1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:33,480 --> 00:02:34,480 Jste v pořádku? 4 00:02:35,920 --> 00:02:37,880 Nevíte, jak je to hluboký? 5 00:02:38,480 --> 00:02:39,840 No, je to jezero... 6 00:02:40,280 --> 00:02:44,320 Jestli chcete zpátky, musíte tu matraci dotáhnout na provaze za sebou. 7 00:02:48,000 --> 00:02:49,720 Neumím... 8 00:02:51,840 --> 00:02:54,000 Já neumím plavat. 9 00:02:55,680 --> 00:02:57,960 Počkejte, jdu vám pomoct. 10 00:03:26,600 --> 00:03:30,600 ŠŤASTNÉ DNY 11 00:03:44,200 --> 00:03:45,560 Děkuji. 12 00:03:46,160 --> 00:03:47,960 Tady bych potřebovala, aby znělo... 13 00:03:49,640 --> 00:03:51,400 Jste trochu stydliví a hrajete... 14 00:03:51,920 --> 00:03:53,640 Přeháním. 15 00:03:54,240 --> 00:03:55,320 Ale víc důrazu. 16 00:03:57,000 --> 00:04:01,600 Začneme teď u taktu 25, prosím, od předtaktí. 17 00:04:25,800 --> 00:04:26,880 Děkuji. 18 00:04:28,040 --> 00:04:32,400 Violoncello, kontrabas, trošku se mi táhnete. 19 00:04:32,480 --> 00:04:34,040 Je to trochu moc dlouhé. 20 00:04:34,480 --> 00:04:38,040 Ráda bych to kratší a trochu zřetelnější. 21 00:04:38,720 --> 00:04:40,600 Noty musí být jasnější. 22 00:04:41,200 --> 00:04:45,320 Začneme znovu od taktu... 23 00:04:45,960 --> 00:04:47,160 čtyřicet devět. 24 00:04:51,640 --> 00:04:53,760 - Dobrý večer. - Jako obvykle. 25 00:04:53,840 --> 00:04:55,280 Děkuju. 26 00:05:03,240 --> 00:05:06,600 - Emmo, vzpomínáš na Gustava Sinclaira? - Jistě. V Lanaudière. 27 00:05:06,680 --> 00:05:08,000 Přesně tak. 28 00:05:08,080 --> 00:05:10,800 Vaše kariéra se rozjela. Velmi působivé. 29 00:05:10,880 --> 00:05:13,080 Děkuji, to moc ráda slyším. 30 00:05:13,160 --> 00:05:16,440 Mluvili jsme právě o tom, že bychom pro tisk udělali portrét. 31 00:05:16,520 --> 00:05:19,720 Gustave laskavě přijal mé pozvání na sobotu. 32 00:05:19,800 --> 00:05:22,680 - Po koncertě budete mít čas se setkat. - Tak výborně. 33 00:05:28,800 --> 00:05:30,560 Dnes se přišel podívat Sivigny. 34 00:05:33,240 --> 00:05:34,560 Nic neříkal. 35 00:05:34,640 --> 00:05:36,280 - Nezůstal? - Ne. 36 00:05:37,040 --> 00:05:39,720 Dělá to často. Zdrží se deset minut a pak odejde. 37 00:05:43,680 --> 00:05:45,440 Nevím, jak si to mám vykládat. 38 00:05:46,360 --> 00:05:49,400 Kdyby o tebe neměl zájem, tak by nechodil. 39 00:05:49,480 --> 00:05:51,400 Soustřeď se jen na svoje povinnosti. 40 00:05:52,360 --> 00:05:54,560 Brzy mi končí stáž. 41 00:05:55,280 --> 00:05:56,680 Nabídka žádná. 42 00:05:57,160 --> 00:05:58,800 Něco se objeví. 43 00:05:59,200 --> 00:06:01,000 To by mělo. 44 00:06:01,760 --> 00:06:05,200 Dřina,to bude vždycky klíč k úspěchu. 45 00:06:07,480 --> 00:06:09,800 Jenom kvůli tomu jsi chtěla jít na oběd? 46 00:06:10,680 --> 00:06:12,480 Jen si pokecat. 47 00:06:13,080 --> 00:06:17,160 Když vidím, jak jsi vyzobala ten talíř, možná ses potřebovala najíst. 48 00:06:18,080 --> 00:06:19,520 Jen jsem měla hlad. 49 00:06:20,000 --> 00:06:22,360 Kdybys potřebovala víc peněz, tak mi řekni. 50 00:06:22,440 --> 00:06:24,360 Ale tati, mně nic nechybí. 51 00:06:26,160 --> 00:06:28,560 Promiňte, mohli byste trochu ztišit tu hudbu? 52 00:06:28,640 --> 00:06:31,360 - Mou dceru to ruší. - Ne, to je v pořádku. 53 00:06:31,440 --> 00:06:32,680 Jen trochu. 54 00:06:33,160 --> 00:06:36,160 - Uvidím, co se dá dělat. - To přece nebude nijak složité. 55 00:06:36,920 --> 00:06:38,080 Děkuju. 56 00:07:05,480 --> 00:07:09,000 {\an8}KVĚTEN, MOZART 57 00:07:15,000 --> 00:07:17,280 Dělej, jak umíš, jako vždycky. 58 00:07:19,040 --> 00:07:20,240 To bude dobrý. 59 00:07:24,840 --> 00:07:28,560 V posledních měsících vystupovala na různých místech po celém Quebecu. 60 00:07:28,640 --> 00:07:33,320 Jsme nadšení, že ji můžeme přivítat i v jejím rodném Montrealu, 61 00:07:33,600 --> 00:07:37,560 abyste společně s ní strávili dozajista nezapomenutelný večer. 62 00:10:04,160 --> 00:10:06,440 Děkuji. Děkuji za všechno. 63 00:10:06,520 --> 00:10:08,680 Ještě jsi u nás neskončila. 64 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 To mi neříkej, nebo si začnu dělat iluze. 65 00:10:12,280 --> 00:10:15,280 Emmo, promiň, bravo! 66 00:10:15,360 --> 00:10:17,560 Nechám tě vydechnout, a pak si promluvíme? 67 00:10:17,640 --> 00:10:18,920 - Tak pět minut. - Určitě. 68 00:10:19,000 --> 00:10:23,360 Jen rychlá otázka. Je pro tebe jako pro ženu těžké, 69 00:10:23,440 --> 00:10:26,560 když jsou ženy na velkých jevištích tak málo k vidění, 70 00:10:26,640 --> 00:10:29,160 je to pro tebe těžké v takový večer? 71 00:10:29,240 --> 00:10:33,640 Chci tím říct, cítíš tíhu toho, že jsi žena? 72 00:10:34,200 --> 00:10:35,480 Promyslím to a přijdu. 73 00:10:37,520 --> 00:10:40,040 Val, ta otázka toho novináře by se ti líbila! 74 00:10:40,120 --> 00:10:42,800 - Stejná jako vždycky, ne? - Ale ta formulace. 75 00:10:42,880 --> 00:10:44,800 Měla bych ti dělat tiskovou mluvčí. 76 00:10:44,880 --> 00:10:47,680 - Větší sranda než s tím tvým ministrem. - To zaručeně. 77 00:10:47,760 --> 00:10:49,160 Bylo to moc krásný, Em. 78 00:10:49,320 --> 00:10:50,360 Bravo. 79 00:10:50,440 --> 00:10:52,160 Přesuneme se k nám. Jdeš taky 80 00:10:52,880 --> 00:10:54,600 Musím se domluvit s Naëlle. 81 00:10:54,680 --> 00:10:56,440 Naëlle? Ta chtít nebude. 82 00:10:57,000 --> 00:10:58,800 - Nikdy nechodí. - Počkejte minutku. 83 00:10:59,560 --> 00:11:00,800 Philippe! 84 00:11:01,120 --> 00:11:03,480 Děkuji, že jsi přišel. Moc to pro mě znamená. 85 00:11:03,560 --> 00:11:06,640 Jen jsem byl zvědavý, jak zvládneš svoji velkou chvíli. 86 00:11:07,000 --> 00:11:09,680 Zastav se ve čtvrtek u mě. Musíme něco probrat. 87 00:11:11,280 --> 00:11:12,520 Jsi spokojená? 88 00:11:13,080 --> 00:11:15,840 - A ty? - Já jsem jako agent spokojený vždycky. 89 00:11:15,920 --> 00:11:17,160 Jo. 90 00:11:17,240 --> 00:11:19,520 - Moc hezké. - Děkuju, mami. 91 00:11:19,840 --> 00:11:21,920 Docela jsem si v zákulisí popovídal. 92 00:11:22,360 --> 00:11:23,960 Sivigny oznámil vedení, 93 00:11:24,000 --> 00:11:27,920 že chce, aby orchestr podepsal na příští sezónu druhého stálého dirigenta. 94 00:11:28,360 --> 00:11:30,160 - Vážně? - Yves mi to potvrdil. 95 00:11:30,240 --> 00:11:33,080 Představenstvo má obavy z jeho mezinárodních závazků. 96 00:11:33,120 --> 00:11:35,160 Potřebují obměnu, jinak to nezvládnou. 97 00:11:35,240 --> 00:11:38,480 Myslím, že mám šanci. Sivigny si chce v týdnu promluvit. 98 00:11:38,880 --> 00:11:41,800 Ale musíme probrat, jaký program si vybereš. 99 00:11:41,880 --> 00:11:44,800 - Tam se bude lámat chleba. - Nech ji dnes vydechnout. 100 00:11:44,880 --> 00:11:48,400 Chtěla jsem ti dát odpověď, ale čekala jsem, jaký budu mít pocit. 101 00:11:48,480 --> 00:11:50,640 Pocit. Že je potřeba mnohem víc zapůsobit. 102 00:11:54,000 --> 00:11:56,400 Už bychom měli jít. 103 00:11:56,920 --> 00:11:58,480 Dobré zprávy, no ne? 104 00:12:00,680 --> 00:12:02,960 - Ahoj. - Krásný to bylo! 105 00:12:04,600 --> 00:12:06,040 Dobrý večer. 106 00:12:16,040 --> 00:12:17,840 Byla jsi dnes večer sexy. 107 00:12:18,480 --> 00:12:19,880 Pojď, prosím. 108 00:12:20,600 --> 00:12:22,440 Řekni chůvě, ať zůstane déle. 109 00:12:22,960 --> 00:12:24,960 To Mehdi hlídá. 110 00:12:28,880 --> 00:12:31,360 Mí kamarádi si začnou myslet, že je nesnášíš. 111 00:12:31,840 --> 00:12:34,680 Mám dítě, Emmo. Nejedu na stejný vlně jako vy. 112 00:12:36,720 --> 00:12:38,560 A co kdybych jela nejdřív k vám? 113 00:12:39,000 --> 00:12:42,600 No, já nevím, už je pozdě. Malý se poslední dobou budí v pět ráno. 114 00:12:43,040 --> 00:12:44,400 No tak. 115 00:12:44,880 --> 00:12:47,040 Musíme slavit. Trošku. 116 00:12:50,240 --> 00:12:51,800 Myslíš si, že mě utulíš? 117 00:12:52,200 --> 00:12:53,520 A funguje to? 118 00:12:55,400 --> 00:12:57,560 Dobře, přijdu za hodinu. 119 00:14:22,440 --> 00:14:24,480 Jak se ti líbila první věta? 120 00:14:24,800 --> 00:14:27,160 Bylo tam větší nasazení než na generálce, ne? 121 00:14:27,240 --> 00:14:29,760 Bylo to skvělý. Jsem moc pyšná. 122 00:14:30,600 --> 00:14:33,520 Na generálce jsem si říkala: "Vůbec nehrajeme pospolu." 123 00:14:33,600 --> 00:14:36,920 - Byla jsem marná. - To je normální. Stává se to často. 124 00:14:47,960 --> 00:14:49,720 Chceš vidět něco divnýho? 125 00:14:50,840 --> 00:14:52,440 Když mi sem položíš ruku 126 00:14:53,240 --> 00:14:55,600 a necháš ji tam... 127 00:14:56,480 --> 00:14:58,120 tak se rozbrečím. 128 00:15:08,800 --> 00:15:11,200 Přišla jsem na to u osteopata. 129 00:15:11,720 --> 00:15:14,600 - Divný, ne? - Jo. 130 00:15:29,240 --> 00:15:30,880 Nechám tě spát. 131 00:15:31,560 --> 00:15:33,800 Ty tři hodiny, co ti zbývají. 132 00:15:44,400 --> 00:15:49,040 Kdybych tu přespala, byl by to takový problém? 133 00:15:50,640 --> 00:15:53,280 No, už je to takhle osm měsíců. 134 00:15:53,600 --> 00:15:56,000 - Ty to počítáš? - To je jedno. 135 00:16:04,840 --> 00:16:06,320 Dobrou noc. 136 00:17:02,720 --> 00:17:05,160 Vyřídíme to rychle. Přesunuli jsme generálku. 137 00:17:05,240 --> 00:17:06,400 Můžeš tu pak zůstat. 138 00:17:06,480 --> 00:17:09,240 Moc ráda. Jsem zvědavá, jak řešíš druhou větu. 139 00:17:09,320 --> 00:17:12,640 Na konzervatoři jsme ji probírali tak, že jsem měla noční můry. 140 00:17:12,720 --> 00:17:13,960 To i za mě. Vtipné. 141 00:17:14,040 --> 00:17:16,840 Jo, program na klasické hudbě se měnit nemusí. 142 00:17:16,920 --> 00:17:21,160 Roberte, přijď pak za mnou probrat jednu technickou úpravu. 143 00:17:25,160 --> 00:17:28,600 Od začátku jsem viděl, že jsi vynikající studentka. 144 00:17:28,680 --> 00:17:32,280 Málokdy jsem viděl, že by si někdo tak rychle osvojil techniku. 145 00:17:32,360 --> 00:17:35,360 Jsi velmi precizní v četbě partitur. 146 00:17:35,960 --> 00:17:39,640 Ale premianti jsou často... 147 00:17:40,440 --> 00:17:43,320 Chtějí být dokonalí natolik, že to může být.. 148 00:17:43,400 --> 00:17:46,280 Já nevím... trochu nuda. 149 00:17:48,480 --> 00:17:51,640 Nikdo se neposouvá dál, pokud spolu nemluvíme na rovinu. 150 00:17:52,480 --> 00:17:55,560 Jo, rozumím. Je pravda, že jsem se hodně snažila. 151 00:17:55,640 --> 00:17:58,240 Ale v Maison Symphonique jsem dirigovala poprvé. 152 00:17:58,960 --> 00:18:00,440 Zkusím to říct jasněji. 153 00:18:00,520 --> 00:18:04,360 Pokud chceš, abych já uvnitř něco cítil, abych tu hudbu prožíval, 154 00:18:04,440 --> 00:18:07,000 tak ty věci musíš taky sama cítit. 155 00:18:07,480 --> 00:18:11,680 Jinak to je jako výkon herce, 156 00:18:11,760 --> 00:18:13,080 co jen předstírá. 157 00:18:13,160 --> 00:18:15,080 Co emoce hraje, ale neprožívá je. 158 00:18:15,160 --> 00:18:17,080 Takže tomu moc nevěříme. 159 00:18:17,160 --> 00:18:19,800 Je to dobré, ale není to na Oscara. 160 00:18:20,840 --> 00:18:22,280 Jo, jasně. Oscar. 161 00:18:23,000 --> 00:18:25,840 Přestaň tolik myslet. Jdi trochu přes čáru. 162 00:18:26,520 --> 00:18:28,160 Dobře? 163 00:18:35,560 --> 00:18:36,880 Dobrý den, všem. 164 00:18:37,480 --> 00:18:40,160 Jak mám do háje tohle udělat při koncertu? 165 00:18:40,240 --> 00:18:42,640 Správná volba programu. 166 00:18:42,720 --> 00:18:44,920 Zas na mě vytáhneš toho svýho Schoenberga? 167 00:18:45,240 --> 00:18:48,360 - To je troufalost! - Schoenberg, to není jen tak. 168 00:18:48,760 --> 00:18:52,880 - Snadno si znepřátelíš půlku obecenstva. - Lepší než lhostejnost. 169 00:18:52,960 --> 00:18:55,080 - Co tím chceš říct? - Krucinál, Emmo! 170 00:18:55,160 --> 00:18:59,600 - Musím ospravedlňovat každý svoje slovo?! - Ježíši, promiň. 171 00:19:00,560 --> 00:19:02,320 Měla by ses naučit poslouchat. 172 00:19:02,400 --> 00:19:05,000 Nechej si poradit od zkušenějších. 173 00:19:06,280 --> 00:19:08,040 Proč nejezdíš výtahem? 174 00:19:08,120 --> 00:19:11,400 Můj zatracenej doktor chce, abych to aspoň jednou denně vyšel. 175 00:19:11,720 --> 00:19:13,360 Sakra. 176 00:19:14,400 --> 00:19:16,920 Měla bych se víc zaměřit na prožitek, než na... 177 00:19:17,000 --> 00:19:21,120 Hněv u Schoenberga není emoce? 178 00:19:23,840 --> 00:19:26,160 Co jsme si řekli, když jsem tě přijal? 179 00:19:26,240 --> 00:19:28,720 Chtělas, abych se k tobě choval jako k ostatním. 180 00:19:28,800 --> 00:19:31,160 - Jo. - A přesně to dělám. 181 00:19:31,480 --> 00:19:35,200 Pokud mi klienti nedůvěřují, nemůžu jim pomoct. Rozumíš mi? 182 00:19:35,880 --> 00:19:38,800 Jo, chápu. Budu o tom přemýšlet. 183 00:19:39,240 --> 00:19:40,680 Už nemáš moc času. 184 00:19:42,960 --> 00:19:44,320 Jo? 185 00:19:48,440 --> 00:19:49,760 Jo, dobře, už jedeme. 186 00:19:50,320 --> 00:19:51,760 Jo, Emma je tady. 187 00:19:56,360 --> 00:19:58,080 Umřela ti babička. 188 00:19:58,920 --> 00:20:01,640 Teda... moje matka. 189 00:20:05,840 --> 00:20:07,120 Půjdeš? 190 00:20:57,840 --> 00:20:59,560 Můžu si ho vzít? 191 00:21:01,920 --> 00:21:03,520 Opatrně. 192 00:21:04,000 --> 00:21:06,320 Emma nebude vědět, co s ním. 193 00:21:21,440 --> 00:21:23,160 Mami, proč nepřišel Maurice? 194 00:21:27,280 --> 00:21:28,560 Není mu dobře? 195 00:21:33,200 --> 00:21:34,680 Maurice umřel. 196 00:21:36,840 --> 00:21:40,000 - Cože? - Tvůj děda před několika měsíci zemřel. 197 00:21:40,080 --> 00:21:41,960 Měl komplikovaný zápal plic. 198 00:21:42,840 --> 00:21:44,600 Vy jste mi to neřekli? 199 00:21:45,360 --> 00:21:47,240 Tvůj otec si to tak přál. 200 00:21:53,040 --> 00:21:54,880 Já ti nechtěla ublížit. 201 00:21:54,960 --> 00:21:57,760 Jen jsem chtěla respektovat rozhodnutí tvého otce. 202 00:21:57,840 --> 00:22:00,360 To je nesmysl. A proč jsi mi nic neřekla ty? 203 00:22:00,440 --> 00:22:03,840 - To byla jeho rodina, ne moje. - Byla to i moje rodina. 204 00:22:03,920 --> 00:22:06,560 Byl to otec tvého otce. Však víš, jak to myslím. 205 00:22:10,440 --> 00:22:12,200 Já tě nechápu, mami. 206 00:22:12,600 --> 00:22:15,280 Tohle si každopádně vyřiď s tátou. 207 00:22:16,920 --> 00:22:20,880 A zamysli se, než budeš někoho soudit, protože měl... 208 00:22:21,800 --> 00:22:23,400 Možná k tomu měl svoje důvody. 209 00:23:44,080 --> 00:23:46,200 Mohla z tebe být skvělá pianistka. 210 00:23:50,360 --> 00:23:52,000 Hraj dál, prosím. 211 00:25:48,840 --> 00:25:50,520 Jsem unavený, abych tě odvezl. 212 00:25:51,960 --> 00:25:53,760 Hodím tě do Montrealu zítra. 213 00:25:53,840 --> 00:25:56,440 - Nebo můžu jet vlakem. - Ne, zůstaň. 214 00:25:56,520 --> 00:25:58,120 Bude to jednodušší. 215 00:26:33,720 --> 00:26:34,800 Dobrý? 216 00:26:35,800 --> 00:26:38,360 - Nespím. - Já taky ne. 217 00:26:40,720 --> 00:26:42,240 Myslíš na babičku? 218 00:26:43,720 --> 00:26:44,720 Ne. 219 00:26:47,640 --> 00:26:49,080 Posaď se. 220 00:26:59,880 --> 00:27:02,600 Hloubání v minulosti mě nezajímá. 221 00:27:04,120 --> 00:27:05,920 Chceš vědět proč? 222 00:27:09,360 --> 00:27:12,320 Protože tě to jen zbrzdí. 223 00:27:13,320 --> 00:27:15,160 Změkčí ti to mozek. 224 00:27:16,200 --> 00:27:18,240 A nenechá tě to dívat se dopředu. 225 00:27:22,000 --> 00:27:25,280 Co se stalo včera, 226 00:27:25,360 --> 00:27:28,560 před deseti minutama nebo před chvílí... 227 00:27:29,920 --> 00:27:31,520 je mi jedno. 228 00:27:33,440 --> 00:27:36,040 A ty by ses tím taky neměla nechat brzdit. 229 00:27:44,880 --> 00:27:48,560 Vážně mám o tebe někdy starost. 230 00:27:51,920 --> 00:27:53,520 Ty máš o mě starost? 231 00:27:55,440 --> 00:27:57,840 Necháváš se zaslepit emocemi. Jako teď. 232 00:27:59,800 --> 00:28:02,040 Máš právo se zlobit na mě, na mámu. 233 00:28:02,120 --> 00:28:03,800 Dobře,bezva. 234 00:28:05,640 --> 00:28:07,480 Ale k čemu ti to bude? 235 00:28:08,320 --> 00:28:09,640 To mi vysvětli. 236 00:28:13,200 --> 00:28:15,120 Příležitost je tady. 237 00:28:15,480 --> 00:28:17,560 Ta, kterou jsme si pro tebe přáli. 238 00:28:18,280 --> 00:28:22,520 Teď není čas začít se vztekat, že se rodiče nezachovali tak, jak měli. 239 00:28:22,600 --> 00:28:25,240 - To jsem neřekla. - Na to máš moc velký talent. 240 00:28:28,840 --> 00:28:31,520 Já nějaké dirigenty v životě viděl. 241 00:28:40,960 --> 00:28:42,600 Schoenberg. 242 00:28:45,280 --> 00:28:47,840 Rozumím, Yvesi, ale zvládnu to. 243 00:28:50,160 --> 00:28:52,760 Jaký je potom smysl volné ruky? 244 00:28:54,760 --> 00:28:57,800 Myslím, že bychom neměli z obecenstva dělat idioty. 245 00:29:00,600 --> 00:29:03,640 Děkuji za důvěru. Čau. 246 00:29:12,520 --> 00:29:14,040 Teda, dámo. 247 00:29:19,840 --> 00:29:21,600 Opravdu zajímavé tempo. 248 00:29:22,240 --> 00:29:24,520 Ta teatrálnost v tom neuvěřitelná. 249 00:30:37,720 --> 00:30:39,880 Musíme ji držet v našich vzpomínkách, 250 00:30:39,960 --> 00:30:44,080 Je důležité si pamatovat, že smrt rodinu nerozděluje. 251 00:31:31,960 --> 00:31:33,680 To je odvážný. 252 00:31:33,760 --> 00:31:36,040 To je legrační, že všichni mluví o odvaze. 253 00:31:36,960 --> 00:31:40,520 Ti, co si trumfnou na Schoenberga, mají už většinou něco za sebou. 254 00:31:40,800 --> 00:31:42,760 To říkáš ty. S těma třema šedinama? 255 00:31:43,400 --> 00:31:45,840 Už jsem pracovala se spoustou dirigentů. 256 00:31:45,920 --> 00:31:48,800 Jo.To je pravda. Máš pravdu. 257 00:31:48,880 --> 00:31:50,800 Ale neříkám to, abys změnila názor. 258 00:31:50,880 --> 00:31:52,680 - Ne? - Ne, to je jen pro tebe. 259 00:31:53,920 --> 00:31:56,120 Já si zase myslím,že drzost se vyplácí. 260 00:31:56,920 --> 00:31:58,600 Mluvíš jak tvůj agent. 261 00:31:59,480 --> 00:32:01,560 Ne, to říkám já. 262 00:32:03,760 --> 00:32:05,840 - To je moje volba. - Dobře, dobře. 263 00:32:08,000 --> 00:32:11,160 No, musím jít. Dneska vyzvedávám Jada dřív. 264 00:32:22,480 --> 00:32:24,840 - Miluju tě. - A já tebe! 265 00:33:00,880 --> 00:33:05,800 V Schoenbergově Pelleasovi a Melisandě je třeba při hraní hledat bolest. 266 00:33:05,880 --> 00:33:09,240 Ten vztek, co si všichni držíme hluboko v sobě. 267 00:33:09,320 --> 00:33:14,120 Myslím, že si lidi v publiku dnes večer uleví od té svojí. 268 00:33:14,200 --> 00:33:17,160 Možná to tak nevypadá, když přijdou celí vymódění, 269 00:33:17,240 --> 00:33:19,240 ale o tom Schoenberg podle mě je. 270 00:33:19,320 --> 00:33:22,400 Promlouvá k místu uvnitř nás, které nám nahání strach, 271 00:33:22,480 --> 00:33:23,760 kde se krčí naše... 272 00:33:24,520 --> 00:33:25,560 násilné já. 273 00:33:25,960 --> 00:33:29,440 Takže dneska bych ráda zkusila něco takového. 274 00:33:29,520 --> 00:33:31,080 Nedělejte si moc poznámek. 275 00:33:31,160 --> 00:33:34,080 Zůstaneme v okamžiku a detaily vyřešíme potom. 276 00:33:34,160 --> 00:33:36,920 Skočíme rovnou na takt 62. 277 00:34:45,920 --> 00:34:47,960 Velmi pěkná slova, promyšlená. 278 00:34:48,040 --> 00:34:49,640 Děkuju. 279 00:34:49,720 --> 00:34:53,280 Ale Emmo, tvoje vzteklé já je kde? 280 00:34:54,040 --> 00:34:55,520 Kde je ten tvůj vztek? 281 00:34:57,840 --> 00:34:59,360 Přemýšlej o tom. 282 00:35:39,880 --> 00:35:43,920 Teď zkus víc odlepit smyčec ve dvou prvních taktech. 283 00:35:53,840 --> 00:35:57,480 To samý, ale menší důraz a sytější. 284 00:36:08,880 --> 00:36:13,160 - Dobře, tak tahle. - Ale ne, soustředíme se. 285 00:36:15,320 --> 00:36:16,320 Jsi v pořádku? 286 00:36:17,440 --> 00:36:18,680 Jo. 287 00:36:19,080 --> 00:36:20,480 Vážně? 288 00:36:22,040 --> 00:36:23,320 Ne, já... 289 00:36:25,280 --> 00:36:27,920 Jen se hrozně těším, až mě představíš malýmu. 290 00:36:28,480 --> 00:36:29,840 Ještě nejsme připravený. 291 00:36:29,920 --> 00:36:32,680 Nejsme, jako ty a malej, nebo ty a tvůj bejvalej? 292 00:36:33,560 --> 00:36:34,840 Obojí. 293 00:36:36,680 --> 00:36:38,680 Tobě záleží na názoru bejvalýho. 294 00:36:38,760 --> 00:36:41,120 Já se kvůli tomu nemám co obhajovat. 295 00:36:41,640 --> 00:36:44,400 Ty mě opravdu nebereš vážně. To je k smíchu. 296 00:36:44,480 --> 00:36:46,040 To není pravda. 297 00:36:46,120 --> 00:36:49,560 Očividně mě nebereš jako někoho, kdo by byl dobrej pro tvýho syna. 298 00:36:50,240 --> 00:36:52,880 Upřímně, když to mezi námi začalo... 299 00:36:53,320 --> 00:36:55,600 nemyslela jsem, že se o něho budeš zajímat. 300 00:36:56,920 --> 00:37:00,160 Přesně. Ty si myslíš, že mě rodina nezajímá. 301 00:37:00,240 --> 00:37:04,320 - Jde si hodně za kariérou. - Z podstaty věci nemůžu být matkou? 302 00:37:04,400 --> 00:37:07,440 - To jsem neřekla... - Musíš být matka, abys to věděla, co? 303 00:37:07,520 --> 00:37:11,560 - Tohle archaický uvažování nesnáším. - Přeháníš. 304 00:37:11,640 --> 00:37:14,000 - Já přeháním? - Změň tón. 305 00:37:20,240 --> 00:37:21,640 Promiň. 306 00:37:22,280 --> 00:37:24,840 To jsem neměla říkat. 307 00:37:26,520 --> 00:37:27,800 Já bych jen... 308 00:37:28,400 --> 00:37:32,560 Jen bych chtěla cítit, že nám věříš. 309 00:37:33,040 --> 00:37:35,200 Kam jinam tohle celý vede? 310 00:37:46,120 --> 00:37:48,040 - Ahoj. - Ahoj. 311 00:37:48,120 --> 00:37:50,520 - Promiňte, už jsem tady. - To nevadí. 312 00:37:50,800 --> 00:37:52,600 - Všechno nejlepší! - Děkuju. 313 00:37:52,680 --> 00:37:55,280 Moje děvče tady objednalo skoro všechny dezerty, 314 00:37:55,360 --> 00:37:57,200 takže je dost pro každýho. 315 00:37:57,280 --> 00:37:59,640 - Slavím, tak co! - Nemůžu se zdržet dlouho. 316 00:37:59,720 --> 00:38:02,560 Mozart tě nepřijde osvítit uprostřed noci, ne? 317 00:38:02,640 --> 00:38:03,640 Dobrá zpráva. 318 00:38:03,720 --> 00:38:07,840 Přišla jsi akorát v čas na skvělou Valinu hru. 319 00:38:07,920 --> 00:38:11,440 - To mám teda štěstí! - Tak jo, jste připravený? 320 00:38:12,880 --> 00:38:14,920 Co je to salát? 321 00:38:15,880 --> 00:38:18,920 Budeš to muset trochu vysvětlit, jinak ztratíme hráče. 322 00:38:19,800 --> 00:38:22,000 Zeptám se například: "Co je to salát?" 323 00:38:22,080 --> 00:38:25,000 A vy musíte najít tři vlastnosti, které definují salát. 324 00:38:25,080 --> 00:38:26,240 A být hodně konkrétní. 325 00:38:26,320 --> 00:38:29,240 A vítěz vyhrává předplatný Goodfood? 326 00:38:29,320 --> 00:38:32,560 - Vyhraješ Valin nehynoucí respekt. - To hrajete ve vládě? 327 00:38:32,640 --> 00:38:36,160 - Pokud jo, tak se začínám trochu bát. - No tak. 328 00:38:37,040 --> 00:38:42,120 - Tak salát je studený. - Ne, protože existuje i zeleninový salát. 329 00:38:42,200 --> 00:38:45,080 - A taky ovocný. - Co je tohle za hru? 330 00:38:45,160 --> 00:38:47,720 Kam jste se poděly moje mladý časy? 331 00:38:47,800 --> 00:38:51,400 Odvál je vítr a s nimi tyhle stupidní salátový hry. 332 00:38:53,040 --> 00:38:55,520 Ne. Mýmu doprovodu se to bude zdát divný. 333 00:38:56,080 --> 00:38:59,960 Tak jí řekni, že nám tři roky stačily. A že se nemusí bát. 334 00:39:03,560 --> 00:39:05,760 Ahoj. Já jsem Emma. 335 00:39:06,240 --> 00:39:08,760 Těší mě, Jess. Debina kamarádka. 336 00:39:08,840 --> 00:39:10,280 Bejvalka. 337 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 Děkuju. 338 00:39:18,440 --> 00:39:20,760 Protentokrát ti udělám laskavost. 339 00:39:20,840 --> 00:39:23,880 Já vím. Jsi hodná. 340 00:39:34,080 --> 00:39:35,840 - Mrzí mě to. - Spi. 341 00:39:39,480 --> 00:39:40,480 Ne. 342 00:39:40,560 --> 00:39:43,080 Bylo to pěkné, docela. Ale trochu nevyvážené. 343 00:39:43,160 --> 00:39:47,320 Ráda bych, aby mezi rohy a fagoty byla dokonalá rovnováha. 344 00:39:50,560 --> 00:39:52,440 Pojedeme od stejného místa. 345 00:40:13,040 --> 00:40:14,760 To je lepší. 346 00:40:45,720 --> 00:40:47,560 Nehrajete v mém rytmu. 347 00:40:48,400 --> 00:40:50,760 Chci, abyste se mezi sebou poslouchali. 348 00:40:50,840 --> 00:40:55,000 Smyčce, dechy a žesti. Pokusím se být co nejpřesnější, ano? 349 00:40:55,080 --> 00:40:58,000 Nemáme na výběr, začneme od 55. 350 00:41:16,080 --> 00:41:17,640 Se mnou. 351 00:41:44,000 --> 00:41:47,040 Nevím, jak bych to řekla. Je to mdlé. 352 00:41:47,880 --> 00:41:51,840 Tahle hudba prostě potřebuje být jasná a trýznivá. 353 00:41:52,640 --> 00:41:54,600 Je nepřípustné, aby byla mdlá. 354 00:42:00,480 --> 00:42:04,600 - O co jde? - No, ta pasáž, kolem 62. 355 00:42:04,880 --> 00:42:07,080 - Jo. - Jako bys ji vůbec nebrala v potaz. 356 00:42:07,880 --> 00:42:10,760 No, protože teprve začínáme zkoušet. 357 00:42:10,840 --> 00:42:12,760 Ne, to ty musíš udávat tón. 358 00:42:15,480 --> 00:42:16,800 Zahraj mi tu pasáž. 359 00:42:16,880 --> 00:42:18,960 - Co? - Zahraj tu pasáž. 360 00:42:31,840 --> 00:42:33,800 Správně by ses ani neměla dívat. 361 00:42:45,960 --> 00:42:46,960 Přestaň. 362 00:42:47,040 --> 00:42:50,600 Ty přestaň, nesoustředíš se. Hraj, hraj. 363 00:42:59,200 --> 00:43:00,440 Ne. 364 00:43:03,160 --> 00:43:05,080 Ne. Vidíš? 365 00:43:06,360 --> 00:43:08,800 Chybí tomu důraz. Zase jsi v tom svým plytkým. 366 00:43:08,880 --> 00:43:10,080 Zahraj to ty. 367 00:43:10,560 --> 00:43:11,760 Bavíš se co? 368 00:43:11,840 --> 00:43:14,520 Já neměl to štěstí, aby mi někdo něco platil. 369 00:43:14,600 --> 00:43:16,320 Nechodil jsem na lekce klavíru. 370 00:43:21,240 --> 00:43:22,960 Tohle je dost důrazný? 371 00:43:49,080 --> 00:43:50,640 Ahoj. 372 00:43:53,160 --> 00:43:56,520 - To je Ema, moje kamarádka z orchestru. - Ahoj. 373 00:43:58,120 --> 00:44:00,800 Díky. To jsi nemusela. Jak je? 374 00:44:00,880 --> 00:44:03,280 Dobře. Nabitý den, ale jsem ráda, že jsem tu. 375 00:44:03,360 --> 00:44:06,240 My jsme taky rádi. Myslím, že to byl dobrý nápad. 376 00:44:07,240 --> 00:44:11,800 - Můžu ti s něčím pomoct? - Nemusíš. Jen se seznamujte. 377 00:44:13,480 --> 00:44:15,160 Ty děláš co? 378 00:44:15,240 --> 00:44:16,760 - V orchestru? - Jo. 379 00:44:17,320 --> 00:44:18,800 Jsem dirigentka. 380 00:44:19,760 --> 00:44:21,800 A ty taky hraješ na violu? 381 00:44:21,880 --> 00:44:25,320 Maminka hraje na violoncello, miláčku. Viola je menší. 382 00:44:25,400 --> 00:44:26,720 Já vím. 383 00:44:26,800 --> 00:44:30,320 - Hraju na klavír, ale ne v orchestru. - A moc jí to jde. 384 00:44:30,400 --> 00:44:33,480 Já mám xylofon. Jsem xylofonista. 385 00:44:33,560 --> 00:44:34,640 No teda. 386 00:44:37,760 --> 00:44:40,200 Zahraješ mi něco? 387 00:44:46,840 --> 00:44:48,760 Chceš něco ukázat? 388 00:44:52,520 --> 00:44:54,080 Jestlipak poznáš tohle? 389 00:44:59,840 --> 00:45:02,760 - Ve světle měsíce. - Ano! Chceš to zkusit? 390 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 Ne, je moc malý. 391 00:45:13,200 --> 00:45:16,440 Přísahám vám, kluci, že je to past. 392 00:45:16,520 --> 00:45:19,160 Copak jste nikdy neviděli dveře? 393 00:45:19,240 --> 00:45:23,080 Lucy! Copak takhle se vítají nepřátelé? 394 00:45:40,080 --> 00:45:42,440 Protože vím, že ty to sneseš, víš? 395 00:45:45,160 --> 00:45:47,680 Já vím, že je to možná moc. Možná chci moc. 396 00:45:50,200 --> 00:45:52,080 Ne... 397 00:45:54,240 --> 00:45:56,880 Táta chce pro svoji dceru vždycky to nejlepší. 398 00:45:59,440 --> 00:46:02,520 - Vypadáš unaveně. - Jsem unavený pořád. 399 00:46:02,600 --> 00:46:04,880 Nevím, kdy jsem měl naposledy volno. 400 00:46:04,960 --> 00:46:06,240 Jo, já vím. Nikdy. 401 00:46:08,520 --> 00:46:10,760 Člověk snadno pro druhý zapomene na sebe. 402 00:46:19,440 --> 00:46:21,360 A s tvou matkou... 403 00:46:22,480 --> 00:46:25,760 - To není jednoduchý. - Co tím myslíš? 404 00:46:27,360 --> 00:46:29,600 Veškerý čas tráví na svých kurzech vaření, 405 00:46:29,680 --> 00:46:31,840 ale nevím, jestli doopravdy chodí tam. 406 00:46:33,560 --> 00:46:38,320 A když ne tohle, tak něco jiného. Jóga, nebo podobný výmysl. 407 00:46:39,360 --> 00:46:42,520 Je dobře, že si najde čas sama pro sebe, ne? 408 00:46:42,600 --> 00:46:45,080 Myslím, že se mě snaží vyprovokovat. 409 00:46:51,560 --> 00:46:53,880 - Nic ti neřekla? - Co by mi měla říct? 410 00:46:54,200 --> 00:46:58,200 Nic, jen jsem si říkal, jestli s tebou mluví. 411 00:46:58,280 --> 00:47:00,960 Občas se ozve, je to moje máma. 412 00:47:02,000 --> 00:47:03,560 To je jedno. 413 00:47:04,040 --> 00:47:06,600 Nevím, kam dřív skočit, mám toho teď hodně. 414 00:47:06,680 --> 00:47:09,120 To já taky, bude to velký... 415 00:47:09,920 --> 00:47:12,720 - Když o tom teď mluvíme... - Co? 416 00:47:13,640 --> 00:47:15,920 Metropolitní orchestr má zájem o Didiera. 417 00:47:16,440 --> 00:47:19,280 - Tvého Didiera? - Já v agentuře zastupuje všechny. 418 00:47:19,520 --> 00:47:21,440 Tebe i Didiera. 419 00:47:22,040 --> 00:47:24,720 Ale chtěl bych, abys smlouvu dostala ty. 420 00:47:25,320 --> 00:47:27,480 Dalo se čekat, že se budou rozhlížet. 421 00:47:27,840 --> 00:47:31,760 Pokračuj v tom, co děláš. I tam máš před Didierem náskok. 422 00:47:32,200 --> 00:47:35,680 To ty máš o víkendu volnou ruku, ne on. 423 00:47:55,400 --> 00:47:57,280 Opravdu krásné. 424 00:47:58,320 --> 00:48:03,600 Ale v N, tam bych to spíš viděl jako takové mrholení. 425 00:48:03,880 --> 00:48:08,360 Podzimní den, je slyšet kapky, co dopadají na listí, 426 00:48:09,000 --> 00:48:13,960 Zkusme to teď takhle. Tohle byli spíš sloni dupající v poušti. 427 00:48:15,160 --> 00:48:16,880 Takže jedeme od N. 428 00:48:28,880 --> 00:48:30,760 Ano, to je lepší, paráda. 429 00:49:07,600 --> 00:49:10,960 Emmo, vzbuď se, prosím. Už musíš jít, promiň. 430 00:49:11,640 --> 00:49:14,560 Nemyslela jsem, že budeme vstávat tak pozdě. 431 00:49:14,640 --> 00:49:17,280 Počkej, o co jde? Nevyšiluj. 432 00:49:17,360 --> 00:49:19,640 Mehdi přijede v deset. 433 00:49:20,520 --> 00:49:24,120 - To je za 20 minut. - Proto chci, abys sis pospíšila. 434 00:49:25,920 --> 00:49:30,160 - V nejhorším případě se prostě potkáme. - Ne, to nechci. 435 00:49:35,080 --> 00:49:36,880 Ale snad jsi mu o nás řekla, ne? 436 00:49:39,400 --> 00:49:41,000 Tak to není dobrý. 437 00:49:41,080 --> 00:49:43,600 Nemám čas tě tady teď ujišťovat. 438 00:49:48,840 --> 00:49:51,560 Mehdi a já spolu chodíme k terapeutovi. 439 00:49:53,080 --> 00:49:54,360 Co?A jak dlouho? 440 00:49:55,160 --> 00:49:56,720 Od rozchodu. 441 00:49:56,800 --> 00:50:01,280 Mysleli jsme, že nám to pomůže tím celým projít trochu víc v klidu. 442 00:50:01,360 --> 00:50:03,080 Ale děláme to hlavně pro Jada. 443 00:50:06,120 --> 00:50:09,080 Nevím, proč ti to říkám teď. Teď se to nehodí. 444 00:50:12,400 --> 00:50:16,680 - Proč jsi to přede mnou tajila? - Snad ti nemusím říkat všechno, ne? 445 00:50:16,760 --> 00:50:20,880 Ale k terapeutovi se nechodí měsíce po rozchodu. 446 00:50:20,960 --> 00:50:22,880 V tom musí být ještě něco jinýho. 447 00:50:22,960 --> 00:50:24,880 Už jsem ti řekla. Děláme to pro Jada. 448 00:50:24,960 --> 00:50:28,760 Je přeci jasný, že nemluvíte jen o Jadovi. 449 00:50:28,840 --> 00:50:32,320 Probíráte, co mezi vámi nefunguje a jak to napravit. 450 00:50:32,400 --> 00:50:34,520 Mluvíme o spoustě věcí. 451 00:50:34,600 --> 00:50:37,800 Ale jde o moje věci, jasný? Probereme to jindy? 452 00:50:41,280 --> 00:50:42,520 Ty ho máš pořád ráda? 453 00:50:45,800 --> 00:50:48,520 Jo. Ale už ne jako partnera. 454 00:50:49,120 --> 00:50:52,080 Spíš jako dobrýho přítele. 455 00:50:52,480 --> 00:50:54,320 Nevím, co k tomu říct. 456 00:50:54,400 --> 00:50:57,400 Ale určitě už sis představovala, že bys s ním chtěla být. 457 00:50:57,480 --> 00:50:59,720 Jako s dobrým přítelem pod jednou střechou. 458 00:51:02,400 --> 00:51:05,320 Už mě napadlo, že by stačilo mít se rádi jako kamarádi. 459 00:51:06,040 --> 00:51:09,000 Takže pokud jde o nás dvě, tak mi ve skutečnosti lžeš. 460 00:51:09,080 --> 00:51:13,000 - Ne, nelžu ti. - Ale s ním jsi o tomhle všem mluvila? 461 00:51:14,040 --> 00:51:15,480 Jo, měla jsem na to právo. 462 00:51:15,560 --> 00:51:18,160 Co mi to tady říkáš? 463 00:51:18,240 --> 00:51:19,720 Uvědomuješ si to vůbec? 464 00:51:20,560 --> 00:51:23,040 Nic z toho, co mi tu vyprávíš, nedává smysl! 465 00:51:23,120 --> 00:51:25,560 Jen tu stojím vedle tebe a jako kráva vyčkávám. 466 00:51:25,640 --> 00:51:27,720 Jako úplná kráva. 467 00:52:10,640 --> 00:52:13,480 Nemůžu jít na zkoušku a celá se třást. 468 00:52:14,880 --> 00:52:16,720 Nemůžu takhle vypadat. 469 00:52:17,240 --> 00:52:20,120 Já to nechápu, Emmo. Copak spolu nemůžeme mluvit? 470 00:52:20,200 --> 00:52:21,800 Nemůžu k tobě být upřímná. 471 00:52:23,240 --> 00:52:25,200 Moje práce, to je jediný, co mám. 472 00:52:26,200 --> 00:52:27,640 To mi vzít nemůžeš. 473 00:52:27,720 --> 00:52:30,720 Už se vůbec nemůžu soustředit, takhle to dál nejde. 474 00:52:31,720 --> 00:52:34,880 Tu práci nedostanu, pokud se to mezi námi podělá. 475 00:52:34,960 --> 00:52:38,080 Počkej, klidně to celý můžeš nechat plavat. 476 00:52:38,480 --> 00:52:40,080 Nemáš vůči mně žádný závazky. 477 00:52:40,640 --> 00:52:43,200 Já přece nebudu ta, co tě připraví o místo. 478 00:52:44,080 --> 00:52:46,120 Nejlepší asi bude to celý skončit. 479 00:52:47,800 --> 00:52:49,520 Ne! 480 00:52:55,080 --> 00:52:56,520 Dej mi minutku. 481 00:52:58,400 --> 00:53:01,520 Proč se tak vážeš, když ti to samotný nedělá dobře? 482 00:53:10,200 --> 00:53:12,880 Teď mě neopouštěj, jasný? Teď ne. 483 00:53:12,960 --> 00:53:14,560 - Já tě neopouštím. - Prosím. 484 00:53:14,640 --> 00:53:17,520 Vážně. Prosím tě, abys mě neopouštěla. 485 00:53:18,720 --> 00:53:20,160 Potřebuju tě. 486 00:53:22,320 --> 00:53:23,560 Já tě neopouštím. 487 00:53:28,320 --> 00:53:32,040 {\an8}ČERVENEC, SCHOENBERG 488 00:53:57,760 --> 00:53:58,960 Pamatuješ? 489 00:54:00,160 --> 00:54:02,200 Tohle jsem dělal, když jsi byla malá. 490 00:54:03,120 --> 00:54:04,400 Do. 491 00:54:06,680 --> 00:54:07,880 La. 492 00:54:10,800 --> 00:54:11,960 Sol. 493 00:54:15,360 --> 00:54:17,000 Měla jsi talent. 494 00:54:23,680 --> 00:54:25,720 Je hezký vidět, kam až jsme došli. 495 00:58:00,760 --> 00:58:02,800 - Já vím. - Musíme si promluvit, Emmo. 496 00:58:03,440 --> 00:58:06,080 - Nebyla to dobrá volba. - Schoenberg problém nebyl. 497 00:58:06,160 --> 00:58:08,120 Ty ses ho jen nezhostila naplno. 498 00:58:09,040 --> 00:58:12,160 - Sivigny si bude myslet to samé. - Na to se musíš připravit. 499 00:58:26,360 --> 00:58:27,920 Moment. 500 00:58:48,280 --> 00:58:51,080 Emmo! Chci ti někoho představit. 501 00:58:51,600 --> 00:58:54,240 Hélène, dovol mi představit ti Emmu. 502 00:58:54,320 --> 00:58:55,960 Emmo, Hélène Fauchoisová, 503 00:58:56,000 --> 00:58:59,520 naše nejproslulejší mecenáška a velká přítelkyně celého orchestru. 504 00:58:59,600 --> 00:59:03,280 - Od úplných začátků. - Správně. Už 40 let. 505 00:59:03,360 --> 00:59:06,600 Emmo, tak ráda vás osobně poznávám. 506 00:59:06,680 --> 00:59:09,800 Bylo to zajímavé ten váš výběr. 507 00:59:09,880 --> 00:59:14,000 Obtížné a náročné, to zajisté, ale zajímavé. 508 00:59:14,080 --> 00:59:17,480 Drželo to obecenstvo bdělé, to přinejmenším. 509 00:59:18,280 --> 00:59:20,360 Děkuji, to je moc milé. 510 00:59:20,440 --> 00:59:23,960 Skladatelé jako Schoenberg tohle umí. 511 00:59:24,280 --> 00:59:26,720 Udržet naši bdělou pozornost. 512 00:59:28,440 --> 00:59:29,440 Jistě. 513 00:59:29,520 --> 00:59:34,840 Takhle to povím svým přátelům, kteří, musím přiznat, byli trochu skeptičtější. 514 00:59:35,760 --> 00:59:38,960 V každém případě jste okouzlující mladá dáma. 515 00:59:39,040 --> 00:59:42,360 Měla byste to své kouzlo na jevišti používat více. 516 00:59:42,440 --> 00:59:45,760 Malý úsměv dělá občas velké věci. 517 00:59:45,840 --> 00:59:48,160 Dobrý večer, Hélène. Vypadáte skvostně. 518 00:59:48,240 --> 00:59:49,480 Ale ty! 519 00:59:56,440 --> 00:59:58,160 Rozhodně sis to neudělala lehký. 520 00:59:58,240 --> 00:59:59,720 Zatraceně těžký. 521 00:59:59,800 --> 01:00:03,160 - To je pravda. - Nejsem expert, ale líbilo se mi to. 522 01:00:04,040 --> 01:00:05,400 Chceš se s námi vypařit? 523 01:00:05,480 --> 01:00:08,200 To bych ráda, ale musím ještě potřást pár rukama. 524 01:00:08,280 --> 01:00:10,200 Tak my už půjdeme. 525 01:00:10,280 --> 01:00:13,240 Divná nálada. Nejspíš všichni volí konzervativce. 526 01:00:15,760 --> 01:00:17,320 Ahoj. 527 01:00:24,360 --> 01:00:25,520 Hodně štěstí! 528 01:00:28,720 --> 01:00:31,760 Zkusím najít způsob, jak to napravit. Pak ti to povím. 529 01:00:31,840 --> 01:00:33,360 Co tím myslíš, napravit? 530 01:00:33,600 --> 01:00:36,320 Nějak to vyřeším. Vždycky se dá najít řešení. 531 01:00:37,440 --> 01:00:39,080 Nebyla to dobrá volba. 532 01:00:40,480 --> 01:00:43,320 - Jak to myslíš? - Sakra, měla jsem dát na sebe. 533 01:00:43,760 --> 01:00:45,320 Takže je to moje vina? 534 01:00:46,080 --> 01:00:48,280 Ne, ale umíš být zatraceně přesvědčivej. 535 01:00:48,520 --> 01:00:50,680 Přijmi zodpovědnost. 536 01:00:55,760 --> 01:00:58,240 Proč jsi do toho koncertu nedala tenhle vztek? 537 01:01:17,240 --> 01:01:19,160 Proč jsi mi neřekl o Mauricovi? 538 01:01:23,440 --> 01:01:24,880 To myslíš vážně? 539 01:01:25,960 --> 01:01:27,200 Proč? 540 01:01:29,120 --> 01:01:31,640 Vážně se o tom chceš bavit dneska večer? 541 01:01:32,680 --> 01:01:33,960 Ráda bych, jo. 542 01:01:35,280 --> 01:01:37,800 Nešel jsem na pohřeb. A nevím, proč bys měla ty. 543 01:01:39,440 --> 01:01:42,600 - Takže jsi to rozhodl za mě. - Přesně tak. 544 01:01:45,800 --> 01:01:48,320 Když jsi ho tak nenáviděl, proč jsi nic neřekl? 545 01:01:48,400 --> 01:01:50,960 - Nechal jsi mě se s ním vídat. - Zatraceně. 546 01:01:53,320 --> 01:01:56,200 Ten tvůj Maurice byl podělanej surovec. 547 01:01:56,280 --> 01:01:58,800 Naprostej šílenec, co každýho mlátil. 548 01:01:58,880 --> 01:02:02,040 Co jsem měl dělat? Nenechat tě vídat vlastního dědu? 549 01:02:02,120 --> 01:02:03,920 To by se ti nelíbilo, co? 550 01:02:04,000 --> 01:02:07,440 - Já věděl, jak na něj. Spokojená? - Zpomal, prosím. 551 01:02:07,520 --> 01:02:10,320 Ale ty toho nenecháš, co? 552 01:02:10,400 --> 01:02:12,880 A ještě se tady musím bránit? 553 01:02:12,960 --> 01:02:15,920 Nestačí, že mě mlátil až do krve. 554 01:02:16,000 --> 01:02:18,960 Nutíš mě o něm mluvit jako nějakej chudák. 555 01:02:19,040 --> 01:02:22,880 - Jako nějakej podělanej chudák. - Promiň. Mrzí mě to. 556 01:02:22,960 --> 01:02:25,840 - Zpomal, prosím. - A ke konci už bil i Rose. 557 01:02:25,920 --> 01:02:27,920 To jsi nevěděla, co? 558 01:02:28,000 --> 01:02:31,320 Pronesl do pokoje kabel a s ním ji mlátil. 559 01:02:31,400 --> 01:02:34,320 Až ho vyhodili. Vyhodili ho z domova. 560 01:02:34,400 --> 01:02:35,680 Rozumíš? 561 01:02:35,760 --> 01:02:38,040 Dáš mi teď už konečně pokoj? 562 01:02:38,120 --> 01:02:42,120 - Jo, promiň, jsem blbá. - Jo, to seš blbá. 563 01:03:26,280 --> 01:03:28,000 Co se děje? 564 01:03:28,640 --> 01:03:30,480 Ráda bych mluvila s Patrickem. 565 01:03:30,560 --> 01:03:32,200 Jsou dvě ráno. 566 01:03:32,720 --> 01:03:34,080 Já vím. 567 01:03:36,440 --> 01:03:39,160 Co se děje? Už jsem spal. 568 01:03:39,240 --> 01:03:43,640 - Chtěla bych s tebou mluvit. - Teď? Nepočká to do rána? 569 01:03:46,840 --> 01:03:48,480 Dej mi vteřinku. 570 01:03:56,000 --> 01:03:57,520 Co se mnou je... 571 01:03:58,160 --> 01:03:59,920 že mě nemáš rád? 572 01:04:01,400 --> 01:04:04,960 - Ty sis dala drogy, Emmo? - Já drogy neberu. 573 01:04:05,480 --> 01:04:07,280 Chtěla bych vědět, že... 574 01:04:08,840 --> 01:04:10,520 Cítím... 575 01:04:11,280 --> 01:04:12,920 že mě nemáš rád. 576 01:04:14,560 --> 01:04:16,280 Proč? Nedokážeš to? 577 01:04:17,800 --> 01:04:20,800 Chci, abys mi řekl, že toho nejseš schopnej. 578 01:04:22,360 --> 01:04:25,720 Uklidni se. Pláčem nic nezmůžeš, chovej se dospěle. 579 01:04:25,800 --> 01:04:27,920 Proč bych nemohla plakat? 580 01:04:28,600 --> 01:04:30,240 Možná potřebuješ pomoct. 581 01:04:30,320 --> 01:04:33,240 - Pomoct s čím? - Sakra, Emmo... 582 01:04:33,320 --> 01:04:35,200 Pro dobro nás všech, běž se léčit. 583 01:04:35,280 --> 01:04:37,240 Běž se vycpat! 584 01:04:37,320 --> 01:04:40,680 - Slyšíš mě? Běž se vycpat! - Emmo, já zavěsím. 585 01:04:40,760 --> 01:04:43,800 - Přestaň se mi plést do života. - Ahoj. 586 01:05:02,600 --> 01:05:06,040 Vždy takové setkání děláme, když se stáž chýlí ke konci. 587 01:05:06,120 --> 01:05:08,720 Chceme vědět, co ti stáž přinesla 588 01:05:08,800 --> 01:05:11,880 a taky v čem bychom se podle tebe mohli zlepšit. 589 01:05:12,720 --> 01:05:15,200 No, byla to... 590 01:05:16,280 --> 01:05:18,880 opravdu přínosná zkušenost. 591 01:05:18,960 --> 01:05:22,360 Ne, to my bychom ti měli říct něco k tobě. 592 01:05:22,440 --> 01:05:24,880 Máme toho tolik pěkného na srdci. 593 01:05:24,960 --> 01:05:27,720 A také pár věcí, kterých jsme si za ty měsíce všimli 594 01:05:27,800 --> 01:05:30,120 a které by ti mohly do budoucna pomoci. 595 01:05:31,320 --> 01:05:34,960 Zaprvé jsme si u tebe všimli velké důslednosti a sebedůvěry. 596 01:05:35,800 --> 01:05:40,360 Myslím, že si tvého přístupu a tvé chuti do práce hudebníci vážili. 597 01:05:40,440 --> 01:05:44,280 Mnoho z nich mi říkalo, s jakou inteligencí jsi ke zkouškám přistupovala. 598 01:05:44,920 --> 01:05:49,840 Já osobně jsem viděl hodně rozvahy. A to vůbec není samozřejmé. 599 01:05:50,480 --> 01:05:55,560 Ale, věř mi, bylo by to normální vzhledem k tvému mládí. 600 01:05:56,080 --> 01:05:58,920 Chceme ti poradit, aby ses víc prosadila. 601 01:05:59,880 --> 01:06:02,960 A možná aby ses naučila se bavit. 602 01:06:04,000 --> 01:06:09,440 Dostat se z té intelektuální roviny s hudebníky a komunikovat s nimi. 603 01:06:10,680 --> 01:06:14,040 Ale jak už jsem řekl, byli jsme ohromeni tvým odhodláním 604 01:06:14,120 --> 01:06:16,800 a tvým zápalem.... 605 01:06:31,240 --> 01:06:32,600 Ještě jsme se nerozhodli. 606 01:06:32,680 --> 01:06:35,520 Nechci ti říct, že to nevyšlo, protože ještě nevíme. 607 01:06:35,600 --> 01:06:38,160 Ale měla by ses začít porozhlížet po možnostech. 608 01:06:38,240 --> 01:06:41,160 Za sebe slibuju, že nechám zapracovat svoje kontakty. 609 01:06:42,720 --> 01:06:45,960 To je moc milé. Jasně. Musím se sama porozhlédnout. 610 01:06:46,040 --> 01:06:47,720 Ale dobře, díky. 611 01:06:47,800 --> 01:06:50,640 Byla to skvělá příležitost. 612 01:06:59,320 --> 01:07:01,360 Myslím, že by sis měla víc věřit. 613 01:07:05,040 --> 01:07:06,840 Není to otázka sebedůvěry. 614 01:07:06,920 --> 01:07:09,400 Myslím věřit si, že k lidem promlouváš. 615 01:07:09,480 --> 01:07:10,840 Ke mně promlouváš. 616 01:07:14,000 --> 01:07:15,040 To není to samý. 617 01:07:16,160 --> 01:07:17,560 Ale je. 618 01:07:17,640 --> 01:07:20,560 Když se ti dívám do očí, tak cítím hodně věcí. 619 01:07:22,760 --> 01:07:25,120 Škoda, že jsem k obecenstvu zády. 620 01:07:27,600 --> 01:07:30,880 Jo, ale jsi čelem k nám, k hudebníkům. 621 01:07:49,880 --> 01:07:52,800 Ahoj. Ale, copak se děje? 622 01:07:52,880 --> 01:07:54,640 Máme nějaký trápení. 623 01:07:54,720 --> 01:07:57,720 Můžeš s ním minutku počkat? Chce se mnou mluvit učitelka. 624 01:07:57,800 --> 01:07:59,160 Jasně, to není problém. 625 01:08:01,800 --> 01:08:03,560 - Chceš mi o tom povědět? - Ne. 626 01:08:04,880 --> 01:08:08,080 A dal by sis zmrzlinu? 627 01:08:08,160 --> 01:08:12,440 - Před večeří? - Jo, to nejde moc dohromady, co? 628 01:08:12,520 --> 01:08:13,880 Jo... 629 01:08:14,880 --> 01:08:16,280 to ale nevadí. 630 01:08:16,360 --> 01:08:18,640 Já si taky myslím, že to nevadí. 631 01:08:19,920 --> 01:08:21,880 Ale neřekneme to mámě. 632 01:08:22,280 --> 01:08:24,800 Možná bychom jí taky měli jednu vzít. 633 01:08:24,880 --> 01:08:28,000 Ona vždycky říká, že si nevezme, 634 01:08:28,080 --> 01:08:29,840 a pak chce dát líznout 635 01:08:29,920 --> 01:08:32,880 a celou mi jí sní. A mně pak nezbude nic. 636 01:08:33,840 --> 01:08:36,800 O důvod navíc, proč vzít taky jednu jenom pro mámu. 637 01:08:41,920 --> 01:08:43,800 A mně je taky hned líp. 638 01:08:43,880 --> 01:08:45,640 Ty máš taky trápení? 639 01:08:46,320 --> 01:08:47,720 Občas jo. 640 01:08:50,320 --> 01:08:51,960 Chceš říct tajemství? 641 01:08:53,640 --> 01:08:55,040 Jo. 642 01:08:55,120 --> 01:08:57,520 Dospěláci jsou taky někdy smutní. 643 01:08:58,680 --> 01:09:00,640 A taky proto jedí zmrzlinu? 644 01:09:01,800 --> 01:09:03,880 Doma mám tři příchutě. 645 01:09:07,280 --> 01:09:09,680 - Dali jste si zmrzlinu? - Ta je jen pro tebe. 646 01:09:09,760 --> 01:09:11,200 Děkuju. 647 01:09:11,280 --> 01:09:14,320 - Co jste si dali? - Já vanilku a čokoládu. 648 01:09:14,400 --> 01:09:17,000 - Mňam! A ty? - Kešu. 649 01:09:19,480 --> 01:09:20,960 Je moc dobrá! 650 01:09:34,520 --> 01:09:36,240 Bezpochyby ti naháním hrůzu. 651 01:09:37,240 --> 01:09:39,600 Mohli bychom si promluvit? 652 01:09:52,360 --> 01:09:53,800 Poslyš... 653 01:09:54,880 --> 01:10:00,760 možná jsem tě navedl směrem, na který místní nebyli připravení. 654 01:10:02,680 --> 01:10:05,400 Měl jsem ti to říct po tom koncertě. 655 01:10:07,320 --> 01:10:10,680 Nic jsi neudělala. To oni nebyli připravení. 656 01:10:11,920 --> 01:10:13,920 Moje chyba, ano? 657 01:10:17,080 --> 01:10:19,400 Chtěla jsem, abys byl spokojený. 658 01:10:21,920 --> 01:10:24,960 - Teď můžeme udělat jen jednu věc. - Podepsat to v Rimouski? 659 01:10:25,040 --> 01:10:28,320 Ne.Ten dirigent, co ho příští měsíc pozvali na Mahlera... 660 01:10:28,400 --> 01:10:31,840 - Kristof. - Jo, ten. Musí to zrušit. 661 01:10:32,960 --> 01:10:36,920 Nepřijede. Metropolitní ho bude chtít nahradit. 662 01:10:38,480 --> 01:10:41,360 Dobře, no. Já nevím... 663 01:10:43,000 --> 01:10:44,760 Kdyby o mně bývali uvažovali, 664 01:10:44,840 --> 01:10:47,160 tak by mi o tom při závěrečný schůzce řekli. 665 01:10:48,640 --> 01:10:50,240 Já tě znám. 666 01:10:53,880 --> 01:10:55,880 Vím, že to neděláš pro mě. 667 01:10:55,960 --> 01:10:57,720 Děláš to sama pro sebe. 668 01:10:58,160 --> 01:11:00,640 Od narození nechceš nic jinýho. 669 01:11:01,200 --> 01:11:02,760 Já to vím, byl jsem u toho. 670 01:11:04,520 --> 01:11:08,160 Chceš to místo? Jdi za Sivignym a přesvědč ho. 671 01:11:08,640 --> 01:11:10,160 A já se postarám o zbytek. 672 01:11:12,960 --> 01:11:15,280 Už ti dám pokoj. 673 01:11:17,120 --> 01:11:18,960 Odpočiň si trochu. 674 01:11:39,720 --> 01:11:41,800 - Philippe! - Jo? 675 01:11:41,880 --> 01:11:43,800 Máš chvilku? 676 01:11:44,160 --> 01:11:47,040 Jsi v pořádku? Promiň, ty poslední týdny byly šílený. 677 01:11:47,120 --> 01:11:49,520 - Nemohl jsem být... - To je dobrý. 678 01:11:49,920 --> 01:11:53,320 Jestli si chceš promluvit, domluvíme se na jindy? 679 01:11:53,400 --> 01:11:56,160 Vím o Kristofovi. Že to musel zrušit. 680 01:11:56,920 --> 01:11:59,240 Jo, je to nemilé. 681 01:11:59,320 --> 01:12:02,200 - Osobní důvody. - Já to zvládnu. 682 01:12:02,920 --> 01:12:03,920 Mahlera? 683 01:12:04,000 --> 01:12:06,400 Jsem takhle na rychlo ten nejlepší člověk. 684 01:12:06,480 --> 01:12:08,520 Strávila jsem s orchestrem rok. 685 01:12:09,320 --> 01:12:13,040 Jo, přemýšlel jsem o tom, ale mluvíme tu o Mahlerovi. 686 01:12:13,120 --> 01:12:16,920 O emocích, o rozsahu, o amplitudě. 687 01:12:17,880 --> 01:12:22,160 Není to... Myslím, že to není pro tebe. 688 01:12:22,600 --> 01:12:25,560 Nesouhlasíš? Ale budu na tebe myslet. 689 01:12:25,840 --> 01:12:27,160 Ne, nesouhlasím. 690 01:12:28,520 --> 01:12:29,800 Dobře. 691 01:12:30,120 --> 01:12:32,640 Určitě budeš mít další příležitosti to dokázat. 692 01:12:32,720 --> 01:12:34,560 Mýlíš se, když říkáš, 693 01:12:35,200 --> 01:12:36,960 že nic necítím. 694 01:12:37,560 --> 01:12:39,200 Cítím hodně. 695 01:12:40,600 --> 01:12:42,760 A Mahlerově řeči rozumím. 696 01:12:43,320 --> 01:12:44,920 Protože v ní žiju. 697 01:12:46,160 --> 01:12:48,680 A když ho poslouchám, tak mě to bolí. 698 01:12:51,000 --> 01:12:54,040 A myslím, že... to taky něco znamená. 699 01:12:55,520 --> 01:12:57,680 Vím, že to dokážu. 700 01:12:59,560 --> 01:13:01,520 Nechceš jít hrát fotbal s kamarády? 701 01:13:01,600 --> 01:13:05,400 - Jo, ale chci být i s tebou. - A já chci být zase s tebou. 702 01:13:05,480 --> 01:13:08,640 - Nepůjdeme společně? - Jo, uvidíš, jsou moc fajn. 703 01:13:08,720 --> 01:13:11,920 Yoan je můj nejlepší kamarád od školky. 704 01:13:12,000 --> 01:13:15,880 - Ale někdy na sebe křičíme. - To se občas stává takové pošťuchování. 705 01:13:16,480 --> 01:13:18,080 Máma říká, abych dýchal. 706 01:13:18,160 --> 01:13:21,280 A někdy dýchám až tak moc, že se mi točí hlava. 707 01:13:22,360 --> 01:13:24,680 To se mi taky stává pořád. 708 01:13:27,520 --> 01:13:28,560 Ahoj. 709 01:13:28,640 --> 01:13:30,640 Dívej se, jak kopnu do míče! 710 01:13:31,800 --> 01:13:35,080 Chtěl ti to za každou cenu ukázat. A teď do hajan, Jade. 711 01:13:35,160 --> 01:13:36,360 Dobrou noc. 712 01:13:36,440 --> 01:13:38,680 Promiň. Dneska to asi bude na dlouho. 713 01:13:38,760 --> 01:13:40,360 To nevadí, já počkám. 714 01:13:42,480 --> 01:13:45,640 Mami, mohla by mi dneska číst knížku Emma? 715 01:13:45,720 --> 01:13:48,040 Jasně, ale to se musíš zeptat jí, miláčku. 716 01:13:48,480 --> 01:13:53,080 - Emmo, půjdeš mi přečíst tuhle knížku? - Jo, moc ráda. 717 01:13:53,640 --> 01:13:57,840 "Pozor, kam dáváš tlapky," burácí brouk 718 01:13:57,920 --> 01:14:00,200 Vypadá, že se mu neleží zrovna pohodlně 719 01:14:00,280 --> 01:14:03,960 A tak ho Nina zlehka postrčí a pomůže mu zpátky na nohy. 720 01:14:04,040 --> 01:14:07,560 "Děkuji," říká brouk zlehka a dál pokračuje v cestě. 721 01:14:07,640 --> 01:14:10,960 Nina se podívá na oblohu. Milou zmizel. 722 01:14:11,040 --> 01:14:15,840 "A jejda. Vrátím se do domečku. Poprosím o pomoc Memé." 723 01:14:22,280 --> 01:14:26,280 "Memé!" vykřikne Nina celá vystrašená. Memé stojí v kuchyni. 724 01:14:26,360 --> 01:14:30,480 Vytáhne z trouby sušenky, které mají Nina a Milou tak rádi. 725 01:14:30,560 --> 01:14:33,840 "Mémé! Milou se ztratil!" 726 01:14:34,160 --> 01:14:37,960 Memé vyndá svou encyklopedii životních katastrof. 727 01:14:39,840 --> 01:14:44,560 A tak malý Arthur přišel na to, že může dělat velké věci. 728 01:14:45,080 --> 01:14:48,240 A pyšně doprovodil své přátele domů. 729 01:15:01,920 --> 01:15:03,800 Ten Mahler vyšel. 730 01:15:03,880 --> 01:15:05,160 - Ne. - Jo! 731 01:15:05,240 --> 01:15:06,560 To vážně? 732 01:15:09,840 --> 01:15:14,120 - Jezdíte do Montrealu často? - Ano, několikrát do roka. 733 01:15:14,200 --> 01:15:16,480 Snažíme se být našim klientům co nejblíže. 734 01:15:16,560 --> 01:15:18,800 Jedna ze základních hodnot naší agentury. 735 01:15:18,880 --> 01:15:21,480 Naši umělci cestují hodně, tak my taky. 736 01:15:21,560 --> 01:15:24,280 A mně osobně to opravdu přijde vhod. 737 01:15:24,440 --> 01:15:26,640 S Paříží mám skutečně milostný vztah. 738 01:15:26,720 --> 01:15:29,960 Někdy se mi tam líbí, ale někdy si od ní potřebuji odpočinout. 739 01:15:30,080 --> 01:15:32,120 U mě je to trochu složitější. 740 01:15:32,200 --> 01:15:35,120 - Čekáme se ženou druhé dítě... - Gratuluji. 741 01:15:35,200 --> 01:15:37,280 Děkujeme, máme radost. 742 01:15:37,920 --> 01:15:41,000 Emmo, vy určitě také hodně cestujete, ne? 743 01:15:41,080 --> 01:15:44,520 Poslední dobou dostávám čím dál víc nabídek ze zahraničí. 744 01:15:44,600 --> 01:15:47,840 Pomalu mi to pomáhá překonat strach z létání. 745 01:15:47,920 --> 01:15:50,080 - Vážně? Protože... - Já to mám stejně. 746 01:15:50,160 --> 01:15:51,520 Dělám tuhle práci 20 let 747 01:15:51,600 --> 01:15:54,760 a ještě dnes se musím před startem uzemnit velkou sklenkou. 748 01:15:54,840 --> 01:15:57,240 - Je to k smíchu. - Takže je to beznadějné? 749 01:15:57,320 --> 01:16:01,080 Pro mě ano. Vy snad najdete zdravější řešení. 750 01:16:01,160 --> 01:16:04,080 Mimochodem, byl jsem v Gothenburgu, kam vás pozvali. 751 01:16:04,400 --> 01:16:06,640 Byl jsem unešený, byla jste vynikající! 752 01:16:06,720 --> 01:16:11,480 Taková jistota, elegance a preciznost. Bylo to úžasné. 753 01:16:11,560 --> 01:16:13,960 Byl to dechberoucí zážitek. 754 01:16:14,000 --> 01:16:16,160 A akustika toho sálu je zcela výjimečná. 755 01:16:16,240 --> 01:16:18,240 Přesně to chceme i pro naše klienty. 756 01:16:18,320 --> 01:16:22,160 Chceme, aby našli víc podobných příležitostí v zahraničí. 757 01:16:22,520 --> 01:16:25,160 Mistrovské kurzy, angažmá jako hostující dirigent. 758 01:16:26,600 --> 01:16:28,760 Ale nechceme vašemu otci odepřít zásluhy. 759 01:16:28,840 --> 01:16:32,720 Vím, že pro mladé nadějné hudebníky udělal skvělé věci. 760 01:16:32,800 --> 01:16:35,120 I vy jste mu zajisté za mnohé vděčná. 761 01:16:35,200 --> 01:16:37,560 Ano, to určitě. 762 01:16:37,640 --> 01:16:42,240 Tohle zatím můžeme brát jako mezičas vhodný k úvahám. 763 01:16:42,320 --> 01:16:45,120 A první krok je toto naše setkání. 764 01:16:45,200 --> 01:16:47,080 To mi naprosto vyhovuje. 765 01:18:02,440 --> 01:18:04,200 Ahoj. 766 01:18:10,920 --> 01:18:12,640 - Spal jsi dobře? - Jo. 767 01:18:32,200 --> 01:18:33,840 Tak! 768 01:18:35,600 --> 01:18:36,800 Hotovo! 769 01:18:37,920 --> 01:18:40,920 - Jak vypadám? - Jako tygr. 770 01:18:41,000 --> 01:18:43,400 - A my vypadáme jako co? - Jako králíci. 771 01:18:44,800 --> 01:18:47,360 - No jo. - Jo, je to tak. Přiznávám. 772 01:18:51,080 --> 01:18:52,880 Opravíš mi to? 773 01:19:00,680 --> 01:19:02,400 - Děkuju. - Ukaž. 774 01:19:02,840 --> 01:19:05,880 - Je to pěkný. Výborně. - A naposled. 775 01:19:07,080 --> 01:19:09,000 Co ty, Yves? Dovolená na dohled? 776 01:19:09,080 --> 01:19:11,440 Vždyť to znáš. Rádi bychom, ale... 777 01:19:15,000 --> 01:19:17,520 Takže potvrzeno? Jsme domluveni? 778 01:19:17,600 --> 01:19:19,600 V tomhle se žerty nepřipouští. 779 01:19:19,680 --> 01:19:22,560 Smlouva bude nejpozději ve čtvrtek, je to v pořádku? 780 01:19:22,640 --> 01:19:23,640 Ahoj. 781 01:19:23,720 --> 01:19:26,240 Emmo, předpokládám, že budeš chtít začít rychle? 782 01:19:26,320 --> 01:19:29,320 - Už mám vyhrnuté rukávy. - Výborně. 783 01:19:29,440 --> 01:19:30,760 Yvesi... 784 01:19:31,640 --> 01:19:33,320 budu k tobě upřímný. 785 01:19:35,120 --> 01:19:36,320 O co jde? 786 01:19:36,400 --> 01:19:39,520 - Děláme ti náhradníky na poslední chvíli. - Náhradníky? 787 01:19:40,080 --> 01:19:43,600 Mohli jsme tu smlouvu dát klidně dvaceti jiným dirigentům. 788 01:19:43,680 --> 01:19:45,560 Ty potřebuješ mít ženu v popředí. 789 01:19:46,400 --> 01:19:48,640 Každý ví, že se vám hodí mít Emmu v kapse. 790 01:19:48,720 --> 01:19:51,280 - Můžeme být upřímní? - Tohle říkat nemusíš. 791 01:19:51,360 --> 01:19:54,160 Nikdo už tady tyhle hry nehraje. Nejsme v 90. letech. 792 01:19:54,240 --> 01:19:59,280 V tom případě chci hned teď slyšet, že jí to místo chcete opravdu nabídnout. 793 01:19:59,360 --> 01:20:01,080 Jinak jsme v pasti. 794 01:20:01,520 --> 01:20:05,560 Má talent, o nabídky nemá nouze. Ty to víš, já to vím. 795 01:20:07,560 --> 01:20:09,200 Jen do toho, prosím. 796 01:20:10,360 --> 01:20:11,880 Víš, co to znamená? 797 01:20:11,960 --> 01:20:14,360 Příští měsíc musíš zabrat ještě víc. 798 01:20:14,440 --> 01:20:16,120 To mi nemusíš říkat. 799 01:20:17,440 --> 01:20:18,720 Uklidni se, Emmo. 800 01:20:18,800 --> 01:20:21,000 Yves tuhle hru zná, není to nic osobního. 801 01:20:21,080 --> 01:20:23,440 Nechci, aby si mysleli, že hledám jinde. 802 01:20:23,520 --> 01:20:25,720 Já na ně musím tlačit. 803 01:20:25,800 --> 01:20:27,760 Na vašem vztahu to nic nemění. 804 01:20:27,840 --> 01:20:30,360 Měla jsem schůzku s agenturou PMT. 805 01:20:42,600 --> 01:20:44,080 Jen ze zdvořilosti, doufám? 806 01:20:44,480 --> 01:20:47,040 Ne. Chtějí mě. 807 01:20:49,680 --> 01:20:51,800 - Děláš si srandu. - Ne. 808 01:20:54,280 --> 01:20:57,600 - Upsala ses jim? - Ještě ne. 809 01:20:59,480 --> 01:21:01,960 A tohle mi říkáš, aniž bys měla záruku? 810 01:21:02,040 --> 01:21:05,080 Buď seš zatraceně sebevědomá, nebo zatraceně naivní. 811 01:21:06,760 --> 01:21:10,200 Pokud jsem tvoje klientka, může kdykoliv ukončit smlouvu, ne? 812 01:21:16,600 --> 01:21:18,960 To je pořádná hovadina. 813 01:22:00,520 --> 01:22:01,880 Tak jdeme? 814 01:22:07,800 --> 01:22:10,760 - Viděl nás? - Ne, myslím, že ne. 815 01:22:10,840 --> 01:22:12,440 Žijeme si svůj vlastní život 816 01:22:12,520 --> 01:22:14,720 V nejhorším případě se potkáme. 817 01:22:14,800 --> 01:22:16,200 A já budu diskrétní. 818 01:22:16,680 --> 01:22:18,880 Nebude to čekat, že nás spolu uvidí. 819 01:22:20,480 --> 01:22:22,480 Já nechci, Emmo, necítím se na to. 820 01:22:36,440 --> 01:22:40,040 - Ahoj. Byla jsi na odchodu? - Jdu učit. 821 01:22:40,120 --> 01:22:42,840 - Ale pojď dál. - Nechci tě rušit. 822 01:22:42,920 --> 01:22:45,040 Jen pojď. Ještě mám trochu času. 823 01:22:45,120 --> 01:22:49,040 Ne, víš co? Běž a popovídáme si jindy. 824 01:22:49,600 --> 01:22:51,200 Chceš zůstat tady? 825 01:22:51,600 --> 01:22:55,560 - No, jestli... můžu? - Jo, jasně. 826 01:22:55,640 --> 01:22:59,160 Všechno dobrý, mami? To on tě posílá? 827 01:22:59,840 --> 01:23:04,400 Celá ta věc mezi vámi... Není to jednoduchý. 828 01:23:05,320 --> 01:23:06,640 Je to horší. 829 01:23:06,720 --> 01:23:10,360 Zasáhlo ho to a jsem to zase já, kdo si to celý vyžere. 830 01:23:10,440 --> 01:23:13,800 - Co tím chceš říct, že si to vyžereš ty? - Prostě šílí. 831 01:23:13,880 --> 01:23:15,720 Víš, jaký umí být. 832 01:23:19,200 --> 01:23:21,280 Promiň, tohle jsem nechtěla. 833 01:23:21,360 --> 01:23:24,200 Ne, není to tvoje chyba. 834 01:23:24,720 --> 01:23:28,560 Chtěla jsem si jen udělat hezký večer, už dlouho jsem žádný neměla. 835 01:23:28,920 --> 01:23:31,440 A teď pomáhám tvýmu otci v agentuře. 836 01:23:31,520 --> 01:23:35,320 Mají hrozné práce a já nemám ani čas na své hodiny. 837 01:23:38,280 --> 01:23:41,000 Tak tu dnes večer zůstaň. Já nic nemám. 838 01:23:41,080 --> 01:23:43,560 Půjdeme se projít na náměstí des Arts. 839 01:23:44,160 --> 01:23:46,240 Tak jo. 840 01:23:46,320 --> 01:23:47,400 - Jo? - Jo. 841 01:23:47,480 --> 01:23:50,880 - Mohla bych se vykoupat? - No jasně. 842 01:23:50,960 --> 01:23:53,920 - Dobře, tak zatím. - Jo, zatím. 843 01:23:58,560 --> 01:23:59,680 Děkuju. 844 01:24:05,840 --> 01:24:07,480 Takže tu můžeš přespat? 845 01:24:07,560 --> 01:24:12,160 - Nepřiděláš si tím víc problémů? - Ne, to bude dobrý. 846 01:24:15,200 --> 01:24:18,600 - On ví, že jsi tady? - Dobrý. 847 01:24:22,400 --> 01:24:24,040 Možná jsem trochu přeháněla. 848 01:24:24,600 --> 01:24:26,480 Nechtěla jsem ti přidělat starosti. 849 01:24:35,160 --> 01:24:36,520 Máš pravdu. 850 01:24:36,600 --> 01:24:38,480 Jsem v tom až po uši. 851 01:24:38,560 --> 01:24:40,320 Je to tak. 852 01:24:40,920 --> 01:24:43,480 Byl to tak těžký rok. 853 01:24:45,240 --> 01:24:46,760 Dovolená... 854 01:24:49,680 --> 01:24:52,280 Nechci si moc vyskakovat, rozumíš? 855 01:24:52,720 --> 01:24:54,320 Budeš v pořádku? 856 01:24:56,960 --> 01:24:59,320 Nechci, abys kvůli mně nespal. 857 01:24:59,400 --> 01:25:03,400 Patricku, děsíš mě, když mi říkáš takový věci. 858 01:25:04,200 --> 01:25:07,080 Já tě neopouštím. 859 01:25:07,600 --> 01:25:09,440 Jen potřebuju prostor. 860 01:25:22,640 --> 01:25:24,320 Ahoj. 861 01:25:29,160 --> 01:25:31,240 - Už jdeš? - Jo. 862 01:25:32,640 --> 01:25:35,880 - Nebudeš jíst? - Ne, jsi hodná. Nemám hlad. 863 01:25:35,960 --> 01:25:39,040 - Dobře. - Nejsem zvyklá nebýt u sebe doma. 864 01:25:39,120 --> 01:25:42,480 - Vrátím se ke svým povinnostem. - Jasně. 865 01:25:42,560 --> 01:25:45,000 - Moc jsem nespala. - Ne? 866 01:25:48,080 --> 01:25:50,200 Ty vaše tahanice ubližují všem. 867 01:25:50,760 --> 01:25:52,200 Copak to nevidíš? 868 01:25:55,160 --> 01:25:56,680 Poslyš... 869 01:25:57,720 --> 01:26:02,320 Myslím, že s ním prostě už nemůžu pracovat. Toť vše. 870 01:26:02,720 --> 01:26:04,360 No tak si promluvte. 871 01:26:04,880 --> 01:26:06,320 Tvůj otec... 872 01:26:07,160 --> 01:26:08,520 se trápí. 873 01:26:10,240 --> 01:26:12,640 Poslouchej Mahlera, mami. Každý má trápení. 874 01:26:12,720 --> 01:26:16,320 Vytáčí mě, když na mě s tímhle chodíš. Já ty vaše skladatele neznám 875 01:26:16,400 --> 01:26:18,840 Vy dva, a to vaše podnikání. 876 01:26:18,920 --> 01:26:21,560 A já jsem ten hňup, co stojí opodál. 877 01:26:22,280 --> 01:26:24,280 Nenechám tě nás rozdělit. 878 01:26:24,680 --> 01:26:28,200 - Co chceš dělat? - Mám chuť být šťastná. 879 01:26:28,280 --> 01:26:31,040 Brzy mi bude 60. Copak nemám právo být šťastná? 880 01:26:31,120 --> 01:26:32,680 Řekla jsem, že nemáš? 881 01:26:33,240 --> 01:26:35,040 Už tu zášť nesnesu. 882 01:26:35,120 --> 01:26:36,680 Usmiř se s ním, prosím. 883 01:26:36,760 --> 01:26:39,320 On tě proti mně poštvává? Co ti včera napovídal? 884 01:26:40,440 --> 01:26:43,360 Odteď budu myslet jen na sebe. 885 01:26:43,440 --> 01:26:45,440 Dlouho myslím na všechny okolo. 886 01:26:45,920 --> 01:26:48,920 Necháte mě být šťastnou a mít šťastnou rodinu. 887 01:26:49,000 --> 01:26:50,680 Tak to řekni jemu. 888 01:26:56,920 --> 01:27:00,360 Dej mu šanci. Jsi toho schopná? 889 01:27:00,880 --> 01:27:02,520 Tomu se říká být dospělá. 890 01:27:04,960 --> 01:27:06,840 Mami, nevím, co ti na to říct. 891 01:27:09,000 --> 01:27:11,480 Hrabat se v minulosti je k ničemu. 892 01:27:12,400 --> 01:27:14,760 Jenom to bolí. 893 01:27:16,480 --> 01:27:18,880 Uvědomuješ si, co mi tady říkáš? 894 01:27:18,960 --> 01:27:21,800 Jsi to vůbec ty? Prober se. 895 01:27:42,720 --> 01:27:46,160 Je to její způsob obrany. Je to primitivní. 896 01:27:47,320 --> 01:27:49,720 A myslíš, že ten sobec jsem tady já? 897 01:27:49,800 --> 01:27:52,040 Ne, naopak. 898 01:27:53,280 --> 01:27:55,920 Jenom se tvoji matku snažím pochopit. 899 01:28:00,080 --> 01:28:02,440 Přijde mi, že tě s těma mýma věcma otravuju. 900 01:28:03,080 --> 01:28:05,960 Ne, promiň, tak to není. 901 01:28:07,640 --> 01:28:09,320 Byl to stresující týden. 902 01:28:09,400 --> 01:28:13,400 Se vším tím, co se teď děje, jsem ti o tom nechtěla říkat. 903 01:28:13,480 --> 01:28:16,840 Musíš si najít chvíli mi o věcech říkat, to jinak nejde. 904 01:28:20,520 --> 01:28:23,400 Mám z toho nervy, protože jsem o tom řekla sestřenici. 905 01:28:23,480 --> 01:28:24,760 O nás dvou? 906 01:28:25,800 --> 01:28:29,560 A ulevilo se mi, když jsem jí to řekla. 907 01:28:30,680 --> 01:28:34,760 - Už mám dost toho tajnůstkaření. - Tomu rozumím. 908 01:28:36,480 --> 01:28:39,640 - A trochu mě odradila. - Proč? 909 01:28:39,720 --> 01:28:42,840 Je skvělá. O ni nejde. Jen že... 910 01:28:44,200 --> 01:28:46,840 Jen žiju v jiným světě. Každá uvažujeme jinak. 911 01:28:47,720 --> 01:28:49,360 Protože jsem ženská? 912 01:28:50,880 --> 01:28:53,440 Jí je to jedno. O to nejde. 913 01:28:54,560 --> 01:28:57,560 Někdy zapomínám, že pro moji rodinu to bude peklo. 914 01:28:58,120 --> 01:28:59,840 Jsou to hodný lidi. 915 01:29:00,880 --> 01:29:02,400 Jen to... 916 01:29:03,640 --> 01:29:06,360 pro ně se tyhle věci mají dít mezi ženou a chlapem. 917 01:29:06,840 --> 01:29:08,160 To je všechno. 918 01:29:13,320 --> 01:29:15,240 Na, zlato, vezmeš si tu tašku? 919 01:29:19,320 --> 01:29:21,200 - Ahoj, mami. - Hezký den! 920 01:29:21,280 --> 01:29:22,880 Tak čau, rošťáku. 921 01:29:36,640 --> 01:29:39,160 Chtěla bych ti něco ukázat. 922 01:29:39,240 --> 01:29:41,840 - Máš chvilinku? - Jo. 923 01:29:44,520 --> 01:29:47,400 Moc se mi nelíbí u mě v bytě. Jako kdyby... 924 01:29:48,280 --> 01:29:50,200 Nezabydlela jsem se tam. 925 01:29:51,680 --> 01:29:53,480 Takže hledáš něco tady? 926 01:29:54,160 --> 01:29:55,200 Jo. 927 01:29:56,800 --> 01:30:00,000 Říkám si, že bychom si byly trochu blíž... 928 01:30:01,360 --> 01:30:02,520 Jo. 929 01:30:03,360 --> 01:30:06,400 A za pár měsíců byste se Jadem mohli nastěhovat. 930 01:30:06,480 --> 01:30:08,240 Vypadá, že bude velikánský. 931 01:30:08,840 --> 01:30:13,720 Myslím, že si ho budu moct dovolit, obzvlášť s místem v orchestru. 932 01:30:14,840 --> 01:30:16,640 Ani nepotřebuje moc práce. 933 01:30:17,960 --> 01:30:20,120 Promiň, o tomhle teď nemůžu přemýšlet. 934 01:30:20,200 --> 01:30:23,080 Teď ne. Ne, hned teď. 935 01:30:23,520 --> 01:30:25,800 Ze začátku bych tam byla sama a později... 936 01:30:25,880 --> 01:30:28,320 - Ne. - Co se děje? 937 01:30:28,400 --> 01:30:31,840 - Ty mě neposloucháš. - Jen snažím najít řešení. 938 01:30:31,920 --> 01:30:34,200 Myslíš jen na to, co chceš ty! 939 01:30:34,280 --> 01:30:36,360 Ale já to nechci. Ne teď. 940 01:30:36,440 --> 01:30:39,320 Už nevím, jak ti to mám říct. Nejsem připravená. 941 01:30:39,400 --> 01:30:41,200 Jestli se ti to nelíbí, můžeš jít. 942 01:30:41,800 --> 01:30:44,640 Pořád říkáš, že můžu jít. Už toho mám dost. 943 01:30:44,720 --> 01:30:47,360 A je to, máš toho dost. Tak sis odpověděla. 944 01:30:48,360 --> 01:30:49,680 Ne, počkej. 945 01:30:50,480 --> 01:30:51,960 - Chceš mi pomoct? - Jo. 946 01:30:52,040 --> 01:30:53,480 Tak mě nech dýchat. 947 01:30:53,560 --> 01:30:57,080 Nech mě projít si tím smutkem. Dej mi čas. 948 01:30:58,640 --> 01:31:00,000 Promiň. 949 01:31:00,080 --> 01:31:03,960 - Máš pravdu. Nepřemýšlela jsem. - Ne, Emmo. 950 01:31:04,040 --> 01:31:05,960 Je toho moc. 951 01:31:06,040 --> 01:31:09,960 Tlačí na mě Mehdi, tlačí na mě rodina. 952 01:31:11,680 --> 01:31:14,520 Navíc jsem ti představila Jada. Trávíš s ním čas. 953 01:31:14,600 --> 01:31:17,200 Dost tě to neuklidnilo? 954 01:31:17,280 --> 01:31:20,320 Já mám syna, jasný? Musím myslet na něj. 955 01:31:20,400 --> 01:31:22,920 Trochu přeháníš. Můžeš se prosím... 956 01:31:23,000 --> 01:31:25,760 Prosím co? Nechceš, abych tě nechala co? 957 01:31:26,000 --> 01:31:28,840 - Já ti nemůžu dělat berli, Emmo. - Nejsi žádná berle. 958 01:31:28,920 --> 01:31:30,960 Měla jsem dát na sebe. 959 01:31:32,240 --> 01:31:34,520 Nějak to urovnávám s Mehdim. 960 01:31:34,600 --> 01:31:36,800 Nemůžu to celý zahodit, je mi to líto. 961 01:31:38,680 --> 01:31:41,680 Naëlle, počkej, můžeme si promluvit v klidu 962 01:31:49,880 --> 01:31:51,720 Potřebuju vás. 963 01:31:52,320 --> 01:31:54,240 A to je ten problém, Emmo. 964 01:31:54,320 --> 01:31:55,800 Rozumíš nebo ne? 965 01:33:23,160 --> 01:33:26,840 {\an8}ZÁŘÍ, MAHLER 966 01:34:12,400 --> 01:34:14,040 Nechám ji tady. 967 01:40:25,560 --> 01:40:27,920 Ty uplynulé týdny byly náročné. 968 01:40:28,480 --> 01:40:30,520 A nejspíš i pro tebe. 969 01:40:31,480 --> 01:40:33,840 Jo. To byly. 970 01:40:34,400 --> 01:40:37,120 Zpanikařila jsem, vychrlila jsem spoustu věcí. 971 01:40:40,680 --> 01:40:42,920 Měla jsi právo mi je říct. 972 01:40:44,120 --> 01:40:45,640 To ty jsi měla pravdu. 973 01:40:49,440 --> 01:40:51,280 Díky, že to říkáš. 974 01:40:54,560 --> 01:40:57,320 Máš mi to za zlý, že nejsem schopná dát víc? 975 01:40:59,720 --> 01:41:01,600 Už tak dáváš hodně. 976 01:41:08,640 --> 01:41:10,880 Jad se na tebe pořád ptá. 977 01:41:11,400 --> 01:41:12,800 Má tě moc rád. 978 01:41:18,200 --> 01:41:19,960 Já ho mám taky ráda. 979 01:41:27,000 --> 01:41:29,960 Úžasné. Málem jsme zapomněli, že jste žena. 980 01:41:30,040 --> 01:41:31,520 No, to je milé. 981 01:41:31,600 --> 01:41:34,400 Na příštím vystoupení bys mohla být větší rebelka. 982 01:41:34,480 --> 01:41:36,960 - Větší rebelka? - Třeba se oblíknout barevně. 983 01:41:37,040 --> 01:41:40,280 Jako Hilary, každý večer v barvách duhy. 984 01:41:40,360 --> 01:41:42,640 - A růžovej lak? - To rozhodně. 985 01:41:44,880 --> 01:41:47,920 Jsem tu jen na skok. Táta čeká v autě. 986 01:41:48,480 --> 01:41:50,040 No, gratuluji. 987 01:41:52,080 --> 01:41:54,880 Hezky to oslav. Zasloužíš si to. 988 01:41:55,960 --> 01:41:57,240 Mami... 989 01:41:57,720 --> 01:42:01,440 jsem tady, kdybys někdy potřebovala. 990 01:42:41,480 --> 01:42:44,240 Přišla jsi mi říct, že jsi to s Francouzi podepsala? 991 01:42:44,680 --> 01:42:47,000 Kvůli tomu jsi sem jezdit nemusela. 992 01:42:48,640 --> 01:42:50,640 Podepisuju tenhle týden. 993 01:42:52,160 --> 01:42:53,560 To jsem rád. 994 01:42:55,120 --> 01:42:57,960 Poděkuješ mi, až budeš v metropolitním? 995 01:42:59,920 --> 01:43:01,680 To můžu udělat teď. 996 01:43:02,240 --> 01:43:03,240 Děkuju. 997 01:43:10,280 --> 01:43:13,440 Možná jsem nebyl dokonalej, ale nikdy jsem tě neuhodil. 998 01:43:13,520 --> 01:43:14,840 Já vím. 999 01:43:15,720 --> 01:43:18,520 Nikdy jsem na tebe nevztáhl ruku. 1000 01:43:19,480 --> 01:43:20,920 Na nikoho. 1001 01:43:22,560 --> 01:43:25,200 Možná jsem byl drsnej, ale tys to nezažila. 1002 01:43:31,560 --> 01:43:35,320 Mrzí mě, čím sis prošel. 1003 01:43:40,280 --> 01:43:42,320 Ani nevíš, co mě to stálo. 1004 01:43:44,120 --> 01:43:46,520 Já na tu ránu ale celý život čekala. 1005 01:43:50,840 --> 01:43:53,240 A tohle mi nejsi schopná odpustit? 1006 01:44:00,960 --> 01:44:02,680 Potřebuju se držet dál. 1007 01:44:03,800 --> 01:44:06,080 Držet se dál od tebe. 1008 01:44:10,720 --> 01:44:13,320 Dělej si, co chceš. Mě už se to netýká. 1009 01:44:16,440 --> 01:44:18,480 Ráda bych, abys pochopil jednu věc. 1010 01:44:21,600 --> 01:44:23,200 Pořád tě mám moc ráda. 1011 01:44:25,120 --> 01:44:27,520 Dáváš to najevo zajímavým způsobem. 1012 01:44:27,600 --> 01:44:29,320 Vytěžilas z toho. 1013 01:44:31,840 --> 01:44:33,160 Mám tě ráda. 1014 01:44:37,520 --> 01:44:39,040 Dobře, Emmo. 1015 01:45:45,720 --> 01:45:47,080 Mé jméno je Penelope. 1016 01:45:47,160 --> 01:45:50,240 Krátce vám vysvětlím, jak bude probíhat naše hodina. 1017 01:45:50,320 --> 01:45:52,800 Ale bylo by dobré, abychom se představili. 1018 01:45:52,880 --> 01:45:55,200 A abyste vy řekli, co vás ke mně přivedlo. 1019 01:45:58,480 --> 01:46:00,320 Tohle dělám už dva roky. 1020 01:46:00,400 --> 01:46:03,360 Jsem zvyklá pracovat s dospělými, co mají strach z vody. 1021 01:46:03,440 --> 01:46:05,040 Převážně pracuji s nimi. 1022 01:46:05,120 --> 01:46:08,680 Nejdřív se pokusíme naučit, jak se nechat nadnášet vodou. 1023 01:46:08,760 --> 01:46:12,520 Uděláte tělem na vodě hvězdu. Uvidíte, jde to skoro samo. 1024 01:46:12,600 --> 01:46:15,240 Důležité je neprohýbat záda. 1025 01:46:15,320 --> 01:46:17,880 A je normální, když budete mít uši pod vodou. 1026 01:46:17,960 --> 01:46:19,560 Ukážu vám to. 1027 01:46:24,960 --> 01:46:27,160 Takhle. Vyzkoušejte si to. 1028 01:46:39,480 --> 01:46:40,800 Výborně. 1029 01:48:22,240 --> 01:48:25,120 MÝM DĚTEM 1030 01:49:43,800 --> 01:49:45,120 Výborně, všichni. 1031 01:49:46,800 --> 01:49:50,160 Budeme pokračovat, abychom vychytali všechny drobnosti. 1032 01:49:50,240 --> 01:49:52,480 Dnes jste přišli opravdu inspirovaní. 1033 01:49:52,560 --> 01:49:56,640 Cítím, že jste v dobré formě. Jako by to byla sama Amy Beachová. 1034 01:49:56,720 --> 01:49:59,000 Jen tak dál. Vedete si skvěle.