1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:33,480 --> 00:02:34,480
Jste v pořádku?
4
00:02:35,920 --> 00:02:37,880
Nevíte, jak je to hluboký?
5
00:02:38,480 --> 00:02:39,840
No, je to jezero...
6
00:02:40,280 --> 00:02:44,320
Jestli chcete zpátky, musíte tu matraci
dotáhnout na provaze za sebou.
7
00:02:48,000 --> 00:02:49,720
Neumím...
8
00:02:51,840 --> 00:02:54,000
Já neumím plavat.
9
00:02:55,680 --> 00:02:57,960
Počkejte,
jdu vám pomoct.
10
00:03:26,600 --> 00:03:30,600
ŠŤASTNÉ DNY
11
00:03:44,200 --> 00:03:45,560
Děkuji.
12
00:03:46,160 --> 00:03:47,960
Tady bych potřebovala,
aby znělo...
13
00:03:49,640 --> 00:03:51,400
Jste trochu stydliví
a hrajete...
14
00:03:51,920 --> 00:03:53,640
Přeháním.
15
00:03:54,240 --> 00:03:55,320
Ale víc důrazu.
16
00:03:57,000 --> 00:04:01,600
Začneme teď u taktu 25,
prosím, od předtaktí.
17
00:04:25,800 --> 00:04:26,880
Děkuji.
18
00:04:28,040 --> 00:04:32,400
Violoncello, kontrabas,
trošku se mi táhnete.
19
00:04:32,480 --> 00:04:34,040
Je to trochu moc dlouhé.
20
00:04:34,480 --> 00:04:38,040
Ráda bych to kratší
a trochu zřetelnější.
21
00:04:38,720 --> 00:04:40,600
Noty musí být jasnější.
22
00:04:41,200 --> 00:04:45,320
Začneme znovu od taktu...
23
00:04:45,960 --> 00:04:47,160
čtyřicet devět.
24
00:04:51,640 --> 00:04:53,760
- Dobrý večer.
- Jako obvykle.
25
00:04:53,840 --> 00:04:55,280
Děkuju.
26
00:05:03,240 --> 00:05:06,600
- Emmo, vzpomínáš na Gustava Sinclaira?
- Jistě. V Lanaudière.
27
00:05:06,680 --> 00:05:08,000
Přesně tak.
28
00:05:08,080 --> 00:05:10,800
Vaše kariéra se rozjela.
Velmi působivé.
29
00:05:10,880 --> 00:05:13,080
Děkuji,
to moc ráda slyším.
30
00:05:13,160 --> 00:05:16,440
Mluvili jsme právě o tom,
že bychom pro tisk udělali portrét.
31
00:05:16,520 --> 00:05:19,720
Gustave laskavě přijal
mé pozvání na sobotu.
32
00:05:19,800 --> 00:05:22,680
- Po koncertě budete mít čas se setkat.
- Tak výborně.
33
00:05:28,800 --> 00:05:30,560
Dnes se přišel podívat Sivigny.
34
00:05:33,240 --> 00:05:34,560
Nic neříkal.
35
00:05:34,640 --> 00:05:36,280
- Nezůstal?
- Ne.
36
00:05:37,040 --> 00:05:39,720
Dělá to často.
Zdrží se deset minut a pak odejde.
37
00:05:43,680 --> 00:05:45,440
Nevím,
jak si to mám vykládat.
38
00:05:46,360 --> 00:05:49,400
Kdyby o tebe neměl zájem,
tak by nechodil.
39
00:05:49,480 --> 00:05:51,400
Soustřeď se jen na svoje povinnosti.
40
00:05:52,360 --> 00:05:54,560
Brzy mi končí stáž.
41
00:05:55,280 --> 00:05:56,680
Nabídka žádná.
42
00:05:57,160 --> 00:05:58,800
Něco se objeví.
43
00:05:59,200 --> 00:06:01,000
To by mělo.
44
00:06:01,760 --> 00:06:05,200
Dřina,to bude vždycky klíč k úspěchu.
45
00:06:07,480 --> 00:06:09,800
Jenom kvůli tomu jsi chtěla jít na oběd?
46
00:06:10,680 --> 00:06:12,480
Jen si pokecat.
47
00:06:13,080 --> 00:06:17,160
Když vidím, jak jsi vyzobala ten talíř,
možná ses potřebovala najíst.
48
00:06:18,080 --> 00:06:19,520
Jen jsem měla hlad.
49
00:06:20,000 --> 00:06:22,360
Kdybys potřebovala víc peněz,
tak mi řekni.
50
00:06:22,440 --> 00:06:24,360
Ale tati, mně nic nechybí.
51
00:06:26,160 --> 00:06:28,560
Promiňte,
mohli byste trochu ztišit tu hudbu?
52
00:06:28,640 --> 00:06:31,360
- Mou dceru to ruší.
- Ne, to je v pořádku.
53
00:06:31,440 --> 00:06:32,680
Jen trochu.
54
00:06:33,160 --> 00:06:36,160
- Uvidím, co se dá dělat.
- To přece nebude nijak složité.
55
00:06:36,920 --> 00:06:38,080
Děkuju.
56
00:07:05,480 --> 00:07:09,000
{\an8}KVĚTEN, MOZART
57
00:07:15,000 --> 00:07:17,280
Dělej, jak umíš, jako vždycky.
58
00:07:19,040 --> 00:07:20,240
To bude dobrý.
59
00:07:24,840 --> 00:07:28,560
V posledních měsících vystupovala
na různých místech po celém Quebecu.
60
00:07:28,640 --> 00:07:33,320
Jsme nadšení, že ji můžeme
přivítat i v jejím rodném Montrealu,
61
00:07:33,600 --> 00:07:37,560
abyste společně s ní strávili
dozajista nezapomenutelný večer.
62
00:10:04,160 --> 00:10:06,440
Děkuji.
Děkuji za všechno.
63
00:10:06,520 --> 00:10:08,680
Ještě jsi u nás neskončila.
64
00:10:08,760 --> 00:10:10,960
To mi neříkej,
nebo si začnu dělat iluze.
65
00:10:12,280 --> 00:10:15,280
Emmo, promiň, bravo!
66
00:10:15,360 --> 00:10:17,560
Nechám tě vydechnout,
a pak si promluvíme?
67
00:10:17,640 --> 00:10:18,920
- Tak pět minut.
- Určitě.
68
00:10:19,000 --> 00:10:23,360
Jen rychlá otázka.
Je pro tebe jako pro ženu těžké,
69
00:10:23,440 --> 00:10:26,560
když jsou ženy na velkých jevištích
tak málo k vidění,
70
00:10:26,640 --> 00:10:29,160
je to pro tebe těžké
v takový večer?
71
00:10:29,240 --> 00:10:33,640
Chci tím říct,
cítíš tíhu toho, že jsi žena?
72
00:10:34,200 --> 00:10:35,480
Promyslím to a přijdu.
73
00:10:37,520 --> 00:10:40,040
Val, ta otázka toho novináře
by se ti líbila!
74
00:10:40,120 --> 00:10:42,800
- Stejná jako vždycky, ne?
- Ale ta formulace.
75
00:10:42,880 --> 00:10:44,800
Měla bych ti dělat tiskovou mluvčí.
76
00:10:44,880 --> 00:10:47,680
- Větší sranda než s tím tvým ministrem.
- To zaručeně.
77
00:10:47,760 --> 00:10:49,160
Bylo to moc krásný, Em.
78
00:10:49,320 --> 00:10:50,360
Bravo.
79
00:10:50,440 --> 00:10:52,160
Přesuneme se k nám.
Jdeš taky
80
00:10:52,880 --> 00:10:54,600
Musím se domluvit s Naëlle.
81
00:10:54,680 --> 00:10:56,440
Naëlle?
Ta chtít nebude.
82
00:10:57,000 --> 00:10:58,800
- Nikdy nechodí.
- Počkejte minutku.
83
00:10:59,560 --> 00:11:00,800
Philippe!
84
00:11:01,120 --> 00:11:03,480
Děkuji, že jsi přišel.
Moc to pro mě znamená.
85
00:11:03,560 --> 00:11:06,640
Jen jsem byl zvědavý,
jak zvládneš svoji velkou chvíli.
86
00:11:07,000 --> 00:11:09,680
Zastav se ve čtvrtek u mě.
Musíme něco probrat.
87
00:11:11,280 --> 00:11:12,520
Jsi spokojená?
88
00:11:13,080 --> 00:11:15,840
- A ty?
- Já jsem jako agent spokojený vždycky.
89
00:11:15,920 --> 00:11:17,160
Jo.
90
00:11:17,240 --> 00:11:19,520
- Moc hezké.
- Děkuju, mami.
91
00:11:19,840 --> 00:11:21,920
Docela jsem si v zákulisí popovídal.
92
00:11:22,360 --> 00:11:23,960
Sivigny oznámil vedení,
93
00:11:24,000 --> 00:11:27,920
že chce, aby orchestr podepsal na příští
sezónu druhého stálého dirigenta.
94
00:11:28,360 --> 00:11:30,160
- Vážně?
- Yves mi to potvrdil.
95
00:11:30,240 --> 00:11:33,080
Představenstvo má obavy
z jeho mezinárodních závazků.
96
00:11:33,120 --> 00:11:35,160
Potřebují obměnu,
jinak to nezvládnou.
97
00:11:35,240 --> 00:11:38,480
Myslím, že mám šanci.
Sivigny si chce v týdnu promluvit.
98
00:11:38,880 --> 00:11:41,800
Ale musíme probrat,
jaký program si vybereš.
99
00:11:41,880 --> 00:11:44,800
- Tam se bude lámat chleba.
- Nech ji dnes vydechnout.
100
00:11:44,880 --> 00:11:48,400
Chtěla jsem ti dát odpověď, ale čekala
jsem, jaký budu mít pocit.
101
00:11:48,480 --> 00:11:50,640
Pocit.
Že je potřeba mnohem víc zapůsobit.
102
00:11:54,000 --> 00:11:56,400
Už bychom měli jít.
103
00:11:56,920 --> 00:11:58,480
Dobré zprávy, no ne?
104
00:12:00,680 --> 00:12:02,960
- Ahoj.
- Krásný to bylo!
105
00:12:04,600 --> 00:12:06,040
Dobrý večer.
106
00:12:16,040 --> 00:12:17,840
Byla jsi dnes večer sexy.
107
00:12:18,480 --> 00:12:19,880
Pojď, prosím.
108
00:12:20,600 --> 00:12:22,440
Řekni chůvě, ať zůstane déle.
109
00:12:22,960 --> 00:12:24,960
To Mehdi hlídá.
110
00:12:28,880 --> 00:12:31,360
Mí kamarádi si začnou myslet,
že je nesnášíš.
111
00:12:31,840 --> 00:12:34,680
Mám dítě, Emmo.
Nejedu na stejný vlně jako vy.
112
00:12:36,720 --> 00:12:38,560
A co kdybych jela nejdřív k vám?
113
00:12:39,000 --> 00:12:42,600
No, já nevím, už je pozdě.
Malý se poslední dobou budí v pět ráno.
114
00:12:43,040 --> 00:12:44,400
No tak.
115
00:12:44,880 --> 00:12:47,040
Musíme slavit. Trošku.
116
00:12:50,240 --> 00:12:51,800
Myslíš si, že mě utulíš?
117
00:12:52,200 --> 00:12:53,520
A funguje to?
118
00:12:55,400 --> 00:12:57,560
Dobře, přijdu za hodinu.
119
00:14:22,440 --> 00:14:24,480
Jak se ti líbila první věta?
120
00:14:24,800 --> 00:14:27,160
Bylo tam větší nasazení
než na generálce, ne?
121
00:14:27,240 --> 00:14:29,760
Bylo to skvělý.
Jsem moc pyšná.
122
00:14:30,600 --> 00:14:33,520
Na generálce jsem si říkala:
"Vůbec nehrajeme pospolu."
123
00:14:33,600 --> 00:14:36,920
- Byla jsem marná.
- To je normální. Stává se to často.
124
00:14:47,960 --> 00:14:49,720
Chceš vidět něco divnýho?
125
00:14:50,840 --> 00:14:52,440
Když mi sem položíš ruku
126
00:14:53,240 --> 00:14:55,600
a necháš ji tam...
127
00:14:56,480 --> 00:14:58,120
tak se rozbrečím.
128
00:15:08,800 --> 00:15:11,200
Přišla jsem na to u osteopata.
129
00:15:11,720 --> 00:15:14,600
- Divný, ne?
- Jo.
130
00:15:29,240 --> 00:15:30,880
Nechám tě spát.
131
00:15:31,560 --> 00:15:33,800
Ty tři hodiny, co ti zbývají.
132
00:15:44,400 --> 00:15:49,040
Kdybych tu přespala,
byl by to takový problém?
133
00:15:50,640 --> 00:15:53,280
No, už je to takhle osm měsíců.
134
00:15:53,600 --> 00:15:56,000
- Ty to počítáš?
- To je jedno.
135
00:16:04,840 --> 00:16:06,320
Dobrou noc.
136
00:17:02,720 --> 00:17:05,160
Vyřídíme to rychle.
Přesunuli jsme generálku.
137
00:17:05,240 --> 00:17:06,400
Můžeš tu pak zůstat.
138
00:17:06,480 --> 00:17:09,240
Moc ráda. Jsem zvědavá,
jak řešíš druhou větu.
139
00:17:09,320 --> 00:17:12,640
Na konzervatoři jsme ji probírali tak,
že jsem měla noční můry.
140
00:17:12,720 --> 00:17:13,960
To i za mě.
Vtipné.
141
00:17:14,040 --> 00:17:16,840
Jo, program na klasické hudbě
se měnit nemusí.
142
00:17:16,920 --> 00:17:21,160
Roberte, přijď pak za mnou
probrat jednu technickou úpravu.
143
00:17:25,160 --> 00:17:28,600
Od začátku jsem viděl,
že jsi vynikající studentka.
144
00:17:28,680 --> 00:17:32,280
Málokdy jsem viděl, že by si někdo
tak rychle osvojil techniku.
145
00:17:32,360 --> 00:17:35,360
Jsi velmi precizní v četbě partitur.
146
00:17:35,960 --> 00:17:39,640
Ale premianti jsou často...
147
00:17:40,440 --> 00:17:43,320
Chtějí být dokonalí natolik,
že to může být..
148
00:17:43,400 --> 00:17:46,280
Já nevím... trochu nuda.
149
00:17:48,480 --> 00:17:51,640
Nikdo se neposouvá dál,
pokud spolu nemluvíme na rovinu.
150
00:17:52,480 --> 00:17:55,560
Jo, rozumím.
Je pravda, že jsem se hodně snažila.
151
00:17:55,640 --> 00:17:58,240
Ale v Maison Symphonique
jsem dirigovala poprvé.
152
00:17:58,960 --> 00:18:00,440
Zkusím to říct jasněji.
153
00:18:00,520 --> 00:18:04,360
Pokud chceš, abych já uvnitř něco cítil,
abych tu hudbu prožíval,
154
00:18:04,440 --> 00:18:07,000
tak ty věci musíš taky sama cítit.
155
00:18:07,480 --> 00:18:11,680
Jinak to je
jako výkon herce,
156
00:18:11,760 --> 00:18:13,080
co jen předstírá.
157
00:18:13,160 --> 00:18:15,080
Co emoce hraje,
ale neprožívá je.
158
00:18:15,160 --> 00:18:17,080
Takže tomu moc nevěříme.
159
00:18:17,160 --> 00:18:19,800
Je to dobré,
ale není to na Oscara.
160
00:18:20,840 --> 00:18:22,280
Jo, jasně. Oscar.
161
00:18:23,000 --> 00:18:25,840
Přestaň tolik myslet.
Jdi trochu přes čáru.
162
00:18:26,520 --> 00:18:28,160
Dobře?
163
00:18:35,560 --> 00:18:36,880
Dobrý den, všem.
164
00:18:37,480 --> 00:18:40,160
Jak mám do háje
tohle udělat při koncertu?
165
00:18:40,240 --> 00:18:42,640
Správná volba programu.
166
00:18:42,720 --> 00:18:44,920
Zas na mě vytáhneš
toho svýho Schoenberga?
167
00:18:45,240 --> 00:18:48,360
- To je troufalost!
- Schoenberg, to není jen tak.
168
00:18:48,760 --> 00:18:52,880
- Snadno si znepřátelíš půlku obecenstva.
- Lepší než lhostejnost.
169
00:18:52,960 --> 00:18:55,080
- Co tím chceš říct?
- Krucinál, Emmo!
170
00:18:55,160 --> 00:18:59,600
- Musím ospravedlňovat každý svoje slovo?!
- Ježíši, promiň.
171
00:19:00,560 --> 00:19:02,320
Měla by ses naučit poslouchat.
172
00:19:02,400 --> 00:19:05,000
Nechej si poradit od zkušenějších.
173
00:19:06,280 --> 00:19:08,040
Proč nejezdíš výtahem?
174
00:19:08,120 --> 00:19:11,400
Můj zatracenej doktor chce,
abych to aspoň jednou denně vyšel.
175
00:19:11,720 --> 00:19:13,360
Sakra.
176
00:19:14,400 --> 00:19:16,920
Měla bych se víc zaměřit na prožitek,
než na...
177
00:19:17,000 --> 00:19:21,120
Hněv u Schoenberga není emoce?
178
00:19:23,840 --> 00:19:26,160
Co jsme si řekli,
když jsem tě přijal?
179
00:19:26,240 --> 00:19:28,720
Chtělas, abych se k tobě choval
jako k ostatním.
180
00:19:28,800 --> 00:19:31,160
- Jo.
- A přesně to dělám.
181
00:19:31,480 --> 00:19:35,200
Pokud mi klienti nedůvěřují,
nemůžu jim pomoct. Rozumíš mi?
182
00:19:35,880 --> 00:19:38,800
Jo, chápu.
Budu o tom přemýšlet.
183
00:19:39,240 --> 00:19:40,680
Už nemáš moc času.
184
00:19:42,960 --> 00:19:44,320
Jo?
185
00:19:48,440 --> 00:19:49,760
Jo, dobře, už jedeme.
186
00:19:50,320 --> 00:19:51,760
Jo, Emma je tady.
187
00:19:56,360 --> 00:19:58,080
Umřela ti babička.
188
00:19:58,920 --> 00:20:01,640
Teda... moje matka.
189
00:20:05,840 --> 00:20:07,120
Půjdeš?
190
00:20:57,840 --> 00:20:59,560
Můžu si ho vzít?
191
00:21:01,920 --> 00:21:03,520
Opatrně.
192
00:21:04,000 --> 00:21:06,320
Emma nebude vědět, co s ním.
193
00:21:21,440 --> 00:21:23,160
Mami,
proč nepřišel Maurice?
194
00:21:27,280 --> 00:21:28,560
Není mu dobře?
195
00:21:33,200 --> 00:21:34,680
Maurice umřel.
196
00:21:36,840 --> 00:21:40,000
- Cože?
- Tvůj děda před několika měsíci zemřel.
197
00:21:40,080 --> 00:21:41,960
Měl komplikovaný zápal plic.
198
00:21:42,840 --> 00:21:44,600
Vy jste mi to neřekli?
199
00:21:45,360 --> 00:21:47,240
Tvůj otec si to tak přál.
200
00:21:53,040 --> 00:21:54,880
Já ti nechtěla ublížit.
201
00:21:54,960 --> 00:21:57,760
Jen jsem chtěla respektovat
rozhodnutí tvého otce.
202
00:21:57,840 --> 00:22:00,360
To je nesmysl.
A proč jsi mi nic neřekla ty?
203
00:22:00,440 --> 00:22:03,840
- To byla jeho rodina, ne moje.
- Byla to i moje rodina.
204
00:22:03,920 --> 00:22:06,560
Byl to otec tvého otce.
Však víš, jak to myslím.
205
00:22:10,440 --> 00:22:12,200
Já tě nechápu, mami.
206
00:22:12,600 --> 00:22:15,280
Tohle si každopádně vyřiď s tátou.
207
00:22:16,920 --> 00:22:20,880
A zamysli se, než budeš někoho soudit,
protože měl...
208
00:22:21,800 --> 00:22:23,400
Možná k tomu měl svoje důvody.
209
00:23:44,080 --> 00:23:46,200
Mohla z tebe být skvělá pianistka.
210
00:23:50,360 --> 00:23:52,000
Hraj dál, prosím.
211
00:25:48,840 --> 00:25:50,520
Jsem unavený, abych tě odvezl.
212
00:25:51,960 --> 00:25:53,760
Hodím tě do Montrealu zítra.
213
00:25:53,840 --> 00:25:56,440
- Nebo můžu jet vlakem.
- Ne, zůstaň.
214
00:25:56,520 --> 00:25:58,120
Bude to jednodušší.
215
00:26:33,720 --> 00:26:34,800
Dobrý?
216
00:26:35,800 --> 00:26:38,360
- Nespím.
- Já taky ne.
217
00:26:40,720 --> 00:26:42,240
Myslíš na babičku?
218
00:26:43,720 --> 00:26:44,720
Ne.
219
00:26:47,640 --> 00:26:49,080
Posaď se.
220
00:26:59,880 --> 00:27:02,600
Hloubání v minulosti mě nezajímá.
221
00:27:04,120 --> 00:27:05,920
Chceš vědět proč?
222
00:27:09,360 --> 00:27:12,320
Protože tě to jen zbrzdí.
223
00:27:13,320 --> 00:27:15,160
Změkčí ti to mozek.
224
00:27:16,200 --> 00:27:18,240
A nenechá tě to dívat se dopředu.
225
00:27:22,000 --> 00:27:25,280
Co se stalo včera,
226
00:27:25,360 --> 00:27:28,560
před deseti minutama nebo před chvílí...
227
00:27:29,920 --> 00:27:31,520
je mi jedno.
228
00:27:33,440 --> 00:27:36,040
A ty by ses tím taky neměla nechat brzdit.
229
00:27:44,880 --> 00:27:48,560
Vážně mám o tebe někdy starost.
230
00:27:51,920 --> 00:27:53,520
Ty máš o mě starost?
231
00:27:55,440 --> 00:27:57,840
Necháváš se zaslepit emocemi.
Jako teď.
232
00:27:59,800 --> 00:28:02,040
Máš právo se zlobit na mě,
na mámu.
233
00:28:02,120 --> 00:28:03,800
Dobře,bezva.
234
00:28:05,640 --> 00:28:07,480
Ale k čemu ti to bude?
235
00:28:08,320 --> 00:28:09,640
To mi vysvětli.
236
00:28:13,200 --> 00:28:15,120
Příležitost je tady.
237
00:28:15,480 --> 00:28:17,560
Ta, kterou jsme si pro tebe přáli.
238
00:28:18,280 --> 00:28:22,520
Teď není čas začít se vztekat,
že se rodiče nezachovali tak, jak měli.
239
00:28:22,600 --> 00:28:25,240
- To jsem neřekla.
- Na to máš moc velký talent.
240
00:28:28,840 --> 00:28:31,520
Já nějaké dirigenty v životě viděl.
241
00:28:40,960 --> 00:28:42,600
Schoenberg.
242
00:28:45,280 --> 00:28:47,840
Rozumím, Yvesi, ale zvládnu to.
243
00:28:50,160 --> 00:28:52,760
Jaký je potom smysl volné ruky?
244
00:28:54,760 --> 00:28:57,800
Myslím, že bychom neměli
z obecenstva dělat idioty.
245
00:29:00,600 --> 00:29:03,640
Děkuji za důvěru.
Čau.
246
00:29:12,520 --> 00:29:14,040
Teda, dámo.
247
00:29:19,840 --> 00:29:21,600
Opravdu zajímavé tempo.
248
00:29:22,240 --> 00:29:24,520
Ta teatrálnost v tom neuvěřitelná.
249
00:30:37,720 --> 00:30:39,880
Musíme ji držet v našich vzpomínkách,
250
00:30:39,960 --> 00:30:44,080
Je důležité si pamatovat,
že smrt rodinu nerozděluje.
251
00:31:31,960 --> 00:31:33,680
To je odvážný.
252
00:31:33,760 --> 00:31:36,040
To je legrační,
že všichni mluví o odvaze.
253
00:31:36,960 --> 00:31:40,520
Ti, co si trumfnou na Schoenberga,
mají už většinou něco za sebou.
254
00:31:40,800 --> 00:31:42,760
To říkáš ty.
S těma třema šedinama?
255
00:31:43,400 --> 00:31:45,840
Už jsem pracovala
se spoustou dirigentů.
256
00:31:45,920 --> 00:31:48,800
Jo.To je pravda.
Máš pravdu.
257
00:31:48,880 --> 00:31:50,800
Ale neříkám to,
abys změnila názor.
258
00:31:50,880 --> 00:31:52,680
- Ne?
- Ne, to je jen pro tebe.
259
00:31:53,920 --> 00:31:56,120
Já si zase myslím,že drzost se vyplácí.
260
00:31:56,920 --> 00:31:58,600
Mluvíš jak tvůj agent.
261
00:31:59,480 --> 00:32:01,560
Ne, to říkám já.
262
00:32:03,760 --> 00:32:05,840
- To je moje volba.
- Dobře, dobře.
263
00:32:08,000 --> 00:32:11,160
No, musím jít.
Dneska vyzvedávám Jada dřív.
264
00:32:22,480 --> 00:32:24,840
- Miluju tě.
- A já tebe!
265
00:33:00,880 --> 00:33:05,800
V Schoenbergově Pelleasovi a Melisandě
je třeba při hraní hledat bolest.
266
00:33:05,880 --> 00:33:09,240
Ten vztek,
co si všichni držíme hluboko v sobě.
267
00:33:09,320 --> 00:33:14,120
Myslím, že si lidi v publiku
dnes večer uleví od té svojí.
268
00:33:14,200 --> 00:33:17,160
Možná to tak nevypadá,
když přijdou celí vymódění,
269
00:33:17,240 --> 00:33:19,240
ale o tom Schoenberg podle mě je.
270
00:33:19,320 --> 00:33:22,400
Promlouvá k místu uvnitř nás,
které nám nahání strach,
271
00:33:22,480 --> 00:33:23,760
kde se krčí naše...
272
00:33:24,520 --> 00:33:25,560
násilné já.
273
00:33:25,960 --> 00:33:29,440
Takže dneska bych ráda
zkusila něco takového.
274
00:33:29,520 --> 00:33:31,080
Nedělejte si moc poznámek.
275
00:33:31,160 --> 00:33:34,080
Zůstaneme v okamžiku
a detaily vyřešíme potom.
276
00:33:34,160 --> 00:33:36,920
Skočíme rovnou na takt 62.
277
00:34:45,920 --> 00:34:47,960
Velmi pěkná slova,
promyšlená.
278
00:34:48,040 --> 00:34:49,640
Děkuju.
279
00:34:49,720 --> 00:34:53,280
Ale Emmo,
tvoje vzteklé já je kde?
280
00:34:54,040 --> 00:34:55,520
Kde je ten tvůj vztek?
281
00:34:57,840 --> 00:34:59,360
Přemýšlej o tom.
282
00:35:39,880 --> 00:35:43,920
Teď zkus víc odlepit smyčec
ve dvou prvních taktech.
283
00:35:53,840 --> 00:35:57,480
To samý, ale menší důraz a sytější.
284
00:36:08,880 --> 00:36:13,160
- Dobře, tak tahle.
- Ale ne, soustředíme se.
285
00:36:15,320 --> 00:36:16,320
Jsi v pořádku?
286
00:36:17,440 --> 00:36:18,680
Jo.
287
00:36:19,080 --> 00:36:20,480
Vážně?
288
00:36:22,040 --> 00:36:23,320
Ne, já...
289
00:36:25,280 --> 00:36:27,920
Jen se hrozně těším,
až mě představíš malýmu.
290
00:36:28,480 --> 00:36:29,840
Ještě nejsme připravený.
291
00:36:29,920 --> 00:36:32,680
Nejsme, jako ty a malej,
nebo ty a tvůj bejvalej?
292
00:36:33,560 --> 00:36:34,840
Obojí.
293
00:36:36,680 --> 00:36:38,680
Tobě záleží na názoru bejvalýho.
294
00:36:38,760 --> 00:36:41,120
Já se kvůli tomu nemám co obhajovat.
295
00:36:41,640 --> 00:36:44,400
Ty mě opravdu nebereš vážně.
To je k smíchu.
296
00:36:44,480 --> 00:36:46,040
To není pravda.
297
00:36:46,120 --> 00:36:49,560
Očividně mě nebereš jako někoho,
kdo by byl dobrej pro tvýho syna.
298
00:36:50,240 --> 00:36:52,880
Upřímně,
když to mezi námi začalo...
299
00:36:53,320 --> 00:36:55,600
nemyslela jsem,
že se o něho budeš zajímat.
300
00:36:56,920 --> 00:37:00,160
Přesně. Ty si myslíš,
že mě rodina nezajímá.
301
00:37:00,240 --> 00:37:04,320
- Jde si hodně za kariérou.
- Z podstaty věci nemůžu být matkou?
302
00:37:04,400 --> 00:37:07,440
- To jsem neřekla...
- Musíš být matka, abys to věděla, co?
303
00:37:07,520 --> 00:37:11,560
- Tohle archaický uvažování nesnáším.
- Přeháníš.
304
00:37:11,640 --> 00:37:14,000
- Já přeháním?
- Změň tón.
305
00:37:20,240 --> 00:37:21,640
Promiň.
306
00:37:22,280 --> 00:37:24,840
To jsem neměla říkat.
307
00:37:26,520 --> 00:37:27,800
Já bych jen...
308
00:37:28,400 --> 00:37:32,560
Jen bych chtěla cítit,
že nám věříš.
309
00:37:33,040 --> 00:37:35,200
Kam jinam tohle celý vede?
310
00:37:46,120 --> 00:37:48,040
- Ahoj.
- Ahoj.
311
00:37:48,120 --> 00:37:50,520
- Promiňte, už jsem tady.
- To nevadí.
312
00:37:50,800 --> 00:37:52,600
- Všechno nejlepší!
- Děkuju.
313
00:37:52,680 --> 00:37:55,280
Moje děvče tady objednalo
skoro všechny dezerty,
314
00:37:55,360 --> 00:37:57,200
takže je dost pro každýho.
315
00:37:57,280 --> 00:37:59,640
- Slavím, tak co!
- Nemůžu se zdržet dlouho.
316
00:37:59,720 --> 00:38:02,560
Mozart tě nepřijde osvítit
uprostřed noci, ne?
317
00:38:02,640 --> 00:38:03,640
Dobrá zpráva.
318
00:38:03,720 --> 00:38:07,840
Přišla jsi akorát v čas
na skvělou Valinu hru.
319
00:38:07,920 --> 00:38:11,440
- To mám teda štěstí!
- Tak jo, jste připravený?
320
00:38:12,880 --> 00:38:14,920
Co je to salát?
321
00:38:15,880 --> 00:38:18,920
Budeš to muset trochu vysvětlit,
jinak ztratíme hráče.
322
00:38:19,800 --> 00:38:22,000
Zeptám se například:
"Co je to salát?"
323
00:38:22,080 --> 00:38:25,000
A vy musíte najít tři vlastnosti,
které definují salát.
324
00:38:25,080 --> 00:38:26,240
A být hodně konkrétní.
325
00:38:26,320 --> 00:38:29,240
A vítěz vyhrává předplatný Goodfood?
326
00:38:29,320 --> 00:38:32,560
- Vyhraješ Valin nehynoucí respekt.
- To hrajete ve vládě?
327
00:38:32,640 --> 00:38:36,160
- Pokud jo, tak se začínám trochu bát.
- No tak.
328
00:38:37,040 --> 00:38:42,120
- Tak salát je studený.
- Ne, protože existuje i zeleninový salát.
329
00:38:42,200 --> 00:38:45,080
- A taky ovocný.
- Co je tohle za hru?
330
00:38:45,160 --> 00:38:47,720
Kam jste se poděly moje mladý časy?
331
00:38:47,800 --> 00:38:51,400
Odvál je vítr a s nimi tyhle
stupidní salátový hry.
332
00:38:53,040 --> 00:38:55,520
Ne. Mýmu doprovodu se to bude zdát divný.
333
00:38:56,080 --> 00:38:59,960
Tak jí řekni, že nám tři roky stačily.
A že se nemusí bát.
334
00:39:03,560 --> 00:39:05,760
Ahoj.
Já jsem Emma.
335
00:39:06,240 --> 00:39:08,760
Těší mě, Jess.
Debina kamarádka.
336
00:39:08,840 --> 00:39:10,280
Bejvalka.
337
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
Děkuju.
338
00:39:18,440 --> 00:39:20,760
Protentokrát ti udělám laskavost.
339
00:39:20,840 --> 00:39:23,880
Já vím. Jsi hodná.
340
00:39:34,080 --> 00:39:35,840
- Mrzí mě to.
- Spi.
341
00:39:39,480 --> 00:39:40,480
Ne.
342
00:39:40,560 --> 00:39:43,080
Bylo to pěkné, docela.
Ale trochu nevyvážené.
343
00:39:43,160 --> 00:39:47,320
Ráda bych, aby mezi rohy a fagoty
byla dokonalá rovnováha.
344
00:39:50,560 --> 00:39:52,440
Pojedeme od stejného místa.
345
00:40:13,040 --> 00:40:14,760
To je lepší.
346
00:40:45,720 --> 00:40:47,560
Nehrajete v mém rytmu.
347
00:40:48,400 --> 00:40:50,760
Chci, abyste se mezi sebou poslouchali.
348
00:40:50,840 --> 00:40:55,000
Smyčce, dechy a žesti.
Pokusím se být co nejpřesnější, ano?
349
00:40:55,080 --> 00:40:58,000
Nemáme na výběr,
začneme od 55.
350
00:41:16,080 --> 00:41:17,640
Se mnou.
351
00:41:44,000 --> 00:41:47,040
Nevím, jak bych to řekla.
Je to mdlé.
352
00:41:47,880 --> 00:41:51,840
Tahle hudba prostě potřebuje být
jasná a trýznivá.
353
00:41:52,640 --> 00:41:54,600
Je nepřípustné,
aby byla mdlá.
354
00:42:00,480 --> 00:42:04,600
- O co jde?
- No, ta pasáž, kolem 62.
355
00:42:04,880 --> 00:42:07,080
- Jo.
- Jako bys ji vůbec nebrala v potaz.
356
00:42:07,880 --> 00:42:10,760
No, protože teprve začínáme zkoušet.
357
00:42:10,840 --> 00:42:12,760
Ne, to ty musíš udávat tón.
358
00:42:15,480 --> 00:42:16,800
Zahraj mi tu pasáž.
359
00:42:16,880 --> 00:42:18,960
- Co?
- Zahraj tu pasáž.
360
00:42:31,840 --> 00:42:33,800
Správně by ses ani neměla dívat.
361
00:42:45,960 --> 00:42:46,960
Přestaň.
362
00:42:47,040 --> 00:42:50,600
Ty přestaň, nesoustředíš se.
Hraj, hraj.
363
00:42:59,200 --> 00:43:00,440
Ne.
364
00:43:03,160 --> 00:43:05,080
Ne. Vidíš?
365
00:43:06,360 --> 00:43:08,800
Chybí tomu důraz.
Zase jsi v tom svým plytkým.
366
00:43:08,880 --> 00:43:10,080
Zahraj to ty.
367
00:43:10,560 --> 00:43:11,760
Bavíš se co?
368
00:43:11,840 --> 00:43:14,520
Já neměl to štěstí,
aby mi někdo něco platil.
369
00:43:14,600 --> 00:43:16,320
Nechodil jsem na lekce klavíru.
370
00:43:21,240 --> 00:43:22,960
Tohle je dost důrazný?
371
00:43:49,080 --> 00:43:50,640
Ahoj.
372
00:43:53,160 --> 00:43:56,520
- To je Ema, moje kamarádka z orchestru.
- Ahoj.
373
00:43:58,120 --> 00:44:00,800
Díky. To jsi nemusela.
Jak je?
374
00:44:00,880 --> 00:44:03,280
Dobře. Nabitý den,
ale jsem ráda, že jsem tu.
375
00:44:03,360 --> 00:44:06,240
My jsme taky rádi.
Myslím, že to byl dobrý nápad.
376
00:44:07,240 --> 00:44:11,800
- Můžu ti s něčím pomoct?
- Nemusíš. Jen se seznamujte.
377
00:44:13,480 --> 00:44:15,160
Ty děláš co?
378
00:44:15,240 --> 00:44:16,760
- V orchestru?
- Jo.
379
00:44:17,320 --> 00:44:18,800
Jsem dirigentka.
380
00:44:19,760 --> 00:44:21,800
A ty taky hraješ na violu?
381
00:44:21,880 --> 00:44:25,320
Maminka hraje na violoncello, miláčku.
Viola je menší.
382
00:44:25,400 --> 00:44:26,720
Já vím.
383
00:44:26,800 --> 00:44:30,320
- Hraju na klavír, ale ne v orchestru.
- A moc jí to jde.
384
00:44:30,400 --> 00:44:33,480
Já mám xylofon.
Jsem xylofonista.
385
00:44:33,560 --> 00:44:34,640
No teda.
386
00:44:37,760 --> 00:44:40,200
Zahraješ mi něco?
387
00:44:46,840 --> 00:44:48,760
Chceš něco ukázat?
388
00:44:52,520 --> 00:44:54,080
Jestlipak poznáš tohle?
389
00:44:59,840 --> 00:45:02,760
- Ve světle měsíce.
- Ano! Chceš to zkusit?
390
00:45:11,640 --> 00:45:13,120
Ne, je moc malý.
391
00:45:13,200 --> 00:45:16,440
Přísahám vám, kluci,
že je to past.
392
00:45:16,520 --> 00:45:19,160
Copak jste nikdy neviděli dveře?
393
00:45:19,240 --> 00:45:23,080
Lucy!
Copak takhle se vítají nepřátelé?
394
00:45:40,080 --> 00:45:42,440
Protože vím,
že ty to sneseš, víš?
395
00:45:45,160 --> 00:45:47,680
Já vím, že je to možná moc.
Možná chci moc.
396
00:45:50,200 --> 00:45:52,080
Ne...
397
00:45:54,240 --> 00:45:56,880
Táta chce pro svoji dceru
vždycky to nejlepší.
398
00:45:59,440 --> 00:46:02,520
- Vypadáš unaveně.
- Jsem unavený pořád.
399
00:46:02,600 --> 00:46:04,880
Nevím, kdy jsem měl naposledy volno.
400
00:46:04,960 --> 00:46:06,240
Jo, já vím. Nikdy.
401
00:46:08,520 --> 00:46:10,760
Člověk snadno pro druhý
zapomene na sebe.
402
00:46:19,440 --> 00:46:21,360
A s tvou matkou...
403
00:46:22,480 --> 00:46:25,760
- To není jednoduchý.
- Co tím myslíš?
404
00:46:27,360 --> 00:46:29,600
Veškerý čas tráví
na svých kurzech vaření,
405
00:46:29,680 --> 00:46:31,840
ale nevím,
jestli doopravdy chodí tam.
406
00:46:33,560 --> 00:46:38,320
A když ne tohle, tak něco jiného.
Jóga, nebo podobný výmysl.
407
00:46:39,360 --> 00:46:42,520
Je dobře,
že si najde čas sama pro sebe, ne?
408
00:46:42,600 --> 00:46:45,080
Myslím,
že se mě snaží vyprovokovat.
409
00:46:51,560 --> 00:46:53,880
- Nic ti neřekla?
- Co by mi měla říct?
410
00:46:54,200 --> 00:46:58,200
Nic, jen jsem si říkal,
jestli s tebou mluví.
411
00:46:58,280 --> 00:47:00,960
Občas se ozve,
je to moje máma.
412
00:47:02,000 --> 00:47:03,560
To je jedno.
413
00:47:04,040 --> 00:47:06,600
Nevím, kam dřív skočit,
mám toho teď hodně.
414
00:47:06,680 --> 00:47:09,120
To já taky,
bude to velký...
415
00:47:09,920 --> 00:47:12,720
- Když o tom teď mluvíme...
- Co?
416
00:47:13,640 --> 00:47:15,920
Metropolitní orchestr má zájem o Didiera.
417
00:47:16,440 --> 00:47:19,280
- Tvého Didiera?
- Já v agentuře zastupuje všechny.
418
00:47:19,520 --> 00:47:21,440
Tebe i Didiera.
419
00:47:22,040 --> 00:47:24,720
Ale chtěl bych,
abys smlouvu dostala ty.
420
00:47:25,320 --> 00:47:27,480
Dalo se čekat,
že se budou rozhlížet.
421
00:47:27,840 --> 00:47:31,760
Pokračuj v tom, co děláš.
I tam máš před Didierem náskok.
422
00:47:32,200 --> 00:47:35,680
To ty máš o víkendu
volnou ruku, ne on.
423
00:47:55,400 --> 00:47:57,280
Opravdu krásné.
424
00:47:58,320 --> 00:48:03,600
Ale v N, tam bych to spíš viděl
jako takové mrholení.
425
00:48:03,880 --> 00:48:08,360
Podzimní den, je slyšet kapky,
co dopadají na listí,
426
00:48:09,000 --> 00:48:13,960
Zkusme to teď takhle.
Tohle byli spíš sloni dupající v poušti.
427
00:48:15,160 --> 00:48:16,880
Takže jedeme od N.
428
00:48:28,880 --> 00:48:30,760
Ano, to je lepší, paráda.
429
00:49:07,600 --> 00:49:10,960
Emmo, vzbuď se, prosím.
Už musíš jít, promiň.
430
00:49:11,640 --> 00:49:14,560
Nemyslela jsem,
že budeme vstávat tak pozdě.
431
00:49:14,640 --> 00:49:17,280
Počkej, o co jde?
Nevyšiluj.
432
00:49:17,360 --> 00:49:19,640
Mehdi přijede v deset.
433
00:49:20,520 --> 00:49:24,120
- To je za 20 minut.
- Proto chci, abys sis pospíšila.
434
00:49:25,920 --> 00:49:30,160
- V nejhorším případě se prostě potkáme.
- Ne, to nechci.
435
00:49:35,080 --> 00:49:36,880
Ale snad jsi mu o nás řekla, ne?
436
00:49:39,400 --> 00:49:41,000
Tak to není dobrý.
437
00:49:41,080 --> 00:49:43,600
Nemám čas tě tady teď ujišťovat.
438
00:49:48,840 --> 00:49:51,560
Mehdi a já spolu chodíme k terapeutovi.
439
00:49:53,080 --> 00:49:54,360
Co?A jak dlouho?
440
00:49:55,160 --> 00:49:56,720
Od rozchodu.
441
00:49:56,800 --> 00:50:01,280
Mysleli jsme, že nám to pomůže
tím celým projít trochu víc v klidu.
442
00:50:01,360 --> 00:50:03,080
Ale děláme to hlavně pro Jada.
443
00:50:06,120 --> 00:50:09,080
Nevím, proč ti to říkám teď.
Teď se to nehodí.
444
00:50:12,400 --> 00:50:16,680
- Proč jsi to přede mnou tajila?
- Snad ti nemusím říkat všechno, ne?
445
00:50:16,760 --> 00:50:20,880
Ale k terapeutovi se nechodí
měsíce po rozchodu.
446
00:50:20,960 --> 00:50:22,880
V tom musí být ještě něco jinýho.
447
00:50:22,960 --> 00:50:24,880
Už jsem ti řekla.
Děláme to pro Jada.
448
00:50:24,960 --> 00:50:28,760
Je přeci jasný,
že nemluvíte jen o Jadovi.
449
00:50:28,840 --> 00:50:32,320
Probíráte, co mezi vámi nefunguje
a jak to napravit.
450
00:50:32,400 --> 00:50:34,520
Mluvíme o spoustě věcí.
451
00:50:34,600 --> 00:50:37,800
Ale jde o moje věci, jasný?
Probereme to jindy?
452
00:50:41,280 --> 00:50:42,520
Ty ho máš pořád ráda?
453
00:50:45,800 --> 00:50:48,520
Jo.
Ale už ne jako partnera.
454
00:50:49,120 --> 00:50:52,080
Spíš jako dobrýho přítele.
455
00:50:52,480 --> 00:50:54,320
Nevím, co k tomu říct.
456
00:50:54,400 --> 00:50:57,400
Ale určitě už sis představovala,
že bys s ním chtěla být.
457
00:50:57,480 --> 00:50:59,720
Jako s dobrým přítelem
pod jednou střechou.
458
00:51:02,400 --> 00:51:05,320
Už mě napadlo,
že by stačilo mít se rádi jako kamarádi.
459
00:51:06,040 --> 00:51:09,000
Takže pokud jde o nás dvě,
tak mi ve skutečnosti lžeš.
460
00:51:09,080 --> 00:51:13,000
- Ne, nelžu ti.
- Ale s ním jsi o tomhle všem mluvila?
461
00:51:14,040 --> 00:51:15,480
Jo, měla jsem na to právo.
462
00:51:15,560 --> 00:51:18,160
Co mi to tady říkáš?
463
00:51:18,240 --> 00:51:19,720
Uvědomuješ si to vůbec?
464
00:51:20,560 --> 00:51:23,040
Nic z toho, co mi tu vyprávíš,
nedává smysl!
465
00:51:23,120 --> 00:51:25,560
Jen tu stojím vedle tebe
a jako kráva vyčkávám.
466
00:51:25,640 --> 00:51:27,720
Jako úplná kráva.
467
00:52:10,640 --> 00:52:13,480
Nemůžu jít na zkoušku a celá se třást.
468
00:52:14,880 --> 00:52:16,720
Nemůžu takhle vypadat.
469
00:52:17,240 --> 00:52:20,120
Já to nechápu, Emmo.
Copak spolu nemůžeme mluvit?
470
00:52:20,200 --> 00:52:21,800
Nemůžu k tobě být upřímná.
471
00:52:23,240 --> 00:52:25,200
Moje práce, to je jediný, co mám.
472
00:52:26,200 --> 00:52:27,640
To mi vzít nemůžeš.
473
00:52:27,720 --> 00:52:30,720
Už se vůbec nemůžu soustředit,
takhle to dál nejde.
474
00:52:31,720 --> 00:52:34,880
Tu práci nedostanu,
pokud se to mezi námi podělá.
475
00:52:34,960 --> 00:52:38,080
Počkej,
klidně to celý můžeš nechat plavat.
476
00:52:38,480 --> 00:52:40,080
Nemáš vůči mně žádný závazky.
477
00:52:40,640 --> 00:52:43,200
Já přece nebudu ta,
co tě připraví o místo.
478
00:52:44,080 --> 00:52:46,120
Nejlepší asi bude to celý skončit.
479
00:52:47,800 --> 00:52:49,520
Ne!
480
00:52:55,080 --> 00:52:56,520
Dej mi minutku.
481
00:52:58,400 --> 00:53:01,520
Proč se tak vážeš,
když ti to samotný nedělá dobře?
482
00:53:10,200 --> 00:53:12,880
Teď mě neopouštěj, jasný?
Teď ne.
483
00:53:12,960 --> 00:53:14,560
- Já tě neopouštím.
- Prosím.
484
00:53:14,640 --> 00:53:17,520
Vážně. Prosím tě,
abys mě neopouštěla.
485
00:53:18,720 --> 00:53:20,160
Potřebuju tě.
486
00:53:22,320 --> 00:53:23,560
Já tě neopouštím.
487
00:53:28,320 --> 00:53:32,040
{\an8}ČERVENEC, SCHOENBERG
488
00:53:57,760 --> 00:53:58,960
Pamatuješ?
489
00:54:00,160 --> 00:54:02,200
Tohle jsem dělal,
když jsi byla malá.
490
00:54:03,120 --> 00:54:04,400
Do.
491
00:54:06,680 --> 00:54:07,880
La.
492
00:54:10,800 --> 00:54:11,960
Sol.
493
00:54:15,360 --> 00:54:17,000
Měla jsi talent.
494
00:54:23,680 --> 00:54:25,720
Je hezký vidět,
kam až jsme došli.
495
00:58:00,760 --> 00:58:02,800
- Já vím.
- Musíme si promluvit, Emmo.
496
00:58:03,440 --> 00:58:06,080
- Nebyla to dobrá volba.
- Schoenberg problém nebyl.
497
00:58:06,160 --> 00:58:08,120
Ty ses ho jen nezhostila naplno.
498
00:58:09,040 --> 00:58:12,160
- Sivigny si bude myslet to samé.
- Na to se musíš připravit.
499
00:58:26,360 --> 00:58:27,920
Moment.
500
00:58:48,280 --> 00:58:51,080
Emmo!
Chci ti někoho představit.
501
00:58:51,600 --> 00:58:54,240
Hélène,
dovol mi představit ti Emmu.
502
00:58:54,320 --> 00:58:55,960
Emmo, Hélène Fauchoisová,
503
00:58:56,000 --> 00:58:59,520
naše nejproslulejší mecenáška
a velká přítelkyně celého orchestru.
504
00:58:59,600 --> 00:59:03,280
- Od úplných začátků.
- Správně. Už 40 let.
505
00:59:03,360 --> 00:59:06,600
Emmo,
tak ráda vás osobně poznávám.
506
00:59:06,680 --> 00:59:09,800
Bylo to zajímavé ten váš výběr.
507
00:59:09,880 --> 00:59:14,000
Obtížné a náročné,
to zajisté, ale zajímavé.
508
00:59:14,080 --> 00:59:17,480
Drželo to obecenstvo bdělé,
to přinejmenším.
509
00:59:18,280 --> 00:59:20,360
Děkuji, to je moc milé.
510
00:59:20,440 --> 00:59:23,960
Skladatelé jako Schoenberg
tohle umí.
511
00:59:24,280 --> 00:59:26,720
Udržet naši bdělou pozornost.
512
00:59:28,440 --> 00:59:29,440
Jistě.
513
00:59:29,520 --> 00:59:34,840
Takhle to povím svým přátelům, kteří,
musím přiznat, byli trochu skeptičtější.
514
00:59:35,760 --> 00:59:38,960
V každém případě
jste okouzlující mladá dáma.
515
00:59:39,040 --> 00:59:42,360
Měla byste to své kouzlo
na jevišti používat více.
516
00:59:42,440 --> 00:59:45,760
Malý úsměv dělá občas velké věci.
517
00:59:45,840 --> 00:59:48,160
Dobrý večer, Hélène.
Vypadáte skvostně.
518
00:59:48,240 --> 00:59:49,480
Ale ty!
519
00:59:56,440 --> 00:59:58,160
Rozhodně sis to neudělala lehký.
520
00:59:58,240 --> 00:59:59,720
Zatraceně těžký.
521
00:59:59,800 --> 01:00:03,160
- To je pravda.
- Nejsem expert, ale líbilo se mi to.
522
01:00:04,040 --> 01:00:05,400
Chceš se s námi vypařit?
523
01:00:05,480 --> 01:00:08,200
To bych ráda,
ale musím ještě potřást pár rukama.
524
01:00:08,280 --> 01:00:10,200
Tak my už půjdeme.
525
01:00:10,280 --> 01:00:13,240
Divná nálada.
Nejspíš všichni volí konzervativce.
526
01:00:15,760 --> 01:00:17,320
Ahoj.
527
01:00:24,360 --> 01:00:25,520
Hodně štěstí!
528
01:00:28,720 --> 01:00:31,760
Zkusím najít způsob, jak to napravit.
Pak ti to povím.
529
01:00:31,840 --> 01:00:33,360
Co tím myslíš, napravit?
530
01:00:33,600 --> 01:00:36,320
Nějak to vyřeším.
Vždycky se dá najít řešení.
531
01:00:37,440 --> 01:00:39,080
Nebyla to dobrá volba.
532
01:00:40,480 --> 01:00:43,320
- Jak to myslíš?
- Sakra, měla jsem dát na sebe.
533
01:00:43,760 --> 01:00:45,320
Takže je to moje vina?
534
01:00:46,080 --> 01:00:48,280
Ne, ale umíš být zatraceně přesvědčivej.
535
01:00:48,520 --> 01:00:50,680
Přijmi zodpovědnost.
536
01:00:55,760 --> 01:00:58,240
Proč jsi do toho koncertu
nedala tenhle vztek?
537
01:01:17,240 --> 01:01:19,160
Proč jsi mi neřekl o Mauricovi?
538
01:01:23,440 --> 01:01:24,880
To myslíš vážně?
539
01:01:25,960 --> 01:01:27,200
Proč?
540
01:01:29,120 --> 01:01:31,640
Vážně se o tom chceš bavit dneska večer?
541
01:01:32,680 --> 01:01:33,960
Ráda bych, jo.
542
01:01:35,280 --> 01:01:37,800
Nešel jsem na pohřeb.
A nevím, proč bys měla ty.
543
01:01:39,440 --> 01:01:42,600
- Takže jsi to rozhodl za mě.
- Přesně tak.
544
01:01:45,800 --> 01:01:48,320
Když jsi ho tak nenáviděl,
proč jsi nic neřekl?
545
01:01:48,400 --> 01:01:50,960
- Nechal jsi mě se s ním vídat.
- Zatraceně.
546
01:01:53,320 --> 01:01:56,200
Ten tvůj Maurice byl podělanej surovec.
547
01:01:56,280 --> 01:01:58,800
Naprostej šílenec,
co každýho mlátil.
548
01:01:58,880 --> 01:02:02,040
Co jsem měl dělat?
Nenechat tě vídat vlastního dědu?
549
01:02:02,120 --> 01:02:03,920
To by se ti nelíbilo, co?
550
01:02:04,000 --> 01:02:07,440
- Já věděl, jak na něj. Spokojená?
- Zpomal, prosím.
551
01:02:07,520 --> 01:02:10,320
Ale ty toho nenecháš, co?
552
01:02:10,400 --> 01:02:12,880
A ještě se tady musím bránit?
553
01:02:12,960 --> 01:02:15,920
Nestačí,
že mě mlátil až do krve.
554
01:02:16,000 --> 01:02:18,960
Nutíš mě o něm mluvit
jako nějakej chudák.
555
01:02:19,040 --> 01:02:22,880
- Jako nějakej podělanej chudák.
- Promiň. Mrzí mě to.
556
01:02:22,960 --> 01:02:25,840
- Zpomal, prosím.
- A ke konci už bil i Rose.
557
01:02:25,920 --> 01:02:27,920
To jsi nevěděla, co?
558
01:02:28,000 --> 01:02:31,320
Pronesl do pokoje kabel
a s ním ji mlátil.
559
01:02:31,400 --> 01:02:34,320
Až ho vyhodili.
Vyhodili ho z domova.
560
01:02:34,400 --> 01:02:35,680
Rozumíš?
561
01:02:35,760 --> 01:02:38,040
Dáš mi teď už konečně pokoj?
562
01:02:38,120 --> 01:02:42,120
- Jo, promiň, jsem blbá.
- Jo, to seš blbá.
563
01:03:26,280 --> 01:03:28,000
Co se děje?
564
01:03:28,640 --> 01:03:30,480
Ráda bych mluvila s Patrickem.
565
01:03:30,560 --> 01:03:32,200
Jsou dvě ráno.
566
01:03:32,720 --> 01:03:34,080
Já vím.
567
01:03:36,440 --> 01:03:39,160
Co se děje? Už jsem spal.
568
01:03:39,240 --> 01:03:43,640
- Chtěla bych s tebou mluvit.
- Teď? Nepočká to do rána?
569
01:03:46,840 --> 01:03:48,480
Dej mi vteřinku.
570
01:03:56,000 --> 01:03:57,520
Co se mnou je...
571
01:03:58,160 --> 01:03:59,920
že mě nemáš rád?
572
01:04:01,400 --> 01:04:04,960
- Ty sis dala drogy, Emmo?
- Já drogy neberu.
573
01:04:05,480 --> 01:04:07,280
Chtěla bych vědět, že...
574
01:04:08,840 --> 01:04:10,520
Cítím...
575
01:04:11,280 --> 01:04:12,920
že mě nemáš rád.
576
01:04:14,560 --> 01:04:16,280
Proč? Nedokážeš to?
577
01:04:17,800 --> 01:04:20,800
Chci, abys mi řekl,
že toho nejseš schopnej.
578
01:04:22,360 --> 01:04:25,720
Uklidni se.
Pláčem nic nezmůžeš, chovej se dospěle.
579
01:04:25,800 --> 01:04:27,920
Proč bych nemohla plakat?
580
01:04:28,600 --> 01:04:30,240
Možná potřebuješ pomoct.
581
01:04:30,320 --> 01:04:33,240
- Pomoct s čím?
- Sakra, Emmo...
582
01:04:33,320 --> 01:04:35,200
Pro dobro nás všech,
běž se léčit.
583
01:04:35,280 --> 01:04:37,240
Běž se vycpat!
584
01:04:37,320 --> 01:04:40,680
- Slyšíš mě? Běž se vycpat!
- Emmo, já zavěsím.
585
01:04:40,760 --> 01:04:43,800
- Přestaň se mi plést do života.
- Ahoj.
586
01:05:02,600 --> 01:05:06,040
Vždy takové setkání děláme,
když se stáž chýlí ke konci.
587
01:05:06,120 --> 01:05:08,720
Chceme vědět,
co ti stáž přinesla
588
01:05:08,800 --> 01:05:11,880
a taky v čem bychom se
podle tebe mohli zlepšit.
589
01:05:12,720 --> 01:05:15,200
No, byla to...
590
01:05:16,280 --> 01:05:18,880
opravdu přínosná zkušenost.
591
01:05:18,960 --> 01:05:22,360
Ne, to my bychom ti měli říct něco k tobě.
592
01:05:22,440 --> 01:05:24,880
Máme toho tolik pěkného na srdci.
593
01:05:24,960 --> 01:05:27,720
A také pár věcí,
kterých jsme si za ty měsíce všimli
594
01:05:27,800 --> 01:05:30,120
a které by ti mohly do budoucna pomoci.
595
01:05:31,320 --> 01:05:34,960
Zaprvé jsme si u tebe všimli
velké důslednosti a sebedůvěry.
596
01:05:35,800 --> 01:05:40,360
Myslím, že si tvého přístupu
a tvé chuti do práce hudebníci vážili.
597
01:05:40,440 --> 01:05:44,280
Mnoho z nich mi říkalo, s jakou
inteligencí jsi ke zkouškám přistupovala.
598
01:05:44,920 --> 01:05:49,840
Já osobně jsem viděl hodně rozvahy.
A to vůbec není samozřejmé.
599
01:05:50,480 --> 01:05:55,560
Ale, věř mi, bylo by to normální
vzhledem k tvému mládí.
600
01:05:56,080 --> 01:05:58,920
Chceme ti poradit,
aby ses víc prosadila.
601
01:05:59,880 --> 01:06:02,960
A možná aby ses naučila se bavit.
602
01:06:04,000 --> 01:06:09,440
Dostat se z té intelektuální roviny
s hudebníky a komunikovat s nimi.
603
01:06:10,680 --> 01:06:14,040
Ale jak už jsem řekl,
byli jsme ohromeni tvým odhodláním
604
01:06:14,120 --> 01:06:16,800
a tvým zápalem....
605
01:06:31,240 --> 01:06:32,600
Ještě jsme se nerozhodli.
606
01:06:32,680 --> 01:06:35,520
Nechci ti říct, že to nevyšlo,
protože ještě nevíme.
607
01:06:35,600 --> 01:06:38,160
Ale měla by ses začít
porozhlížet po možnostech.
608
01:06:38,240 --> 01:06:41,160
Za sebe slibuju,
že nechám zapracovat svoje kontakty.
609
01:06:42,720 --> 01:06:45,960
To je moc milé.
Jasně. Musím se sama porozhlédnout.
610
01:06:46,040 --> 01:06:47,720
Ale dobře, díky.
611
01:06:47,800 --> 01:06:50,640
Byla to skvělá příležitost.
612
01:06:59,320 --> 01:07:01,360
Myslím, že by sis měla víc věřit.
613
01:07:05,040 --> 01:07:06,840
Není to otázka sebedůvěry.
614
01:07:06,920 --> 01:07:09,400
Myslím věřit si,
že k lidem promlouváš.
615
01:07:09,480 --> 01:07:10,840
Ke mně promlouváš.
616
01:07:14,000 --> 01:07:15,040
To není to samý.
617
01:07:16,160 --> 01:07:17,560
Ale je.
618
01:07:17,640 --> 01:07:20,560
Když se ti dívám do očí,
tak cítím hodně věcí.
619
01:07:22,760 --> 01:07:25,120
Škoda, že jsem k obecenstvu zády.
620
01:07:27,600 --> 01:07:30,880
Jo, ale jsi čelem k nám,
k hudebníkům.
621
01:07:49,880 --> 01:07:52,800
Ahoj.
Ale, copak se děje?
622
01:07:52,880 --> 01:07:54,640
Máme nějaký trápení.
623
01:07:54,720 --> 01:07:57,720
Můžeš s ním minutku počkat?
Chce se mnou mluvit učitelka.
624
01:07:57,800 --> 01:07:59,160
Jasně, to není problém.
625
01:08:01,800 --> 01:08:03,560
- Chceš mi o tom povědět?
- Ne.
626
01:08:04,880 --> 01:08:08,080
A dal by sis zmrzlinu?
627
01:08:08,160 --> 01:08:12,440
- Před večeří?
- Jo, to nejde moc dohromady, co?
628
01:08:12,520 --> 01:08:13,880
Jo...
629
01:08:14,880 --> 01:08:16,280
to ale nevadí.
630
01:08:16,360 --> 01:08:18,640
Já si taky myslím,
že to nevadí.
631
01:08:19,920 --> 01:08:21,880
Ale neřekneme to mámě.
632
01:08:22,280 --> 01:08:24,800
Možná bychom jí taky měli jednu vzít.
633
01:08:24,880 --> 01:08:28,000
Ona vždycky říká,
že si nevezme,
634
01:08:28,080 --> 01:08:29,840
a pak chce dát líznout
635
01:08:29,920 --> 01:08:32,880
a celou mi jí sní.
A mně pak nezbude nic.
636
01:08:33,840 --> 01:08:36,800
O důvod navíc,
proč vzít taky jednu jenom pro mámu.
637
01:08:41,920 --> 01:08:43,800
A mně je taky hned líp.
638
01:08:43,880 --> 01:08:45,640
Ty máš taky trápení?
639
01:08:46,320 --> 01:08:47,720
Občas jo.
640
01:08:50,320 --> 01:08:51,960
Chceš říct tajemství?
641
01:08:53,640 --> 01:08:55,040
Jo.
642
01:08:55,120 --> 01:08:57,520
Dospěláci jsou taky někdy smutní.
643
01:08:58,680 --> 01:09:00,640
A taky proto jedí zmrzlinu?
644
01:09:01,800 --> 01:09:03,880
Doma mám tři příchutě.
645
01:09:07,280 --> 01:09:09,680
- Dali jste si zmrzlinu?
- Ta je jen pro tebe.
646
01:09:09,760 --> 01:09:11,200
Děkuju.
647
01:09:11,280 --> 01:09:14,320
- Co jste si dali?
- Já vanilku a čokoládu.
648
01:09:14,400 --> 01:09:17,000
- Mňam! A ty?
- Kešu.
649
01:09:19,480 --> 01:09:20,960
Je moc dobrá!
650
01:09:34,520 --> 01:09:36,240
Bezpochyby ti naháním hrůzu.
651
01:09:37,240 --> 01:09:39,600
Mohli bychom si promluvit?
652
01:09:52,360 --> 01:09:53,800
Poslyš...
653
01:09:54,880 --> 01:10:00,760
možná jsem tě navedl směrem,
na který místní nebyli připravení.
654
01:10:02,680 --> 01:10:05,400
Měl jsem ti to říct po tom koncertě.
655
01:10:07,320 --> 01:10:10,680
Nic jsi neudělala.
To oni nebyli připravení.
656
01:10:11,920 --> 01:10:13,920
Moje chyba, ano?
657
01:10:17,080 --> 01:10:19,400
Chtěla jsem,
abys byl spokojený.
658
01:10:21,920 --> 01:10:24,960
- Teď můžeme udělat jen jednu věc.
- Podepsat to v Rimouski?
659
01:10:25,040 --> 01:10:28,320
Ne.Ten dirigent, co ho příští měsíc
pozvali na Mahlera...
660
01:10:28,400 --> 01:10:31,840
- Kristof.
- Jo, ten. Musí to zrušit.
661
01:10:32,960 --> 01:10:36,920
Nepřijede.
Metropolitní ho bude chtít nahradit.
662
01:10:38,480 --> 01:10:41,360
Dobře, no.
Já nevím...
663
01:10:43,000 --> 01:10:44,760
Kdyby o mně bývali uvažovali,
664
01:10:44,840 --> 01:10:47,160
tak by mi o tom
při závěrečný schůzce řekli.
665
01:10:48,640 --> 01:10:50,240
Já tě znám.
666
01:10:53,880 --> 01:10:55,880
Vím, že to neděláš pro mě.
667
01:10:55,960 --> 01:10:57,720
Děláš to sama pro sebe.
668
01:10:58,160 --> 01:11:00,640
Od narození nechceš nic jinýho.
669
01:11:01,200 --> 01:11:02,760
Já to vím, byl jsem u toho.
670
01:11:04,520 --> 01:11:08,160
Chceš to místo?
Jdi za Sivignym a přesvědč ho.
671
01:11:08,640 --> 01:11:10,160
A já se postarám o zbytek.
672
01:11:12,960 --> 01:11:15,280
Už ti dám pokoj.
673
01:11:17,120 --> 01:11:18,960
Odpočiň si trochu.
674
01:11:39,720 --> 01:11:41,800
- Philippe!
- Jo?
675
01:11:41,880 --> 01:11:43,800
Máš chvilku?
676
01:11:44,160 --> 01:11:47,040
Jsi v pořádku?
Promiň, ty poslední týdny byly šílený.
677
01:11:47,120 --> 01:11:49,520
- Nemohl jsem být...
- To je dobrý.
678
01:11:49,920 --> 01:11:53,320
Jestli si chceš promluvit,
domluvíme se na jindy?
679
01:11:53,400 --> 01:11:56,160
Vím o Kristofovi.
Že to musel zrušit.
680
01:11:56,920 --> 01:11:59,240
Jo, je to nemilé.
681
01:11:59,320 --> 01:12:02,200
- Osobní důvody.
- Já to zvládnu.
682
01:12:02,920 --> 01:12:03,920
Mahlera?
683
01:12:04,000 --> 01:12:06,400
Jsem takhle na rychlo
ten nejlepší člověk.
684
01:12:06,480 --> 01:12:08,520
Strávila jsem s orchestrem rok.
685
01:12:09,320 --> 01:12:13,040
Jo, přemýšlel jsem o tom,
ale mluvíme tu o Mahlerovi.
686
01:12:13,120 --> 01:12:16,920
O emocích, o rozsahu, o amplitudě.
687
01:12:17,880 --> 01:12:22,160
Není to...
Myslím, že to není pro tebe.
688
01:12:22,600 --> 01:12:25,560
Nesouhlasíš?
Ale budu na tebe myslet.
689
01:12:25,840 --> 01:12:27,160
Ne, nesouhlasím.
690
01:12:28,520 --> 01:12:29,800
Dobře.
691
01:12:30,120 --> 01:12:32,640
Určitě budeš mít
další příležitosti to dokázat.
692
01:12:32,720 --> 01:12:34,560
Mýlíš se, když říkáš,
693
01:12:35,200 --> 01:12:36,960
že nic necítím.
694
01:12:37,560 --> 01:12:39,200
Cítím hodně.
695
01:12:40,600 --> 01:12:42,760
A Mahlerově řeči rozumím.
696
01:12:43,320 --> 01:12:44,920
Protože v ní žiju.
697
01:12:46,160 --> 01:12:48,680
A když ho poslouchám,
tak mě to bolí.
698
01:12:51,000 --> 01:12:54,040
A myslím, že...
to taky něco znamená.
699
01:12:55,520 --> 01:12:57,680
Vím, že to dokážu.
700
01:12:59,560 --> 01:13:01,520
Nechceš jít hrát fotbal s kamarády?
701
01:13:01,600 --> 01:13:05,400
- Jo, ale chci být i s tebou.
- A já chci být zase s tebou.
702
01:13:05,480 --> 01:13:08,640
- Nepůjdeme společně?
- Jo, uvidíš, jsou moc fajn.
703
01:13:08,720 --> 01:13:11,920
Yoan je můj nejlepší kamarád od školky.
704
01:13:12,000 --> 01:13:15,880
- Ale někdy na sebe křičíme.
- To se občas stává takové pošťuchování.
705
01:13:16,480 --> 01:13:18,080
Máma říká, abych dýchal.
706
01:13:18,160 --> 01:13:21,280
A někdy dýchám až tak moc,
že se mi točí hlava.
707
01:13:22,360 --> 01:13:24,680
To se mi taky stává pořád.
708
01:13:27,520 --> 01:13:28,560
Ahoj.
709
01:13:28,640 --> 01:13:30,640
Dívej se, jak kopnu do míče!
710
01:13:31,800 --> 01:13:35,080
Chtěl ti to za každou cenu ukázat.
A teď do hajan, Jade.
711
01:13:35,160 --> 01:13:36,360
Dobrou noc.
712
01:13:36,440 --> 01:13:38,680
Promiň.
Dneska to asi bude na dlouho.
713
01:13:38,760 --> 01:13:40,360
To nevadí, já počkám.
714
01:13:42,480 --> 01:13:45,640
Mami, mohla by mi dneska
číst knížku Emma?
715
01:13:45,720 --> 01:13:48,040
Jasně, ale to se musíš zeptat jí, miláčku.
716
01:13:48,480 --> 01:13:53,080
- Emmo, půjdeš mi přečíst tuhle knížku?
- Jo, moc ráda.
717
01:13:53,640 --> 01:13:57,840
"Pozor, kam dáváš tlapky,"
burácí brouk
718
01:13:57,920 --> 01:14:00,200
Vypadá,
že se mu neleží zrovna pohodlně
719
01:14:00,280 --> 01:14:03,960
A tak ho Nina zlehka postrčí
a pomůže mu zpátky na nohy.
720
01:14:04,040 --> 01:14:07,560
"Děkuji," říká brouk zlehka
a dál pokračuje v cestě.
721
01:14:07,640 --> 01:14:10,960
Nina se podívá na oblohu.
Milou zmizel.
722
01:14:11,040 --> 01:14:15,840
"A jejda. Vrátím se do domečku.
Poprosím o pomoc Memé."
723
01:14:22,280 --> 01:14:26,280
"Memé!" vykřikne Nina celá vystrašená.
Memé stojí v kuchyni.
724
01:14:26,360 --> 01:14:30,480
Vytáhne z trouby sušenky,
které mají Nina a Milou tak rádi.
725
01:14:30,560 --> 01:14:33,840
"Mémé! Milou se ztratil!"
726
01:14:34,160 --> 01:14:37,960
Memé vyndá svou encyklopedii
životních katastrof.
727
01:14:39,840 --> 01:14:44,560
A tak malý Arthur přišel na to,
že může dělat velké věci.
728
01:14:45,080 --> 01:14:48,240
A pyšně doprovodil své přátele domů.
729
01:15:01,920 --> 01:15:03,800
Ten Mahler vyšel.
730
01:15:03,880 --> 01:15:05,160
- Ne.
- Jo!
731
01:15:05,240 --> 01:15:06,560
To vážně?
732
01:15:09,840 --> 01:15:14,120
- Jezdíte do Montrealu často?
- Ano, několikrát do roka.
733
01:15:14,200 --> 01:15:16,480
Snažíme se být našim klientům co nejblíže.
734
01:15:16,560 --> 01:15:18,800
Jedna ze základních hodnot naší agentury.
735
01:15:18,880 --> 01:15:21,480
Naši umělci cestují hodně,
tak my taky.
736
01:15:21,560 --> 01:15:24,280
A mně osobně to opravdu přijde vhod.
737
01:15:24,440 --> 01:15:26,640
S Paříží mám skutečně milostný vztah.
738
01:15:26,720 --> 01:15:29,960
Někdy se mi tam líbí,
ale někdy si od ní potřebuji odpočinout.
739
01:15:30,080 --> 01:15:32,120
U mě je to trochu složitější.
740
01:15:32,200 --> 01:15:35,120
- Čekáme se ženou druhé dítě...
- Gratuluji.
741
01:15:35,200 --> 01:15:37,280
Děkujeme, máme radost.
742
01:15:37,920 --> 01:15:41,000
Emmo,
vy určitě také hodně cestujete, ne?
743
01:15:41,080 --> 01:15:44,520
Poslední dobou dostávám
čím dál víc nabídek ze zahraničí.
744
01:15:44,600 --> 01:15:47,840
Pomalu mi to pomáhá
překonat strach z létání.
745
01:15:47,920 --> 01:15:50,080
- Vážně? Protože...
- Já to mám stejně.
746
01:15:50,160 --> 01:15:51,520
Dělám tuhle práci 20 let
747
01:15:51,600 --> 01:15:54,760
a ještě dnes se musím před startem
uzemnit velkou sklenkou.
748
01:15:54,840 --> 01:15:57,240
- Je to k smíchu.
- Takže je to beznadějné?
749
01:15:57,320 --> 01:16:01,080
Pro mě ano.
Vy snad najdete zdravější řešení.
750
01:16:01,160 --> 01:16:04,080
Mimochodem, byl jsem v Gothenburgu,
kam vás pozvali.
751
01:16:04,400 --> 01:16:06,640
Byl jsem unešený,
byla jste vynikající!
752
01:16:06,720 --> 01:16:11,480
Taková jistota, elegance a preciznost.
Bylo to úžasné.
753
01:16:11,560 --> 01:16:13,960
Byl to dechberoucí zážitek.
754
01:16:14,000 --> 01:16:16,160
A akustika toho sálu je zcela výjimečná.
755
01:16:16,240 --> 01:16:18,240
Přesně to chceme i pro naše klienty.
756
01:16:18,320 --> 01:16:22,160
Chceme, aby našli víc
podobných příležitostí v zahraničí.
757
01:16:22,520 --> 01:16:25,160
Mistrovské kurzy,
angažmá jako hostující dirigent.
758
01:16:26,600 --> 01:16:28,760
Ale nechceme vašemu otci
odepřít zásluhy.
759
01:16:28,840 --> 01:16:32,720
Vím, že pro mladé nadějné hudebníky
udělal skvělé věci.
760
01:16:32,800 --> 01:16:35,120
I vy jste mu zajisté za mnohé vděčná.
761
01:16:35,200 --> 01:16:37,560
Ano, to určitě.
762
01:16:37,640 --> 01:16:42,240
Tohle zatím můžeme brát
jako mezičas vhodný k úvahám.
763
01:16:42,320 --> 01:16:45,120
A první krok je toto naše setkání.
764
01:16:45,200 --> 01:16:47,080
To mi naprosto vyhovuje.
765
01:18:02,440 --> 01:18:04,200
Ahoj.
766
01:18:10,920 --> 01:18:12,640
- Spal jsi dobře?
- Jo.
767
01:18:32,200 --> 01:18:33,840
Tak!
768
01:18:35,600 --> 01:18:36,800
Hotovo!
769
01:18:37,920 --> 01:18:40,920
- Jak vypadám?
- Jako tygr.
770
01:18:41,000 --> 01:18:43,400
- A my vypadáme jako co?
- Jako králíci.
771
01:18:44,800 --> 01:18:47,360
- No jo.
- Jo, je to tak. Přiznávám.
772
01:18:51,080 --> 01:18:52,880
Opravíš mi to?
773
01:19:00,680 --> 01:19:02,400
- Děkuju.
- Ukaž.
774
01:19:02,840 --> 01:19:05,880
- Je to pěkný. Výborně.
- A naposled.
775
01:19:07,080 --> 01:19:09,000
Co ty, Yves?
Dovolená na dohled?
776
01:19:09,080 --> 01:19:11,440
Vždyť to znáš.
Rádi bychom, ale...
777
01:19:15,000 --> 01:19:17,520
Takže potvrzeno?
Jsme domluveni?
778
01:19:17,600 --> 01:19:19,600
V tomhle se žerty nepřipouští.
779
01:19:19,680 --> 01:19:22,560
Smlouva bude nejpozději ve čtvrtek,
je to v pořádku?
780
01:19:22,640 --> 01:19:23,640
Ahoj.
781
01:19:23,720 --> 01:19:26,240
Emmo, předpokládám,
že budeš chtít začít rychle?
782
01:19:26,320 --> 01:19:29,320
- Už mám vyhrnuté rukávy.
- Výborně.
783
01:19:29,440 --> 01:19:30,760
Yvesi...
784
01:19:31,640 --> 01:19:33,320
budu k tobě upřímný.
785
01:19:35,120 --> 01:19:36,320
O co jde?
786
01:19:36,400 --> 01:19:39,520
- Děláme ti náhradníky na poslední chvíli.
- Náhradníky?
787
01:19:40,080 --> 01:19:43,600
Mohli jsme tu smlouvu dát
klidně dvaceti jiným dirigentům.
788
01:19:43,680 --> 01:19:45,560
Ty potřebuješ mít ženu v popředí.
789
01:19:46,400 --> 01:19:48,640
Každý ví,
že se vám hodí mít Emmu v kapse.
790
01:19:48,720 --> 01:19:51,280
- Můžeme být upřímní?
- Tohle říkat nemusíš.
791
01:19:51,360 --> 01:19:54,160
Nikdo už tady tyhle hry nehraje.
Nejsme v 90. letech.
792
01:19:54,240 --> 01:19:59,280
V tom případě chci hned teď slyšet,
že jí to místo chcete opravdu nabídnout.
793
01:19:59,360 --> 01:20:01,080
Jinak jsme v pasti.
794
01:20:01,520 --> 01:20:05,560
Má talent, o nabídky nemá nouze.
Ty to víš, já to vím.
795
01:20:07,560 --> 01:20:09,200
Jen do toho, prosím.
796
01:20:10,360 --> 01:20:11,880
Víš, co to znamená?
797
01:20:11,960 --> 01:20:14,360
Příští měsíc musíš zabrat ještě víc.
798
01:20:14,440 --> 01:20:16,120
To mi nemusíš říkat.
799
01:20:17,440 --> 01:20:18,720
Uklidni se, Emmo.
800
01:20:18,800 --> 01:20:21,000
Yves tuhle hru zná,
není to nic osobního.
801
01:20:21,080 --> 01:20:23,440
Nechci, aby si mysleli,
že hledám jinde.
802
01:20:23,520 --> 01:20:25,720
Já na ně musím tlačit.
803
01:20:25,800 --> 01:20:27,760
Na vašem vztahu to nic nemění.
804
01:20:27,840 --> 01:20:30,360
Měla jsem schůzku s agenturou PMT.
805
01:20:42,600 --> 01:20:44,080
Jen ze zdvořilosti, doufám?
806
01:20:44,480 --> 01:20:47,040
Ne. Chtějí mě.
807
01:20:49,680 --> 01:20:51,800
- Děláš si srandu.
- Ne.
808
01:20:54,280 --> 01:20:57,600
- Upsala ses jim?
- Ještě ne.
809
01:20:59,480 --> 01:21:01,960
A tohle mi říkáš,
aniž bys měla záruku?
810
01:21:02,040 --> 01:21:05,080
Buď seš zatraceně sebevědomá,
nebo zatraceně naivní.
811
01:21:06,760 --> 01:21:10,200
Pokud jsem tvoje klientka,
může kdykoliv ukončit smlouvu, ne?
812
01:21:16,600 --> 01:21:18,960
To je pořádná hovadina.
813
01:22:00,520 --> 01:22:01,880
Tak jdeme?
814
01:22:07,800 --> 01:22:10,760
- Viděl nás?
- Ne, myslím, že ne.
815
01:22:10,840 --> 01:22:12,440
Žijeme si svůj vlastní život
816
01:22:12,520 --> 01:22:14,720
V nejhorším případě se potkáme.
817
01:22:14,800 --> 01:22:16,200
A já budu diskrétní.
818
01:22:16,680 --> 01:22:18,880
Nebude to čekat,
že nás spolu uvidí.
819
01:22:20,480 --> 01:22:22,480
Já nechci, Emmo,
necítím se na to.
820
01:22:36,440 --> 01:22:40,040
- Ahoj. Byla jsi na odchodu?
- Jdu učit.
821
01:22:40,120 --> 01:22:42,840
- Ale pojď dál.
- Nechci tě rušit.
822
01:22:42,920 --> 01:22:45,040
Jen pojď.
Ještě mám trochu času.
823
01:22:45,120 --> 01:22:49,040
Ne, víš co?
Běž a popovídáme si jindy.
824
01:22:49,600 --> 01:22:51,200
Chceš zůstat tady?
825
01:22:51,600 --> 01:22:55,560
- No, jestli... můžu?
- Jo, jasně.
826
01:22:55,640 --> 01:22:59,160
Všechno dobrý, mami?
To on tě posílá?
827
01:22:59,840 --> 01:23:04,400
Celá ta věc mezi vámi...
Není to jednoduchý.
828
01:23:05,320 --> 01:23:06,640
Je to horší.
829
01:23:06,720 --> 01:23:10,360
Zasáhlo ho to a jsem to zase já,
kdo si to celý vyžere.
830
01:23:10,440 --> 01:23:13,800
- Co tím chceš říct, že si to vyžereš ty?
- Prostě šílí.
831
01:23:13,880 --> 01:23:15,720
Víš, jaký umí být.
832
01:23:19,200 --> 01:23:21,280
Promiň, tohle jsem nechtěla.
833
01:23:21,360 --> 01:23:24,200
Ne, není to tvoje chyba.
834
01:23:24,720 --> 01:23:28,560
Chtěla jsem si jen udělat hezký večer,
už dlouho jsem žádný neměla.
835
01:23:28,920 --> 01:23:31,440
A teď pomáhám tvýmu otci v agentuře.
836
01:23:31,520 --> 01:23:35,320
Mají hrozné práce
a já nemám ani čas na své hodiny.
837
01:23:38,280 --> 01:23:41,000
Tak tu dnes večer zůstaň.
Já nic nemám.
838
01:23:41,080 --> 01:23:43,560
Půjdeme se projít na náměstí des Arts.
839
01:23:44,160 --> 01:23:46,240
Tak jo.
840
01:23:46,320 --> 01:23:47,400
- Jo?
- Jo.
841
01:23:47,480 --> 01:23:50,880
- Mohla bych se vykoupat?
- No jasně.
842
01:23:50,960 --> 01:23:53,920
- Dobře, tak zatím.
- Jo, zatím.
843
01:23:58,560 --> 01:23:59,680
Děkuju.
844
01:24:05,840 --> 01:24:07,480
Takže tu můžeš přespat?
845
01:24:07,560 --> 01:24:12,160
- Nepřiděláš si tím víc problémů?
- Ne, to bude dobrý.
846
01:24:15,200 --> 01:24:18,600
- On ví, že jsi tady?
- Dobrý.
847
01:24:22,400 --> 01:24:24,040
Možná jsem trochu přeháněla.
848
01:24:24,600 --> 01:24:26,480
Nechtěla jsem ti přidělat starosti.
849
01:24:35,160 --> 01:24:36,520
Máš pravdu.
850
01:24:36,600 --> 01:24:38,480
Jsem v tom až po uši.
851
01:24:38,560 --> 01:24:40,320
Je to tak.
852
01:24:40,920 --> 01:24:43,480
Byl to tak těžký rok.
853
01:24:45,240 --> 01:24:46,760
Dovolená...
854
01:24:49,680 --> 01:24:52,280
Nechci si moc vyskakovat,
rozumíš?
855
01:24:52,720 --> 01:24:54,320
Budeš v pořádku?
856
01:24:56,960 --> 01:24:59,320
Nechci, abys kvůli mně nespal.
857
01:24:59,400 --> 01:25:03,400
Patricku, děsíš mě,
když mi říkáš takový věci.
858
01:25:04,200 --> 01:25:07,080
Já tě neopouštím.
859
01:25:07,600 --> 01:25:09,440
Jen potřebuju prostor.
860
01:25:22,640 --> 01:25:24,320
Ahoj.
861
01:25:29,160 --> 01:25:31,240
- Už jdeš?
- Jo.
862
01:25:32,640 --> 01:25:35,880
- Nebudeš jíst?
- Ne, jsi hodná. Nemám hlad.
863
01:25:35,960 --> 01:25:39,040
- Dobře.
- Nejsem zvyklá nebýt u sebe doma.
864
01:25:39,120 --> 01:25:42,480
- Vrátím se ke svým povinnostem.
- Jasně.
865
01:25:42,560 --> 01:25:45,000
- Moc jsem nespala.
- Ne?
866
01:25:48,080 --> 01:25:50,200
Ty vaše tahanice ubližují všem.
867
01:25:50,760 --> 01:25:52,200
Copak to nevidíš?
868
01:25:55,160 --> 01:25:56,680
Poslyš...
869
01:25:57,720 --> 01:26:02,320
Myslím, že s ním prostě už
nemůžu pracovat. Toť vše.
870
01:26:02,720 --> 01:26:04,360
No tak si promluvte.
871
01:26:04,880 --> 01:26:06,320
Tvůj otec...
872
01:26:07,160 --> 01:26:08,520
se trápí.
873
01:26:10,240 --> 01:26:12,640
Poslouchej Mahlera, mami.
Každý má trápení.
874
01:26:12,720 --> 01:26:16,320
Vytáčí mě, když na mě s tímhle chodíš.
Já ty vaše skladatele neznám
875
01:26:16,400 --> 01:26:18,840
Vy dva, a to vaše podnikání.
876
01:26:18,920 --> 01:26:21,560
A já jsem ten hňup,
co stojí opodál.
877
01:26:22,280 --> 01:26:24,280
Nenechám tě nás rozdělit.
878
01:26:24,680 --> 01:26:28,200
- Co chceš dělat?
- Mám chuť být šťastná.
879
01:26:28,280 --> 01:26:31,040
Brzy mi bude 60.
Copak nemám právo být šťastná?
880
01:26:31,120 --> 01:26:32,680
Řekla jsem, že nemáš?
881
01:26:33,240 --> 01:26:35,040
Už tu zášť nesnesu.
882
01:26:35,120 --> 01:26:36,680
Usmiř se s ním, prosím.
883
01:26:36,760 --> 01:26:39,320
On tě proti mně poštvává?
Co ti včera napovídal?
884
01:26:40,440 --> 01:26:43,360
Odteď budu myslet jen na sebe.
885
01:26:43,440 --> 01:26:45,440
Dlouho myslím na všechny okolo.
886
01:26:45,920 --> 01:26:48,920
Necháte mě být šťastnou
a mít šťastnou rodinu.
887
01:26:49,000 --> 01:26:50,680
Tak to řekni jemu.
888
01:26:56,920 --> 01:27:00,360
Dej mu šanci.
Jsi toho schopná?
889
01:27:00,880 --> 01:27:02,520
Tomu se říká být dospělá.
890
01:27:04,960 --> 01:27:06,840
Mami, nevím, co ti na to říct.
891
01:27:09,000 --> 01:27:11,480
Hrabat se v minulosti je k ničemu.
892
01:27:12,400 --> 01:27:14,760
Jenom to bolí.
893
01:27:16,480 --> 01:27:18,880
Uvědomuješ si,
co mi tady říkáš?
894
01:27:18,960 --> 01:27:21,800
Jsi to vůbec ty?
Prober se.
895
01:27:42,720 --> 01:27:46,160
Je to její způsob obrany.
Je to primitivní.
896
01:27:47,320 --> 01:27:49,720
A myslíš,
že ten sobec jsem tady já?
897
01:27:49,800 --> 01:27:52,040
Ne, naopak.
898
01:27:53,280 --> 01:27:55,920
Jenom se tvoji matku snažím pochopit.
899
01:28:00,080 --> 01:28:02,440
Přijde mi,
že tě s těma mýma věcma otravuju.
900
01:28:03,080 --> 01:28:05,960
Ne, promiň, tak to není.
901
01:28:07,640 --> 01:28:09,320
Byl to stresující týden.
902
01:28:09,400 --> 01:28:13,400
Se vším tím, co se teď děje,
jsem ti o tom nechtěla říkat.
903
01:28:13,480 --> 01:28:16,840
Musíš si najít chvíli mi o věcech říkat,
to jinak nejde.
904
01:28:20,520 --> 01:28:23,400
Mám z toho nervy,
protože jsem o tom řekla sestřenici.
905
01:28:23,480 --> 01:28:24,760
O nás dvou?
906
01:28:25,800 --> 01:28:29,560
A ulevilo se mi,
když jsem jí to řekla.
907
01:28:30,680 --> 01:28:34,760
- Už mám dost toho tajnůstkaření.
- Tomu rozumím.
908
01:28:36,480 --> 01:28:39,640
- A trochu mě odradila.
- Proč?
909
01:28:39,720 --> 01:28:42,840
Je skvělá. O ni nejde.
Jen že...
910
01:28:44,200 --> 01:28:46,840
Jen žiju v jiným světě.
Každá uvažujeme jinak.
911
01:28:47,720 --> 01:28:49,360
Protože jsem ženská?
912
01:28:50,880 --> 01:28:53,440
Jí je to jedno.
O to nejde.
913
01:28:54,560 --> 01:28:57,560
Někdy zapomínám,
že pro moji rodinu to bude peklo.
914
01:28:58,120 --> 01:28:59,840
Jsou to hodný lidi.
915
01:29:00,880 --> 01:29:02,400
Jen to...
916
01:29:03,640 --> 01:29:06,360
pro ně se tyhle věci mají dít
mezi ženou a chlapem.
917
01:29:06,840 --> 01:29:08,160
To je všechno.
918
01:29:13,320 --> 01:29:15,240
Na, zlato, vezmeš si tu tašku?
919
01:29:19,320 --> 01:29:21,200
- Ahoj, mami.
- Hezký den!
920
01:29:21,280 --> 01:29:22,880
Tak čau, rošťáku.
921
01:29:36,640 --> 01:29:39,160
Chtěla bych ti něco ukázat.
922
01:29:39,240 --> 01:29:41,840
- Máš chvilinku?
- Jo.
923
01:29:44,520 --> 01:29:47,400
Moc se mi nelíbí u mě v bytě.
Jako kdyby...
924
01:29:48,280 --> 01:29:50,200
Nezabydlela jsem se tam.
925
01:29:51,680 --> 01:29:53,480
Takže hledáš něco tady?
926
01:29:54,160 --> 01:29:55,200
Jo.
927
01:29:56,800 --> 01:30:00,000
Říkám si,
že bychom si byly trochu blíž...
928
01:30:01,360 --> 01:30:02,520
Jo.
929
01:30:03,360 --> 01:30:06,400
A za pár měsíců
byste se Jadem mohli nastěhovat.
930
01:30:06,480 --> 01:30:08,240
Vypadá, že bude velikánský.
931
01:30:08,840 --> 01:30:13,720
Myslím, že si ho budu moct dovolit,
obzvlášť s místem v orchestru.
932
01:30:14,840 --> 01:30:16,640
Ani nepotřebuje moc práce.
933
01:30:17,960 --> 01:30:20,120
Promiň,
o tomhle teď nemůžu přemýšlet.
934
01:30:20,200 --> 01:30:23,080
Teď ne. Ne, hned teď.
935
01:30:23,520 --> 01:30:25,800
Ze začátku bych tam byla sama
a později...
936
01:30:25,880 --> 01:30:28,320
- Ne.
- Co se děje?
937
01:30:28,400 --> 01:30:31,840
- Ty mě neposloucháš.
- Jen snažím najít řešení.
938
01:30:31,920 --> 01:30:34,200
Myslíš jen na to, co chceš ty!
939
01:30:34,280 --> 01:30:36,360
Ale já to nechci.
Ne teď.
940
01:30:36,440 --> 01:30:39,320
Už nevím, jak ti to mám říct.
Nejsem připravená.
941
01:30:39,400 --> 01:30:41,200
Jestli se ti to nelíbí,
můžeš jít.
942
01:30:41,800 --> 01:30:44,640
Pořád říkáš, že můžu jít.
Už toho mám dost.
943
01:30:44,720 --> 01:30:47,360
A je to, máš toho dost.
Tak sis odpověděla.
944
01:30:48,360 --> 01:30:49,680
Ne, počkej.
945
01:30:50,480 --> 01:30:51,960
- Chceš mi pomoct?
- Jo.
946
01:30:52,040 --> 01:30:53,480
Tak mě nech dýchat.
947
01:30:53,560 --> 01:30:57,080
Nech mě projít si tím smutkem.
Dej mi čas.
948
01:30:58,640 --> 01:31:00,000
Promiň.
949
01:31:00,080 --> 01:31:03,960
- Máš pravdu. Nepřemýšlela jsem.
- Ne, Emmo.
950
01:31:04,040 --> 01:31:05,960
Je toho moc.
951
01:31:06,040 --> 01:31:09,960
Tlačí na mě Mehdi,
tlačí na mě rodina.
952
01:31:11,680 --> 01:31:14,520
Navíc jsem ti představila Jada.
Trávíš s ním čas.
953
01:31:14,600 --> 01:31:17,200
Dost tě to neuklidnilo?
954
01:31:17,280 --> 01:31:20,320
Já mám syna, jasný?
Musím myslet na něj.
955
01:31:20,400 --> 01:31:22,920
Trochu přeháníš.
Můžeš se prosím...
956
01:31:23,000 --> 01:31:25,760
Prosím co?
Nechceš, abych tě nechala co?
957
01:31:26,000 --> 01:31:28,840
- Já ti nemůžu dělat berli, Emmo.
- Nejsi žádná berle.
958
01:31:28,920 --> 01:31:30,960
Měla jsem dát na sebe.
959
01:31:32,240 --> 01:31:34,520
Nějak to urovnávám s Mehdim.
960
01:31:34,600 --> 01:31:36,800
Nemůžu to celý zahodit,
je mi to líto.
961
01:31:38,680 --> 01:31:41,680
Naëlle, počkej,
můžeme si promluvit v klidu
962
01:31:49,880 --> 01:31:51,720
Potřebuju vás.
963
01:31:52,320 --> 01:31:54,240
A to je ten problém, Emmo.
964
01:31:54,320 --> 01:31:55,800
Rozumíš nebo ne?
965
01:33:23,160 --> 01:33:26,840
{\an8}ZÁŘÍ, MAHLER
966
01:34:12,400 --> 01:34:14,040
Nechám ji tady.
967
01:40:25,560 --> 01:40:27,920
Ty uplynulé týdny byly náročné.
968
01:40:28,480 --> 01:40:30,520
A nejspíš i pro tebe.
969
01:40:31,480 --> 01:40:33,840
Jo. To byly.
970
01:40:34,400 --> 01:40:37,120
Zpanikařila jsem,
vychrlila jsem spoustu věcí.
971
01:40:40,680 --> 01:40:42,920
Měla jsi právo mi je říct.
972
01:40:44,120 --> 01:40:45,640
To ty jsi měla pravdu.
973
01:40:49,440 --> 01:40:51,280
Díky, že to říkáš.
974
01:40:54,560 --> 01:40:57,320
Máš mi to za zlý,
že nejsem schopná dát víc?
975
01:40:59,720 --> 01:41:01,600
Už tak dáváš hodně.
976
01:41:08,640 --> 01:41:10,880
Jad se na tebe pořád ptá.
977
01:41:11,400 --> 01:41:12,800
Má tě moc rád.
978
01:41:18,200 --> 01:41:19,960
Já ho mám taky ráda.
979
01:41:27,000 --> 01:41:29,960
Úžasné. Málem jsme zapomněli,
že jste žena.
980
01:41:30,040 --> 01:41:31,520
No, to je milé.
981
01:41:31,600 --> 01:41:34,400
Na příštím vystoupení
bys mohla být větší rebelka.
982
01:41:34,480 --> 01:41:36,960
- Větší rebelka?
- Třeba se oblíknout barevně.
983
01:41:37,040 --> 01:41:40,280
Jako Hilary,
každý večer v barvách duhy.
984
01:41:40,360 --> 01:41:42,640
- A růžovej lak?
- To rozhodně.
985
01:41:44,880 --> 01:41:47,920
Jsem tu jen na skok.
Táta čeká v autě.
986
01:41:48,480 --> 01:41:50,040
No, gratuluji.
987
01:41:52,080 --> 01:41:54,880
Hezky to oslav.
Zasloužíš si to.
988
01:41:55,960 --> 01:41:57,240
Mami...
989
01:41:57,720 --> 01:42:01,440
jsem tady,
kdybys někdy potřebovala.
990
01:42:41,480 --> 01:42:44,240
Přišla jsi mi říct,
že jsi to s Francouzi podepsala?
991
01:42:44,680 --> 01:42:47,000
Kvůli tomu jsi sem jezdit nemusela.
992
01:42:48,640 --> 01:42:50,640
Podepisuju tenhle týden.
993
01:42:52,160 --> 01:42:53,560
To jsem rád.
994
01:42:55,120 --> 01:42:57,960
Poděkuješ mi,
až budeš v metropolitním?
995
01:42:59,920 --> 01:43:01,680
To můžu udělat teď.
996
01:43:02,240 --> 01:43:03,240
Děkuju.
997
01:43:10,280 --> 01:43:13,440
Možná jsem nebyl dokonalej,
ale nikdy jsem tě neuhodil.
998
01:43:13,520 --> 01:43:14,840
Já vím.
999
01:43:15,720 --> 01:43:18,520
Nikdy jsem na tebe nevztáhl ruku.
1000
01:43:19,480 --> 01:43:20,920
Na nikoho.
1001
01:43:22,560 --> 01:43:25,200
Možná jsem byl drsnej,
ale tys to nezažila.
1002
01:43:31,560 --> 01:43:35,320
Mrzí mě, čím sis prošel.
1003
01:43:40,280 --> 01:43:42,320
Ani nevíš, co mě to stálo.
1004
01:43:44,120 --> 01:43:46,520
Já na tu ránu ale celý život čekala.
1005
01:43:50,840 --> 01:43:53,240
A tohle mi nejsi schopná odpustit?
1006
01:44:00,960 --> 01:44:02,680
Potřebuju se držet dál.
1007
01:44:03,800 --> 01:44:06,080
Držet se dál od tebe.
1008
01:44:10,720 --> 01:44:13,320
Dělej si, co chceš.
Mě už se to netýká.
1009
01:44:16,440 --> 01:44:18,480
Ráda bych,
abys pochopil jednu věc.
1010
01:44:21,600 --> 01:44:23,200
Pořád tě mám moc ráda.
1011
01:44:25,120 --> 01:44:27,520
Dáváš to najevo zajímavým způsobem.
1012
01:44:27,600 --> 01:44:29,320
Vytěžilas z toho.
1013
01:44:31,840 --> 01:44:33,160
Mám tě ráda.
1014
01:44:37,520 --> 01:44:39,040
Dobře, Emmo.
1015
01:45:45,720 --> 01:45:47,080
Mé jméno je Penelope.
1016
01:45:47,160 --> 01:45:50,240
Krátce vám vysvětlím,
jak bude probíhat naše hodina.
1017
01:45:50,320 --> 01:45:52,800
Ale bylo by dobré,
abychom se představili.
1018
01:45:52,880 --> 01:45:55,200
A abyste vy řekli,
co vás ke mně přivedlo.
1019
01:45:58,480 --> 01:46:00,320
Tohle dělám už dva roky.
1020
01:46:00,400 --> 01:46:03,360
Jsem zvyklá pracovat s dospělými,
co mají strach z vody.
1021
01:46:03,440 --> 01:46:05,040
Převážně pracuji s nimi.
1022
01:46:05,120 --> 01:46:08,680
Nejdřív se pokusíme naučit,
jak se nechat nadnášet vodou.
1023
01:46:08,760 --> 01:46:12,520
Uděláte tělem na vodě hvězdu.
Uvidíte, jde to skoro samo.
1024
01:46:12,600 --> 01:46:15,240
Důležité je neprohýbat záda.
1025
01:46:15,320 --> 01:46:17,880
A je normální,
když budete mít uši pod vodou.
1026
01:46:17,960 --> 01:46:19,560
Ukážu vám to.
1027
01:46:24,960 --> 01:46:27,160
Takhle.
Vyzkoušejte si to.
1028
01:46:39,480 --> 01:46:40,800
Výborně.
1029
01:48:22,240 --> 01:48:25,120
MÝM DĚTEM
1030
01:49:43,800 --> 01:49:45,120
Výborně, všichni.
1031
01:49:46,800 --> 01:49:50,160
Budeme pokračovat,
abychom vychytali všechny drobnosti.
1032
01:49:50,240 --> 01:49:52,480
Dnes jste přišli opravdu inspirovaní.
1033
01:49:52,560 --> 01:49:56,640
Cítím, že jste v dobré formě.
Jako by to byla sama Amy Beachová.
1034
01:49:56,720 --> 01:49:59,000
Jen tak dál.
Vedete si skvěle.