1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:33,480 --> 00:02:34,480
Minden rendben?
4
00:02:35,920 --> 00:02:37,880
Mennyire mély a víz?
5
00:02:38,480 --> 00:02:39,840
Csak amennyire a tavak szoktak.
6
00:02:40,280 --> 00:02:44,320
Hölgyem, vissza kellene úsznia
a kötél mellett, és kihoznia a matracot!
7
00:02:48,000 --> 00:02:49,720
Nem tudok...
8
00:02:51,840 --> 00:02:54,000
Nem tudok úszni!
9
00:02:55,680 --> 00:02:57,960
Várjon, bemegyek és segítek.
10
00:03:44,200 --> 00:03:45,560
Köszönöm.
11
00:03:46,160 --> 00:03:47,880
Itt azt szeretném hallani, hogy...
12
00:03:49,640 --> 00:03:51,280
Túl gyengéd volt...
13
00:03:51,920 --> 00:03:53,640
Értitek...
14
00:03:54,240 --> 00:03:55,320
Kicsit erősebben.
15
00:03:57,000 --> 00:04:01,600
Akkor mehetünk a 25-ös ütemtől,
az előjátéktól.
16
00:04:25,800 --> 00:04:26,880
Köszönöm.
17
00:04:28,040 --> 00:04:32,400
Hegedű, nagybőgő, egy kicsikét...
csöpögős volt.
18
00:04:32,480 --> 00:04:34,040
Elnyújtjátok.
19
00:04:34,480 --> 00:04:38,040
Rövidebben szeretném.
És legyen tagoltabb.
20
00:04:38,720 --> 00:04:40,600
Tisztább hangokat szeretnék.
21
00:04:41,200 --> 00:04:45,320
Most pedig folytathatjuk a honnan is...
22
00:04:45,960 --> 00:04:47,160
49-es ütem.
23
00:04:51,640 --> 00:04:53,760
- Jó napot.
- A szokásos asztal.
24
00:04:53,840 --> 00:04:55,280
Köszönöm...
25
00:05:03,240 --> 00:05:06,600
- Emma, emlékszel Gustave Sinclair-re?
- Hát persze. Lanaudiere még tavaly.
26
00:05:06,680 --> 00:05:08,000
Pontosan, jól mondod.
27
00:05:08,080 --> 00:05:10,800
Érdeklődve figyelem a karriered,
lenyűgöző.
28
00:05:10,880 --> 00:05:13,080
Köszönöm, ez nagyon kedves.
29
00:05:13,160 --> 00:05:16,440
Arról beszélgettünk,
hogy írnék egy portrét.
30
00:05:16,520 --> 00:05:19,720
Gustave barátunk elfogadta
a szombati meghívásomat.
31
00:05:19,800 --> 00:05:22,680
- Koncert után meg is csinálhatnátok.
- Szívesen.
32
00:05:28,800 --> 00:05:30,360
Sivigny is ott volt.
33
00:05:33,240 --> 00:05:34,560
Egy szót sem szólt.
34
00:05:34,640 --> 00:05:36,280
- Nem maradt?
- Nem.
35
00:05:37,040 --> 00:05:39,720
10 perc után szinte mindig elmegy.
36
00:05:43,680 --> 00:05:45,440
Ebből mit szűrjek le?
37
00:05:46,360 --> 00:05:49,400
Ha nem érdekelnéd őt, ott sem lenne.
38
00:05:49,480 --> 00:05:51,320
Arra koncentrálj, amit csinálsz.
39
00:05:52,360 --> 00:05:54,560
Mindjárt vége a tanulmányaimnak.
40
00:05:55,280 --> 00:05:56,680
És nincs ajánlat.
41
00:05:57,160 --> 00:05:58,800
Jön az majd.
42
00:05:59,200 --> 00:06:01,000
Csak siessen.
43
00:06:01,760 --> 00:06:05,200
Tudod, a siker kulcsa
kivétel nélkül a munka.
44
00:06:07,480 --> 00:06:09,800
Ezért akartál velem ebédelni?
45
00:06:10,680 --> 00:06:12,480
Hát, hogy dumáljunk.
46
00:06:13,080 --> 00:06:17,040
Az üres tányérod láttán lehet,
hogy csak enni akartál egy jót.
47
00:06:18,080 --> 00:06:19,520
Csak éhes voltam.
48
00:06:20,000 --> 00:06:22,360
Ha több pénz kell, csak kérned kell.
49
00:06:22,440 --> 00:06:24,360
Dehogy, Apa, van elég.
50
00:06:26,160 --> 00:06:28,560
Elnézést öhm lehalkítaná a zenét?
51
00:06:28,640 --> 00:06:31,360
- Zavarja a lányomat.
- Nem kell, jó ez így.
52
00:06:31,440 --> 00:06:32,680
Csak egy kicsit.
53
00:06:33,160 --> 00:06:36,040
- Meglátom, mit tehetek.
- Nem hiszem, hogy olyan bonyolult.
54
00:06:36,920 --> 00:06:38,080
Köszönöm.
55
00:07:05,480 --> 00:07:09,000
{\an8}MÁJUS, MOZART
56
00:07:15,000 --> 00:07:17,280
Drágám, csináld azt, amit szoktál.
57
00:07:19,040 --> 00:07:20,240
Minden rendben lesz.
58
00:07:24,840 --> 00:07:28,360
A karmester az utóbbi hónapokban
bukkant fel Québecben.
59
00:07:28,440 --> 00:07:33,320
A legnagyobb örömmel köszöntjük őt
újra Montrealban, a szülővárosában.
60
00:07:33,600 --> 00:07:37,560
Különösen egy ilyen emlékezetes estén.
61
00:10:04,160 --> 00:10:06,440
Köszönöm. Hálás vagyok.
62
00:10:06,520 --> 00:10:08,680
Még azért nem engedünk el.
63
00:10:08,760 --> 00:10:10,960
Már jönnek is az ötletek.
64
00:10:12,280 --> 00:10:15,280
Emma. Elnézést, gratulálok!
65
00:10:15,360 --> 00:10:17,560
Hagyjalak pihenni,
és majd később beszélünk?
66
00:10:17,640 --> 00:10:18,920
- 5 perc lenne.
- Rendben.
67
00:10:19,000 --> 00:10:23,360
Csak egy gyors kérdést tennék most fel.
Milyen mértékben nehezedett rád a súlya,
68
00:10:23,440 --> 00:10:26,560
hogy nők elég ritkán állnak
ekkora színpadon?
69
00:10:26,640 --> 00:10:29,160
Nehéz ilyesmit a válladon cipelni?
70
00:10:29,240 --> 00:10:33,640
Mármint érezted a női lét terhét?
71
00:10:34,200 --> 00:10:35,480
Ezt átgondolom.
72
00:10:37,520 --> 00:10:40,040
Hé, Val, imádtad volna
az újságíró kérdését.
73
00:10:40,120 --> 00:10:42,800
- Ez is azzal jött?
- De ahogy fogalmazott...
74
00:10:43,480 --> 00:10:44,720
Rám kéne bíznod a sajtót.
75
00:10:44,800 --> 00:10:47,280
- Szórakoztatóbb, mint a miniszterek.
- Az biztos.
76
00:10:47,360 --> 00:10:48,760
Csodálatos voltál ma, Em.
77
00:10:49,320 --> 00:10:50,360
Annyira megérintett.
78
00:10:50,440 --> 00:10:52,160
Mind felmegyünk hozzám, te is jössz?
79
00:10:52,880 --> 00:10:54,600
Igen, csak beszélek Naelle-lel és...
80
00:10:54,680 --> 00:10:56,440
Naelle? Ő úgysem jönne.
81
00:10:57,000 --> 00:10:58,720
- De kérdezd meg.
- Két perc az egész.
82
00:10:59,560 --> 00:11:00,800
Philippe!
83
00:11:01,120 --> 00:11:03,400
Köszönöm, hogy eljöttél, nagyon jól esett.
84
00:11:03,480 --> 00:11:06,520
Kíváncsi voltam, hogy kezeled
ezt a pillanatot.
85
00:11:07,000 --> 00:11:09,680
Beszélgessünk egyet csütörtökön.
86
00:11:11,280 --> 00:11:12,520
Elégedett vagy?
87
00:11:13,080 --> 00:11:15,840
- Te az vagy?
- Egy örök elégedett ügynök.
88
00:11:15,920 --> 00:11:17,160
Aha.
89
00:11:17,240 --> 00:11:19,520
- Bámulatos volt.
- Köszi, anya.
90
00:11:19,840 --> 00:11:21,920
Hallottam egy beszélgetést
a színfalak mögött.
91
00:11:22,360 --> 00:11:24,440
Sivigny a vezetőséggel tárgyalt.
92
00:11:24,520 --> 00:11:27,520
Alá akarja íratni veled
a következő szezont is.
93
00:11:28,360 --> 00:11:30,160
- Komolyan mondod?
- Yves megerősítette.
94
00:11:30,240 --> 00:11:32,600
A tanácsot aggasztja
a külföldi népszerűség.
95
00:11:33,120 --> 00:11:34,880
Ami tehetségek nélkül megszűnik.
96
00:11:34,960 --> 00:11:38,280
Akkor van még esélyem.
Sivigny egyeztetni akar majd.
97
00:11:38,880 --> 00:11:41,800
De meg kell beszélnünk
a carte blanche koncertet.
98
00:11:41,880 --> 00:11:44,800
- Most kell okosnak lenni.
- Hagyd már pihenni egy kicsit.
99
00:11:44,880 --> 00:11:48,280
Mindent kitalálok, csak látni akartam,
milyen az este fílingje.
100
00:11:48,360 --> 00:11:50,560
Annak még ennél is jobbnak kell lennie.
101
00:11:54,000 --> 00:11:56,400
Ideje lenne mennünk.
102
00:11:56,920 --> 00:11:58,480
Ez csupa jó hír.
103
00:12:00,680 --> 00:12:02,960
- Szia.
- Gratulálunk.
104
00:12:04,600 --> 00:12:06,040
Szia.
105
00:12:16,040 --> 00:12:17,840
Olyan szexi voltál.
106
00:12:18,480 --> 00:12:19,880
Légyszi, gyere.
107
00:12:20,600 --> 00:12:22,440
Hívd fel a bébiszittert.
108
00:12:22,960 --> 00:12:24,960
Ma Mehdit kértem meg.
109
00:12:28,880 --> 00:12:31,360
A barátaim azt hiszik, utálod őket.
110
00:12:31,840 --> 00:12:34,680
Gyerekem van, Emma.
Nekem más ritmusú az életem.
111
00:12:36,720 --> 00:12:38,560
Mi lenne, ha én mennék át?
112
00:12:39,000 --> 00:12:42,600
Nem tudom, már késő van.
A gyerek mostanában reggel ötkor kel.
113
00:12:43,040 --> 00:12:44,400
Légyszi.
114
00:12:44,880 --> 00:12:47,040
Ünnepeljünk. Egy kicsit.
115
00:12:50,240 --> 00:12:51,800
Megpróbálsz elcsábítani?
116
00:12:52,200 --> 00:12:53,520
Működik?
117
00:12:55,400 --> 00:12:57,560
Rendben. Gyere egy óra múlva.
118
00:14:22,440 --> 00:14:24,480
Hogy tetszett az első mozdulat?
119
00:14:25,000 --> 00:14:27,160
Határozottabb volt, mint a próbán?
120
00:14:27,240 --> 00:14:29,760
Igen, szuper volt. Büszke voltam rád.
121
00:14:30,600 --> 00:14:33,120
A próbán úgy voltam,
hogy mindenki össze-vissza játszik.
122
00:14:33,200 --> 00:14:36,920
Ez normális, sokszor így szokott lenni.
123
00:14:47,960 --> 00:14:49,720
Akarsz látni valami furát?
124
00:14:50,840 --> 00:14:52,440
Ha ideteszed a kezed...
125
00:14:53,240 --> 00:14:55,600
és utána itt hagyod...
126
00:14:56,480 --> 00:14:58,120
elkezdek sírni.
127
00:15:08,800 --> 00:15:11,200
Az oszteopátián is megtörtént.
128
00:15:11,720 --> 00:15:14,600
- Furi, nem?
- Aha.
129
00:15:29,240 --> 00:15:30,880
Hagylak aludni.
130
00:15:31,560 --> 00:15:33,800
Már csak három órád maradt.
131
00:15:44,400 --> 00:15:49,040
De miért lenne annyira szörnyű,
ha én is itt aludnék?
132
00:15:50,640 --> 00:15:53,280
Csak mert most már eltelt 8 hónap.
133
00:15:53,600 --> 00:15:56,000
- Számolod?
- Hagyjuk.
134
00:16:04,840 --> 00:16:06,320
Jó éjt.
135
00:17:02,720 --> 00:17:05,160
Nincsen sok időm. Elnapoltuk a próbát,
136
00:17:05,240 --> 00:17:06,280
nyugodtan maradhatsz.
137
00:17:06,360 --> 00:17:09,560
Persze, szívesen megnézném,
hogyan csinálod a második mozdulatot.
138
00:17:09,640 --> 00:17:12,640
Annyit tanultuk a konziban,
hogy már ezzel álmodtam.
139
00:17:12,720 --> 00:17:13,960
Annak idején én is.
140
00:17:14,040 --> 00:17:16,840
A klasszikus műfaj előnye, igaz?
Nincs szükség újításra.
141
00:17:16,920 --> 00:17:21,160
Robert, majd keress meg légy szíves,
kellene pár technikai finomítás.
142
00:17:25,160 --> 00:17:28,600
A tehetséged az elejétől kezdve
nyilvánvaló.
143
00:17:28,680 --> 00:17:32,280
Ritka, hogy valaki ilyen gyorsan
elsajátítja a vezénylést.
144
00:17:32,360 --> 00:17:35,360
Kiváló pontossággal olvasod a zenét.
145
00:17:35,960 --> 00:17:39,640
Egy mintadiáknak viszont...
Ők annyira...
146
00:17:40,440 --> 00:17:43,320
a tökéletességre törekszenek,
hogy sokszor eléggé...
147
00:17:43,400 --> 00:17:46,280
hogy is mondjam, unalmasak.
148
00:17:48,480 --> 00:17:51,640
Senki nem fejlődik,
ha nem kap őszinte kritikát.
149
00:17:52,480 --> 00:17:55,560
Persze, értem.
Tényleg próbáltam a legjobbat hozni,
150
00:17:55,640 --> 00:17:58,120
mert most vezettem először
szimfonikus zenekart.
151
00:17:58,960 --> 00:18:00,440
Próbálok világos lenni.
152
00:18:00,520 --> 00:18:04,360
Ha fel akarod kavarni az érzelmeket
és át akarod adni a zenét,
153
00:18:04,440 --> 00:18:07,000
ahhoz neked is érezned kell azt.
154
00:18:07,480 --> 00:18:11,680
Különben olyan leszel,
mint egy átlagos színész,
155
00:18:11,760 --> 00:18:13,080
aki csak láttatja az élményt.
156
00:18:13,160 --> 00:18:15,080
Játszik, de nem hisszük el.
157
00:18:15,160 --> 00:18:17,080
Mert nem éli át.
158
00:18:17,160 --> 00:18:19,800
Tudom, nyugodj meg,
ez nem az Oscar-gála.
159
00:18:20,840 --> 00:18:22,280
Oké. Igen, tudom.
160
00:18:23,000 --> 00:18:25,840
Lazíts egy kicsit. Hágd át a szabályokat.
161
00:18:26,520 --> 00:18:28,160
Rendben?
162
00:18:35,560 --> 00:18:36,880
Üdv mindenkinek.
163
00:18:37,480 --> 00:18:40,160
Bakker! Hogy csináljam meg ezt
egy koncert alatt?
164
00:18:40,240 --> 00:18:42,640
Megfelelő műsorrenddel.
165
00:18:42,720 --> 00:18:44,720
Megcsináljam a Schönberget?
166
00:18:45,240 --> 00:18:48,360
- Az merész lenne.
- És elég nagy kihívás.
167
00:18:48,760 --> 00:18:52,880
- Csak elidegenítené a közönséget.
- Az is jobb, mint a jelentéktelenség.
168
00:18:52,960 --> 00:18:55,080
- Mire célzol ezzel?
- A francba, Emma!
169
00:18:55,160 --> 00:18:59,600
- Minden szavamat meg kell indokolnom?
- Jesszus, bocsi.
170
00:19:00,560 --> 00:19:02,320
Tanulj meg hallgatni másra.
171
00:19:02,400 --> 00:19:05,000
Fogadd meg a tapasztaltabbak tanácsát.
172
00:19:06,280 --> 00:19:08,040
Miért nem szálltál inkább liftbe?
173
00:19:08,120 --> 00:19:11,200
Mert az orvosom azt mondta,
hogy napi egyszer lépcsőzzek.
174
00:19:11,720 --> 00:19:13,360
Bakker.
175
00:19:14,400 --> 00:19:16,720
Az érzelemnek inkább
onnan kéne jönnie, hogy...
176
00:19:16,800 --> 00:19:20,920
Mi neked a Schönberg-féle harag,
ha nem erőteljes érzelem?
177
00:19:23,840 --> 00:19:26,160
Miben egyeztünk meg a szerződéskor?
178
00:19:26,240 --> 00:19:28,640
Hogy nem kivételezek veled.
179
00:19:28,720 --> 00:19:31,080
- Tudom.
- Most pontosan azt csinálom.
180
00:19:31,480 --> 00:19:35,200
De ha az ügyfél nem bízik bennem,
nem tudok vele mit kezdeni, érted?
181
00:19:35,880 --> 00:19:38,800
Igen, értem. Majd átgondolom.
182
00:19:39,240 --> 00:19:40,680
De nincs sok időd.
183
00:19:42,960 --> 00:19:44,320
Igen?
184
00:19:48,440 --> 00:19:49,760
Oké, megyünk is.
185
00:19:50,320 --> 00:19:51,760
Emma is itt van.
186
00:19:56,360 --> 00:19:58,080
Nagyanyád meghalt.
187
00:19:58,920 --> 00:20:01,640
Az anyám.
188
00:20:05,840 --> 00:20:07,120
Jössz?
189
00:20:57,840 --> 00:20:59,560
Megfoghatom a kicsit?
190
00:21:01,920 --> 00:21:03,520
Vigyázz, csak óvatosan.
191
00:21:04,000 --> 00:21:06,320
Emma, ezt nem tapasztalja meg.
192
00:21:21,440 --> 00:21:23,160
Maurice miért nincs itt?
193
00:21:27,280 --> 00:21:28,560
Baj van?
194
00:21:33,200 --> 00:21:34,680
Maurice meghalt.
195
00:21:36,840 --> 00:21:40,000
- Micsoda?
- A nagyapád pár hónapja halott.
196
00:21:40,080 --> 00:21:41,960
Tüdőgyulladás vitte el.
197
00:21:42,840 --> 00:21:44,600
És nem szóltatok nekem?
198
00:21:45,360 --> 00:21:47,240
Apád akarta így.
199
00:21:53,040 --> 00:21:54,880
Nem akartalak megbántani.
200
00:21:54,960 --> 00:21:57,760
Csak tiszteletben tartottam
az apád döntését.
201
00:21:57,840 --> 00:22:00,360
Ti megőrültetek?
Ezt komolyan gondoltad?
202
00:22:00,440 --> 00:22:03,840
- Az ő családtagja, nem az enyém.
- Ahogy az enyém is.
203
00:22:03,920 --> 00:22:06,560
Az apád édesapja volt,
tudod, hogy értem.
204
00:22:10,440 --> 00:22:12,200
Nem értelek, Anya.
205
00:22:12,600 --> 00:22:15,280
Akkor menj és beszéld meg apáddal.
206
00:22:16,920 --> 00:22:20,880
De gondolkodj, mielőtt ítélkeznél,
mert talán...
207
00:22:21,800 --> 00:22:23,400
Talán okkal döntött így.
208
00:23:44,080 --> 00:23:46,200
Csodás zongorista lettél volna.
209
00:23:50,360 --> 00:23:52,000
Folytasd, kérlek.
210
00:25:48,840 --> 00:25:50,520
Fáradt vagyok a vezetéshez.
211
00:25:51,960 --> 00:25:53,760
Holnap viszlek el Montrealba.
212
00:25:53,840 --> 00:25:56,440
- Akkor majd megyek vonattal.
- Ne, maradj.
213
00:25:56,520 --> 00:25:58,120
Úgy egyszerűbb neked.
214
00:26:33,720 --> 00:26:34,800
Jól vagy?
215
00:26:35,800 --> 00:26:38,360
- Nem tudok aludni.
- Én sem.
216
00:26:40,720 --> 00:26:42,240
A Nagyira gondolsz?
217
00:26:43,720 --> 00:26:44,720
Nem.
218
00:26:47,640 --> 00:26:49,080
Ülj le.
219
00:26:59,880 --> 00:27:02,600
Nem akarok a múlton rágódni.
220
00:27:04,120 --> 00:27:05,920
Tudod, miért?
221
00:27:09,360 --> 00:27:12,320
Mert csak azt érem el, hogy lelassít.
222
00:27:13,320 --> 00:27:15,160
És gyengévé tesz.
223
00:27:16,200 --> 00:27:18,240
Akadályozza, hogy előre nézzek.
224
00:27:22,000 --> 00:27:25,280
Nem érdekel, hogy mi történt
225
00:27:25,360 --> 00:27:28,560
10 perce vagy tegnap.
226
00:27:29,920 --> 00:27:31,520
Annak már vége.
227
00:27:33,440 --> 00:27:36,040
Neked sem kell foglalkoznod ezzel.
228
00:27:44,880 --> 00:27:48,560
Komolyan mondom, néha aggasztasz.
229
00:27:51,920 --> 00:27:53,520
Én aggasztalak?
230
00:27:55,440 --> 00:27:57,840
Elvisznek az érzelmeid.
231
00:27:59,800 --> 00:28:02,040
Légy dühös rám,
ha akarsz vagy anyádra,
232
00:28:02,120 --> 00:28:03,800
rendben. Oké.
233
00:28:05,640 --> 00:28:07,480
De mit érsz el vele?
234
00:28:08,320 --> 00:28:09,640
Hallgatlak, Emma.
235
00:28:13,200 --> 00:28:15,120
Megkaptad a lehetőséget.
236
00:28:15,480 --> 00:28:17,560
Amit mindig is akartunk.
237
00:28:18,280 --> 00:28:22,520
Nem most kell eret vágni azért, mert
neked olyan hű de rossz szüleid vannak.
238
00:28:22,600 --> 00:28:25,240
- Nem mondtam ilyet.
- Tehetséges vagy.
239
00:28:28,840 --> 00:28:31,520
És én rengeteg karmestert láttam.
240
00:28:40,960 --> 00:28:42,600
Schönberg.
241
00:28:45,280 --> 00:28:47,840
Hidd el, Yves, megcsinálom.
242
00:28:50,160 --> 00:28:52,760
Ez a carte blanche lényege.
243
00:28:54,760 --> 00:28:57,800
Nem értenék a választásod.
Nem kell hülyének nézni a közönséget.
244
00:29:00,600 --> 00:29:03,640
Kösz a bizalmat. Szia.
245
00:29:12,520 --> 00:29:14,040
Hölgyem.
246
00:29:19,840 --> 00:29:21,600
Milyen érdekes a tempó.
247
00:29:22,240 --> 00:29:24,520
Drámai hangzást fest le.
248
00:30:37,720 --> 00:30:39,880
Az emléke velünk él majd.
249
00:30:39,960 --> 00:30:44,080
Nem szabad elfelednünk, hogy a halál nem
gyengíti a családot, hanem összetartja.
250
00:31:31,960 --> 00:31:33,680
Bátor választás.
251
00:31:33,760 --> 00:31:36,040
Érdekes, hogy mindenki ezt mondja.
252
00:31:36,960 --> 00:31:40,520
Mert általában a tapasztaltabbak
vágnak bele Schönbergbe.
253
00:31:40,800 --> 00:31:42,760
Az ősz hajszálak tettek ilyen bölccsé?
254
00:31:43,400 --> 00:31:45,840
Rengeteg karmesterrel dolgoztam már.
255
00:31:45,920 --> 00:31:48,800
Igen. Tudom, igazad van.
256
00:31:48,880 --> 00:31:50,800
De nem akarlak lebeszélni róla.
257
00:31:50,880 --> 00:31:52,680
- Nem?
- A te döntésed.
258
00:31:53,920 --> 00:31:56,120
Oké. Szerintem ez még kifizetődik.
259
00:31:56,920 --> 00:31:58,600
Úgy beszélsz, mint az ügynököd.
260
00:31:59,480 --> 00:32:01,560
Nem, én gondolom így.
261
00:32:03,760 --> 00:32:05,840
- Ez saját döntés.
- Értem én.
262
00:32:08,000 --> 00:32:11,160
Most mennem kell.
Ma korábban megyek el Jadért.
263
00:32:22,480 --> 00:32:24,840
- Szeretlek!
- Én is téged!
264
00:33:00,880 --> 00:33:05,800
Meg kell találnunk
a Pelléas és Mélisande -ban a fájdalmat.
265
00:33:05,880 --> 00:33:09,240
A dühöt, amit elfojt a műben.
266
00:33:09,320 --> 00:33:14,120
Mert ezzel lesz képes azonosulni
a közönség. A sajátjuknak kell érezniük.
267
00:33:14,200 --> 00:33:17,160
Először talán úgy érzik,
nem azt kapják amit vártak,
268
00:33:17,240 --> 00:33:19,240
de ez Schönberg lényege.
269
00:33:19,320 --> 00:33:22,400
A bennünk lévő félelmekhez szól,
270
00:33:22,480 --> 00:33:23,760
ahhoz a részünkhöz,
271
00:33:24,520 --> 00:33:25,560
ami erőszakos.
272
00:33:25,960 --> 00:33:29,440
A mai próbán
ki szeretnék próbálni valamit.
273
00:33:29,520 --> 00:33:31,080
Nem kell jegyzetelni.
274
00:33:31,160 --> 00:33:34,080
Most csak kísérletezünk,
a részleteket majd kidolgozzuk.
275
00:33:34,160 --> 00:33:36,920
Vágjunk is bele a 62-esbe.
276
00:34:45,920 --> 00:34:47,960
Milyen gyönyörű és intelligens beszéd.
277
00:34:48,040 --> 00:34:49,640
Köszönöm.
278
00:34:49,720 --> 00:34:53,280
De Emma, benned hol rejlik az erőszak?
279
00:34:54,040 --> 00:34:55,520
Hol van a harag?
280
00:34:57,840 --> 00:34:59,360
Ezt gondold át.
281
00:35:39,880 --> 00:35:43,920
Az elején próbáld meg két vonóhúzással.
282
00:35:53,840 --> 00:35:57,480
Így már jobb,
de lágyabban és tartsd ki hosszan.
283
00:36:08,880 --> 00:36:13,160
- Hű. Sikerült.
- Ne, most dolgozunk.
284
00:36:15,320 --> 00:36:16,320
Jól vagy?
285
00:36:17,440 --> 00:36:18,680
Aha.
286
00:36:19,080 --> 00:36:20,480
Biztos?
287
00:36:22,040 --> 00:36:23,320
Igen, csak...
288
00:36:25,280 --> 00:36:27,920
Bemutathatnál végre a fiadnak, ennyi.
289
00:36:28,480 --> 00:36:29,840
Arra még nem állunk készen.
290
00:36:29,920 --> 00:36:32,680
Te és a fiad vagy te és az exed?
291
00:36:33,560 --> 00:36:34,840
Egyikünk sem.
292
00:36:36,680 --> 00:36:38,680
Mert persze beleszólhat az exed.
293
00:36:38,760 --> 00:36:41,120
Nem hiszem,
hogy magyarázkodnom kellene.
294
00:36:41,640 --> 00:36:44,400
Nem is veszel komolyan,
ez nevetséges.
295
00:36:44,480 --> 00:36:46,040
Ez nem igaz, Emma.
296
00:36:46,120 --> 00:36:49,280
Egyértelműen azt hiszed,
hogy nem vagyok elég jó a fiadnak.
297
00:36:50,240 --> 00:36:52,880
Amikor összejöttünk, én azt gondoltam,
298
00:36:53,320 --> 00:36:55,200
hogy nem nagyon érdekel a fiam.
299
00:36:56,920 --> 00:37:00,160
Pont ez a gond.
Azt hiszed, nem akarok családot.
300
00:37:00,240 --> 00:37:04,320
- Nem, de te inkább karrierista vagy.
- Tehát én nem lehetek édesanya.
301
00:37:04,400 --> 00:37:07,240
- Nem ezt mondtam...
- Az év anyja aztán mindenkit leszólhat.
302
00:37:07,320 --> 00:37:11,560
- Rosszul vagyok ettől a gondolkodástól.
- Mi ez a stílus?
303
00:37:11,640 --> 00:37:14,000
- Az én stílusom?
- Vegyél vissza.
304
00:37:20,240 --> 00:37:21,640
Sajnálom.
305
00:37:22,280 --> 00:37:24,840
Ezt nem kellett volna.
306
00:37:26,520 --> 00:37:27,800
Én csak...
307
00:37:28,400 --> 00:37:32,560
azt szeretném érezni,
hogy te is hiszel bennünk.
308
00:37:33,040 --> 00:37:35,200
Különben mi értelme van az egésznek?
309
00:37:46,120 --> 00:37:48,040
- Hahó!
- Szia!
310
00:37:48,120 --> 00:37:50,520
- Bocs, sok volt a dolgom.
- Semmi gond.
311
00:37:50,800 --> 00:37:52,600
- Isten éltessen!
- Köszi.
312
00:37:52,680 --> 00:37:55,280
A barátnőm
a létező összes desszertet kikérte,
313
00:37:55,360 --> 00:37:57,200
szóval abból jut bőven mindenkinek.
314
00:37:57,280 --> 00:37:59,640
- Szülinapom van.
- Nem maradok sokáig.
315
00:37:59,720 --> 00:38:02,560
Mozart nem szór rád villámokat,
ha egyszer kimaradsz éjszakára.
316
00:38:02,640 --> 00:38:03,640
Pont jókor jöttél.
317
00:38:03,720 --> 00:38:07,840
Éppen most akartuk kipróbálni
Val szuper izgalmas játékát.
318
00:38:07,920 --> 00:38:11,440
- Mekkora mázli!
- Akkor mindenki készen áll?
319
00:38:12,880 --> 00:38:14,920
Mi a saláta?
320
00:38:15,880 --> 00:38:18,920
Nem ártana elmagyarázni neki,
vagy elveszítünk egy játékost.
321
00:38:19,800 --> 00:38:22,000
Szóval, ha megkérdezem "mi a saláta?",
322
00:38:22,080 --> 00:38:25,000
kell három olyan jelzőt találnotok,
ami leírja a salátát.
323
00:38:25,080 --> 00:38:26,160
Minél különlegesebbet.
324
00:38:26,240 --> 00:38:29,240
A nyertes pedig valami kajás
előfizetést kap vagy micsodát?
325
00:38:29,320 --> 00:38:32,560
- Elnyered Val végtelen tiszteletét.
- Ezt játszod a miniszterhelyettesekkel?
326
00:38:32,640 --> 00:38:36,160
- Mert akkor kezdek aggódni.
- Jó, köszi, elég.
327
00:38:37,040 --> 00:38:42,120
- Hát a saláta mindig hideg.
- Az lehet tésztasaláta is.
328
00:38:42,200 --> 00:38:45,080
- Vagy gyümölcssaláta.
- Milyen idióta játék ez?
329
00:38:45,160 --> 00:38:47,720
Ilyeneket húszon évesen játszottam
bagózás közben.
330
00:38:47,800 --> 00:38:51,400
Kösz, de bőven elég volt akkor.
331
00:38:53,040 --> 00:38:55,520
Ezt légyszi ne,
mert nem örül neki a párom.
332
00:38:56,080 --> 00:38:59,960
Üzenem, hogy három év elég volt belőled.
Nem vagy veszélyben.
333
00:39:03,560 --> 00:39:05,760
Szia! Emma vagyok.
334
00:39:06,240 --> 00:39:08,760
Szia, én meg Jess. Deb egy barátja.
335
00:39:08,840 --> 00:39:10,280
Én az exe.
336
00:39:15,560 --> 00:39:16,560
Köszi.
337
00:39:18,440 --> 00:39:20,760
Utoljára teszem ezt meg érted.
338
00:39:20,840 --> 00:39:23,880
Tudom. És kösz.
339
00:39:34,080 --> 00:39:35,840
- Sajnálom.
- Aludj.
340
00:39:39,480 --> 00:39:40,480
Nem.
341
00:39:40,560 --> 00:39:43,080
Egész jó volt,
de kissé hiányzott az egyensúly,
342
00:39:43,160 --> 00:39:47,320
erre figyeljen a kürt és a fagott.
Ha lehet.
343
00:39:50,560 --> 00:39:52,440
Rendben, innen folytassuk.
344
00:40:13,040 --> 00:40:14,760
Máris jobb.
345
00:40:45,720 --> 00:40:47,560
Más ütemben vagytok.
346
00:40:48,400 --> 00:40:50,760
Hallgassátok egymást is kérlek.
347
00:40:50,840 --> 00:40:55,000
Vonósok, fa-és rézfúvósok.
Próbálok világos lenni.
348
00:40:55,080 --> 00:40:58,000
Akkor 55-től mehet tovább.
349
00:41:16,080 --> 00:41:17,640
Velem együtt!
350
00:41:44,000 --> 00:41:47,040
Nem tudom, mit mondjak,
az egész erőtlen.
351
00:41:47,880 --> 00:41:51,840
Ennek a darabnak tisztának kell lennie
és elkínzottnak.
352
00:41:52,640 --> 00:41:54,600
Nem lehet ilyen gyenge.
353
00:42:00,480 --> 00:42:04,600
- Mi a baj?
- Figyelj, a 62-es ütem környékén...
354
00:42:04,880 --> 00:42:07,080
- Igen?
- Az ott nem megy.
355
00:42:07,880 --> 00:42:10,760
Ezek még csak az első próbák.
Kísérletezem.
356
00:42:10,840 --> 00:42:12,760
Meg kéne találni a hangodat.
357
00:42:15,480 --> 00:42:16,800
Játssz egy részt.
358
00:42:16,880 --> 00:42:18,960
- Mi?
- Kezdj el játszani!
359
00:42:31,840 --> 00:42:33,800
Nem is kéne a kottát nézned.
360
00:42:45,960 --> 00:42:46,960
Hagyjál!
361
00:42:47,040 --> 00:42:50,600
Ne hagyd, hogy minden elterelje
a figyelmed. Folytasd. Gyerünk.
362
00:42:59,200 --> 00:43:00,440
Nem.
363
00:43:03,160 --> 00:43:05,080
Nem jó. Látod?
364
00:43:06,560 --> 00:43:08,800
Gyenge, nincs benne erő.
Pipogyán játszod.
365
00:43:08,880 --> 00:43:10,080
Játszd el te.
366
00:43:10,560 --> 00:43:11,760
Még vicceskedsz?
367
00:43:11,840 --> 00:43:14,520
Te szerencsés vagy.
Pénzt fektettem beléd.
368
00:43:14,600 --> 00:43:16,320
Én nem tanulhattam zenét.
369
00:43:21,240 --> 00:43:22,960
Ez elég erőteljes?
370
00:43:49,080 --> 00:43:50,640
Szia!
371
00:43:53,160 --> 00:43:56,520
- Ő Emma, egy munkahelyi barátom.
- Szia.
372
00:43:58,120 --> 00:44:01,120
Jaj, nem kellett volna.
Jól vagy?
373
00:44:01,200 --> 00:44:03,280
Igen. Nehéz nap volt,
de végre itt vagyok.
374
00:44:03,360 --> 00:44:06,240
Örülünk neked.
Szerintem jó ötlet volt.
375
00:44:07,240 --> 00:44:11,800
- Ne segítsek valamiben?
- Hagyd csak. Játszatok nyugodtan.
376
00:44:13,480 --> 00:44:15,160
És te mit csinálsz?
377
00:44:15,240 --> 00:44:16,760
- A zenekarban?
- Igen.
378
00:44:17,320 --> 00:44:18,800
Karmester vagyok.
379
00:44:19,760 --> 00:44:21,800
Te is játszol a hegedűn?
380
00:44:21,880 --> 00:44:25,320
Anya csellózik, édesem.
A hegedű annál kisebb.
381
00:44:25,400 --> 00:44:26,720
Tudom.
382
00:44:26,800 --> 00:44:30,320
- Én zongorázom, de nem ugyanott.
- Emma csodás zongorista.
383
00:44:30,400 --> 00:44:33,480
Van egy xilofonom,
én meg xilofonista vagyok.
384
00:44:33,560 --> 00:44:34,640
Tényleg?
385
00:44:37,760 --> 00:44:40,200
Szeretnél nekem játszani valamit?
386
00:44:46,840 --> 00:44:48,760
Mutassak valamit?
387
00:44:52,520 --> 00:44:54,080
Ismered ezt a dalt?
388
00:44:59,840 --> 00:45:02,760
- A holdfényért?
- Igen! Megpróbálod?
389
00:45:11,640 --> 00:45:13,120
Nem, túl kicsi.
390
00:45:13,200 --> 00:45:16,440
Én mondom nektek, skacok.
Ez csapda.
391
00:45:16,520 --> 00:45:19,160
Mi van, fiúk?
Ti még nem láttatok ajtót?
392
00:45:19,240 --> 00:45:23,080
Lucy! Nem így kell üdvözölni
az ellenségeidet.
393
00:45:40,080 --> 00:45:42,440
Tudom, hogy képes vagy rá, érted?
394
00:45:45,160 --> 00:45:47,680
Talán az egész túl sok.
Vagy én vagyok sok.
395
00:45:50,200 --> 00:45:52,080
Nem. Dehogy.
396
00:45:54,240 --> 00:45:56,880
Apaként a legjobbat akarom neked.
397
00:45:59,440 --> 00:46:02,520
- Fáradtnak tűnsz.
- Nyilván, mert folyton dolgozom.
398
00:46:02,600 --> 00:46:04,880
Nem tudom, mikor pihentem utoljára.
399
00:46:04,960 --> 00:46:06,240
Hát én tudom. Soha.
400
00:46:08,520 --> 00:46:10,760
Könnyebb másokat előre helyezni.
401
00:46:19,440 --> 00:46:21,360
És anyáddal sem...
402
00:46:22,480 --> 00:46:25,760
- Nem túl egyszerű.
- Mire célzol ezzel?
403
00:46:27,360 --> 00:46:29,600
Folyton ebbe a főzőiskolába jár.
404
00:46:29,680 --> 00:46:31,840
Azt sem tudom, hogy tényleg ott van-e.
405
00:46:33,560 --> 00:46:38,320
De ha nem főz, akkor mást csinál.
Az ostoba jógát vagy valami mást.
406
00:46:39,360 --> 00:46:42,520
Miért? Nem tetszik,
hogy időt szán magára? Nem?
407
00:46:42,600 --> 00:46:45,080
Úgy érzem, hogy provokálni próbál.
408
00:46:51,560 --> 00:46:53,880
- Nem mondott semmit?
- Micsodát?
409
00:46:54,200 --> 00:46:58,200
Semmit, csak eltűnődtem,
hogy beszéltetek-e.
410
00:46:58,280 --> 00:47:00,960
Néha szoktunk. Hiszen az anyám.
411
00:47:02,000 --> 00:47:03,560
Felejtsd el, mindegy.
412
00:47:04,040 --> 00:47:06,600
Csak annyi minden kavarog a fejemben.
413
00:47:06,680 --> 00:47:09,120
Nekem is. Nagy nap közeleg.
414
00:47:09,920 --> 00:47:12,720
- Ha már itt tartunk.
- Mi az?
415
00:47:13,640 --> 00:47:15,120
Érdeklődnek Didier iránt.
416
00:47:16,440 --> 00:47:19,280
- Az a Didier?
- Mindenkiért felelős vagyok.
417
00:47:19,520 --> 00:47:21,440
Érted és érte is.
418
00:47:22,040 --> 00:47:24,720
De én azt akarom,
hogy veled szerződjenek.
419
00:47:25,320 --> 00:47:27,480
Tudtuk, hogy más is versenyben van.
420
00:47:27,840 --> 00:47:31,760
Csak csináld azt, amit eddig.
Megvan az előnyöd Didier-vel szemben.
421
00:47:32,200 --> 00:47:35,680
Neked lesz koncerted a hétvégén.
Nem neki.
422
00:47:55,400 --> 00:47:57,280
Nagyszerű volt, gratulálok.
423
00:47:58,320 --> 00:48:03,600
De az N-nél olyan legyen,
mint a szemerkélés, jó?
424
00:48:03,880 --> 00:48:08,360
Egy őszi nap.
Az eső lágyan kopog a leveleken.
425
00:48:09,000 --> 00:48:13,960
Próbáljuk meg így, mert most olyan volt,
mint egy menetelő elefántcsorda.
426
00:48:15,160 --> 00:48:16,880
Mehetünk az N-től.
427
00:48:28,880 --> 00:48:30,760
Sokkal jobb. Kiváló!
428
00:49:07,600 --> 00:49:10,960
Emma, kelj fel gyorsan.
429
00:49:11,640 --> 00:49:14,560
Bocs, de menned kell,
most látom, milyen késő van.
430
00:49:14,640 --> 00:49:17,280
Miért most mi bajod van?
Furán viselkedsz.
431
00:49:17,360 --> 00:49:19,640
Mehdi 10-re jön át.
432
00:49:20,520 --> 00:49:24,120
- Addig még van 20 perc.
- Ezért kellene sietned.
433
00:49:25,920 --> 00:49:30,160
- De legrosszabb esetben találkozunk.
- Ne, azt nem akarom.
434
00:49:35,080 --> 00:49:36,680
De szóltál neki rólunk?
435
00:49:39,400 --> 00:49:41,000
Jóságos ég, ez nem normális.
436
00:49:41,080 --> 00:49:43,600
Nincs időm most emiatt vigasztalni
téged.
437
00:49:48,840 --> 00:49:51,560
Figyelj Mehdivel terápiára járunk.
438
00:49:53,080 --> 00:49:54,360
Mi? Mégis mióta?
439
00:49:55,160 --> 00:49:56,720
Amióta szétköltöztünk.
440
00:49:56,800 --> 00:50:01,280
Úgy gondoltuk, így könnyebben
átvészeljük ezt az időszakot.
441
00:50:01,360 --> 00:50:03,080
De persze főleg Jad miatt.
442
00:50:06,120 --> 00:50:09,080
Bocs, nem most kellett volna
elmondanom.
443
00:50:12,400 --> 00:50:16,680
- De eddig miért titkoltad?
- Nem kötelességem mindent elmondani.
444
00:50:16,760 --> 00:50:20,880
Ha hónapokkal azután, hogy szétmentetek,
még mindig terápiára jártok,
445
00:50:20,960 --> 00:50:22,880
az biztosan jelent valamit.
446
00:50:22,960 --> 00:50:24,680
Mondom, hogy csak Jad miatt.
447
00:50:24,760 --> 00:50:28,760
De biztos vagyok benne,
hogy beszéltek más dolgokról is.
448
00:50:28,840 --> 00:50:32,320
Például, hogy mi ment félre
és hogyan kellene helyrehozni.
449
00:50:32,400 --> 00:50:34,520
Figyelj, sok mindenről beszélünk,
450
00:50:34,600 --> 00:50:37,800
de az nem tartozik rád, oké?
Ezt majd máskor.
451
00:50:41,280 --> 00:50:42,520
Még szereted őt?
452
00:50:45,800 --> 00:50:48,520
Igen. De nem vagyok szerelmes.
453
00:50:49,120 --> 00:50:52,080
Inkább mint egy jó barátot.
454
00:50:52,480 --> 00:50:54,320
Nem tudom, hogy magyarázzam.
455
00:50:54,400 --> 00:50:57,400
Akkor gondolom,
össze is jönnél vele újra.
456
00:50:57,480 --> 00:50:59,720
Két jó barát egy szép nagy házban.
457
00:51:02,400 --> 00:51:05,320
Igen, be kell valljam,
átfutott az agyamon ez a verzió.
458
00:51:06,040 --> 00:51:09,000
Akkor ez mindent megmagyaráz.
Hazudsz nekem.
459
00:51:09,080 --> 00:51:13,000
- Dehogy, nem hazudok!
- Vele már beszéltél erről?
460
00:51:14,040 --> 00:51:15,480
Igen, mert jogom van hozzá.
461
00:51:15,560 --> 00:51:18,160
Te hallod, miket mondasz?
462
00:51:18,240 --> 00:51:19,720
Vedd már észre magad!
463
00:51:20,560 --> 00:51:23,040
Semmi értelme nincs annak,
amiket beszélsz!
464
00:51:23,120 --> 00:51:25,480
Én meg itt várok rád hónapok óta,
mint valami barom!
465
00:51:25,560 --> 00:51:27,720
Tiszta hülyét csinálok magamból!
466
00:52:10,640 --> 00:52:13,480
Nem jöhetek be úgy a próbákra,
hogy remegek.
467
00:52:14,880 --> 00:52:16,720
Nem láthatják ezt rajtam.
468
00:52:17,240 --> 00:52:20,120
Nem értelek, Emma.
Már nem is tudunk beszélni,
469
00:52:20,200 --> 00:52:21,800
félek veled őszinte lenni.
470
00:52:23,240 --> 00:52:25,200
A munkám a mindenem.
471
00:52:26,200 --> 00:52:27,640
Nem veheted el tőlem!
472
00:52:27,720 --> 00:52:30,720
Gyűlölöm, hogy nem tudok koncentrálni!
473
00:52:31,720 --> 00:52:34,880
Ha együtt maradunk,
nem tudom elvégezni a munkámat.
474
00:52:34,960 --> 00:52:38,080
Várj. Ha menni akarsz, hát menj.
475
00:52:38,480 --> 00:52:40,000
Nem vagy hozzám kötve.
476
00:52:40,640 --> 00:52:43,200
Miattam nem veszíted el a munkádat.
477
00:52:44,080 --> 00:52:46,120
Az lesz a legjobb, ha ezt abbahagyjuk.
478
00:52:47,800 --> 00:52:49,520
Nem!
479
00:52:55,080 --> 00:52:56,520
Adj egy percet.
480
00:52:58,400 --> 00:53:01,520
Emma, miért tartasz ki mellettem,
ha ez bánt téged?
481
00:53:10,200 --> 00:53:12,880
Ne hagyj el, kérlek. Most ne.
482
00:53:12,960 --> 00:53:14,560
- Nem hagylak el.
- Nagyon kérlek.
483
00:53:14,640 --> 00:53:17,520
Komolyan. Könyörgöm, ne hagyj el.
484
00:53:18,720 --> 00:53:20,160
Szükségem van rád.
485
00:53:22,320 --> 00:53:23,560
Nem hagylak el.
486
00:53:28,320 --> 00:53:32,040
{\an8}JÚLIUS, SCHÖNBERG
487
00:53:57,760 --> 00:53:58,960
Emlékszel?
488
00:54:00,160 --> 00:54:02,200
Gyerekkorodban csináltam.
489
00:54:03,120 --> 00:54:04,400
Dó.
490
00:54:06,680 --> 00:54:07,880
Lá.
491
00:54:10,800 --> 00:54:11,960
Szó.
492
00:54:15,360 --> 00:54:17,000
Ügyes voltál.
493
00:54:23,680 --> 00:54:25,720
Nézd, milyen messzire jutottál.
494
00:58:00,760 --> 00:58:02,800
- Tudom.
- Beszélnünk kell.
495
00:58:03,440 --> 00:58:05,960
- Rossz választás volt.
- Nem, itt nem Schönberg volt a gond.
496
00:58:06,040 --> 00:58:08,120
Hanem a te kivitelezésed.
497
00:58:09,040 --> 00:58:11,880
- Sivigny is egyetért majd.
- Erre számíthatunk.
498
00:58:26,360 --> 00:58:27,920
Két perc!
499
00:58:48,280 --> 00:58:51,080
Emma. Bemutatlak valakinek.
500
00:58:51,600 --> 00:58:54,240
Helene, ő itt Emma.
501
00:58:54,320 --> 00:58:56,040
Emma, ő Helene Fauchois.
502
00:58:56,120 --> 00:58:59,520
A mi nagyra becsült adományozónk
és persze jó barátom.
503
00:58:59,600 --> 00:59:03,280
- Már a kezdetektől.
- Így van. Lassan már 40 éve.
504
00:59:03,360 --> 00:59:06,600
Emma. Örülök, hogy megismerhetem.
505
00:59:06,680 --> 00:59:09,800
Igencsak érdekes volt
a carte blanche koncertje.
506
00:59:09,880 --> 00:59:14,000
Bonyolult és túlzó, de figyelemre méltó.
507
00:59:14,080 --> 00:59:17,480
Végig fenntartotta a figyelmet,
annyi szent.
508
00:59:18,280 --> 00:59:20,360
Köszönöm, ez kedves.
509
00:59:20,440 --> 00:59:23,960
A Schönberg-féle zeneszerzők
valóban mindenki figyelmét
510
00:59:24,280 --> 00:59:26,720
és kíváncsiságát felkeltik, igen.
511
00:59:28,440 --> 00:59:29,440
Bizony.
512
00:59:29,520 --> 00:59:34,840
Engedelmével ezt majd elmagyarázom
a szkeptikusabb barátaimnak.
513
00:59:35,760 --> 00:59:38,960
Mindenesetre maga egy elbűvölő
fiatal hölgy.
514
00:59:39,040 --> 00:59:42,360
Nem ártana, ha a közönség is
részesülhetne a kisugárzásából.
515
00:59:42,440 --> 00:59:45,760
Egy mosoly soha nem árt.
516
00:59:45,840 --> 00:59:48,160
Jó estét, Helene. Elragadóan fest.
517
00:59:48,240 --> 00:59:49,480
Jaj, maga...
518
00:59:56,440 --> 00:59:58,080
Nehéz darabot választottál.
519
00:59:58,160 --> 00:59:59,720
De tök jól megoldottad.
520
00:59:59,800 --> 01:00:03,160
- Azt nem mondanám.
- Nem értek hozzá, de nekem tetszett.
521
01:00:04,040 --> 01:00:05,080
Elhúzunk innen?
522
01:00:05,160 --> 01:00:08,200
Szeretnék, de beszélnem kell még
pár emberrel.
523
01:00:08,280 --> 01:00:10,200
Oké, de mi most már lassan megyünk.
524
01:00:10,280 --> 01:00:13,240
Fura a hangulat.
Itt mindenki konzervatív szavazó.
525
01:00:15,760 --> 01:00:17,320
Szia.
526
01:00:24,360 --> 01:00:25,520
Szurkolunk.
527
01:00:28,720 --> 01:00:31,760
Valahogy majd helyrehozom
a dolgot. Még beszélünk.
528
01:00:31,840 --> 01:00:33,360
Mi az, hogy helyrehozod?
529
01:00:33,600 --> 01:00:36,320
Nyugi, megoldjuk.
Mindig van megoldás.
530
01:00:37,440 --> 01:00:39,080
Rossz választás volt.
531
01:00:40,480 --> 01:00:43,320
- Ezt meg hogy érted?
- Nekem más megérzésem volt.
532
01:00:43,760 --> 01:00:45,320
Tehát az én hibám.
533
01:00:46,080 --> 01:00:47,680
Nem csak rohadt meggyőző vagy.
534
01:00:48,520 --> 01:00:50,680
Vállald már a felelősséget.
535
01:00:55,760 --> 01:00:58,240
Hol maradt ez a düh a koncerten?
536
01:01:17,240 --> 01:01:19,160
Miért nem szóltál Maurice-ról?
537
01:01:23,440 --> 01:01:24,880
Ez most komoly?
538
01:01:25,960 --> 01:01:27,200
Miért?
539
01:01:29,120 --> 01:01:31,640
Most tényleg erről akarsz beszélni?
540
01:01:32,680 --> 01:01:33,960
Igen, erről.
541
01:01:35,280 --> 01:01:37,800
Jó. Nem voltam a temetésen,
akkor te minek mentél volna?
542
01:01:39,440 --> 01:01:42,600
- Értem, döntöttél helyettem.
- Igen, mondhatjuk.
543
01:01:45,800 --> 01:01:48,320
Ha utáltad, miért titkoltad a halálát?
544
01:01:48,400 --> 01:01:50,960
- Hagytad, hogy lássam.
- A rohadt életbe.
545
01:01:53,320 --> 01:01:56,200
A drága Maurice-od verte a nőket.
546
01:01:56,280 --> 01:01:58,800
Egy agresszív elmebeteg volt.
547
01:01:58,880 --> 01:02:02,040
Tiltottalak volna el a saját nagyapádtól?
548
01:02:02,120 --> 01:02:03,920
Akkor csak még jobban kiborulsz.
549
01:02:04,000 --> 01:02:07,440
- Én tudtam őt kezelni. Megfelel?
- Lassíts, légy szíves.
550
01:02:07,520 --> 01:02:10,320
Nem bírod abbahagyni a témát.
Mindent fel kell hoznod.
551
01:02:10,400 --> 01:02:12,880
Nekem pedig folyton magyarázkodnom kell.
552
01:02:12,960 --> 01:02:15,920
Nem volt elég,
hogy az apám állandóan vert.
553
01:02:16,000 --> 01:02:18,960
Te úgy ragaszkodsz a témához,
mint valami pióca!
554
01:02:19,040 --> 01:02:22,880
- Igen! Mint valami tetves pióca!
- Sajnálom. Ne haragudj, Apa.
555
01:02:22,960 --> 01:02:25,840
- Kérlek, lassíts.
- Aztán megverte még Rose-t is.
556
01:02:25,920 --> 01:02:27,920
Gondolom, nem tudtad.
557
01:02:28,000 --> 01:02:31,320
A földre taszította és ütötte! Rose-t is!
558
01:02:31,400 --> 01:02:34,320
Kitiltották! Kitiltották a házból!
559
01:02:34,400 --> 01:02:35,680
Hallasz engem?
560
01:02:35,760 --> 01:02:38,040
Szóval kurvára hagyj ezzel békén!
561
01:02:38,120 --> 01:02:42,120
- Sajnálom, egy idióta vagyok.
- Egy baszott idióta!
562
01:03:26,280 --> 01:03:28,000
Mi történt?
563
01:03:28,640 --> 01:03:30,480
Hadd beszéljek Patrickkal.
564
01:03:30,560 --> 01:03:32,200
Hajnali két óra van.
565
01:03:32,720 --> 01:03:34,080
Tudom.
566
01:03:36,440 --> 01:03:39,160
Mit akarsz? Aludtam.
567
01:03:39,240 --> 01:03:43,640
- Beszélnünk kell.
- Most? Nem várhat ez reggelig?
568
01:03:46,840 --> 01:03:48,480
Adj egy percet.
569
01:03:56,000 --> 01:03:57,520
Mondd, mi miatt...
570
01:03:58,160 --> 01:03:59,920
Mi miatt nem szeretsz?
571
01:04:01,400 --> 01:04:04,960
- Bevettél valamit, Emma?
- Én nem drogozom!
572
01:04:05,480 --> 01:04:07,280
Csak válaszolj, mert...
573
01:04:08,840 --> 01:04:10,520
Mert nem érzem,
574
01:04:11,280 --> 01:04:12,920
hogy szeretnél.
575
01:04:14,560 --> 01:04:16,280
Mert képtelen vagy rá?
576
01:04:17,800 --> 01:04:20,800
Merd kimondani, ha nem vagy rá képes.
577
01:04:22,360 --> 01:04:25,720
Nyugodj meg. Semmi értelme bőgni.
Viselkedj felnőttként.
578
01:04:25,800 --> 01:04:27,920
Miért ne sírhatnék?
579
01:04:28,600 --> 01:04:30,240
Segítség kellene neked.
580
01:04:30,320 --> 01:04:33,240
- Mi az, hogy segítség kéne?
- Jesszusom, Emma.
581
01:04:33,320 --> 01:04:35,200
Menj és kezeltesd magad.
582
01:04:35,280 --> 01:04:37,240
Baszódj meg!
583
01:04:37,320 --> 01:04:40,680
- Jól hallod! Baszódj meg!
- Emma, most leteszem.
584
01:04:40,760 --> 01:04:43,800
- Tűnj el és maradj ki az életemből!
- Szervusz.
585
01:05:02,600 --> 01:05:06,040
Mindig megvizsgáljuk,
hogy mit értél el a tanulmányod alatt.
586
01:05:06,120 --> 01:05:08,720
Megnézzük, mit hoztál ki belőle
587
01:05:08,800 --> 01:05:11,880
és miben fejlődhetnél még. Rendben?
588
01:05:12,720 --> 01:05:15,200
Persze, értem.
589
01:05:16,280 --> 01:05:18,880
Az egész kiváló élmény volt.
590
01:05:18,960 --> 01:05:22,360
Nem. Először majd mi kezdjük.
591
01:05:22,440 --> 01:05:24,960
Csupa jót tudunk csak mondani.
592
01:05:25,040 --> 01:05:27,720
Valamint összeszedtünk pár dolgot,
593
01:05:27,800 --> 01:05:30,120
ami tanácsként szolgálhat majd számodra
a jövőben.
594
01:05:31,320 --> 01:05:34,960
Először is rengeteg benned
a szigor és a tartás.
595
01:05:35,800 --> 01:05:40,360
A zenészek nagyra értékelték
az elkötelezettségedet és a morálodat.
596
01:05:40,440 --> 01:05:44,280
Sokan kiemeltél a próbákon megcsillanó
intelligenciádat.
597
01:05:44,920 --> 01:05:49,840
Én személy szerint hidegvért láttam,
ami nem könnyű.
598
01:05:50,480 --> 01:05:55,560
De hidd el nekem, ez normális,
hisz fiatal vagy.
599
01:05:56,080 --> 01:05:58,920
Nyugodtan uralhatod bátrabban
a színpadot.
600
01:05:59,880 --> 01:06:02,960
Akkor talán jól is éreznéd magad.
601
01:06:04,000 --> 01:06:09,440
Ne a gondolataidba mélyedj,
és kezdj el kommunikálni a zenészeiddel.
602
01:06:10,680 --> 01:06:14,040
Ettől függetlenül lenyűgözött minket
az elkötelezettséged,
603
01:06:14,120 --> 01:06:16,800
a szenvedélyed és a szigorod.
604
01:06:31,320 --> 01:06:32,600
Még nem hoztunk döntést.
605
01:06:32,680 --> 01:06:35,520
Nem mondom, hogy vége,
mert ez így nem igaz.
606
01:06:35,600 --> 01:06:38,080
De vizsgálj meg egyéb lehetőségeket.
607
01:06:38,160 --> 01:06:41,080
Én azt tudom ígérni,
hogy felhívok pár embert.
608
01:06:42,720 --> 01:06:45,960
Ez kedves.
De szerintem elboldogulok egyedül.
609
01:06:46,040 --> 01:06:47,720
Tényleg kösz mindent,
610
01:06:47,800 --> 01:06:50,640
ez egy csodás lehetőség volt.
611
01:06:59,320 --> 01:07:01,360
Magabiztosabbnak kéne lenned.
612
01:07:05,040 --> 01:07:06,840
Itt nem ez a probléma.
613
01:07:06,920 --> 01:07:09,400
Hidd el, megérinted az embereket.
614
01:07:09,480 --> 01:07:10,840
Engem biztos.
615
01:07:14,000 --> 01:07:15,040
De te más vagy.
616
01:07:16,160 --> 01:07:17,560
Nem igaz.
617
01:07:17,640 --> 01:07:20,560
Ha szemedbe nézek, érzem, amit te is.
618
01:07:22,760 --> 01:07:25,120
Csak mindenki a hátamat látja.
619
01:07:27,600 --> 01:07:30,880
Igen, kivéve minket. A zenészeket.
620
01:07:49,880 --> 01:07:52,800
Szia! Hahó! Baj van?
621
01:07:52,880 --> 01:07:54,640
Egy kicsit szomorkás.
622
01:07:54,720 --> 01:07:57,400
Itt maradnál vele két percet?
Beszélnék az oktatóval.
623
01:07:57,480 --> 01:07:59,160
Persze, nem gond.
624
01:08:01,800 --> 01:08:03,560
- Elmondod, mi a baj?
- Nem.
625
01:08:04,880 --> 01:08:08,080
És nem akarsz mondjuk egy fagyit?
626
01:08:08,160 --> 01:08:12,440
- Vacsora előtt?
- Igaz, azt nem kéne.
627
01:08:12,520 --> 01:08:13,880
De...
628
01:08:14,880 --> 01:08:16,280
attól még nem baj.
629
01:08:16,360 --> 01:08:18,640
Szerintem sem katasztrófa.
630
01:08:19,920 --> 01:08:21,880
Ne mondjuk el Anyának.
631
01:08:22,280 --> 01:08:24,800
Mi lenne, ha neki is hoznánk egyet?
632
01:08:24,880 --> 01:08:28,000
Soha nem vesz magának.
633
01:08:28,080 --> 01:08:29,840
Mindig azt mondja,
hogy csak kicsit,
634
01:08:29,920 --> 01:08:32,880
de szinte megeszi az összes fagyimat.
635
01:08:33,840 --> 01:08:36,800
Még egy ok, hogy vigyünk neki egyet.
636
01:08:41,920 --> 01:08:43,800
Máris jobban vagyok.
637
01:08:43,880 --> 01:08:45,640
Te is szomorú vagy?
638
01:08:46,320 --> 01:08:47,720
Előfordul.
639
01:08:50,320 --> 01:08:51,960
Eláruljak valamit?
640
01:08:53,640 --> 01:08:55,040
Igen.
641
01:08:55,120 --> 01:08:57,520
Néha a felnőttek is szomorúak.
642
01:08:58,680 --> 01:09:00,640
És akkor mindig fagyit esznek?
643
01:09:01,800 --> 01:09:03,880
Háromféle is van nekem otthon.
644
01:09:07,280 --> 01:09:09,680
- Látom fagyiztok.
- Ez a tiéd.
645
01:09:09,760 --> 01:09:11,200
Köszi.
646
01:09:11,280 --> 01:09:14,320
- Mit választottál?
- Vaníliát meg csokit.
647
01:09:14,400 --> 01:09:17,000
- Nyami. És te?
- Kesut.
648
01:09:19,480 --> 01:09:20,960
Nagyon finom.
649
01:09:34,520 --> 01:09:36,240
Tudom, megijesztettelek.
650
01:09:37,240 --> 01:09:39,600
Esetleg beszélhetnénk?
651
01:09:52,360 --> 01:09:53,800
Figyelj.
652
01:09:54,880 --> 01:10:00,760
Lehet, hogy olyan irányba tereltelek,
amire a közönség még nem állt készen.
653
01:10:02,680 --> 01:10:05,400
Ezt a koncert után kellett volna mondanom.
654
01:10:07,320 --> 01:10:10,680
Nem te tehetsz róla.
Ők nem álltak készen.
655
01:10:11,920 --> 01:10:13,920
Az én hibám, rendben?
656
01:10:17,080 --> 01:10:19,400
Boldoggá akartalak tenni.
657
01:10:21,920 --> 01:10:24,960
- Egy valamit még tehetünk.
- Menjek Rimouskiba?
658
01:10:25,040 --> 01:10:28,320
Nem. A karmester, akit meghívtak
a Mahlerre...
659
01:10:28,400 --> 01:10:31,840
- Kristof.
- Igen, ő. Lemondta.
660
01:10:32,960 --> 01:10:36,920
Nem csinálja meg a koncertet.
Valaki mást keresnek.
661
01:10:38,480 --> 01:10:41,360
Oké, értem. Nem tudom.
662
01:10:43,000 --> 01:10:44,760
Ha gondoltak volna rám,
663
01:10:44,840 --> 01:10:46,960
már régen értesítettek volna.
664
01:10:48,640 --> 01:10:50,240
Ismerlek.
665
01:10:53,880 --> 01:10:55,880
Tudom, hogy nem értem csinálod.
666
01:10:55,960 --> 01:10:57,720
Hanem saját magadért.
667
01:10:58,160 --> 01:11:00,640
Ez így van születésed óta.
668
01:11:01,200 --> 01:11:02,760
Tudom, láttam.
669
01:11:04,520 --> 01:11:08,160
Akarod a munkát?
Menj és győzd meg Sivignyt.
670
01:11:08,640 --> 01:11:10,160
A többit intézem.
671
01:11:12,960 --> 01:11:15,280
Most magadra hagylak.
672
01:11:17,120 --> 01:11:18,960
Pihenj egy kicsit.
673
01:11:39,720 --> 01:11:41,800
- Philippe!
- Igen?
674
01:11:41,880 --> 01:11:43,800
Van egy perced?
675
01:11:44,280 --> 01:11:47,040
Jól vagy? Sajnálom, rengeteg a dolgom.
676
01:11:47,120 --> 01:11:49,520
- Nem tudtam menni a...
- Semmi gond.
677
01:11:49,920 --> 01:11:53,320
Nem tudnánk esetleg máskorra tenni
ezt a beszélgetést?
678
01:11:53,400 --> 01:11:56,160
Hallottam Kristofról.
Lemondta a koncertet.
679
01:11:56,920 --> 01:11:59,240
Így van. Elég nagy kár.
680
01:11:59,320 --> 01:12:02,200
- Valami magánügy.
- Én megcsinálom.
681
01:12:02,920 --> 01:12:03,920
Mahlert?
682
01:12:04,000 --> 01:12:06,400
Ilyen rövid idő alatt
én vagyok a legjobb választás.
683
01:12:06,480 --> 01:12:08,520
Ismerem a zenekart.
684
01:12:09,320 --> 01:12:13,040
Igen, gondoltam rád,
de ez egy Mahler-est lenne.
685
01:12:13,120 --> 01:12:16,920
Tele érzelmekkel.
Nagy skálákkal, magasságokkal.
686
01:12:17,880 --> 01:12:22,160
Ez nem... Szerintem ez
nem neked való.
687
01:12:22,600 --> 01:12:25,560
Nincs igazam?
Ha változik valami, szólok.
688
01:12:25,840 --> 01:12:27,160
Nem, nincs igazad.
689
01:12:28,520 --> 01:12:29,800
Oké.
690
01:12:30,120 --> 01:12:32,560
Biztos lesz esélyed bizonyítani.
691
01:12:32,640 --> 01:12:34,440
Nem igaz, amit mondasz.
692
01:12:35,200 --> 01:12:36,960
Az érzelmeimről.
693
01:12:37,560 --> 01:12:39,200
Nekem is vannak.
694
01:12:40,600 --> 01:12:42,760
Igenis átérzem Mahlert.
695
01:12:43,320 --> 01:12:44,920
Át is élem.
696
01:12:46,160 --> 01:12:48,680
Fáj, amikor hallgatom.
697
01:12:51,000 --> 01:12:54,040
Azt gondolom, ez jelent valamit.
698
01:12:55,520 --> 01:12:57,680
Képes vagyok erre.
699
01:12:59,560 --> 01:13:01,120
Nem játszol a barátaiddal?
700
01:13:01,200 --> 01:13:05,400
- Majd, én inkább veled szeretnék lenni.
- Jaj, én is szívesen vagyok veled.
701
01:13:05,480 --> 01:13:08,640
- Elmenjünk oda együtt?
- Igen. Majd meglátod, milyen jófej Yohan.
702
01:13:08,720 --> 01:13:11,920
Ő a legjobb barátom az ovi óta.
703
01:13:12,000 --> 01:13:15,880
- De néha kiabálunk egymással.
- Az ilyesmi előfordul.
704
01:13:16,480 --> 01:13:18,080
Anya néha azt mondja,
vegyek levegőt is,
705
01:13:18,160 --> 01:13:21,280
de ha túl gyorsan lihegek,
szédülni kezdek.
706
01:13:22,360 --> 01:13:24,680
Ezt megértem,
velem is gyakran van ilyen.
707
01:13:27,520 --> 01:13:28,560
Szia!
708
01:13:28,640 --> 01:13:30,640
Nézd, hogy rúgom a labdát!
709
01:13:31,800 --> 01:13:35,080
Nagyon meg akarta mutatni.
Lefekvés, Jad!
710
01:13:35,160 --> 01:13:36,360
Jó éjt!
711
01:13:36,440 --> 01:13:38,680
Bocsi. Hosszú lesz a ma este.
712
01:13:38,760 --> 01:13:40,360
Nem baj, megvárom.
713
01:13:42,480 --> 01:13:45,640
Anya, Emma olvashat nekem
ebből a könyvből?
714
01:13:45,720 --> 01:13:48,040
Jó, de kérdezd meg erről őt is.
715
01:13:48,480 --> 01:13:53,080
- Emma, olvasol nekem mesét?
- Hát persze, nagyon szívesen.
716
01:13:53,640 --> 01:13:57,840
- "Vigyázz a lábaidra!"
- kiáltott az ijedt kis szkarabeusz.
717
01:13:57,920 --> 01:14:00,200
Úgy tűnt, hogy nincs valami jól.
718
01:14:00,280 --> 01:14:03,960
Egy kisebb lökéssel Nina talpra segítette.
719
01:14:04,040 --> 01:14:07,560
"Köszi!" - mondta a kis szkarabeusz
és folytatta útját.
720
01:14:07,640 --> 01:14:10,960
Nina az égre meredt, Milo pedig eltűnt.
721
01:14:11,040 --> 01:14:15,840
"Jaj, a manóba! Inkább hazamegyek
és segítséget kérek Mémétől."
722
01:14:22,280 --> 01:14:26,280
"Mémé!" Nina kétségbeesett volt.
Mémé a konyhában volt.
723
01:14:26,360 --> 01:14:30,480
Épp azt a süteményt vette ki a sütőből,
amit Nina annyira szeret.
724
01:14:30,560 --> 01:14:33,840
"Mémé! Milót elnyelte a föld!"
725
01:14:34,160 --> 01:14:37,960
Mémé erre elővette
Az élet katasztrófáinak enciklopédiáját.
726
01:14:39,840 --> 01:14:44,560
"Így tanulta meg az icipici Arthur,
hogy kell csodákat véghez vinni."
727
01:14:45,080 --> 01:14:48,240
"Büszkén juttatta haza a barátait."
728
01:15:01,920 --> 01:15:03,800
Képzeld, megkaptam a Mahlert.
729
01:15:03,880 --> 01:15:05,160
- Ne.
- De.
730
01:15:05,240 --> 01:15:06,560
Komolyan?
731
01:15:09,840 --> 01:15:14,120
- Gyakran jönnek Montrealba?
- Nos, igen évente párszor.
732
01:15:14,200 --> 01:15:16,560
Igyekszünk együtt mozogni
az ügyfelekkel.
733
01:15:16,640 --> 01:15:18,600
Az ügynökségünk nagy előnye.
734
01:15:18,680 --> 01:15:21,480
A művészeink sokat utaznak,
így hát mi is.
735
01:15:21,560 --> 01:15:24,280
És meg kell mondjam,
személy szerint imádom.
736
01:15:24,440 --> 01:15:26,640
Szinte párkapcsolatom van Párizzsal.
737
01:15:26,720 --> 01:15:29,480
Sokszor imádom,
de néha szünetre van szükségem.
738
01:15:29,560 --> 01:15:32,120
Egyértelmű. Nálam más a helyzet.
739
01:15:32,200 --> 01:15:35,120
- A nejem a második gyermekünket várja.
- Ó, gratulálok!
740
01:15:35,200 --> 01:15:37,280
Köszönöm. Ez nagy boldogság nekünk.
741
01:15:37,920 --> 01:15:41,000
Emma, gondolom, ön is sokat utazik.
742
01:15:41,080 --> 01:15:44,520
Egy kicsit.
Egyre több külföldi felkérést kapok.
743
01:15:44,600 --> 01:15:47,840
Talán ez segít abban,
hogy ne féljek annyira a repüléstől.
744
01:15:47,920 --> 01:15:50,080
- Chrystelle is...
- Én ugyanilyen vagyok.
745
01:15:50,160 --> 01:15:51,520
20 éve ez a munkám,
746
01:15:51,600 --> 01:15:54,760
de még mindig kiütöm magam,
mielőtt felszáll a gép.
747
01:15:54,840 --> 01:15:57,240
- Nevetséges.
- Tehát ne reménykedjek?
748
01:15:57,320 --> 01:16:01,080
Én már feladtam. De remélem,
talál egy egészségesebb megoldást.
749
01:16:01,160 --> 01:16:04,080
Egyébként én ott voltam
a göteborgi koncertjén.
750
01:16:04,400 --> 01:16:06,640
Imádtam. Valami csodálatos volt.
751
01:16:06,720 --> 01:16:11,480
Annyira magabiztos volt,
szilárd kiállású és precíz is.
752
01:16:11,560 --> 01:16:13,960
Jómagam is igen élveztem.
753
01:16:14,320 --> 01:16:16,160
Az akusztika szintén kivételes volt.
754
01:16:16,240 --> 01:16:18,240
Mi ezt akarjuk az ügyfeleknek.
755
01:16:18,320 --> 01:16:22,160
Hogy ehhez hasonló élményekben
legyen részük külföldön.
756
01:16:22,520 --> 01:16:24,760
Előadások, karmesteri meghívások...
757
01:16:26,600 --> 01:16:28,760
De nem akarjuk kigolyózni az apját.
758
01:16:28,840 --> 01:16:32,720
Ismerem a munkásságát,
sokat dolgozott fiatal zenészekkel.
759
01:16:32,800 --> 01:16:35,120
Gondolom, igen hálás neki.
760
01:16:35,200 --> 01:16:37,560
Persze, természetesen.
761
01:16:37,640 --> 01:16:42,240
Adjunk magunknak egy kis időt,
hogy ezt átgondoljuk, rendben?
762
01:16:42,320 --> 01:16:45,120
Az első lépést megtettük
ezzel a megbeszéléssel.
763
01:16:45,200 --> 01:16:47,080
Tökéletes, egyetértek.
764
01:18:02,440 --> 01:18:04,200
Szia.
765
01:18:10,920 --> 01:18:12,640
- Jót aludtál?
- Igen.
766
01:18:32,200 --> 01:18:33,840
Tessék.
767
01:18:35,600 --> 01:18:36,800
Kész is.
768
01:18:37,920 --> 01:18:40,920
- Hogy nézek ki?
- Mint egy tigris.
769
01:18:41,000 --> 01:18:43,400
- És mi milyenek vagyunk?
- Mint két nyuszi.
770
01:18:44,800 --> 01:18:47,360
- Ó!
- És tényleg.
771
01:18:51,080 --> 01:18:52,880
Még egy kicsit?
772
01:19:00,680 --> 01:19:02,400
- Köszi.
- Muti.
773
01:19:02,840 --> 01:19:05,880
- Cuki. Ügyes vagy.
- Még egy utolsót.
774
01:19:07,080 --> 01:19:09,000
És Yves, tervezel nyaralni?
775
01:19:09,080 --> 01:19:11,440
Tudod, hogy megy.
Próbálkozunk, de...
776
01:19:15,000 --> 01:19:17,520
Akkor tehát sikerült megegyeznünk?
777
01:19:17,600 --> 01:19:19,600
Persze, nincs időnk változtatni.
778
01:19:19,680 --> 01:19:22,560
A szerződés legkésőbb csütörtökig meglesz.
779
01:19:22,640 --> 01:19:23,640
Viszlát.
780
01:19:23,720 --> 01:19:26,160
Emma, gondolom, gyorsan bele is vágsz.
781
01:19:26,240 --> 01:19:29,240
- Már el is kezdtem.
- Nagyon jó.
782
01:19:29,440 --> 01:19:30,760
Yves...
783
01:19:31,640 --> 01:19:33,320
Őszinte leszek.
784
01:19:35,120 --> 01:19:36,320
Mi következik most?
785
01:19:36,400 --> 01:19:39,520
- Kellene egy szükségmegoldás.
- Tessék?
786
01:19:40,080 --> 01:19:43,600
Tucatnyi képzettebb ember is
kaphatta volna a koncertet.
787
01:19:43,680 --> 01:19:45,560
De neked most egy nő kell.
788
01:19:46,400 --> 01:19:48,560
Neked is sok hasznod van Emmában.
789
01:19:48,640 --> 01:19:51,280
- Beszéljünk már őszintén.
- Ne kezd már el ezt.
790
01:19:51,360 --> 01:19:54,160
Nem játszadozunk, ez már nem a 90-es évek.
791
01:19:54,240 --> 01:19:59,280
Oké. Akkor hallani akarom,
hogy komolyan felkéred Emmát a munkára.
792
01:19:59,360 --> 01:20:01,080
Különben nincs üzlet.
793
01:20:01,520 --> 01:20:05,560
Máshol is várják őt.
Van más ajánlata is.
794
01:20:07,560 --> 01:20:09,200
Folytasd, hallgatlak.
795
01:20:10,360 --> 01:20:11,880
Tudod, ez mit jelent?
796
01:20:11,960 --> 01:20:14,360
Hogy még többet kell dolgoznod
jövő hónapban.
797
01:20:14,440 --> 01:20:16,120
Tudom, nem kell mondani.
798
01:20:17,440 --> 01:20:18,720
Nyugi, Emma.
799
01:20:18,800 --> 01:20:20,920
Yves-vel csak játszadozunk,
semmi személyes.
800
01:20:21,000 --> 01:20:23,440
Nem kell azt hinnie,
hogy máshol is nézelődöm.
801
01:20:23,520 --> 01:20:25,720
Csak meg akarom szorongatni.
802
01:20:25,800 --> 01:20:27,760
De ez nem változtat semmin.
803
01:20:27,840 --> 01:20:30,360
Találkoztam egy ügynökséggel.
804
01:20:42,600 --> 01:20:44,080
Remélem, udvariasságból.
805
01:20:44,480 --> 01:20:47,040
Nem. Akarnak.
806
01:20:49,680 --> 01:20:51,800
- Blöffölsz.
- Nem.
807
01:20:54,280 --> 01:20:57,600
- Aláírtál velük?
- Nem, még nem.
808
01:20:59,480 --> 01:21:01,960
Mindenféle garancia nélkül?
809
01:21:02,040 --> 01:21:05,080
Vagy kurva magabiztos,
vagy kurva naiv vagy.
810
01:21:06,760 --> 01:21:10,200
Ha neked csak ügyfél vagyok,
bármikor szerződést bonthatunk.
811
01:21:16,600 --> 01:21:18,960
Elmész te a büdös picsába!
812
01:22:00,520 --> 01:22:01,880
Megyünk?
813
01:22:07,800 --> 01:22:10,760
- Meglátott?
- Szerintem nem.
814
01:22:10,840 --> 01:22:12,440
Nyugi, csak éljük az életünket.
815
01:22:12,520 --> 01:22:14,720
Legrosszabb esetben összefutunk,
816
01:22:14,800 --> 01:22:16,200
és ennyi.
817
01:22:16,680 --> 01:22:18,880
Túlságosan felzaklatná.
818
01:22:20,480 --> 01:22:22,480
Azt meg nem akarom.
Ez nem helyes.
819
01:22:36,440 --> 01:22:40,040
- Szia. Éppen indulsz?
- Igen, mert workshopot tartok.
820
01:22:40,120 --> 01:22:42,840
- De gyere.
- Nem akarlak zavarni.
821
01:22:42,920 --> 01:22:45,040
Gyere csak, van időm.
822
01:22:45,120 --> 01:22:49,040
Nem, menjél csak nyugodtan,
majd beszélünk.
823
01:22:49,600 --> 01:22:51,200
Itt akarsz maradni?
824
01:22:51,600 --> 01:22:55,560
- Hát, ha lehet.
- Persze, maradj csak.
825
01:22:55,640 --> 01:22:59,160
Minden rendben? Ő küldött ide?
826
01:22:59,840 --> 01:23:04,400
Nem könnyű kezelni
a konfliktust kettőtök között.
827
01:23:05,320 --> 01:23:06,640
Egyre rosszabb.
828
01:23:06,720 --> 01:23:10,360
Hazahozza és otthon én iszom a levét.
829
01:23:10,440 --> 01:23:13,800
- Hogy érted hogy te iszod meg a levét?
- Kiborul.
830
01:23:13,880 --> 01:23:15,720
Tudod, hogy milyen.
831
01:23:19,200 --> 01:23:21,280
Sajnálom. Nem akartam, hogy így legyen.
832
01:23:21,360 --> 01:23:24,200
Nem, nem, nem. Nem a te hibád.
833
01:23:24,720 --> 01:23:28,560
Csak muszáj végre levegőhöz jutnom.
Régóta nem volt már ilyen.
834
01:23:28,920 --> 01:23:31,440
Aztán még be is segítek neki.
835
01:23:31,520 --> 01:23:35,320
Rengeteg a munkája.
A magánóráimra sem jutok el.
836
01:23:38,280 --> 01:23:41,000
Akkor maradj itt.
Nekem nincs semmi dolgom.
837
01:23:41,080 --> 01:23:43,560
Munka után egyenesen hazajövök.
838
01:23:44,160 --> 01:23:46,240
Rendben.
839
01:23:46,320 --> 01:23:47,400
- Jó?
- Rendben.
840
01:23:47,480 --> 01:23:50,880
- Vehetek egy forró fürdőt?
- Persze.
841
01:23:50,960 --> 01:23:53,920
- Várlak.
- Jól van.
842
01:23:58,560 --> 01:23:59,680
Köszi.
843
01:24:05,840 --> 01:24:07,480
Akkor itt alszol nálam?
844
01:24:07,560 --> 01:24:12,160
- Biztos, hogy ez nem okoz neked gondot?
- Biztos. Nem lesz gond.
845
01:24:15,200 --> 01:24:18,600
- Tudja, hogy itt vagy nálam?
- Ne aggódj. Tényleg.
846
01:24:22,400 --> 01:24:24,040
Talán túloztam egy kicsit.
847
01:24:24,600 --> 01:24:26,280
Nem kell féltened.
848
01:24:35,160 --> 01:24:36,520
Tudom. Igazad van.
849
01:24:36,600 --> 01:24:38,480
Nyakig benne vagyok.
850
01:24:38,560 --> 01:24:40,320
Nem, jól mondod.
851
01:24:40,920 --> 01:24:43,480
Annyira nehéz volt az idei év.
852
01:24:45,240 --> 01:24:46,760
Igen. Nyaralás...
853
01:24:49,680 --> 01:24:52,280
Tudod, magamnak sem szeretnék hazudni.
854
01:24:52,720 --> 01:24:54,320
Te rendben leszel?
855
01:24:56,960 --> 01:24:59,320
Szeretném, ha nyugodtan aludnál, tényleg.
856
01:24:59,400 --> 01:25:03,400
Jaj, Patrick. Tudod, hogy megijeszt,
amikor ilyeneket mondasz nekem.
857
01:25:04,200 --> 01:25:07,080
Nem hagylak el.
858
01:25:07,600 --> 01:25:09,440
Csak kell egy kis idő.
859
01:25:22,640 --> 01:25:24,320
Szia.
860
01:25:29,160 --> 01:25:31,240
- Máris mész?
- Igen.
861
01:25:32,640 --> 01:25:35,880
- Nem eszel?
- Nem, köszönöm. Nem vagyok éhes.
862
01:25:35,960 --> 01:25:39,040
- Oké.
- Szokatlan nem otthon lenni.
863
01:25:39,120 --> 01:25:42,480
- Szerintem haza is megyek.
- Jó, ahogy gondolod.
864
01:25:42,560 --> 01:25:45,000
- Nem sokat aludtam.- Igen?
865
01:25:48,080 --> 01:25:50,200
A vitáddal mindenkit bántasz.
866
01:25:50,760 --> 01:25:52,200
Nem veszed észre?
867
01:25:55,160 --> 01:25:56,680
Figyelj,
868
01:25:57,720 --> 01:26:02,320
nem bírok vele együtt dolgozni.
Ennyi.
869
01:26:02,720 --> 01:26:04,360
Beszéljetek.
870
01:26:04,880 --> 01:26:06,320
Az apád
871
01:26:07,160 --> 01:26:08,520
szenved.
872
01:26:10,240 --> 01:26:12,640
Hallgass Mahlert, Anya,
és megtudod, hogy mindenki.
873
01:26:12,720 --> 01:26:16,120
Nem bírom, amikor ezzel jössz.
Én nem ismerem a zeneszerzőket.
874
01:26:16,200 --> 01:26:18,840
Kettőtök között mindig olyan
különleges kapcsolat volt,
875
01:26:18,920 --> 01:26:21,560
amit én csak kívülről szemlélhettem.
876
01:26:22,280 --> 01:26:24,280
Nem hagyom, hogy eltávolodj.
877
01:26:24,680 --> 01:26:28,200
- Oké, hogy akadályozod meg?
- Boldog akarok lenni!
878
01:26:28,280 --> 01:26:31,040
Mindjárt 60 leszek,
nekem nincs jogom hozzá?
879
01:26:31,120 --> 01:26:32,680
Mikor mondtam, hogy nem lehetsz az?
880
01:26:33,240 --> 01:26:35,040
Nem lesz több vita!
881
01:26:35,120 --> 01:26:36,680
Béküljetek ki minél hamarabb.
882
01:26:36,760 --> 01:26:39,320
Ő próbál ellenem fordítani?
Mit mondott neked?
883
01:26:40,440 --> 01:26:43,360
Nekem most gondolkoznom kell.
884
01:26:43,440 --> 01:26:45,440
Mindig másokat helyezek előre.
885
01:26:45,920 --> 01:26:48,920
A boldogságomat akarom
és a boldog családomat!
886
01:26:49,000 --> 01:26:50,680
Ezt neki mondd.
887
01:26:56,920 --> 01:27:00,360
Adj apádnak esélyt.
Miért nem vagy képes rá?
888
01:27:00,880 --> 01:27:02,520
Ez lenne a felnőtt viselkedés.
889
01:27:04,960 --> 01:27:06,840
Én erre nem tudok mit mondani.
890
01:27:09,000 --> 01:27:11,480
Nincs értelme a múltban élni.
891
01:27:12,400 --> 01:27:14,760
Mert az csak fáj.
892
01:27:16,480 --> 01:27:18,880
Felfogod te, hogy miket mondasz?
893
01:27:18,960 --> 01:27:21,800
Magadnál vagy? Ébredj már fel!
894
01:27:42,720 --> 01:27:46,160
Csak védi azt, amije van.
Ősi módszer.
895
01:27:47,320 --> 01:27:49,720
Szerinted is én vagyok önző?
896
01:27:49,800 --> 01:27:52,040
Dehogy, épp ellenkezőleg.
897
01:27:53,280 --> 01:27:55,920
Csak próbálom megérteni az anyádat.
898
01:28:00,080 --> 01:28:02,440
Úgy érzem, hogy terhellek
a problémáimmal.
899
01:28:03,080 --> 01:28:05,960
Nem, nem, bocsi,
900
01:28:07,640 --> 01:28:09,320
csak nekem is volt néhány gondom a héten
901
01:28:09,400 --> 01:28:13,400
és neked is annyi bajod van,
hogy nem is akartam felhozni.
902
01:28:13,480 --> 01:28:16,840
Csak úgy van értelme,
ha mindent elmondasz nekem.
903
01:28:20,520 --> 01:28:23,400
Mindent elmondtam
az egyik unokatesómnak.
904
01:28:23,480 --> 01:28:24,760
Kettőnket?
905
01:28:25,800 --> 01:28:29,560
Tök jó volt. Végre kimondhattam.
906
01:28:30,680 --> 01:28:34,760
- Nem akarok már titkolózni.
- Hát azt megértem.
907
01:28:36,480 --> 01:28:39,640
- Nem igazán bátorított.
- Ezt hogy érted?
908
01:28:39,720 --> 01:28:42,840
Imádom őt és nem ő tehet róla,
909
01:28:44,200 --> 01:28:46,840
csak én máshonnan jövök.
Máshogy gondolkozunk.
910
01:28:47,720 --> 01:28:49,360
Az a baj, hogy nő vagyok?
911
01:28:50,880 --> 01:28:53,440
Őt nem érdekli,
ez nem erről szól, hanem...
912
01:28:54,560 --> 01:28:57,560
eszembe jut, hogy egy pokol lenne
a családommal.
913
01:28:58,120 --> 01:28:59,840
Jó emberek,
914
01:29:00,880 --> 01:29:02,400
csak hát...
915
01:29:03,640 --> 01:29:05,760
náluk a nő mellé férfi illik.
916
01:29:06,840 --> 01:29:08,160
Ennyi.
917
01:29:13,320 --> 01:29:15,240
Vedd fel a táskádat, szívem.
918
01:29:19,320 --> 01:29:21,200
- Szia, Anya!
- Legyen szép napod.
919
01:29:21,280 --> 01:29:22,880
Szia, kicsikém!
920
01:29:36,640 --> 01:29:39,160
Szeretnék mutatni valamit a közelben.
921
01:29:39,240 --> 01:29:41,840
- Van egy kis időd?
- Igen.
922
01:29:44,520 --> 01:29:47,400
Nem szeretem a lakásom. Sőt utálom.
923
01:29:48,280 --> 01:29:50,200
Annyira nem én vagyok.
924
01:29:51,680 --> 01:29:53,480
Oké, a környéken nézelődsz?
925
01:29:54,160 --> 01:29:55,200
Aha.
926
01:29:56,800 --> 01:30:00,000
Szerintem közelebb hozna minket.
927
01:30:01,360 --> 01:30:02,520
Lehet.
928
01:30:03,360 --> 01:30:06,400
És pár hónap múlva beköltözhetnétek.
929
01:30:06,480 --> 01:30:08,240
A lakás hatalmas.
930
01:30:08,840 --> 01:30:13,720
Szerintem lenne rá pénzem,
elég sok koncertem volt.
931
01:30:14,840 --> 01:30:16,640
Nem kell rajta sokat dolgozni.
932
01:30:17,960 --> 01:30:20,120
Bocs, de most nem tudok
ezen gondolkodni.
933
01:30:20,200 --> 01:30:23,080
Jó, csak ennyi. Nem sürgős.
934
01:30:23,520 --> 01:30:25,800
Először egyedül laknék,
aztán meg később...
935
01:30:25,880 --> 01:30:28,320
- Nem. Nem.
- Most mi bajod van?
936
01:30:28,400 --> 01:30:31,840
- Nem is figyelsz arra, amit mondok.
- Én csak megoldást keresek.
937
01:30:31,920 --> 01:30:34,200
Nem. Te csak magadra gondolsz.
938
01:30:34,280 --> 01:30:36,360
Én nem ezt akarom.
Nem most, én...
939
01:30:36,440 --> 01:30:39,320
Nem tudom, hogy mondjam már,
de nem állok készen.
940
01:30:39,400 --> 01:30:40,800
Ha nem vagy boldog, lépj le.
941
01:30:41,800 --> 01:30:44,640
Miért mondod folyton, hogy hagyjalak el?
Elegem van ebből.
942
01:30:44,720 --> 01:30:47,360
Megint csak arról tudsz beszélni,
hogy veled mi van.
943
01:30:48,360 --> 01:30:49,680
Hagyd már ezt!
944
01:30:50,480 --> 01:30:51,960
- Segítenél?
- Igen.
945
01:30:52,040 --> 01:30:53,480
Hagyj élni!
946
01:30:53,560 --> 01:30:57,080
Engedd, hogy levegőhöz jussak!
Adj nekem időt!
947
01:30:58,640 --> 01:31:00,000
Figyelj, sajnálom.
948
01:31:00,080 --> 01:31:03,960
- Igazad van, nem gondolkoztam.
- Nem, Emma, nem.
949
01:31:04,040 --> 01:31:05,960
Ez nekem túl bonyolult.
950
01:31:06,040 --> 01:31:09,960
Túl sok nyomás ér
Mehdi miatt, ott a család...
951
01:31:11,680 --> 01:31:14,520
Még Jadnak is bemutattalak!
Időt töltöttél vele!
952
01:31:14,600 --> 01:31:17,200
Neked ez sem elég?
Ez sem biztosíték?
953
01:31:17,280 --> 01:31:20,320
Van egy fiam, felfogtad?
Ő nekem az első.
954
01:31:20,400 --> 01:31:22,920
Nyugodj meg, lehetne, hogy...
Kérlek.
955
01:31:23,000 --> 01:31:25,760
Mit akarsz még?
Félsz, hogy elhagylak, igaz?
956
01:31:26,000 --> 01:31:28,840
- Nem tudlak megmenteni.
- Nem is kérem ezt.
957
01:31:28,920 --> 01:31:30,960
Bíznom kellet volna a megérzéseimben.
958
01:31:32,240 --> 01:31:34,520
Mehdivel egyensúly van köztünk.
959
01:31:34,600 --> 01:31:36,800
Ezt nem dobhatom el, sajnálom.
960
01:31:38,680 --> 01:31:41,680
Naelle, várj már!
Beszélhetnénk nyugodtan? Kérlek.
961
01:31:49,880 --> 01:31:51,720
Ehhez te is kellesz.
962
01:31:52,320 --> 01:31:54,240
Pont ez a baj, Emma.
963
01:31:54,320 --> 01:31:55,800
Lásd már be!
964
01:33:23,160 --> 01:33:26,840
{\an8}SZEPTEMBER, MAHLER
965
01:34:12,400 --> 01:34:14,040
Ezt nem kérem.
966
01:40:25,560 --> 01:40:27,920
Nehéz volt az elmúlt pár hét.
967
01:40:28,480 --> 01:40:30,520
Gondolom, neked is.
968
01:40:31,480 --> 01:40:33,840
Igen. Eléggé.
969
01:40:34,400 --> 01:40:37,120
Megijedtem és nem gondolkoztam.
970
01:40:40,680 --> 01:40:42,920
Jogod volt kimondani mindent.
971
01:40:44,120 --> 01:40:45,640
Neked volt igazad.
972
01:40:49,440 --> 01:40:51,280
Kösz, hogy ezt mondod.
973
01:40:54,560 --> 01:40:57,320
Haragszol, amiért nem tudtam
többet adni?
974
01:40:59,720 --> 01:41:01,600
Rengeteget kaptam.
975
01:41:08,640 --> 01:41:10,880
Jad folyamatosan rólad beszél.
976
01:41:11,400 --> 01:41:12,800
Imád téged.
977
01:41:18,200 --> 01:41:19,960
Én is őt.
978
01:41:27,000 --> 01:41:29,960
Csodálatos voltál. Már majdnem
elfelejtettük, hogy nő vagy.
979
01:41:30,040 --> 01:41:31,520
Ó, köszönöm, milyen kedves.
980
01:41:31,600 --> 01:41:34,400
Legközelebb adjatok elő
valami lázító számot, okés?
981
01:41:34,480 --> 01:41:36,960
- Lázító számot?
- Viselj színeket.
982
01:41:37,040 --> 01:41:40,280
Mint Hilary. Mindent este
másik szín volt rajta.
983
01:41:40,360 --> 01:41:42,640
- Rózsaszín körömlakkal?
- Naná.
984
01:41:44,880 --> 01:41:47,920
Gyors leszek, apád a kocsiban vár.
985
01:41:48,480 --> 01:41:50,040
Nos, brávó.
986
01:41:52,080 --> 01:41:54,880
Menj ünnepelni. Megérdemled.
987
01:41:55,960 --> 01:41:57,240
Anya.
988
01:41:57,720 --> 01:42:01,440
Itt vagyok, ha majd szükséges.
989
01:42:41,480 --> 01:42:43,960
Aláírod a francia szerződést.
990
01:42:44,680 --> 01:42:47,000
Ezért nem kellett volna eljönnöd.
991
01:42:48,640 --> 01:42:50,640
Igen, ezen a héten.
992
01:42:52,160 --> 01:42:53,560
Örülök neked.
993
01:42:55,120 --> 01:42:57,960
Ne felejtsd köszönetet mondani
egy koncerten.
994
01:42:59,920 --> 01:43:01,680
Most is megtehetem.
995
01:43:02,240 --> 01:43:03,240
Köszönöm.
996
01:43:10,280 --> 01:43:13,440
Nem vagyok tökéletes,
de sosem ütöttelek meg.
997
01:43:13,520 --> 01:43:14,840
Tudom.
998
01:43:15,720 --> 01:43:18,520
Sosem emeltem rád kezet.
999
01:43:19,480 --> 01:43:20,920
Vagy bárkire.
1000
01:43:22,560 --> 01:43:25,200
Kemény vagyok, de ezt nem éreztettem.
1001
01:43:31,560 --> 01:43:35,320
Sajnálom, amit átéltél.
1002
01:43:40,280 --> 01:43:42,320
Nem tudod, mit vett ki belőlem.
1003
01:43:44,120 --> 01:43:46,520
Örökké vártam egy pofont.
1004
01:43:50,840 --> 01:43:53,240
Nem vagy képes megbocsátani.
1005
01:44:00,960 --> 01:44:02,680
Nekem távolság kell.
1006
01:44:03,800 --> 01:44:06,080
Távolság kell, magamtól, tőled.
1007
01:44:10,720 --> 01:44:13,320
Ahogy akarod. Nem az én gondom.
1008
01:44:16,440 --> 01:44:18,480
Hadd mondjak el valamit.
1009
01:44:21,600 --> 01:44:23,200
Én szeretlek téged.
1010
01:44:25,120 --> 01:44:27,520
Érdekesen mutatod ki.
1011
01:44:27,600 --> 01:44:29,320
Mindened megvan.
1012
01:44:31,840 --> 01:44:33,160
Szeretlek.
1013
01:44:37,520 --> 01:44:39,040
Oké, Emma.
1014
01:45:45,720 --> 01:45:47,080
Penelope vagyok.
1015
01:45:47,160 --> 01:45:50,240
Most elmondom nektek,
hogy zajlanak majd a közös órák,
1016
01:45:50,320 --> 01:45:52,800
de előtte kérlek, mutatkozzatok be
1017
01:45:52,880 --> 01:45:55,200
és mondjátok el, miért jöttetek.
1018
01:45:58,480 --> 01:46:00,320
Én már 2 éve csinálom ezt.
1019
01:46:00,400 --> 01:46:03,360
Rendszeresen dolgozom
felnőttekkel, akik félnek a víztől.
1020
01:46:03,440 --> 01:46:05,040
A legtöbben ezért jönnek.
1021
01:46:05,120 --> 01:46:08,680
Az első dolog, amit megpróbálunk,
az a lebegés lesz.
1022
01:46:08,760 --> 01:46:12,520
Tárjátok szét a végtagjaitokat,
a víz majd megoldja a többit.
1023
01:46:12,600 --> 01:46:15,240
Fontos, hogy ne görbítsétek be a hátatokat
1024
01:46:15,320 --> 01:46:17,880
és ne féltsétek a fületeket.
1025
01:46:17,960 --> 01:46:19,560
Megmutatom.
1026
01:46:24,960 --> 01:46:27,160
Így. Próbáljátok ki.
1027
01:46:39,480 --> 01:46:40,800
Szuper!
1028
01:47:10,800 --> 01:47:13,800
Magyar szöveg: Fehérvári Laura
1029
01:47:13,880 --> 01:47:16,880
Az HBO megbízásából készítette
a TPM Media.
1030
01:48:22,240 --> 01:48:25,120
{\an8}GYERMEKEIMNEK
1031
01:49:43,800 --> 01:49:45,120
Szép volt, emberek!
1032
01:49:46,800 --> 01:49:50,160
Folytassuk, de mindenki próbálja
elkapni az apró részleteket!
1033
01:49:50,240 --> 01:49:52,480
De ma nagyon jó formában vagyunk.
1034
01:49:52,560 --> 01:49:56,640
Jók az energiák.
Amy Beach inspirál minket.
1035
01:49:56,720 --> 01:49:59,000
Szóval így tovább!
Nagyon jók vagyunk.