 499 01:01:53,400 --> 01:01:56,560 Твоят Морис беше насилник. 500 01:01:56,640 --> 01:01:59,360 Откачен, който биеше всички. 501 01:01:59,440 --> 01:02:02,040 Да те лиша от дядо ти ли? 502 01:02:02,120 --> 01:02:04,160 Не, нямаше да е добре за теб. 503 01:02:04,240 --> 01:02:07,600 - Доволна ли си от отговора? - Би ли намалил? 504 01:02:07,680 --> 01:02:11,280 Продължаваш да питаш, да дълбаеш, 505 01:02:11,360 --> 01:02:13,800 а аз трябва да се оправдавам. 506 01:02:13,880 --> 01:02:16,360 Не стига че ме пребиваше от бой, 507 01:02:16,440 --> 01:02:20,840 а сега ти ми вадиш душата да говоря за това. Душевадец! 508 01:02:20,920 --> 01:02:24,040 Извинявай, съжалявам. Моля те, намали. 509 01:02:24,120 --> 01:02:27,680 После биеше и Роз. Знаеше ли го? 510 01:02:27,760 --> 01:02:31,200 Блъскаше я на пода в стаята и пребиваше и нея. 511 01:02:31,280 --> 01:02:35,680 Прогониха го! Забраниха му да стъпва в къщата! 512 01:02:35,760 --> 01:02:38,280 Сега ще ме оставиш ли на мира? 513 01:02:38,360 --> 01:02:40,480 Да, извинявай, глупачка съм. 514 01:02:40,560 --> 01:02:42,680 Да, глупачка си. 515 01:03:26,280 --> 01:03:28,480 Какво има? 516 01:03:28,560 --> 01:03:32,680 - Искам да говоря с Патрик. - 2 ч. през нощта е. 517 01:03:32,760 --> 01:03:34,760 Знам. 518 01:03:36,240 --> 01:03:40,840 - Какво се е случило? Спях. - Искам да поговорим. 519 01:03:40,920 --> 01:03:43,920 Сега? Не може ли да почака до сутринта? 520 01:03:46,760 --> 01:03:48,960 Дай ми минутка. 521 01:03:55,960 --> 01:03:59,520 Какво ми е, та не ме обичаш? 522 01:04:01,400 --> 01:04:05,360 - Ема, друсана ли си? - Не се друсам! 523 01:04:05,440 --> 01:04:07,440 Искам да знам защо... 524 01:04:08,720 --> 01:04:12,240 Усещам, че не ме обичаш. 525 01:04:14,400 --> 01:04:16,520 Защото не умееш да обичаш ли? 526 01:04:17,880 --> 01:04:21,280 Искам да кажеш, че не умееш да обичаш. 527 01:04:22,360 --> 01:04:25,800 Успокой се, няма полза от сълзи. Дръж се като зрял човек. 528 01:04:25,880 --> 01:04:28,320 Защо да не плача? 529 01:04:28,400 --> 01:04:32,360 - Може би се нуждаеш от помощ. - За какво? 530 01:04:32,440 --> 01:04:35,320 За доброто на всички, Ема, иди се лекувай. 531 01:04:35,400 --> 01:04:37,400 Майната ти! 532 01:04:37,480 --> 01:04:39,800 Чу ли ме? Майната ти! 533 01:04:39,880 --> 01:04:44,200 - Ема, затварям. Дочуване. - Не се бъркай в живота ми! 534 01:05:02,680 --> 01:05:06,200 Правим такова събиране в края на всяко пребиваване на диригент. 535 01:05:06,280 --> 01:05:08,800 Да споделиш впечатленията си 536 01:05:08,880 --> 01:05:12,680 и да ни кажеш какво бихме могли да подобрим. 537 01:05:12,760 --> 01:05:19,240 Беше изключително преживяване, от което научих много. 538 01:05:19,320 --> 01:05:22,280 Не, първо ние ще говорим. 539 01:05:22,360 --> 01:05:24,840 Толкова хубави неща имаме да кажем! 540 01:05:24,920 --> 01:05:27,880 И няколко насоки, изникнали през тези месеци, 541 01:05:27,960 --> 01:05:31,200 чиято цел е да ти помогнат в бъдеще. 542 01:05:31,280 --> 01:05:35,680 Първо, смятаме, че си много взискателна и уверена. 543 01:05:35,760 --> 01:05:40,560 Смятам, че музикантите оцениха твоята отдаденост на работата. 544 01:05:40,640 --> 01:05:44,840 Впечатлени са от интелигентния ти подход на репетициите. 545 01:05:44,920 --> 01:05:47,680 Аз, лично, видях хладнокръвие, 546 01:05:47,760 --> 01:05:50,400 което никак не е лесно, 547 01:05:50,480 --> 01:05:55,760 но ето нещо, което е нормално за възрастта ти - 548 01:05:55,840 --> 01:05:59,880 бихме те посъветвали повече да мислиш за себе си. 549 01:05:59,960 --> 01:06:02,840 И може би да се научиш да се забавляваш. 550 01:06:03,840 --> 01:06:06,800 Да излезеш от рамките 551 01:06:06,880 --> 01:06:10,280 и да имаш истинска комуникация с музикантите. 552 01:06:10,360 --> 01:06:15,760 Но както казах, бяхме впечатлени от твоята отдаденост и страст... 553 01:06:31,360 --> 01:06:35,520 Не искам да кажа, че това е краят, защото реално още не сме решили, 554 01:06:35,600 --> 01:06:38,320 но се огледай за други предложения. 555 01:06:38,400 --> 01:06:42,600 От своя страна ти обещавам да задействам контактите си. 556 01:06:42,680 --> 01:06:46,080 Оценявам го. Ще обмисля вариантите си. 557 01:06:46,160 --> 01:06:50,640 Но все пак благодаря, беше изключителна възможност. 558 01:06:59,320 --> 01:07:01,880 Трябва да си по-уверена. 559 01:07:05,040 --> 01:07:09,360 - Не е въпрос на самочувствие. - Да вярваш, че разчувстваш хората. 560 01:07:09,440 --> 01:07:11,440 Мен ме разчувстваш. 561 01:07:13,840 --> 01:07:16,080 С теб е различно. 562 01:07:16,160 --> 01:07:20,840 Така е. Поглеждам те в очите и чувствам каквото и ти. 563 01:07:22,720 --> 01:07:25,640 Жалко, че съм с гръб към публиката. 564 01:07:27,640 --> 01:07:30,920 Но си с лице към нас, музикантите. 565 01:07:49,840 --> 01:07:51,840 Здравей. 566 01:07:51,920 --> 01:07:54,600 - Какво има? - Малко е тъжен. 567 01:07:54,680 --> 01:07:59,440 Би ли постояла с него? Учителката иска да говори с мен. 568 01:08:02,040 --> 01:08:04,880 Няма ли да ми кажеш? Добре. 569 01:08:04,960 --> 01:08:08,040 Искаш ли... сладолед? 570 01:08:08,120 --> 01:08:12,560 - Преди вечеря? - Да, наистина не е редно. 571 01:08:12,640 --> 01:08:16,200 Но... няма нищо. 572 01:08:16,280 --> 01:08:18,800 И аз така смятам. 573 01:08:20,040 --> 01:08:22,280 Но не бива да казваме на мама. 574 01:08:22,360 --> 01:08:24,960 Може да вземем един и за нея. 575 01:08:25,040 --> 01:08:30,080 Тя никога не си купува. Казва ми: "Само една хапчица". 576 01:08:30,160 --> 01:08:33,760 А после си хапва пак и пак и ми го изяжда. 577 01:08:33,840 --> 01:08:38,120 Ето, затова ще купим един само за нея. 578 01:08:41,960 --> 01:08:46,360 - Вече се чувствам по-добре. - И ти ли беше тъжна? 579 01:08:46,440 --> 01:08:48,440 Случва се. 580 01:08:50,480 --> 01:08:52,480 Да ти кажа ли една тайна? 581 01:08:53,560 --> 01:08:57,280 - Да. - И големите понякога са тъжни. 582 01:08:58,720 --> 01:09:01,720 И тогава ядат сладолед ли? 583 01:09:01,800 --> 01:09:04,600 Вкъщи имам три кутии. Три цвята. 584 01:09:04,680 --> 01:09:07,200 Ето ме! 585 01:09:07,280 --> 01:09:09,960 - Купили сте си сладолед? - Има и за теб. 586 01:09:10,040 --> 01:09:12,880 Благодаря. Какво си взехте? 587 01:09:12,960 --> 01:09:16,000 - Ванилия и шоколад. - Супер! А ти? 588 01:09:16,080 --> 01:09:18,080 Кашу. 589 01:09:18,920 --> 01:09:20,920 Много е хубав. 590 01:09:34,560 --> 01:09:37,080 Уплаших те. 591 01:09:37,160 --> 01:09:40,600 Може ли да поговорим? 592 01:09:52,640 --> 01:09:57,520 Може би наистина те тласнах в посока, 593 01:09:57,600 --> 01:10:01,000 за каквато публиката още не е готова. 594 01:10:02,760 --> 01:10:05,440 Трябваше да ти го кажа след концерта. 595 01:10:07,320 --> 01:10:12,040 Ти се справи добре, но публиката не беше готова. 596 01:10:12,120 --> 01:10:14,520 Грешката е моя. 597 01:10:17,120 --> 01:10:19,120 Исках да ти угодя. 598 01:10:21,840 --> 01:10:23,920 Имаме вариант. 599 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 - Да подпишем с град Римуски? - Не. 600 01:10:26,080 --> 01:10:29,480 - Гост-диригентът за идния месец... - Кристоф ли? 601 01:10:29,560 --> 01:10:33,000 Да. Отказал се е. 602 01:10:33,080 --> 01:10:35,320 Отказал се е за творбата на Малер. 603 01:10:35,400 --> 01:10:38,480 Филхармонията търси заместник. 604 01:10:38,560 --> 01:10:41,120 Добре, но... Не знам. 605 01:10:43,320 --> 01:10:48,680 Ако искаха мен, щяха да ми кажат на обсъждането. 606 01:10:48,760 --> 01:10:50,760 Познавам те. 607 01:10:53,920 --> 01:10:58,080 Не го правиш заради мен, правиш го за себе си. 608 01:10:58,160 --> 01:11:00,480 Имаш този дух, откакто се роди. 609 01:11:01,400 --> 01:11:03,400 Видях го, бях там! 610 01:11:04,360 --> 01:11:07,880 Ако искаш мястото, иди при Севини и го убеди! 611 01:11:08,720 --> 01:11:10,720 Аз ще свърша останалото. 612 01:11:13,080 --> 01:11:15,400 Е, сега те оставям. 613 01:11:17,120 --> 01:11:19,120 Почини си. 614 01:11:40,120 --> 01:11:44,160 Филип, имаш ли минутка? 615 01:11:44,240 --> 01:11:46,800 Как си? Извинявай, претоварен съм. 616 01:11:46,880 --> 01:11:49,920 - Не успях да дойда на... - Няма нищо. 617 01:11:50,000 --> 01:11:53,680 Ако искаш да обсъдим нещо, да се уговорим за друг ден. 618 01:11:53,760 --> 01:11:57,160 Разбрах, че Кристоф се е оттеглил. 619 01:11:57,240 --> 01:12:00,920 Да, по лични причини. 620 01:12:01,000 --> 01:12:03,920 - Аз мога да се справя. - С Малер? 621 01:12:04,000 --> 01:12:06,720 Най-подходяща съм за диригент в последния момент. 622 01:12:06,800 --> 01:12:09,440 От една година работя с оркестъра. 623 01:12:09,520 --> 01:12:13,480 Помислих си го, но все пак става дума за Малер - 624 01:12:13,560 --> 01:12:16,920 за емоции, широта, размах... 625 01:12:18,000 --> 01:12:21,080 Мисля, че не е... 626 01:12:21,160 --> 01:12:23,640 Не е за теб. Не си ли съгласна? 627 01:12:23,720 --> 01:12:27,600 - Но ще те имам предвид. - Не, не съм съгласна. 628 01:12:28,680 --> 01:12:32,720 Добре. Ще имаш и други възможности да го докажеш. 629 01:12:32,800 --> 01:12:35,200 Ти не беше прав. 630 01:12:35,280 --> 01:12:37,600 Каза, че не чувствам музиката. 631 01:12:37,680 --> 01:12:39,680 Чувствам я. 632 01:12:40,760 --> 01:12:43,240 И разбирам музиката на Малер, 633 01:12:43,320 --> 01:12:45,320 защото е част от мен. 634 01:12:46,200 --> 01:12:49,120 Когато я слушам, страдам. 635 01:12:51,160 --> 01:12:54,560 Това би трябвало да значи нещо. 636 01:12:55,640 --> 01:12:57,960 Знам, че мога да се справя. 637 01:12:59,560 --> 01:13:03,880 - Не искаш ли да пориташ? - Предпочитам да съм с теб. 638 01:13:03,960 --> 01:13:07,120 И на мен ми е приятно, но искаш ли да отидем заедно? 639 01:13:07,200 --> 01:13:10,160 Приятелят ми Йоан ще ти хареса. 640 01:13:10,240 --> 01:13:13,880 Той ми е най-добър приятел, но понякога се караме. 641 01:13:13,960 --> 01:13:16,680 Случва се. 642 01:13:16,760 --> 01:13:18,760 Мама ми казва да дишам, 643 01:13:18,840 --> 01:13:21,920 но като дишам бързо, ми се завива свят. 644 01:13:22,000 --> 01:13:25,680 Разбирам те, на мен ми се случва постоянно. 645 01:13:28,640 --> 01:13:31,160 Виж как ритам топката. 646 01:13:32,000 --> 01:13:35,200 Много искаше да ти покаже. Време е за сън. 647 01:13:35,280 --> 01:13:38,680 - Лека нощ. - Извинявай, днес ще заспи трудно. 648 01:13:38,760 --> 01:13:40,760 Няма нищо, ще почакам. 649 01:13:42,720 --> 01:13:45,560 Мамо, може ли Ема да ми почете? 650 01:13:45,640 --> 01:13:48,320 Може, но трябва да я попиташ. 651 01:13:48,400 --> 01:13:53,040 - Ема, ще ми почетеш ли? - Да, с удоволствие. 652 01:13:53,800 --> 01:13:57,880 "Внимавай къде стъпваш" - каза едно бръмбарче. 653 01:13:57,960 --> 01:14:00,280 Беше се преобърнало. 654 01:14:00,360 --> 01:14:04,080 Нина го побутна и то пак стъпи на крачетата си. 655 01:14:04,160 --> 01:14:07,880 "Благодаря" - каза бръмбарчето и продължи по пътя си. 656 01:14:07,960 --> 01:14:11,080 Нина погледна към небето и Милу изчезна. 657 01:14:11,160 --> 01:14:16,040 "О, не! Прибирам се вкъщи, ще помоля Меме да ми помогне." 658 01:14:22,520 --> 01:14:25,320 "Меме!" - извика отчаяно Нина. 659 01:14:25,400 --> 01:14:28,320 Меме извади от фурната прочутите си бисквити, 660 01:14:28,400 --> 01:14:30,720 които Нина и Милу толкова обичаха. 661 01:14:30,800 --> 01:14:33,920 "Меме, Милу изчезна!" 662 01:14:34,000 --> 01:14:38,000 Меме извади своята енциклопедия за житейски катастрофи. 663 01:14:39,840 --> 01:14:42,120 Така малкият Артюр разбра, 664 01:14:42,200 --> 01:14:45,120 че е способен на големи дела. 665 01:14:45,200 --> 01:14:47,920 Той гордо върна приятелите си у дома." 666 01:15:02,160 --> 01:15:04,240 Успях за Малер. 667 01:15:04,320 --> 01:15:07,160 Какво? Наистина ли? 668 01:15:10,280 --> 01:15:14,480 - Често ли идвате в Монреал? - Няколко пъти в годината. 669 01:15:14,560 --> 01:15:18,600 Обикновено следваме клиентите си. Една от ценностите на агенцията. 670 01:15:18,680 --> 01:15:21,680 Артистите ни много пътуват, така че ние също. 671 01:15:21,760 --> 01:15:24,320 Лично на мен много ми харесва. 672 01:15:24,400 --> 01:15:26,760 С Париж сме като семейна двойка - 673 01:15:26,840 --> 01:15:30,040 обичам го, но понякога искам спокойствие. 674 01:15:30,120 --> 01:15:34,440 На мен ми е по-трудно - с жена ми чакаме второ дете. 675 01:15:34,520 --> 01:15:37,800 - Честито! - Благодаря. Много сме щастливи. 676 01:15:37,880 --> 01:15:41,160 Ема, вие сигурно също много пътувате. 677 01:15:41,240 --> 01:15:44,680 Не много, но имам все повече покани в чужбина. 678 01:15:44,760 --> 01:15:47,920 Постепенно преодолявам страха си от летене. 679 01:15:48,000 --> 01:15:50,400 - Наистина ли? Защото... - И аз съм така. 680 01:15:50,480 --> 01:15:55,080 Вече 20 години преди излитане се приспивам с една голяма напитка. 681 01:15:55,160 --> 01:15:57,280 - Нелепо е. - Значи няма надежда? 682 01:15:57,360 --> 01:16:00,920 Не и за мен, но дано откриете по-здравословно лекарство. 683 01:16:01,000 --> 01:16:04,560 Не ви се обадих, но бях на концерта ви в Гьотеборг. 684 01:16:04,640 --> 01:16:06,840 Много ми хареса. Прекрасно! 685 01:16:06,920 --> 01:16:11,800 Показахте увереност, присъствие, прецизност... Беше великолепно! 686 01:16:11,880 --> 01:16:16,160 Беше чудесно преживяване - зала с изумителна акустика. 687 01:16:16,240 --> 01:16:18,280 Това искаме за клиентите си - 688 01:16:18,360 --> 01:16:22,360 да открият в чужбина повече такива възможности. 689 01:16:22,440 --> 01:16:26,880 Майсторски класове, покани за гост-диригенти... 690 01:16:26,960 --> 01:16:29,120 Не изместваме баща ви. 691 01:16:29,200 --> 01:16:32,960 Знам колко много е направил за млади обещаващи музиканти. 692 01:16:33,040 --> 01:16:35,280 Несъмнено дължите много на него. 693 01:16:35,360 --> 01:16:37,560 Разбира се. 694 01:16:37,640 --> 01:16:40,800 Нека засега го разглеждаме като период за размисъл 695 01:16:40,880 --> 01:16:45,440 и за вас, и за нас. Първата стъпка бе да се срещнем. 696 01:16:45,520 --> 01:16:47,880 Чудесно, харесва ми. 697 01:18:02,840 --> 01:18:05,000 Здравей. 698 01:18:10,920 --> 01:18:12,920 - Наспа ли се? - Да. 699 01:18:32,280 --> 01:18:34,280 Ето така... 700 01:18:35,800 --> 01:18:38,080 Готово. 701 01:18:38,160 --> 01:18:40,920 - На какво приличам? - На тигър. 702 01:18:41,000 --> 01:18:43,880 - А ние на какво приличаме? - На зайчета. 703 01:18:45,040 --> 01:18:48,000 - Прав е. - Да, виждам. 704 01:18:51,160 --> 01:18:53,520 Още мъничко ли? 705 01:19:00,960 --> 01:19:03,040 - Благодаря. - Дай да видя. 706 01:19:03,120 --> 01:19:05,880 - Харесва ми. Браво! - И последно... 707 01:19:07,120 --> 01:19:09,280 Ив, планираш ли отпуск? 708 01:19:09,360 --> 01:19:12,160 Знаеш как е. Опитваш се, но... 709 01:19:15,360 --> 01:19:17,520 Считаме ли го за уредено? 710 01:19:17,600 --> 01:19:19,680 Да, няма време за умуване. 711 01:19:19,760 --> 01:19:23,920 - Ще получиш договора до четвъртък. - Довиждане. 712 01:19:24,000 --> 01:19:29,520 - Сигурно час по-скоро ще се заемеш. - Нямам търпение. 713 01:19:29,600 --> 01:19:32,720 Ив, ще говоря направо. 714 01:19:35,120 --> 01:19:38,120 - Какво има? - Спасяваме ви в последния момент. 715 01:19:38,200 --> 01:19:43,600 Спасявате ни? Можем да ангажираме дузина опитни диригенти. 716 01:19:43,680 --> 01:19:46,480 Имаш нужда от жена на преден план. 717 01:19:46,560 --> 01:19:48,680 Устройва те Ема да е при теб. 718 01:19:48,760 --> 01:19:51,480 - Да бъдем откровени. - Не е нужно да го казваш. 719 01:19:51,560 --> 01:19:54,560 Вече никой не играе игрички, както през 90-те. 720 01:19:54,640 --> 01:19:59,360 Искам да чуя, че сериозно обмисляте да й предложите поста. 721 01:19:59,440 --> 01:20:01,440 - Иначе сме с вързани ръце. - Патрик! 722 01:20:01,520 --> 01:20:05,560 Тя може да отиде и другаде, не й липсват предложения. 723 01:20:07,600 --> 01:20:09,600 Говори, слушам те. 724 01:20:10,400 --> 01:20:14,280 Това означава другия месец да положиш извънредни усилия. 725 01:20:14,360 --> 01:20:16,640 Излишно е да ми го казваш. 726 01:20:17,560 --> 01:20:20,800 Спокойно. Ив познава играта, не е нищо лично. 727 01:20:20,880 --> 01:20:23,680 Не искам да мисли, че искам да дирижирам другаде. 728 01:20:23,760 --> 01:20:25,880 Целта е да го притиснем. 729 01:20:25,960 --> 01:20:30,640 - Това не променя отношенията ви. - Срещнах се с агенция "ПМТ". 730 01:20:42,720 --> 01:20:45,880 - От любезност, надявам се. - Не. 731 01:20:45,960 --> 01:20:47,960 Те ме искат. 732 01:20:49,720 --> 01:20:51,720 - Блъфираш. - Не. 733 01:20:54,280 --> 01:20:57,400 - Подписа ли с тях? - Още не. 734 01:20:59,520 --> 01:21:02,080 Казваш ми го, без да имаш гаранция? 735 01:21:02,160 --> 01:21:05,760 Или си адски самоуверена, или адски наивна. 736 01:21:06,880 --> 01:21:11,600 Щом за теб съм само клиент, мога да прекратя договора ни. 737 01:21:16,680 --> 01:21:18,840 Пълни глупости! 738 01:22:00,400 --> 01:22:02,400 Тръгваме ли? 739 01:22:07,760 --> 01:22:10,800 - Той видя ли ни? - Мисля, че не. 740 01:22:10,880 --> 01:22:13,400 Виж, всеки има свой живот. 741 01:22:13,480 --> 01:22:16,640 В най-лошия случай ще се видим, но ще бъда дискретна. 742 01:22:16,720 --> 01:22:19,440 Не, той много ще се разстрои. 743 01:22:20,400 --> 01:22:22,800 Не искам, според мен не е редно. 744 01:22:36,640 --> 01:22:39,440 - Здравей. - Излизаш ли? 745 01:22:39,520 --> 01:22:43,080 - Имам курс, но... Влез. - Не искам да те притеснявам. 746 01:22:43,160 --> 01:22:45,160 Влез, имам малко време. 747 01:22:45,240 --> 01:22:49,560 Всъщност върви, ще поговорим по-късно. 748 01:22:49,640 --> 01:22:53,560 - Искаш ли да останеш тук? - Може ли? 749 01:22:53,640 --> 01:22:57,400 Разбира се. Какво има, мамо? 750 01:22:57,480 --> 01:22:59,800 Той ли те изпрати? 751 01:22:59,880 --> 01:23:02,800 Цялата тази драма между вас... 752 01:23:02,880 --> 01:23:05,560 Никак не е лесно. 753 01:23:05,640 --> 01:23:10,280 По-лошо. Той се афектира и после аз плащам. Пак. 754 01:23:10,360 --> 01:23:12,360 Как така ти плащаш? 755 01:23:12,440 --> 01:23:15,160 Той избухва. Знаеш го какъв е. 756 01:23:19,280 --> 01:23:24,560 - Извинявай, не съм искала... - Не, ти нямаш вина. 757 01:23:24,640 --> 01:23:28,960 Просто искам да си почина една нощ, отдавна не ми се е случвало. 758 01:23:29,040 --> 01:23:32,760 Помагам на баща ти и в агенцията, претоварени са. 759 01:23:32,840 --> 01:23:36,720 Дори нямам време да ходя на моите курсове. 760 01:23:38,280 --> 01:23:41,520 Остани да спиш тук, свободна съм. 761 01:23:41,600 --> 01:23:43,920 Ще се върна веднага след работа. 762 01:23:44,000 --> 01:23:47,560 Добре. Така да бъде. 763 01:23:47,640 --> 01:23:50,840 - Може ли да се изкъпя? - Разбира се. 764 01:23:50,920 --> 01:23:53,920 - Скоро ще се върна. - До скоро. 765 01:23:58,480 --> 01:24:00,480 Благодаря. 766 01:24:05,760 --> 01:24:10,240 Тук ли ще спиш? Няма ли да ти създаде повече грижи? 767 01:24:10,320 --> 01:24:12,320 Не, няма проблем. 768 01:24:15,160 --> 01:24:18,360 - Той знае ли, че си тук? - Всичко е наред. 769 01:24:22,400 --> 01:24:26,120 Може би преувеличих. Не съм искала да те тревожа. 770 01:24:34,000 --> 01:24:38,840 Да, прав си, но аз се чувствам като в капан. 771 01:24:38,920 --> 01:24:40,920 Истина е. 772 01:24:41,000 --> 01:24:43,480 Беше толкова тежка година! 773 01:24:44,320 --> 01:24:46,360 Почивката ни..... 774 01:24:47,960 --> 01:24:51,880 И аз не искам да се самозалъгвам. 775 01:24:52,720 --> 01:24:54,720 Ще се оправиш ли? 776 01:24:56,960 --> 01:24:59,360 Не искам да будуваш, не е това целта. 777 01:24:59,440 --> 01:25:04,200 Патрик, плаша се, когато говориш така. 778 01:25:04,280 --> 01:25:08,680 Не те напускам, имам нужда от глътка въздух. 779 01:25:22,680 --> 01:25:24,680 Здравей. 780 01:25:29,040 --> 01:25:31,360 - Тръгваш ли? - Да. 781 01:25:32,800 --> 01:25:34,960 - Няма ли да закусиш? - Не. 782 01:25:35,040 --> 01:25:37,240 Не съм гладна. Тръгвам. 783 01:25:37,320 --> 01:25:40,800 Не съм свикнала да не съм си вкъщи. Прибирам се. 784 01:25:40,880 --> 01:25:42,880 Няма проблем. 785 01:25:42,960 --> 01:25:45,000 - Не спах добре. - Така ли? 786 01:25:47,840 --> 01:25:50,760 Кавгата ви се отразява на всички. 787 01:25:50,840 --> 01:25:52,840 Не виждаш ли? 788 01:25:55,200 --> 01:25:57,720 Виж, аз... 789 01:25:57,800 --> 01:26:02,640 Мисля, че повече не мога да работя с него. Това е. 790 01:26:02,720 --> 01:26:04,960 Поговорете. 791 01:26:05,040 --> 01:26:08,520 Баща ти... Той страда. 792 01:26:10,240 --> 01:26:12,760 Послушай Малер, мамо - всички страдат. 793 01:26:12,840 --> 01:26:16,360 Мразя, като правиш така. Не ги знам тези ваши композитори. 794 01:26:16,440 --> 01:26:18,920 Музиката винаги ви е събирала, 795 01:26:19,000 --> 01:26:22,200 а аз съм глупачката, която стои отстрани. 796 01:26:22,280 --> 01:26:24,760 Няма да позволя да ни отчуждиш! 797 01:26:24,840 --> 01:26:28,160 - Какво ще направиш? - Искам да бъда щастлива! 798 01:26:28,240 --> 01:26:30,760 Скоро ще навърша 60 г. Нямам ли право? 799 01:26:30,840 --> 01:26:33,160 Да съм казвала, че не може? 800 01:26:33,240 --> 01:26:36,680 Стига ненавист! Моля те, зарови томахавката! 801 01:26:36,760 --> 01:26:40,280 Той ли те настройва срещу мен? Какво ти е наговорил? 802 01:26:40,360 --> 01:26:45,960 Вече ще мисля за себе си. Твърде отдавна мисля за другите. 803 01:26:46,040 --> 01:26:49,040 Искам да съм щастлива в щастливо семейство! 804 01:26:49,120 --> 01:26:51,120 На него го кажи! 805 01:26:57,120 --> 01:27:00,680 Дай му шанс. Можеш ли? 806 01:27:00,760 --> 01:27:03,280 Това значи да си възрастен. 807 01:27:05,040 --> 01:27:07,560 Не знам какво да ти кажа. 808 01:27:09,040 --> 01:27:11,360 Няма полза да се ровиш в миналото. 809 01:27:12,440 --> 01:27:14,760 То носи само болка. 810 01:27:16,600 --> 01:27:18,960 Ти чуваш ли се? 811 01:27:19,040 --> 01:27:21,840 Тук ли си изобщо? Събуди се! 812 01:27:42,920 --> 01:27:47,280 Тя защитава това, което има. Първично е. 813 01:27:47,360 --> 01:27:49,800 Нали не смяташ, че съм егоист? 814 01:27:49,880 --> 01:27:51,920 Не, напротив. 815 01:27:53,240 --> 01:27:56,960 Опитвам се да разбера майка ти. 816 01:28:00,120 --> 01:28:03,040 Сякаш ти досаждам с проблемите си. 817 01:28:03,120 --> 01:28:06,040 Не, причината е друга, извинявай. 818 01:28:07,840 --> 01:28:10,040 Имах напрегната седмица. 819 01:28:10,120 --> 01:28:13,520 Не исках да ти казвам, имаш си достатъчно грижи. 820 01:28:13,600 --> 01:28:17,000 Ако не разговаряме, няма как да се получи. 821 01:28:20,720 --> 01:28:23,520 Напрегнато ми е, защото казах на братовчедка си. 822 01:28:23,600 --> 01:28:25,760 За нас ли? 823 01:28:25,840 --> 01:28:29,440 Бях щастлива, исках да споделя. 824 01:28:30,760 --> 01:28:32,960 Писна ми да го пазя в тайна. 825 01:28:33,040 --> 01:28:35,240 Напълно те разбирам. 826 01:28:36,480 --> 01:28:39,720 - Тя малко ме обезсърчи. - Как така? 827 01:28:39,800 --> 01:28:42,800 Харесвам я, не е в нея проблемът, просто... 828 01:28:44,240 --> 01:28:47,880 От друга среда съм, имаме различно мислене. 829 01:28:47,960 --> 01:28:49,960 Защото съм жена ли? 830 01:28:50,960 --> 01:28:54,560 Не е там въпросът, но... 831 01:28:54,640 --> 01:28:58,120 Понякога забравям, че близките ми ще са в ужас. 832 01:28:58,200 --> 01:29:00,720 Те са добри хора, 833 01:29:00,800 --> 01:29:02,800 просто... 834 01:29:03,640 --> 01:29:06,800 Според тях трябва да има мъж и жена. 835 01:29:06,880 --> 01:29:08,880 Това е. 836 01:29:13,320 --> 01:29:15,720 Вземи си раницата, миличък. 837 01:29:19,520 --> 01:29:22,520 - Приятен ден. - Довиждане, мъниче. 838 01:29:36,640 --> 01:29:39,320 Искам да ти покажа нещо наблизо. 839 01:29:39,400 --> 01:29:41,760 - Имаш ли време? - Да. 840 01:29:44,320 --> 01:29:48,200 Не харесвам особено апартамента си, сякаш е... 841 01:29:48,280 --> 01:29:50,680 Не се чувствам у дома си. 842 01:29:51,760 --> 01:29:54,800 - Търсиш нещо в квартала ли? - Да. 843 01:29:56,920 --> 01:30:01,200 Така ще сме по-наблизо. 844 01:30:01,280 --> 01:30:03,440 Да. 845 01:30:03,520 --> 01:30:08,760 С Жад може да се преместите след няколко месеца. Просторно е. 846 01:30:08,840 --> 01:30:14,440 По джоба ми е, особено ако ме вземат във филхармонията. 847 01:30:14,520 --> 01:30:16,880 Няма нужда от голям ремонт. 848 01:30:16,960 --> 01:30:20,240 Извинявай, сега не мога да мисля за това. 849 01:30:20,320 --> 01:30:23,720 Разбира се. Няма да стане веднага. 850 01:30:23,800 --> 01:30:25,960 Отначало ще живея сама, а после... 851 01:30:26,040 --> 01:30:28,480 - Не! - Какво има? Не разбирам. 852 01:30:28,560 --> 01:30:32,000 - Изобщо не ме слушаш. - Напротив. Търся решение. 853 01:30:32,080 --> 01:30:34,360 Не, мислиш за това какво искаш ти. 854 01:30:34,440 --> 01:30:36,760 Аз не го искам. Не сега. 855 01:30:36,840 --> 01:30:39,840 Вече не знам как да ти го кажа - не съм готова. 856 01:30:39,920 --> 01:30:41,960 Ако не ти харесва, върви си. 857 01:30:42,040 --> 01:30:44,720 Все ми казваш да си вървя, писна ми. 858 01:30:44,800 --> 01:30:47,360 Писнало ти е. Ето го отговора ти. 859 01:30:47,440 --> 01:30:50,560 Какво? Не, чакай. 860 01:30:50,640 --> 01:30:53,480 Искаш ли да ми помогнеш? Остави ме да дишам. 861 01:30:53,560 --> 01:30:57,040 Дай ми време да продължа напред. Дай ми време! 862 01:30:58,800 --> 01:31:02,360 Извинявай. Права си, прибързах. 863 01:31:02,440 --> 01:31:06,080 Не, Ема. Прекалено сложно е. 864 01:31:06,160 --> 01:31:09,720 Притискат ме и Мехди, и семейството ми... 865 01:31:11,760 --> 01:31:14,600 Запознах те с Жад, прекарваш време с него. 866 01:31:14,680 --> 01:31:17,360 За теб не е ли достатъчно уверение? 867 01:31:17,440 --> 01:31:20,280 Имам дете. Трябва да мисля за него. 868 01:31:20,360 --> 01:31:22,920 Изнервена си. Моля те... 869 01:31:23,000 --> 01:31:25,960 За какво ме молиш? Да не те изоставям ли? 870 01:31:26,040 --> 01:31:29,160 - Не мога да те спася, Ема. - Не искам това. 871 01:31:29,240 --> 01:31:32,480 Трябваше да послушам интуицията си. 872 01:31:32,560 --> 01:31:34,720 С Мехди намирам баланс. 873 01:31:34,800 --> 01:31:37,680 Не мога да зачеркна всичко, съжалявам. 874 01:31:38,800 --> 01:31:42,880 Наел, моля те, нека поговорим спокойно. 875 01:31:50,000 --> 01:31:52,400 Имам нужда от вас. 876 01:31:52,480 --> 01:31:55,680 Не е там проблемът, не виждаш ли? 877 01:33:23,240 --> 01:33:26,920 {\an8}Септември. Малер. 878 01:34:12,760 --> 01:34:14,760 Това няма да ми трябва. 879 01:40:25,520 --> 01:40:28,360 Последните седмици бяха тежки. 880 01:40:28,440 --> 01:40:30,440 Сигурно и за теб. 881 01:40:31,480 --> 01:40:33,480 Да, определено. 882 01:40:34,360 --> 01:40:37,440 Изпаднах в паника, говорех, без да мисля. 883 01:40:40,600 --> 01:40:43,920 Беше права за всичко, което каза. 884 01:40:44,000 --> 01:40:46,000 Ти беше права. 885 01:40:49,440 --> 01:40:51,440 Благодаря за тези думи. 886 01:40:54,600 --> 01:40:57,800 Мразиш ли ме, че не мога да ти дам повече? 887 01:40:59,640 --> 01:41:01,640 Даваш ми много. 888 01:41:08,600 --> 01:41:11,320 Жад само за теб говори. 889 01:41:11,400 --> 01:41:13,400 Обожава те. 890 01:41:18,240 --> 01:41:20,240 И аз го обичам. 891 01:41:27,000 --> 01:41:29,840 Забележителна! Почти забравихме, че си жена. 892 01:41:29,920 --> 01:41:31,920 Благодаря, много мило. 893 01:41:32,000 --> 01:41:36,520 - Следващия път покажи непокорство. - Облечи нещо цветно. 894 01:41:36,600 --> 01:41:40,240 Като Хилари. Всяка вечер - в различен цвят от дъгата. 895 01:41:40,320 --> 01:41:42,640 - И с цикламен лак на ноктите? - Да! 896 01:41:44,760 --> 01:41:48,360 Съвсем набързо. Баща ти ме чака в колата. 897 01:41:48,440 --> 01:41:50,440 Браво! 898 01:41:52,200 --> 01:41:54,600 Отпразнувай го. Заслужаваш. 899 01:41:56,040 --> 01:41:58,040 Мамо? 900 01:41:58,120 --> 01:42:01,720 Ако имаш нужда от нещо, разчитай на мен. 901 01:42:41,680 --> 01:42:44,720 Дойде да ми кажеш, че си подписала с французите? 902 01:42:44,800 --> 01:42:48,480 Не биваше да биеш толкова път. 903 01:42:48,560 --> 01:42:50,560 Ще подпиша тази седмица. 904 01:42:52,000 --> 01:42:54,000 Радвам се за теб. 905 01:42:55,200 --> 01:42:59,800 Ще ми благодариш, когато станеш част от филхармонията. 906 01:42:59,880 --> 01:43:03,240 Ще го направя сега. Благодаря ти. 907 01:43:10,240 --> 01:43:13,440 Не бях идеален, но никога не съм те удрял. 908 01:43:13,520 --> 01:43:15,520 Знам. 909 01:43:15,600 --> 01:43:18,400 Никога не съм ти вдигал ръка. 910 01:43:19,520 --> 01:43:21,520 Нито на друг. 911 01:43:22,680 --> 01:43:25,960 Бях груб, но не и с теб. 912 01:43:31,600 --> 01:43:34,920 Мъчно ми е за онова, което си преживял. 913 01:43:40,280 --> 01:43:42,480 Не знаеш какво ми костваше. 914 01:43:44,160 --> 01:43:46,680 Цял живот чаках пробив. 915 01:43:50,880 --> 01:43:53,760 Не можеш ли да ми простиш? 916 01:44:00,920 --> 01:44:03,840 Имам нужда да се отдалеча. 917 01:44:03,920 --> 01:44:06,000 Да се отдалеча от теб. 918 01:44:10,640 --> 01:44:13,280 Прави каквото искаш, вече не ме засяга. 919 01:44:16,440 --> 01:44:19,120 Искам да чуеш нещо. 920 01:44:21,440 --> 01:44:23,520 Изпитвам към теб обич. 921 01:44:25,080 --> 01:44:27,840 По странен начин го показваш. 922 01:44:27,920 --> 01:44:29,920 Постигна каквото искаше. 923 01:44:31,880 --> 01:44:33,880 Обичам те. 924 01:44:37,520 --> 01:44:39,520 Добре, Ема. 925 01:45:45,800 --> 01:45:50,240 Казвам се Пенелоп. Ще ви обясня как ще протече урокът, 926 01:45:50,320 --> 01:45:56,080 но първо се представете и кажете защо се записахте на курса. 927 01:45:58,560 --> 01:46:01,360 Водя курс от две години. 928 01:46:01,440 --> 01:46:05,040 Свикнала съм да работя с хора, които се страхуват от водата. 929 01:46:05,120 --> 01:46:08,640 Първо ще се научим да се задържаме на повърхността, 930 01:46:08,720 --> 01:46:12,600 като направим звезда. Ще се убедите, че е лесно. 931 01:46:12,680 --> 01:46:15,200 Важното е гърбът да е изправен. 932 01:46:15,280 --> 01:46:17,960 И е нормално ушите ви да са във водата. 933 01:46:18,040 --> 01:46:20,040 Ще ви покажа. 934 01:46:25,560 --> 01:46:27,880 Ето така. Опитайте. 935 01:46:39,560 --> 01:46:41,560 Чудесно. 936 01:47:05,160 --> 01:47:08,920 ДНИ НА ЩАСТИЕ 937 01:49:43,920 --> 01:49:45,920 Браво на всички! 938 01:49:47,000 --> 01:49:51,200 Ще продължим, за да сме сигурни, че сме уловили нюансите. 939 01:49:51,280 --> 01:49:54,120 Днес сме вдъхновени, нали? Усещам енергията. 940 01:49:54,200 --> 01:49:56,560 Явно Ейми Бийч ни вдъхновява с музиката си. 941 01:49:56,640 --> 01:49:59,280 Продължаваме, чудесни сте. 942 01:50:29,520 --> 01:50:32,520 Превод ПОЛИНА НИКОЛОВА 943 01:50:32,600 --> 01:50:35,600 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО