1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,697 --> 00:00:31,781 Dobro jutro, mama. 4 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 Što je bilo? Zašto si već budna? 5 00:00:35,660 --> 00:00:39,039 Mama, možemo li uzeti još mačaka? 6 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Zato si tako rano ustala? Da me zamoliš za nešto? 7 00:00:43,960 --> 00:00:47,714 Ne možeš si pomoći. Stvarno se možeš brinuti o još mačaka? 8 00:00:47,797 --> 00:00:51,134 To su Lunini muž i dijete. 9 00:00:51,217 --> 00:00:52,051 Ajme. 10 00:00:53,219 --> 00:00:56,222 Siva je Diana, Lunina kći. 11 00:00:56,306 --> 00:00:59,642 A bijeli je Artemis, Lunin muž. 12 00:00:59,726 --> 00:01:03,146 Artemis je inače mačak Mine-P, 13 00:01:03,229 --> 00:01:04,898 ali ona ga ne može čuvati. 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,691 U redu. 15 00:01:06,775 --> 00:01:08,568 Kakvo olakšanje! Hvala, mama. 16 00:01:15,033 --> 00:01:17,410 Pazi da imaju dovoljno hrane, dobro? 17 00:01:18,495 --> 00:01:19,579 Idem! 18 00:01:23,875 --> 00:01:24,918 Draga? 19 00:01:29,297 --> 00:01:30,882 Neobično. 20 00:01:30,965 --> 00:01:34,844 Imam osjećaj da se Usagi neće vratiti. 21 00:01:38,431 --> 00:01:42,393 Dakle, vratile su se u dvorce na matičnim planetima? 22 00:01:42,477 --> 00:01:47,106 I Hotaru je otišla! Krenula je za njima! 23 00:01:47,190 --> 00:01:50,610 Mikro-Chibi može govoriti poput normalne osobe! 24 00:01:50,693 --> 00:01:54,072 Nisam ja Mikro-Chibi! Ja sam Chibi Chibi. 25 00:01:54,864 --> 00:01:56,741 Jesi li već bila u njihovim dvorcima? 26 00:01:56,825 --> 00:01:59,744 Ne, nikad nisam bila na njihovim matičnim planetima. 27 00:02:00,453 --> 00:02:04,040 One su uvijek bile ovdje i štitile mene i ovaj planet. 28 00:02:05,500 --> 00:02:07,877 Mislim da im se nešto dogodilo. 29 00:02:09,420 --> 00:02:12,966 Koliko treba do vanjskog Sunčeva sustava? 30 00:02:13,758 --> 00:02:16,094 Moram ih posjetiti. 31 00:02:17,137 --> 00:02:20,014 Nisu daleko. Možemo brzo stići do njihovih planeta. 32 00:02:20,098 --> 00:02:22,142 Bit ću vaša navigatorica. 33 00:02:22,225 --> 00:02:24,394 Fighter Star Power! 34 00:02:25,186 --> 00:02:27,105 Maker Star Power! 35 00:02:27,188 --> 00:02:28,690 Healer Star Power! 36 00:02:29,482 --> 00:02:31,151 Aktiviraj! 37 00:02:39,492 --> 00:02:43,913 Chibi Chibi Crystal Power Make Up! 38 00:02:50,712 --> 00:02:56,175 Silver Moon Crystal Power Make Up! 39 00:03:32,086 --> 00:03:32,921 Daj mi ruku. 40 00:03:35,214 --> 00:03:36,841 - U redu je. - Da. 41 00:03:37,508 --> 00:03:40,136 Dat ću sve od sebe. Neću vas usporavati. 42 00:03:41,471 --> 00:03:42,847 Nije problem. 43 00:03:44,265 --> 00:03:47,101 Princeza si. U redu je da te drugi štite. 44 00:03:48,228 --> 00:03:51,648 Kad ih štite, princeze postaju snažnije. 45 00:03:55,610 --> 00:03:57,153 - Idemo. - Da. 46 00:04:10,875 --> 00:04:12,627 Uran! 47 00:04:12,710 --> 00:04:13,920 Uran? 48 00:04:14,003 --> 00:04:15,880 Zaštitnice Urana! 49 00:04:15,964 --> 00:04:16,965 Nema nikoga. 50 00:04:19,133 --> 00:04:20,385 Uran? 51 00:04:22,720 --> 00:04:24,097 Pokušajmo s Neptunom. 52 00:04:28,142 --> 00:04:29,269 Neptun! 53 00:04:29,352 --> 00:04:30,812 Zaštitnice Neptuna? 54 00:04:32,772 --> 00:04:34,232 Nema nikoga. 55 00:04:34,315 --> 00:04:36,567 Baš kao i u dvorcu na Uranu. 56 00:04:36,651 --> 00:04:38,778 Nije valjda da su njih četiri... 57 00:04:45,076 --> 00:04:46,160 Pluton! 58 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 Zaštitnice Plutona! 59 00:04:47,787 --> 00:04:48,663 Saturn? 60 00:04:57,130 --> 00:04:58,339 Silence Wall! 61 00:05:07,056 --> 00:05:08,433 Silence Glaive... 62 00:05:10,810 --> 00:05:12,061 Surprise! 63 00:05:29,454 --> 00:05:31,539 Pluton. Saturn. 64 00:05:32,248 --> 00:05:33,666 Ne! 65 00:05:33,750 --> 00:05:36,169 Mjesečeva Ratnice! Smiri se. 66 00:05:37,420 --> 00:05:40,006 Galaxia je otela Uran i Neptun... 67 00:05:40,715 --> 00:05:42,091 Pluton i Saturn... 68 00:05:44,093 --> 00:05:48,556 Ako želi moj kristal, trebala bi mene napasti! 69 00:05:48,639 --> 00:05:50,099 Zašto je morala... 70 00:05:51,142 --> 00:05:52,602 Platit će za ovo. 71 00:05:54,771 --> 00:05:55,980 Odvedi me onamo! 72 00:05:56,064 --> 00:05:57,523 Na zvijezdu Strijelac 0. 73 00:05:58,232 --> 00:06:01,277 Mjesečeva Ratnice! Znaš za zvijezdu Strijelac 0? 74 00:06:02,278 --> 00:06:04,322 Galaxia mi je rekla. 75 00:06:05,573 --> 00:06:09,035 Dolazim, Galaxia! Nema ti spasa! 76 00:06:21,798 --> 00:06:27,762 {\an8}KOZMOS LIJEPE ZAŠTITNICE MJESEČEVE RATNICE FILM 77 00:07:53,139 --> 00:07:56,017 Ondje, gdje su zvijezde gušće. 78 00:07:56,100 --> 00:07:59,103 To je središte galaksije, Strijelac A. 79 00:07:59,187 --> 00:08:02,148 A u središtu Strijelca A nalazi se zvijezda Strijelac 0. 80 00:08:02,231 --> 00:08:04,400 Ondje se rađaju zvijezde i planeti. 81 00:08:04,484 --> 00:08:06,861 Ondje se rađaju zvijezde i planeti? 82 00:08:06,944 --> 00:08:11,741 Strijelac 0 mjesto je gdje nastaje zvjezdano sjemenje u galaksiji. 83 00:08:12,450 --> 00:08:16,162 Rodno mjesto zvjezdanog sjemenja zvijezda i planeta iz cijele galaksije. 84 00:08:17,455 --> 00:08:20,833 I Zemlja i svi mi rođeni smo ondje? 85 00:08:20,917 --> 00:08:25,004 Ako je ondje Galaktička sjena, to znači da Galaxia želi kontrolirati 86 00:08:25,087 --> 00:08:28,216 cijeli sustav koji upravlja usponom i padom zvijezda? 87 00:08:29,342 --> 00:08:30,635 Bojim se da imaš pravo. 88 00:08:32,512 --> 00:08:34,889 Idemo, smjesta ćemo otići do Zvijezde 0. 89 00:08:35,556 --> 00:08:38,893 Naravno, ne mogu jamčiti da će slijetanje biti ugodno. 90 00:08:38,976 --> 00:08:41,896 Spremne smo na sve, princezo. 91 00:08:41,979 --> 00:08:44,232 Već smo na nepoznatom teritoriju. 92 00:08:44,315 --> 00:08:46,651 I to usred neprijateljskog područja. 93 00:08:47,360 --> 00:08:49,445 Bez obzira na sve... 94 00:08:49,529 --> 00:08:51,656 Pjevat ćemo za tebe. 95 00:08:51,739 --> 00:08:54,867 Dat ćemo ti svoje živote. 96 00:09:02,500 --> 00:09:04,877 Približava se sjajna svjetlost. 97 00:09:05,586 --> 00:09:07,088 Bojim se. 98 00:09:07,171 --> 00:09:08,631 U redu je. 99 00:09:08,714 --> 00:09:10,591 Ja ću te štititi. 100 00:09:19,392 --> 00:09:20,434 Gdje smo? 101 00:09:26,983 --> 00:09:28,985 Je li to ulaz u Zvijezdu 0? 102 00:09:34,532 --> 00:09:36,534 Grlo mi se odjednom osušilo. 103 00:09:43,082 --> 00:09:44,584 Ja sam Lethe, 104 00:09:44,667 --> 00:09:46,794 upravljam čamcem preko pustinjske rijeke. 105 00:09:47,545 --> 00:09:50,172 Ukrcajte se, stranci. 106 00:09:58,764 --> 00:10:00,182 Pijesak se pretvorio u vodu? 107 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Princezo. 108 00:10:08,816 --> 00:10:10,109 Chibi Chibi. 109 00:10:10,192 --> 00:10:11,319 Zvjezdana svjetla! 110 00:10:15,781 --> 00:10:19,994 Kako sam se stvorila ovdje? 111 00:10:25,166 --> 00:10:26,292 Ovo su tvoje mačke? 112 00:10:29,587 --> 00:10:31,631 Moje mačke? 113 00:10:33,007 --> 00:10:36,469 Ako previše voliš mačke, bit ćeš tužna kad umru. 114 00:10:37,345 --> 00:10:39,138 Bolje je biti sam. 115 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Zar ne? 116 00:10:41,015 --> 00:10:43,309 Bolje je biti sam... 117 00:10:44,602 --> 00:10:48,397 Ne, tužnije je biti sam. 118 00:10:48,481 --> 00:10:52,818 Zato imam toliko prijatelja. Barem mislim da ih imam. 119 00:10:53,527 --> 00:10:55,321 Često se osjećaš usamljeno? 120 00:10:56,197 --> 00:10:58,574 Dakle? Kakvi su ti tvoji prijatelji? 121 00:10:59,408 --> 00:11:00,242 Kakvi su? 122 00:11:00,993 --> 00:11:02,787 Moji prijatelji... 123 00:11:03,871 --> 00:11:07,667 Moji prijatelji... Ne sjećam ih se dobro. 124 00:11:09,877 --> 00:11:12,296 A dečko? Imaš li ga? 125 00:11:13,714 --> 00:11:15,549 Dečko? Jesam li imala dečka? 126 00:11:16,509 --> 00:11:18,803 Tko mi je dao ovaj prsten? 127 00:11:20,137 --> 00:11:21,889 I tko sam ja? 128 00:11:23,015 --> 00:11:25,351 Ničega se ne mogu sjetiti. 129 00:11:26,268 --> 00:11:28,979 Sjećanja na tvoj ljudski život ionako su bezvrijedna. 130 00:11:29,688 --> 00:11:32,608 Ta su tijela samo ljuska. 131 00:11:32,691 --> 00:11:34,985 Jedino što je za nas vrijedno je moć! 132 00:11:42,201 --> 00:11:43,661 Mama! Tata! 133 00:11:45,246 --> 00:11:46,539 Mala Damo. 134 00:11:46,622 --> 00:11:48,374 Ne mogu naći Dianu! 135 00:11:48,457 --> 00:11:49,542 Kamo je otišla? 136 00:11:51,419 --> 00:11:53,254 Luna? Artemis? 137 00:11:53,337 --> 00:11:54,672 Njihova tijela... 138 00:11:54,755 --> 00:11:55,965 Ne... 139 00:11:56,048 --> 00:11:58,551 Nemoj mi reći da je Diana nestala! 140 00:11:59,468 --> 00:12:00,386 Mala Damo. 141 00:12:01,137 --> 00:12:03,681 Poslala sam Dianu u prošlost. 142 00:12:04,432 --> 00:12:05,850 U prošlost? 143 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Molim te! Dopusti da se još jednom vratim u prošlost! 144 00:12:10,396 --> 00:12:12,106 Želim otići Mjesečevoj Ratnici, 145 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 pomoći joj poraziti neprijatelja i vratiti mir. 146 00:12:16,235 --> 00:12:19,989 Nešto se dogodilo Diani. 147 00:12:20,072 --> 00:12:22,658 Znam. Osjećam to. 148 00:12:22,741 --> 00:12:25,119 Što se događa s našim svijetom? 149 00:12:25,202 --> 00:12:27,121 Reci mi! Mama! 150 00:12:32,084 --> 00:12:33,252 Zaštitnice? 151 00:12:34,044 --> 00:12:35,880 Njihovi kristali sjaje! 152 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 Tata! Pluton! 153 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 Tijela im počinju kopnjeti. 154 00:12:41,719 --> 00:12:44,263 O, ne. Abnormalnosti iz prošlosti... 155 00:12:45,222 --> 00:12:47,183 Jesu li uzrokovale smrt svih zaštitnica? 156 00:12:47,766 --> 00:12:49,685 Idem u prošlost! 157 00:12:49,768 --> 00:12:53,147 Mama, tvoja je dužnost zaštititi 30. stoljeće, 158 00:12:53,230 --> 00:12:57,610 a moja je dužnost pomoći Mjesečevoj Ratnici i boriti se uz nju. 159 00:12:58,903 --> 00:13:01,822 Svaka stanica u tijelu želi da pođem. 160 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 Dozivaju me. 161 00:13:04,283 --> 00:13:08,913 Kristalna moć ružičastog Mjeseca! Aktiviraj! 162 00:13:37,316 --> 00:13:41,195 Vječna Mjesečeva Ratnica Chibi je stigla! 163 00:13:48,577 --> 00:13:49,703 To ste vi! 164 00:13:49,787 --> 00:13:51,497 Ratnica Ceres! 165 00:13:52,373 --> 00:13:53,958 Ratnica Pallas! 166 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Ratnica Juno! 167 00:13:56,585 --> 00:13:58,212 Ratnica Vesta! 168 00:13:58,295 --> 00:14:01,840 Četvorka ratnica spremna je za akciju! 169 00:14:01,924 --> 00:14:04,134 Idem sad, mama. 170 00:14:04,218 --> 00:14:06,178 Pazi na 30. stoljeće. 171 00:14:07,805 --> 00:14:08,889 Pođi, onda. 172 00:14:08,973 --> 00:14:11,684 Kroz prostor-vrijeme, na drugi kraj galaksije. 173 00:14:12,643 --> 00:14:13,894 Na drugi kraj galaksije? 174 00:14:13,978 --> 00:14:16,355 Uvjeri se sama. 175 00:14:17,231 --> 00:14:20,317 Pogledaj što se zbiva na drugoj strani Mliječnog puta. 176 00:14:20,401 --> 00:14:21,235 U redu. 177 00:14:32,079 --> 00:14:35,374 Kako možeš to učiniti? Kako ih možeš tek tako ubiti? 178 00:14:36,709 --> 00:14:40,629 Svi smo rođeni da bismo živjeli. 179 00:14:40,713 --> 00:14:44,258 Svi se rađaju da bi umrli. 180 00:14:46,093 --> 00:14:49,889 Galactica Myosotis Alpestris! 181 00:14:57,479 --> 00:15:01,191 Zašto me želiš ubiti? 182 00:15:01,275 --> 00:15:06,822 Zato što si došla ovamo izgubiti ime, život, sve. 183 00:15:06,906 --> 00:15:08,490 Ne, varaš se. 184 00:15:09,283 --> 00:15:13,621 Imala sam puno prijatelja koje nisam željela izgubiti. 185 00:15:14,330 --> 00:15:16,332 Moje ime i moj život. 186 00:15:16,415 --> 00:15:19,710 Postoje za moje prijateljice. Ostale zaštitnice. 187 00:15:20,628 --> 00:15:21,503 Tako je. 188 00:15:21,587 --> 00:15:26,008 Nisam došla ništa izgubiti. Došla sam vratiti svoje prijatelje. 189 00:15:27,092 --> 00:15:29,470 Ovdje na dnu moje rijeke zaborava 190 00:15:29,553 --> 00:15:31,263 ne možeš pobijediti. 191 00:15:32,181 --> 00:15:33,849 Zbogom, Ratnice... 192 00:15:36,644 --> 00:15:37,811 Stani, Lethe! 193 00:15:37,895 --> 00:15:39,021 Mnemosyne! 194 00:15:39,104 --> 00:15:41,899 Dovoljno si ozlijedila Mjesečevu Ratnicu. 195 00:15:41,982 --> 00:15:45,319 Prepusti konačnu odluku velikoj Galaxiji! 196 00:15:46,779 --> 00:15:48,864 Mjesečeva Ratnica? 197 00:15:48,948 --> 00:15:50,449 To je ime... 198 00:15:51,951 --> 00:15:53,202 Tako je! 199 00:15:59,416 --> 00:16:01,418 Ja sam Mjesečeva Ratnica. 200 00:16:01,502 --> 00:16:04,046 Došla sam vratiti sve. 201 00:16:08,050 --> 00:16:09,385 Svi! 202 00:16:10,427 --> 00:16:12,096 Chibi Chibi! 203 00:16:12,179 --> 00:16:14,348 Ovamo! Požuri se! 204 00:16:14,431 --> 00:16:16,850 Vratila su ti se sjećanja? 205 00:16:16,934 --> 00:16:18,727 - Kako se usuđuješ? - Lethe! 206 00:16:18,811 --> 00:16:20,604 Molim te, dosta je! 207 00:16:26,610 --> 00:16:28,278 Izdaješ me, Mnemosyne? 208 00:16:28,988 --> 00:16:30,823 Ne želim im više nanositi bol! 209 00:16:30,906 --> 00:16:33,534 One su ratnice zaštitnice, kao i mi. 210 00:16:39,456 --> 00:16:42,001 Popij ovo. Voda iz moje rijeke sjećanja. 211 00:16:44,086 --> 00:16:45,212 Gdje smo? 212 00:16:45,295 --> 00:16:46,547 Princezo! 213 00:16:47,589 --> 00:16:48,757 Mjesečeva Ratnice. 214 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 I svi su na sigurnom. 215 00:16:54,179 --> 00:16:56,807 Nisam došla ovamo kako bismo se poubijale. 216 00:16:56,890 --> 00:16:59,560 Došla sam vratiti ratničke kristale svojih prijateljica. 217 00:17:00,436 --> 00:17:02,354 Gdje su njihovi kristali? 218 00:17:03,480 --> 00:17:04,481 Nisu ovdje. 219 00:17:05,607 --> 00:17:10,195 Ovo je divovski jarak koji štiti carstvo Galaktičke sjene, 220 00:17:10,279 --> 00:17:11,280 pustinjska rijeka. 221 00:17:11,905 --> 00:17:16,577 Ja sam ratnica Lethe s planeta Lethe, čuvarica rijeke zaborava. 222 00:17:17,411 --> 00:17:22,207 A ja sam čuvarica rijeke sjećanja, ratnica Mnemosyne s planeta Mnemosyne. 223 00:17:23,459 --> 00:17:25,085 Nećemo vam dopustiti da prođete. 224 00:17:26,253 --> 00:17:27,713 Barem ne živi. 225 00:17:27,796 --> 00:17:28,881 Lethe! 226 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 Zatvori oči ako ne želiš gledati. 227 00:17:32,134 --> 00:17:33,135 Jesi li zaboravila? 228 00:17:33,927 --> 00:17:36,472 Obvezale smo se slijediti Galaxiju, 229 00:17:36,555 --> 00:17:39,308 kako bismo mogle pronaći mir i sreću! 230 00:17:41,060 --> 00:17:43,896 Naše su zvijezde bile male i slabe. 231 00:17:44,938 --> 00:17:47,775 Neprestano smo bile okružene borbama i kaosom. 232 00:17:51,820 --> 00:17:55,074 Sve je u redu, zaštitit ću te. 233 00:18:08,378 --> 00:18:10,130 Kad se pojavila Galaxia 234 00:18:10,214 --> 00:18:14,093 i u naš svijet unijela smrt i tišinu, 235 00:18:16,720 --> 00:18:19,306 morale smo je slijediti. 236 00:18:22,935 --> 00:18:27,397 Ako preživimo ovu bitku i Galaxia ujedini zviježđe, 237 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 znam da ćemo imati budućnost. 238 00:18:30,859 --> 00:18:34,279 Ovaj ćemo put pronaći mir i sreću. 239 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 Ne možete pronaći mir i sreću 240 00:18:36,240 --> 00:18:38,283 s Vojnikinjom Uništenja! 241 00:18:38,367 --> 00:18:40,786 Sigurna sam da znate... 242 00:18:40,869 --> 00:18:43,997 Koliko je ljudi ubila Galaxia! 243 00:18:44,081 --> 00:18:47,501 Ostanete li s njom, doći će do još više razaranja i pokolja! 244 00:18:48,627 --> 00:18:50,504 Mjesečeva Ratnice, 245 00:18:50,587 --> 00:18:54,049 hoćemo li imati budućnost mira i sreće s tobom? 246 00:18:54,174 --> 00:18:56,301 Hoćeš li donijeti budućnost bez krvoprolića? 247 00:18:57,886 --> 00:19:01,765 Mjesečeva Ratnice, tvoja moć privlači rat. 248 00:19:01,849 --> 00:19:05,060 Dokle god postojiš, ratovi neće prestati. 249 00:19:05,144 --> 00:19:08,063 S našeg si gledišta samo ti istinska neprijateljica! 250 00:19:09,523 --> 00:19:12,526 Nije važno tko pobijedi, budućnost će biti ista. 251 00:19:13,277 --> 00:19:15,404 Sad samo želim okončati ovu bitku 252 00:19:15,487 --> 00:19:18,323 i osigurati mir i sreću za sebe i Mnemosyne. 253 00:19:19,032 --> 00:19:19,992 To je sve. 254 00:19:23,620 --> 00:19:26,623 Ako će to doista okončati rat, 255 00:19:27,875 --> 00:19:29,251 onda me ubijte. 256 00:19:31,587 --> 00:19:34,965 I ja sam došla okončati rat. 257 00:19:35,716 --> 00:19:39,219 Tako je. Borim se kako bih okončala borbe. 258 00:19:39,303 --> 00:19:42,222 To je misija ratnica zaštitnica. Tako razmišljaju ratnice! 259 00:19:43,182 --> 00:19:45,434 Oduvijek imamo istu želju. Tako će i biti. 260 00:19:45,517 --> 00:19:47,978 Kakva god budućnost bila. 261 00:19:53,483 --> 00:19:55,319 Molim te, nastavi. 262 00:19:55,402 --> 00:19:56,987 Mnemosyne. 263 00:19:57,070 --> 00:19:58,780 Čak i ako te ne porazimo, 264 00:19:58,864 --> 00:20:01,700 bez obzira na to umreš li ovdje ili ne, 265 00:20:01,783 --> 00:20:03,035 to neće okončati borbu. 266 00:20:03,869 --> 00:20:05,287 Lethe! 267 00:20:06,663 --> 00:20:08,081 Budale beskorisne! 268 00:20:14,671 --> 00:20:15,839 Lethe. 269 00:20:15,923 --> 00:20:17,507 Mnemosyne. 270 00:20:20,802 --> 00:20:22,721 Lethe! Mnemosyne! 271 00:20:27,309 --> 00:20:31,563 Star Serious Laser! 272 00:20:34,900 --> 00:20:38,570 Star Gentle Uterus! 273 00:20:40,030 --> 00:20:43,533 Star Sensitive Inferno! 274 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 Vidar! Tvorac! Borac! 275 00:21:06,515 --> 00:21:07,808 Princezo Kakyu! 276 00:21:07,891 --> 00:21:09,017 Pusti me! 277 00:21:09,101 --> 00:21:11,687 Zvjezdana svjetla! Moram ih spasiti! 278 00:21:11,770 --> 00:21:12,729 Ili će... 279 00:21:17,484 --> 00:21:19,403 Bez obzira na sve... 280 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 Pjevat ćemo za tebe. 281 00:21:21,488 --> 00:21:24,283 Dat ćemo ti svoje živote. 282 00:21:25,492 --> 00:21:28,537 Takve smo mi. Ratnička zvjezdana svjetla. 283 00:21:29,997 --> 00:21:33,792 Vidar! Tvorac! Borac! 284 00:21:34,710 --> 00:21:37,045 Ne! 285 00:21:41,133 --> 00:21:42,759 Njihovi kristali! 286 00:21:48,348 --> 00:21:51,059 Uništena su samo njihova fizička tijela. 287 00:21:51,893 --> 00:21:54,062 Samo... fizička tijela. 288 00:21:55,731 --> 00:21:59,818 Sve što čini ratnicu zaštitnicu nalazi se u njezinu ratničkom kristalu. 289 00:21:59,901 --> 00:22:02,070 Ratnički kristali sadrže nepoznatu moć. 290 00:22:02,154 --> 00:22:03,405 Nikad neće oslabjeti! 291 00:22:04,114 --> 00:22:06,074 Nikad neće oslabjeti! 292 00:22:07,784 --> 00:22:10,746 Princezo Kakyu. Idemo. 293 00:22:10,829 --> 00:22:13,457 Idemo vratiti njihove ratničke kristale! 294 00:22:13,540 --> 00:22:15,625 Uspijemo li ih vratiti, 295 00:22:15,709 --> 00:22:17,961 vratit će se i njihova tijela! Znam to! 296 00:22:20,005 --> 00:22:21,173 Mjesečeva Ratnice. 297 00:22:29,598 --> 00:22:30,807 Kakvo je ono svjetlo? 298 00:22:30,891 --> 00:22:32,267 Dvorac. 299 00:22:32,350 --> 00:22:33,727 Ondje je Galaxia. 300 00:22:35,687 --> 00:22:36,563 Iluzija? 301 00:22:36,646 --> 00:22:41,151 Galaxia nas očekuje. Želi se boriti protiv nas. 302 00:22:42,152 --> 00:22:43,570 Gdje je? 303 00:22:45,781 --> 00:22:47,324 Mjesečeva Ratnice. 304 00:22:47,407 --> 00:22:51,078 Napokon si došla do Galaktičke palače. 305 00:22:51,661 --> 00:22:52,662 Velika Galaxia. 306 00:22:53,246 --> 00:22:55,082 Lethe i Mnemosyne nisu uspjele. 307 00:22:55,874 --> 00:22:57,334 Molimo te za oprost. 308 00:22:57,918 --> 00:22:59,961 Donijele smo njihove ratničke kristale. 309 00:23:00,045 --> 00:23:02,756 Donijele smo i kristale Ratničkih zvjezdanih svjetala. 310 00:23:08,678 --> 00:23:10,972 Njihova me ljepota očara kad god ih vidim. 311 00:23:11,056 --> 00:23:13,892 Blistavost ratničkih kristala iz cijele galaksije. 312 00:23:13,975 --> 00:23:15,811 Kao da vidim duh ratnica zaštitnica 313 00:23:15,894 --> 00:23:19,189 koji spava u tom golemom Vrtnom kristalu. 314 00:23:19,898 --> 00:23:23,819 Inače, kad nestanu tijelo i um domaćina, 315 00:23:23,902 --> 00:23:26,238 svjetlo ratničkog kristala blijedi. 316 00:23:26,321 --> 00:23:29,157 Ali ovi isijavaju čudesnu moć, 317 00:23:29,241 --> 00:23:31,284 zahvaljujući velikoj Galaxiji 318 00:23:31,368 --> 00:23:33,578 i snazi njezina kristala lazurita. 319 00:23:35,080 --> 00:23:38,750 Uskoro će najveći ratnički kristal u galaksiji biti moj. 320 00:23:39,584 --> 00:23:40,961 S mojim kristalom lazurita, 321 00:23:41,044 --> 00:23:44,214 najveće razorne moći u galaksiji, 322 00:23:44,297 --> 00:23:51,054 i Kristalom srebrnog Mjeseca Mjesečeve Ratnice i njegovim neograničenim moćima, 323 00:23:51,680 --> 00:23:54,099 bit ću nepobjediva. 324 00:23:54,975 --> 00:24:00,105 Cijela će galaksija... Ne, cijeli će svemir biti moj. 325 00:24:00,188 --> 00:24:01,648 Sigurno ćemo ti donijeti 326 00:24:01,731 --> 00:24:05,026 preostale kristale nakon našeg idućeg susreta! 327 00:24:05,110 --> 00:24:06,027 Imaš našu riječ! 328 00:24:09,364 --> 00:24:10,866 Srce mi treperi. 329 00:24:11,616 --> 00:24:13,368 Napokon je stigao trenutak. 330 00:24:14,494 --> 00:24:18,331 Mjesečeva Ratnice, napokon se susrećemo. 331 00:24:23,253 --> 00:24:25,672 Ovdje, gdje započinju sve sudbine. 332 00:24:25,755 --> 00:24:30,093 Stigao je trenutak da započnemo novu povijest naše galaksije. 333 00:24:34,890 --> 00:24:35,765 Gospodaru Kaos. 334 00:24:35,849 --> 00:24:38,768 Pred nama je trenutak koji smo toliko čekali. 335 00:24:39,811 --> 00:24:43,023 Napokon je stigao taj trenutak? 336 00:24:43,773 --> 00:24:46,902 Vrijeme je za početak novog svemira. 337 00:25:09,090 --> 00:25:10,592 Što je ovo? 338 00:25:18,183 --> 00:25:19,809 Ovo je konačno odredište, 339 00:25:19,893 --> 00:25:22,520 gdje fragmenti mrtvih zvijezda stižu do kraja puta. 340 00:25:23,188 --> 00:25:26,441 Ovi su leptiri posljednji žar tih zvijezda. 341 00:25:27,192 --> 00:25:29,778 Njihova ih krila prenose galaksijom 342 00:25:29,861 --> 00:25:32,155 u vječnoj pogrebnoj povorci. 343 00:25:34,616 --> 00:25:35,825 Nadgrobni spomenici! 344 00:25:35,909 --> 00:25:37,661 Grobovi Zvjezdanih svjetala? 345 00:25:38,578 --> 00:25:39,496 Ne! 346 00:25:40,247 --> 00:25:41,873 Pogledaj. 347 00:25:41,957 --> 00:25:43,667 Čini se da postoje i druge 348 00:25:43,750 --> 00:25:46,878 čiji će životi ovdje uskoro biti ugašeni. 349 00:25:46,962 --> 00:25:49,631 Pitam se koje će boje biti idući leptiri. 350 00:25:59,724 --> 00:26:00,767 Jadnici! 351 00:26:00,850 --> 00:26:04,938 Čini se da je sljedeća pogrebna povorka vaša! 352 00:26:05,021 --> 00:26:08,525 Posljednja sam zaštitnica Živih ratnika! 353 00:26:08,608 --> 00:26:10,902 Ratnica Heavy Metal Leptir! 354 00:26:10,986 --> 00:26:14,781 Pripremit ću vam najljepši i najtužniji sprovod u povijesti! 355 00:26:16,366 --> 00:26:19,744 Kobni spasitelj uvijek umre od vatre! 356 00:26:19,828 --> 00:26:21,579 Patite! 357 00:26:35,635 --> 00:26:40,682 Pink Lady's Freezing Kiss! 358 00:26:44,561 --> 00:26:50,692 Amazoness Jungle Arrow! 359 00:26:54,279 --> 00:26:56,197 Ratnica Ceres! 360 00:26:56,281 --> 00:26:57,991 Ratnica Pallas! 361 00:26:58,074 --> 00:26:59,701 Ratnica Juno! 362 00:26:59,784 --> 00:27:01,578 Ratnica Vesta! 363 00:27:01,661 --> 00:27:03,455 Četvorka ratnica! 364 00:27:03,538 --> 00:27:05,498 I Mjesečeva Ratnica Chibi! 365 00:27:06,124 --> 00:27:07,208 Ovdje su! 366 00:27:07,292 --> 00:27:08,668 Mjesečeva Chibi! 367 00:27:08,752 --> 00:27:09,961 Mjesečeva Ratnice! 368 00:27:10,879 --> 00:27:12,380 Oprosti što kasnimo. 369 00:27:13,173 --> 00:27:16,259 I mi smo ratnice zaštitnice iz Sunčeva sustava! 370 00:27:16,343 --> 00:27:17,761 Došle smo pomoći! 371 00:27:20,221 --> 00:27:22,724 Svi iz 30. stoljeća su bez svijesti. 372 00:27:25,143 --> 00:27:29,189 Njihovi ratnički kristali zasjali su poput nekakvog signala. 373 00:27:29,272 --> 00:27:31,107 A tijela su im nestajala. 374 00:27:32,734 --> 00:27:34,736 Napala nas je Ratnica Galaxia. 375 00:27:35,612 --> 00:27:39,532 Uništila je njihova ljudska tijela i uzela im ratničke kristale. 376 00:27:41,159 --> 00:27:42,494 A i ne samo nama. 377 00:27:42,577 --> 00:27:44,871 Učinila je isto svim ratnicama zaštitnicama. 378 00:27:46,706 --> 00:27:49,876 Svi koji žive u 30. stoljeću napokon su... 379 00:27:49,959 --> 00:27:52,921 Sigurna si da će se budućnost kakvu znaš doista dogoditi? 380 00:27:55,340 --> 00:27:56,299 Vidjet ćeš. 381 00:27:57,133 --> 00:28:02,055 Sami ćemo je stvoriti. Stvorit ćemo budućnost! Dogodit će se. 382 00:28:03,431 --> 00:28:07,102 Moramo im vratiti ratničke kristale. 383 00:28:08,019 --> 00:28:12,232 A onda ćemo im obnoviti tijela kakva su nekoć bila! 384 00:28:14,484 --> 00:28:15,402 Mjesečeva Chibi. 385 00:28:16,277 --> 00:28:17,779 Drago mi je što si stigla. 386 00:28:19,197 --> 00:28:21,533 Otišla sam na Zemlju u 30. stoljeću. 387 00:28:22,450 --> 00:28:25,203 Ali nismo nikoga pronašli. 388 00:28:26,204 --> 00:28:30,625 Luna, Artemis i Diana već su bili uništeni. 389 00:28:31,835 --> 00:28:33,086 Luna i ostali? 390 00:28:33,169 --> 00:28:34,754 Mjesečeva Ratnice. 391 00:28:34,838 --> 00:28:38,716 Kad smo shvatile da si već krenula prema neprijateljskom uporištu, 392 00:28:38,800 --> 00:28:43,221 ugledale smo zraku svjetlosti koja nas je dovela do tebe. 393 00:28:43,304 --> 00:28:49,477 Ti si nas teleportirala ovamo, zar ne, Mjesečeva Ratnice? 394 00:28:49,561 --> 00:28:51,771 Ne, nisam ja. 395 00:28:52,564 --> 00:28:55,525 Slijedile smo princezu Kakyu. 396 00:28:56,276 --> 00:28:57,986 Ni ja nisam to mogla učiniti. 397 00:28:58,737 --> 00:29:01,906 Nisam dovoljno snažna da osjetim vašu moć na Zemlji, 398 00:29:01,990 --> 00:29:06,035 ni da vas dovedem u središte galaksije. 399 00:29:07,328 --> 00:29:10,623 Pa onda, tko je to mogao biti? 400 00:29:12,333 --> 00:29:14,794 Tko je ova mala zaštitnica? 401 00:29:14,878 --> 00:29:17,547 Kakva poznata frizura! 402 00:29:18,131 --> 00:29:20,008 To je Ratnica Chibi Chibi. 403 00:29:20,091 --> 00:29:21,634 Ratnica Chibi Chibi? 404 00:29:21,718 --> 00:29:25,346 Da! Možda tako ne izgleda, ali sjajna je ratnica zaštitnica. 405 00:29:25,430 --> 00:29:26,890 Ratnica Chibi Chibi. 406 00:29:28,057 --> 00:29:30,810 Dobro. Imaš li riječ „mjesečeva” u imenu? 407 00:29:30,894 --> 00:29:32,145 ...imenu? 408 00:29:32,228 --> 00:29:36,608 Došla je kroz prostor-vrijeme, baš kao i ti, Chibi-Usa. 409 00:29:36,691 --> 00:29:38,401 Možda bi ti mogla biti sestra? 410 00:29:38,485 --> 00:29:41,154 Moja sestra? 411 00:29:41,237 --> 00:29:45,325 Ajme, znači li to da je drugo kraljevsko dijete Njezinog Veličanstva? 412 00:29:45,408 --> 00:29:47,869 Pa da, ista je kao i vi. 413 00:29:47,952 --> 00:29:49,579 Čula sam da milenijske kraljice 414 00:29:49,662 --> 00:29:52,749 rađaju samo jednu princezu u svakom naraštaju. 415 00:29:52,832 --> 00:29:54,751 I ja sam tako čula. 416 00:29:54,834 --> 00:29:56,169 I ja! 417 00:29:56,252 --> 00:29:58,671 Dakle, nije moja kći? 418 00:29:58,755 --> 00:30:00,465 Ako je tome tako, 419 00:30:00,548 --> 00:30:02,675 možda je dijete Chibi-Use? 420 00:30:04,344 --> 00:30:06,137 Moja kći? 421 00:30:06,221 --> 00:30:10,183 Ništa mi ne želi reći. 422 00:30:10,767 --> 00:30:14,270 Ni tko je, ni zašto je ovdje, ništa. 423 00:30:14,354 --> 00:30:18,775 Ali znam da je sjajna ratnica zaštitnica. 424 00:30:18,858 --> 00:30:21,110 Puno nam je pomogla. 425 00:30:21,861 --> 00:30:23,404 Moja kći? 426 00:30:24,697 --> 00:30:25,532 Ne. 427 00:30:26,366 --> 00:30:27,492 Nije. 428 00:30:27,575 --> 00:30:28,868 Mala Damo? 429 00:30:28,952 --> 00:30:30,829 Nije. Vidim to. 430 00:30:31,955 --> 00:30:33,164 Ne vjerujem, ali... 431 00:30:33,248 --> 00:30:35,917 Je li nas ona dovela ovamo? 432 00:30:38,461 --> 00:30:41,673 Nemjerljiva moć, kao i kod Mjesečeve Ratnice. 433 00:30:42,590 --> 00:30:44,759 Tko si ti? 434 00:30:46,261 --> 00:30:47,345 Magla. 435 00:30:51,558 --> 00:30:54,519 To je Galaxijin dvorac? 436 00:30:54,602 --> 00:30:57,355 Dobro došle u naš Zvjezdani vrt. 437 00:30:59,399 --> 00:31:01,568 Mi smo zvjezdane vrtlarke. 438 00:31:02,277 --> 00:31:04,821 - Ratnica Φ. - Ratnica χ. 439 00:31:05,864 --> 00:31:08,199 Gdje su kristali Zvjezdanih svjetala? 440 00:31:08,283 --> 00:31:09,951 Vratite ih! 441 00:31:10,034 --> 00:31:14,497 Zar je još ratničkih kristala došlo do Zvijezde 0? 442 00:31:14,581 --> 00:31:16,666 Isplatit će se uhvatiti ih! 443 00:31:16,749 --> 00:31:21,671 Čini se da su naši vrtni kristali puni energije! 444 00:31:21,754 --> 00:31:24,591 Jesu li kristali ondje? 445 00:31:25,508 --> 00:31:28,303 Mjesečeva Ratnice, i ja ću se boriti. 446 00:31:29,012 --> 00:31:31,139 I ja sam ratnica zaštitnica. 447 00:31:31,764 --> 00:31:36,394 Kinmoku Star Power Make Up! 448 00:31:46,988 --> 00:31:50,783 Zaštitnica zvijezde Kinmoku. Ratnica Kakyu. 449 00:31:50,867 --> 00:31:52,493 Sa mnom ćete imati posla! 450 00:31:53,202 --> 00:31:58,583 Vidar. Tvorac. Borac. Daj mi snage. 451 00:31:59,459 --> 00:32:05,214 Royal Straight Flush Zvjezdanih svjetala! 452 00:32:12,096 --> 00:32:13,014 Nema ih? 453 00:32:14,140 --> 00:32:15,975 Gdje su kristali Zvjezdanih svjetala? 454 00:32:16,601 --> 00:32:18,102 Kako se usuđuješ? 455 00:32:18,978 --> 00:32:23,191 Galactica Plants Blizzard! 456 00:32:27,028 --> 00:32:30,573 Fuzijska oluja Kinmoku! 457 00:32:32,784 --> 00:32:34,827 Sad je prilika, Mjesečeva Ratnice! 458 00:32:34,911 --> 00:32:39,582 Starlight Honeymoon Therapy Kiss! 459 00:32:43,586 --> 00:32:44,420 Princezo! 460 00:32:51,511 --> 00:32:52,595 Princezo! 461 00:32:56,724 --> 00:32:57,892 Princezo Kakyu! 462 00:33:01,688 --> 00:33:03,064 Mjesečeva Ratnice. 463 00:33:03,856 --> 00:33:06,275 Kad ovaj rat završi, 464 00:33:06,359 --> 00:33:09,570 misliš li da će to biti početak novog svijeta? 465 00:33:09,654 --> 00:33:14,075 Misliš li da će to biti svijet bez sukoba? 466 00:33:17,704 --> 00:33:21,833 Ali ne smeta mi... bude li borbi. 467 00:33:21,916 --> 00:33:28,798 Samo se... nadam da ćemo se svi opet roditi, zajedno. 468 00:33:30,466 --> 00:33:33,553 Pitam se možemo li se opet roditi. 469 00:33:33,636 --> 00:33:34,887 Naravno. 470 00:33:36,097 --> 00:33:39,642 Zaštitnice smo s ratničkim kristalima. 471 00:33:40,601 --> 00:33:42,937 Možemo se iznova rađati. 472 00:33:43,646 --> 00:33:44,689 Imaš pravo. 473 00:33:45,857 --> 00:33:49,235 Naši ratnički kristali 474 00:33:50,403 --> 00:33:52,864 pružaju nam nadu, zar ne? 475 00:33:55,950 --> 00:33:57,326 Kakyu! 476 00:33:59,912 --> 00:34:01,456 Kad bi samo umrla, 477 00:34:01,539 --> 00:34:04,542 bio bi to kraj ovim besmislenim bitkama i patnjama. 478 00:34:04,625 --> 00:34:06,961 Naše će carstvo vladati galaksijom. 479 00:34:07,045 --> 00:34:08,046 Ne. 480 00:34:08,129 --> 00:34:10,465 Vladat će svemirom. 481 00:34:10,548 --> 00:34:12,300 Zato moraš 482 00:34:12,383 --> 00:34:16,304 svoj Kristal srebrnog Mjeseca ponuditi Galaktičkoj sjeni. 483 00:34:17,388 --> 00:34:21,267 Mogu se žrtvovati, ali to neće zaustaviti borbe. 484 00:34:22,643 --> 00:34:25,980 Jedini je način pobijediti u ratu! 485 00:34:26,064 --> 00:34:28,107 Nećeš ga dobiti. 486 00:34:28,191 --> 00:34:31,110 Iskoristit ću moć ovog Kristala srebrnog Mjeseca 487 00:34:31,194 --> 00:34:33,488 kako bih jednom zauvijek okončala rat! 488 00:34:34,447 --> 00:34:36,115 Oni nam daju nadu. 489 00:34:37,241 --> 00:34:41,329 Ratnički kristali ne postoje da bi uništavali ili se borili. 490 00:34:41,412 --> 00:34:45,333 Postoje zbog mira i sreće! 491 00:34:55,760 --> 00:34:56,594 Ratnice! 492 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 Kakyu! 493 00:35:08,940 --> 00:35:13,653 Sad ćeš se morati suočiti s nama, Mjesečeva Ratnice. 494 00:35:22,161 --> 00:35:27,041 Venera! Merkur! Mars! Uran! 495 00:35:27,125 --> 00:35:32,588 Neptun! Jupiter! Pluton! Saturn! 496 00:35:33,714 --> 00:35:34,841 Žive ste! 497 00:35:48,104 --> 00:35:49,522 Mamo? 498 00:35:54,110 --> 00:35:56,320 Mamo! Svi! 499 00:35:56,404 --> 00:36:00,158 - Mjesečeva Ratnica mora umrijeti. - Što? 500 00:36:00,241 --> 00:36:03,911 Uzmite joj Kristal srebrnog Mjeseca! 501 00:36:05,872 --> 00:36:06,831 Pa... 502 00:36:06,914 --> 00:36:08,499 Kreni prva! 503 00:36:09,208 --> 00:36:12,044 Mercury Aqua Rhapsody! 504 00:36:13,212 --> 00:36:16,299 Mars Flame Sniper! 505 00:36:21,304 --> 00:36:22,138 Svi! 506 00:36:26,559 --> 00:36:28,936 Ne! Zar njima upravlja Galaxia? 507 00:36:29,020 --> 00:36:30,855 Narukvice! 508 00:36:30,938 --> 00:36:32,773 Uspijemo li ih skinuti... 509 00:36:33,774 --> 00:36:34,775 Chibi Chibi? 510 00:36:42,283 --> 00:36:43,326 Svi... 511 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 Ove vizije... 512 00:36:50,416 --> 00:36:52,460 Je li im se to dogodilo? 513 00:36:53,628 --> 00:36:57,965 To znači da su svi pred nama lažnjaci? 514 00:36:58,925 --> 00:37:00,134 Red je na meni! 515 00:37:00,218 --> 00:37:03,638 Jupiter Oak Evolution! 516 00:37:07,516 --> 00:37:10,811 Mjesečeva Ratnice! To su nam neprijatelji! 517 00:37:10,895 --> 00:37:14,023 Galaxijini lažnjaci. 518 00:37:14,106 --> 00:37:16,234 Neprijatelji? Nemoguće! 519 00:37:16,317 --> 00:37:18,653 Ta moć. To su oni! 520 00:37:19,403 --> 00:37:20,655 Živi su! 521 00:37:21,364 --> 00:37:25,159 Tako je. To smo mi, iznova rođeni! 522 00:37:26,077 --> 00:37:27,203 Kronos! 523 00:37:29,205 --> 00:37:30,665 Tajfun! 524 00:37:34,627 --> 00:37:35,753 Mjesečeva Ratnice! 525 00:37:35,836 --> 00:37:39,257 Velika Galaxia. Daj mi snage. 526 00:37:40,383 --> 00:37:44,929 Galactica Space Turbulence! 527 00:37:50,351 --> 00:37:51,519 Ratnice Chibi! 528 00:37:52,895 --> 00:37:56,148 Mjesečeva Ratnica. To nisu oni! 529 00:37:57,024 --> 00:37:58,442 Zapamti. 530 00:37:58,526 --> 00:38:02,613 Galaxia i njezini poslušnici pretvorili su im tijela u prah! 531 00:38:06,242 --> 00:38:08,661 Ali svi su ovdje. 532 00:38:08,744 --> 00:38:11,163 Živi su, stoje ispred nas! 533 00:38:11,247 --> 00:38:14,583 Ali to nisu naši pravi prijatelji! 534 00:38:14,667 --> 00:38:17,753 Galaxia ih je oživjela! 535 00:38:17,837 --> 00:38:20,256 Kako bi nas ubili! 536 00:38:21,632 --> 00:38:23,009 Sad je red na meni. 537 00:38:24,552 --> 00:38:25,761 Saturn! 538 00:38:27,805 --> 00:38:33,144 Galaktički mač iznenađenja! 539 00:38:37,523 --> 00:38:39,734 Kakvi dosadni vrapčići. 540 00:38:40,651 --> 00:38:43,112 Sljedeća sam ti protivnica ja. 541 00:38:43,863 --> 00:38:46,365 Galactica Violon Tide! 542 00:38:56,334 --> 00:38:59,628 Ova moć. To nije Neptun. 543 00:39:02,923 --> 00:39:04,300 Granatna kugla! 544 00:39:07,636 --> 00:39:08,971 Silence Glaive! 545 00:39:10,848 --> 00:39:12,350 Galactica Cannon! 546 00:39:24,278 --> 00:39:26,906 - Mjesečeva Ratnice! - Chibi Chibi! 547 00:39:27,907 --> 00:39:33,496 Venerina ljubav i Galaktički šok! 548 00:39:45,091 --> 00:39:46,509 Mamo! 549 00:39:47,343 --> 00:39:49,053 Ne, to nije Mamo. 550 00:39:49,887 --> 00:39:52,515 Te oči. Ta narukvica! 551 00:39:56,560 --> 00:40:00,106 Galactica Gale! 552 00:40:06,654 --> 00:40:07,488 Ne! 553 00:40:09,532 --> 00:40:10,366 Svi! 554 00:40:10,449 --> 00:40:12,701 Nemoguće! 555 00:40:12,785 --> 00:40:16,497 Poubijate li se, tko će štititi Zemlju? 556 00:40:16,580 --> 00:40:19,542 Tko će štititi galaksiju? 557 00:40:19,625 --> 00:40:21,377 Što će biti s našom budućnošću? 558 00:40:21,460 --> 00:40:22,878 Trgnite se! 559 00:40:22,962 --> 00:40:26,132 U suprotnom, bit će to naš kraj! 560 00:40:28,968 --> 00:40:34,306 Starlight Honeymoon Therapy Kiss! 561 00:40:39,854 --> 00:40:43,899 Tvoj ratnički kristal trebao bi biti najjači, a bolje od ovoga ne može? 562 00:40:43,983 --> 00:40:46,068 Poput laganog povjetarca. 563 00:40:47,653 --> 00:40:51,699 Ne mogu napasti svoje prijatelje. 564 00:41:00,291 --> 00:41:04,462 Galactica Planet Attack! 565 00:41:16,515 --> 00:41:18,309 Potkresana su vam krila. 566 00:41:18,392 --> 00:41:21,729 Ako ne uzvratimo udarac, gotovi smo! Ovo je kraj. 567 00:41:21,812 --> 00:41:27,067 Nećemo pobijediti Galaxiju. Nećemo poraziti pravu neprijateljicu! 568 00:41:27,151 --> 00:41:28,068 Ne! 569 00:41:29,612 --> 00:41:32,323 Mora to sama učiniti! 570 00:41:33,157 --> 00:41:37,828 Ovo je bitka Mjesečeve Ratnice. O njoj ovisi sudbina galaksije. 571 00:41:38,662 --> 00:41:42,333 Vjerujmo u Mjesečevu Ratnicu. 572 00:41:43,209 --> 00:41:46,462 Imaš pravo. Ovo ne smije biti kraj. 573 00:41:48,047 --> 00:41:49,215 Dokrajči je. 574 00:41:51,592 --> 00:41:53,594 Ne smijem odustati! 575 00:41:59,975 --> 00:42:05,147 Silver Moon Crystal Power! 576 00:42:07,399 --> 00:42:10,861 Therapy Kiss! 577 00:42:51,944 --> 00:42:56,073 Moji su roboti prava umjetnička djela, zar ne? 578 00:42:56,615 --> 00:42:58,659 Ja sam Ratnica Galaxia, 579 00:42:58,742 --> 00:43:01,120 Vojnikinja Uništenja. Dobro došla u moj dvorac. 580 00:43:01,662 --> 00:43:06,875 Napokon sam uspjela. Pronašla sam te, Ratnice Galaxia! 581 00:43:07,918 --> 00:43:10,379 Čak i ozlijeđena, potkresanih krila, 582 00:43:10,462 --> 00:43:14,341 vidim da te tvoja mržnja prema meni ispunjava čudesnom moći. 583 00:43:16,010 --> 00:43:19,471 Moja moć nije posljedica mržnje. 584 00:43:20,472 --> 00:43:23,267 Posljedica je vjere u moć ratnica zaštitnica. 585 00:43:24,435 --> 00:43:28,397 Posljedica je vjere u prijatelje koji mi daju snagu. 586 00:43:28,480 --> 00:43:30,608 Posljedica je vjere u vlastitu snagu, 587 00:43:30,691 --> 00:43:32,484 snagu koja me dovela ovamo. 588 00:43:33,944 --> 00:43:37,531 Nadam se da ćemo se svi opet roditi, zajedno. 589 00:43:38,532 --> 00:43:41,577 Posljedica je vjere da ću vratiti svoje prijatelje. 590 00:43:41,660 --> 00:43:44,163 I da ćemo opet živjeti svoje živote. 591 00:43:44,997 --> 00:43:48,292 Posljedica je vjere da ćemo izgraditi budućnost! 592 00:43:48,375 --> 00:43:50,294 Zato se i dalje mogu boriti! 593 00:43:51,378 --> 00:43:53,797 Budućnost s tvojim voljenim prijateljima? 594 00:44:09,688 --> 00:44:12,358 Ne! Stani, Mamo! 595 00:44:16,945 --> 00:44:21,367 Ovaj čovjek i sva moć u galaksiji pripadaju meni! 596 00:44:22,368 --> 00:44:25,996 Ako mi je želiš oduzeti, bori se protiv mene! 597 00:44:26,080 --> 00:44:27,164 Borit ću se! 598 00:44:28,123 --> 00:44:32,127 Borit ću se kako bih jednom zauvijek okončala rat! 599 00:44:56,318 --> 00:45:00,614 Galactica Inflation! 600 00:45:02,825 --> 00:45:06,203 Silver Moon Crystal Power! 601 00:45:08,997 --> 00:45:11,959 Therapy Kiss! 602 00:45:16,505 --> 00:45:17,798 Mjesečeva Ratnice! 603 00:45:17,881 --> 00:45:19,299 Galaxia! 604 00:45:25,222 --> 00:45:28,517 Chibi Chibi, znaš ovu bitku, zar ne? 605 00:45:29,226 --> 00:45:32,396 Ako si mi mlađa sestra ili kći, 606 00:45:32,479 --> 00:45:36,066 to znači da imamo budućnost, zar ne? 607 00:45:36,150 --> 00:45:39,528 Pobijedit ćemo u ratu i svi će biti spašeni. 608 00:45:41,947 --> 00:45:42,781 Chibi Chibi. 609 00:45:43,490 --> 00:45:44,950 Tko si zapravo ti? 610 00:45:55,627 --> 00:45:59,673 Rođena sam sama, kao ološ odvratnog svijeta! 611 00:46:00,591 --> 00:46:01,884 Život mi je bio pakao. 612 00:46:03,010 --> 00:46:04,553 Mogla sam samo živjeti, 613 00:46:05,262 --> 00:46:07,055 lutajući sama tim paklom. 614 00:46:08,515 --> 00:46:12,561 Ali posjedovala sam moći ratnice zaštitnice. 615 00:46:13,228 --> 00:46:15,022 Jednog su se dana te moći probudile! 616 00:46:16,648 --> 00:46:18,734 Jedna sam od odabranih. 617 00:46:19,526 --> 00:46:23,906 Međutim, biti obična ratnica zaštitnica isto je kao i biti ološ. 618 00:46:24,698 --> 00:46:26,700 Cilj je biti zaštitnica najjače zvijezde. 619 00:46:26,783 --> 00:46:28,160 S najvećom moći. 620 00:46:29,536 --> 00:46:33,916 Godinama sam tražila dostojnu zvijezdu, svoj svijet. 621 00:46:35,000 --> 00:46:36,293 A onda sam ga našla. 622 00:46:37,252 --> 00:46:38,462 Veličanstvenu kuglu. 623 00:46:40,005 --> 00:46:42,466 Doznala sam što trebam učiniti kako bih postala 624 00:46:42,549 --> 00:46:44,426 najjača u Mliječnom putu! 625 00:46:51,099 --> 00:46:53,352 Moć ratnice zaštitnice 626 00:46:53,435 --> 00:46:56,271 treba rabiti za očuvanje mira i pravde u galaksiji! 627 00:46:56,355 --> 00:47:00,150 U korist prijatelja i voljenih! 628 00:47:00,234 --> 00:47:02,319 Ljubav? Prijateljstvo? 629 00:47:02,402 --> 00:47:05,155 Potreba da budeš okružena drugima dokaz je da si ološ. 630 00:47:05,239 --> 00:47:08,742 Mi vjerujemo samo u vlastitu moć. 631 00:47:09,743 --> 00:47:13,163 I u svoje ratničke kristale, izvor te moći. 632 00:47:14,081 --> 00:47:15,415 Oni su sve. 633 00:47:16,542 --> 00:47:18,669 Čak i ako je ratnica zaštitnica uništena, 634 00:47:18,752 --> 00:47:20,921 dovoljan mi je njezin ratnički kristal. 635 00:47:22,172 --> 00:47:27,177 Lako je oživjeti njezino tijelo i onda ga ponovno uništiti. 636 00:47:28,387 --> 00:47:30,305 To znaš jednako dobro kao i ja. 637 00:47:30,389 --> 00:47:34,226 Vjeruješ samo u neopipljive sjene. 638 00:47:34,309 --> 00:47:36,687 A i dalje tvrdiš da ti je vjera jaka? 639 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 Tvrdiš da vjeruješ u ljubav i prijateljstvo? 640 00:47:39,940 --> 00:47:42,609 U mir i budućnost ološa? 641 00:47:42,693 --> 00:47:45,529 Osoba koja to uništava ne može razumjeti! 642 00:47:46,405 --> 00:47:48,699 Moji mi prijatelji i voljeni daju snagu. 643 00:47:48,782 --> 00:47:51,076 Njihove riječi, tijela i toplina daju mi snagu. 644 00:47:51,159 --> 00:47:53,537 Nikad nećeš znati razmjere te snage! 645 00:47:55,581 --> 00:47:58,584 Ta me snaga dovela ovamo i tako ću preživjeti. 646 00:47:58,667 --> 00:48:01,962 To mi pomaže da se borim kao ratnica zaštitnica. 647 00:48:02,671 --> 00:48:05,799 Ovdje sam zbog prijatelja i voljenih! 648 00:48:05,882 --> 00:48:08,176 To znači biti ratnica zaštitnica! 649 00:48:17,227 --> 00:48:20,230 Jedan od najjačih ratničkih kristala u galaksiji... 650 00:48:20,314 --> 00:48:21,690 Zašto Mjesečeva Ratnica? 651 00:48:22,691 --> 00:48:25,485 Nije važno. Moram preuzeti moć Mjesečeve Ratnice! 652 00:48:27,195 --> 00:48:30,616 Ili nikad neću poraziti Kaos i preuzeti vlast u galaksiji. 653 00:48:31,908 --> 00:48:34,953 Trebam tu snagu! 654 00:48:44,421 --> 00:48:45,797 Što je ovo? 655 00:48:46,590 --> 00:48:50,302 Ovo je sveto tlo zvijezda. Galaktički kotao. 656 00:48:51,595 --> 00:48:54,806 Jake zvijezde, slabe zvijezde, ološ i ratnice zaštitnice. 657 00:48:55,557 --> 00:48:58,644 Sve zvijezde i planeti u Mliječnom putu nastaju ovdje. 658 00:48:59,394 --> 00:49:01,021 Ovdje se rađaju zvijezde? 659 00:49:01,772 --> 00:49:03,065 Ovo je sveto mjesto 660 00:49:03,148 --> 00:49:06,109 s više moći od bilo kojeg drugog mjesta u galaksiji. 661 00:49:06,860 --> 00:49:11,657 Ovo je mjesto koje će odlučiti o pobjednici. 662 00:49:12,699 --> 00:49:16,662 Ovdje sve postoji i sve umire. 663 00:49:19,081 --> 00:49:20,415 Galaxia, što... 664 00:49:28,048 --> 00:49:30,634 Svi ratnički kristali u našoj galaksiji 665 00:49:30,717 --> 00:49:34,137 sada su se rastopili u matičnom moru i nestali bez traga. 666 00:49:35,097 --> 00:49:38,600 Tako veličanstveno. Naježila sam se. 667 00:49:38,684 --> 00:49:42,729 Ovaj je Kotao najmoćnija zvijezda u svemiru. 668 00:49:43,605 --> 00:49:46,191 Ratnički kristali mojih prijateljica... Nema ih? 669 00:49:47,150 --> 00:49:50,195 A mislila sam da ih, dokle god imaju svoje kristale, 670 00:49:50,278 --> 00:49:52,948 mogu vratiti onakve kakve su bile. 671 00:49:53,740 --> 00:49:55,075 Bila mi je to zadnja nada. 672 00:49:55,784 --> 00:49:57,786 Njihovi ratnički kristali... 673 00:49:57,869 --> 00:49:59,246 Platit ćeš. 674 00:50:00,831 --> 00:50:03,625 Platit ćeš za to! Galaxia! 675 00:50:05,377 --> 00:50:06,837 To je to! 676 00:50:06,920 --> 00:50:11,216 Daj mi još toga! Neka gori plamen bijesa, neka bjesni oluja mržnje! 677 00:50:11,299 --> 00:50:13,844 Osjeti samoću, Mjesečeva Ratnice! 678 00:50:14,428 --> 00:50:19,891 To su emocije koje će osloboditi neograničenu snagu u tebi. 679 00:50:23,103 --> 00:50:24,104 Mamo! 680 00:50:25,188 --> 00:50:29,276 A onda, kad Kaos razotkrije istinu o svemu, 681 00:50:29,985 --> 00:50:32,195 tvoja će se snaga oteti kontroli. 682 00:50:32,279 --> 00:50:34,406 Uništit će sve. Kaosa više neće biti. 683 00:50:35,323 --> 00:50:40,620 U tom ću trenutku ja, Galaxia, postati istinska vladarica svemira! 684 00:50:45,625 --> 00:50:47,043 Mjesečeva Ratnice. 685 00:50:48,879 --> 00:50:51,757 Mjesečeva Chibi. Mamo! 686 00:50:58,764 --> 00:51:04,019 Ne! 687 00:51:09,107 --> 00:51:12,903 Sad će se gospodar Kaos nahraniti tobom! 688 00:51:13,904 --> 00:51:18,158 A onda ćeš osloboditi svoju punu snagu unutar Kotla 689 00:51:18,241 --> 00:51:20,535 i raznijeti Kaos! 690 00:51:21,286 --> 00:51:22,454 Galaktička 691 00:51:23,997 --> 00:51:26,166 superstruna! 692 00:51:30,879 --> 00:51:31,797 Nemoguće! 693 00:51:37,886 --> 00:51:38,887 Gospodaru Kaos! 694 00:51:38,970 --> 00:51:41,348 Nudim ti golemu moć Mjesečeve Ratnice, 695 00:51:41,431 --> 00:51:43,809 najmoćnije ratnice zaštitnice u galaksiji! 696 00:51:45,352 --> 00:51:46,937 Napokon je stigao taj trenutak! 697 00:51:47,562 --> 00:51:50,982 Galaksija i cijeli svemir uskoro će biti moji! 698 00:52:06,665 --> 00:52:10,836 Srebrni sjaj. Najveća snaga u galaksiji. 699 00:52:10,919 --> 00:52:13,672 Napokon mi je došla. 700 00:52:14,339 --> 00:52:15,632 Ja sam Kaos. 701 00:52:16,174 --> 00:52:18,301 Nisam se pretvorio u zvijezdu ni planet. 702 00:52:18,385 --> 00:52:22,222 Vladar sam mračnih zvijezda u Kotlu. 703 00:52:22,305 --> 00:52:23,306 Kaos? 704 00:52:23,390 --> 00:52:27,894 Dijete, naslijedila si moć predivnog svjetla Kotla. 705 00:52:27,978 --> 00:52:30,856 Tvoji rođaci, rođeni iz istog mora kao i ti, 706 00:52:30,939 --> 00:52:34,693 opake mračne zvijezde, ubijene su tvojim rukama. 707 00:52:34,776 --> 00:52:38,071 Proslavila si se po cijeloj galaksiji, zar ne? 708 00:52:38,154 --> 00:52:42,075 Moji rođaci? Opake mračne zvijezde? 709 00:52:42,158 --> 00:52:44,578 Izopačene utvare tame 710 00:52:44,661 --> 00:52:48,582 koje lutaju galaksijom u potrazi za snagom svjetlosti. 711 00:52:48,665 --> 00:52:54,337 Zla bića koja si uništila bila su dio mene. 712 00:52:55,547 --> 00:52:58,925 Sva su krenula odavde i došla do tebe. 713 00:52:59,509 --> 00:53:01,553 Tvoja su braća i sestre. 714 00:53:02,554 --> 00:53:04,472 Neprijatelji protiv kojih sam se borila 715 00:53:05,432 --> 00:53:08,727 moja su braća i sestre? Zvijezde rođene na istom mjestu? 716 00:53:08,810 --> 00:53:12,105 Ovamo te dovela sudbina. 717 00:53:12,814 --> 00:53:16,443 Tama doziva svjetlost, a svjetlost doziva tamu. 718 00:53:17,027 --> 00:53:19,821 Bilo nam je suđeno da se privučemo. 719 00:53:20,572 --> 00:53:24,034 Sve što postoji nastalo je ovdje. 720 00:53:24,743 --> 00:53:29,998 A sad je stigao trenutak da se svjetlost i tama opet udruže. 721 00:53:30,707 --> 00:53:36,004 Mjesečeva Ratnice. Predaj mi svoju moć. 722 00:53:36,087 --> 00:53:37,881 Napokon, 723 00:53:37,964 --> 00:53:42,010 postat ću vladar cijelog kozmosa! 724 00:53:46,264 --> 00:53:47,641 Zašto si mi pomogla? 725 00:53:48,516 --> 00:53:49,643 Galaxia. 726 00:53:49,726 --> 00:53:51,061 Dokrajči me! 727 00:53:53,271 --> 00:53:56,775 Kaos me ne smatra dostojnom. 728 00:53:57,567 --> 00:54:00,904 Ne mogu poraziti tako snažno biće. 729 00:54:02,197 --> 00:54:04,950 Ali nije mi bilo suđeno ni da vladam ovom zvijezdom. 730 00:54:08,286 --> 00:54:13,708 Javila sam ti se jer sam u tebi vidjela usamljenu inačicu sebe. 731 00:54:15,460 --> 00:54:18,588 Ne želim izgubiti još drugih zaštitnica. 732 00:54:18,672 --> 00:54:21,758 Neprijateljica sam ti! Ovo je rat! 733 00:54:22,425 --> 00:54:24,511 Ne mogu se više boriti. 734 00:54:29,599 --> 00:54:31,893 Ostala sam bez prijatelja. Nema ih više. 735 00:54:33,353 --> 00:54:36,940 Cijelo sam se vrijeme borila za ljude koje volim. 736 00:54:37,023 --> 00:54:38,942 Za svoje prijatelje. 737 00:54:39,776 --> 00:54:43,697 Ali sad ih više nema. 738 00:54:44,447 --> 00:54:47,450 Nema više ničega do čega mi je bilo stalo. 739 00:54:48,535 --> 00:54:51,663 Zašto bih se onda nastavila boriti? 740 00:54:54,499 --> 00:54:56,584 Nitko od nas ne može se više boriti. 741 00:54:57,377 --> 00:54:59,796 Ratnice zaštitnice posve će izumrijeti. 742 00:55:01,297 --> 00:55:03,967 Borbe će doista prestati. 743 00:55:05,677 --> 00:55:06,928 Borbe će prestati? 744 00:55:09,014 --> 00:55:12,267 Upravo sam to i željela. Ali ne ovako. 745 00:55:13,518 --> 00:55:14,686 Ne. 746 00:55:14,769 --> 00:55:18,189 Borbe neće prestati. Nastavit će se zauvijek. 747 00:55:18,857 --> 00:55:24,029 Moraš ih sama okončati. Ovaj put moraš okončati rat. 748 00:55:24,112 --> 00:55:26,406 Zbog budućnosti galaksije. 749 00:55:27,323 --> 00:55:29,826 Mjesečeva Ratnice. Moraš upotrijebiti preostalu snagu 750 00:55:29,909 --> 00:55:33,997 i uništiti Kaos i Kotao, izvor svih tvojih neprijatelja. 751 00:55:34,080 --> 00:55:36,166 Tako ćeš okončati borbe. 752 00:55:36,249 --> 00:55:39,294 Uništiti Kaos? I Kotao? 753 00:55:39,377 --> 00:55:41,129 Chibi Chibi? 754 00:55:41,212 --> 00:55:44,799 Kaos se stopio s Kotlom. Nemoguće ih je razdvojiti. 755 00:55:45,884 --> 00:55:50,138 Jedini način za uništenje Kaosa jest uništiti i Kotao. 756 00:55:51,765 --> 00:55:57,437 Ali uništim li Kotao, neće biti novih zvijezda. 757 00:55:59,064 --> 00:56:02,609 A onda galaksija više neće imati budućnosti. 758 00:56:02,692 --> 00:56:04,736 Ali ako to ne učinimo, 759 00:56:04,819 --> 00:56:07,989 sve će se ovo, rat i bol, ponavljati unedogled! 760 00:56:08,865 --> 00:56:11,159 A ti ćeš morati nositi to breme. 761 00:56:11,242 --> 00:56:14,079 Požalit ćeš. Znam da hoćeš. 762 00:56:14,162 --> 00:56:15,830 Mjesečeva Ratnice. 763 00:56:18,917 --> 00:56:21,336 Dokle god nove zvijezde dolaze na ovaj svijet, 764 00:56:21,419 --> 00:56:22,879 sukobima neće biti kraja. 765 00:56:24,130 --> 00:56:28,635 Tama doziva svjetlost, a svjetlost doziva tamu. 766 00:56:29,594 --> 00:56:31,930 Je li takva volja galaksije? 767 00:56:32,680 --> 00:56:36,768 Znači li okončanje bitke i okončanje svega? 768 00:56:39,354 --> 00:56:45,902 I moram li ovaj put ja biti ona koja će dopustiti kraj svega? 769 00:56:45,985 --> 00:56:48,363 Moraš. Nemaš izbora. 770 00:56:48,446 --> 00:56:50,698 Kako bi donijela mir galaksiji. 771 00:56:52,659 --> 00:56:54,994 To je jedini način. 772 00:56:59,874 --> 00:57:03,002 Ali, čak i ako galaksija bude uništena, 773 00:57:03,086 --> 00:57:06,297 sigurno će se negdje pojaviti novi Kotao. 774 00:57:08,258 --> 00:57:10,301 Nova će budućnost započeti negdje. 775 00:57:11,010 --> 00:57:14,514 Možda će opet stvoriti svjetlost i tamu. 776 00:57:14,597 --> 00:57:18,059 Sigurno nije tako jednostavno okončati sve sukobe. 777 00:57:20,603 --> 00:57:21,771 Neobično. 778 00:57:22,981 --> 00:57:27,193 Mislila sam da više ne izgovaram takve riječi. 779 00:57:28,236 --> 00:57:29,946 Imaš pravo. 780 00:57:30,029 --> 00:57:34,200 Nove budućnosti stalno nastaju, i to se ne može prekinuti. 781 00:57:34,284 --> 00:57:35,910 A te budućnosti 782 00:57:35,994 --> 00:57:40,290 imat će svjetlost i tamu, rat i nadu, život i smrt, 783 00:57:41,249 --> 00:57:43,209 sreću i tugu. 784 00:57:43,293 --> 00:57:46,171 Imat će sve to, uvijek i uvijek iznova. 785 00:57:47,046 --> 00:57:50,925 A sve to čini naš svemir. 786 00:57:53,761 --> 00:57:54,971 Mjesečeva Ratnice. 787 00:57:56,097 --> 00:58:00,143 Vjeruješ li u daleku budućnost ovog svemira? 788 00:58:01,269 --> 00:58:05,440 Jesi li ti zaštitnica koja okružuje sve oko sebe? 789 00:58:06,399 --> 00:58:09,444 Napokon sam je našla. Pronašla sam svoju zvijezdu. 790 00:58:10,195 --> 00:58:14,324 Tako je velika i svijetla da je ne mogu dosegnuti. 791 00:58:15,533 --> 00:58:16,951 Ali... 792 00:58:18,495 --> 00:58:19,621 Ali ta će zvijezda 793 00:58:20,663 --> 00:58:24,334 zauvijek sjajiti u ovom svemiru. 794 00:58:28,796 --> 00:58:29,839 Chibi Chibi. 795 00:58:31,466 --> 00:58:32,592 Neću odustati. 796 00:58:34,135 --> 00:58:34,969 Ne mogu. 797 00:58:35,553 --> 00:58:37,847 Prijatelji su mi uvijek govorili 798 00:58:39,015 --> 00:58:43,019 da na kraju svake bitke postoje nada i budućnost. 799 00:58:44,020 --> 00:58:45,480 Stvorit ću tu budućnost, 800 00:58:47,190 --> 00:58:49,025 a svi će oni biti u njoj. 801 00:58:50,318 --> 00:58:53,655 Ni ti se nemoj prestati nadati. Ne odustaj od svoje budućnosti. 802 00:58:56,115 --> 00:58:56,950 Vjeruj. 803 00:58:57,825 --> 00:59:01,704 Naša zvijezda nade nikad se neće ugasiti. 804 00:59:02,705 --> 00:59:06,459 Dokle god ta zvijezda nastavi sjajiti, bit ćemo dobro. 805 00:59:07,252 --> 00:59:08,461 Nećemo izgubiti. 806 00:59:10,171 --> 00:59:11,005 U redu. 807 00:59:27,939 --> 00:59:29,023 Chibi Chibi? 808 00:59:31,234 --> 00:59:33,778 Imaš pravo. Nećemo izgubiti. 809 00:59:35,905 --> 00:59:39,158 Zato što smo ratnice zaštitnice. 810 00:59:43,246 --> 00:59:45,290 Mjesečeva Ratnice. 811 00:59:45,373 --> 00:59:48,501 Kotao u kojem si se rodila postat će tvoj grob! 812 00:59:48,585 --> 00:59:51,045 Rađa se nova zvijezda. 813 00:59:51,129 --> 00:59:53,631 Najmoćnija zvijezda u kozmosu. Kaos! 814 00:59:58,052 --> 01:00:02,974 Kaos. Kraljica Metalia. Fantom smrti. 815 01:00:03,683 --> 01:00:07,353 Faraon 90. Nehalennia. 816 01:00:07,437 --> 01:00:09,814 I Galaxia. 817 01:00:10,690 --> 01:00:12,609 Napokon razumijem 818 01:00:12,692 --> 01:00:16,487 zašto ste očajnički željeli moju moć. 819 01:00:18,114 --> 01:00:20,742 Zbog toga sam osjećala da trebam svojeg voljenog 820 01:00:20,825 --> 01:00:23,661 i toliko očajnički željela biti sa svojim prijateljima. 821 01:00:25,663 --> 01:00:29,083 Svi smo mi usamljene zvijezde. 822 01:00:29,167 --> 01:00:32,795 Zato se moramo naći. Želimo biti zajedno. 823 01:00:34,130 --> 01:00:35,632 Ujedinjeni kao jedno. 824 01:00:35,715 --> 01:00:37,800 Zato što smo takvi bili na početku. 825 01:00:39,302 --> 01:00:41,471 Sada i ja... 826 01:00:42,680 --> 01:00:47,685 Potražit ću vas i zagrliti vas u ovom Kotlu. 827 01:00:48,561 --> 01:00:50,396 Sve ću nas spasiti! 828 01:00:53,191 --> 01:00:54,817 Sve ću nas spasiti! 829 01:00:54,901 --> 01:00:57,278 Je li to uopće moguće? Ne znam. 830 01:00:58,029 --> 01:00:58,863 Ali... 831 01:00:59,864 --> 01:01:00,948 Bit ćemo s tobom. 832 01:01:02,075 --> 01:01:04,285 Nemoj sumnjati u sebe, bori se. 833 01:01:04,369 --> 01:01:09,248 Uvijek postoje nada i ponovno rođenje. 834 01:01:10,166 --> 01:01:14,087 Ratnički kristali pružaju nam nadu. 835 01:01:15,254 --> 01:01:16,714 Pružaju nam nadu. 836 01:01:17,632 --> 01:01:21,719 Nikad neću odustati, bez obzira na sve. Neću izgubiti nadu. 837 01:01:21,803 --> 01:01:24,597 Pozivam ratnice zaštitnice koje spavaju u Kotlu. 838 01:01:24,681 --> 01:01:27,058 Pozivam vaše ratničke kristale. 839 01:01:28,309 --> 01:01:32,772 I pozivam brojne druge zaštitnice iz cijele galaksije. 840 01:01:33,773 --> 01:01:34,607 Molim vas... 841 01:01:35,608 --> 01:01:37,485 Molim vas, dajte mi snagu! 842 01:01:44,659 --> 01:01:45,827 Doziva nas. 843 01:01:46,744 --> 01:01:48,746 Traži našu snagu! 844 01:01:49,497 --> 01:01:50,707 Mjesečeva Ratnice! 845 01:01:53,042 --> 01:01:57,171 Silver Moon Crystal 846 01:01:57,255 --> 01:02:00,174 Eternal Power! 847 01:02:01,718 --> 01:02:05,388 Želiš me raznijeti? Prestani! 848 01:02:21,195 --> 01:02:23,156 Osjećam njihovu moć u svojem tijelu. 849 01:02:24,741 --> 01:02:25,950 Čekajte me. 850 01:02:32,915 --> 01:02:33,750 Ratnice! 851 01:02:35,418 --> 01:02:36,252 Ajme! 852 01:02:36,335 --> 01:02:39,255 Bujica svjetla! Što je stvara? 853 01:02:40,631 --> 01:02:43,009 Ratnički kristali palih ratnica zaštitnica, 854 01:02:43,092 --> 01:02:47,764 koje je uzela Galaxia, izlaze iz Kotla. 855 01:02:47,847 --> 01:02:52,518 Vraćaju se u izvorne oblike i odlaze svojim zvijezdama. 856 01:02:58,107 --> 01:02:59,317 Chibi Chibi? 857 01:03:00,067 --> 01:03:03,279 To je novo zvjezdano sjemenje. 858 01:03:04,906 --> 01:03:07,742 Dok stignu do svojih planeta, 859 01:03:07,825 --> 01:03:10,995 sazrijet će u ono što su nekoć bile. 860 01:03:11,078 --> 01:03:13,831 Nije se valjda Mjesečeva Ratnica žrtvovala 861 01:03:13,915 --> 01:03:16,083 kako bi upotrijebila moć svojeg kristala? 862 01:03:16,626 --> 01:03:17,668 Nije. 863 01:03:17,794 --> 01:03:21,297 Ovo je ponovno rođenje moguće jer su se kristali diljem galaksije 864 01:03:21,380 --> 01:03:24,133 ujedinili kao jedan i stvorili preporodnu moć. 865 01:03:25,301 --> 01:03:29,347 To je lambda snaga Kristala Kozmos. 866 01:03:29,430 --> 01:03:31,349 Kristala Kozmos? 867 01:03:31,432 --> 01:03:32,975 Lambda snaga? 868 01:03:33,059 --> 01:03:34,602 Tko si ti? 869 01:03:34,685 --> 01:03:37,021 Ja sam Ratnica Kozmos. 870 01:03:37,104 --> 01:03:41,943 Ali to znači da si ti Mjesečeva Ratnica iz budućnosti 871 01:03:42,026 --> 01:03:43,319 u njezinu konačnom obliku! 872 01:03:54,664 --> 01:03:58,251 Ratnice Kozmos. Gdje je naša princeza? 873 01:03:58,876 --> 01:04:00,044 Bez brige. 874 01:04:00,711 --> 01:04:05,383 Vaša princeza je oživljena, kao i druge zaštitnice. 875 01:04:06,884 --> 01:04:09,303 S vremenom će ući u bujicu svjetlosti 876 01:04:09,387 --> 01:04:11,764 i sigurno se vratiti u 30. stoljeće. 877 01:04:13,307 --> 01:04:15,560 Ovdje se rađaju sve zvijezde u galaksiji. 878 01:04:15,643 --> 01:04:17,854 A ovamo se i vraćaju na kraju putovanja. 879 01:04:18,813 --> 01:04:23,317 U pokušaju da ovladaju Kaosom, izvorom svih svojih neprijatelja, 880 01:04:23,401 --> 01:04:25,403 Mjesečeva Ratnica i njezina neprijateljica 881 01:04:25,486 --> 01:04:28,447 rastopile su se u praiskonskom moru Kotla. 882 01:04:29,574 --> 01:04:34,120 Zahvaljujući snazi Mjesečeve Ratnice, Kotao i galaksija 883 01:04:34,203 --> 01:04:36,831 uspjeli su se vratiti u izvorni oblik. 884 01:04:38,833 --> 01:04:43,087 Ali nije uspjela u potpunosti eliminirati Kaos. 885 01:04:44,297 --> 01:04:49,552 Obična sam kukavica koja dolazi iz predaleke budućnosti. 886 01:04:49,635 --> 01:04:52,096 Odustala sam od svega i pobjegla ovamo. 887 01:04:53,431 --> 01:04:56,142 Cijelu se vječnost događaju pokolji 888 01:04:57,059 --> 01:05:00,354 i duge, teške bitke protiv Ratnice Kaos. 889 01:05:00,438 --> 01:05:01,981 Ratnica Kaos? 890 01:05:02,732 --> 01:05:05,067 Kaos je oživljena u budućnosti? 891 01:05:06,402 --> 01:05:09,780 Ratnica Kaos bila je snažna i žestoka. Nisam je mogla pobijediti. 892 01:05:11,157 --> 01:05:14,619 Borba je trajala jako dugo. 893 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 Šteta i cijena bile su prevelike. 894 01:05:20,499 --> 01:05:22,710 Jednostavno više nisam znala. 895 01:05:22,793 --> 01:05:26,923 Zašto se borim? Koji je pravi odgovor? 896 01:05:28,966 --> 01:05:30,092 Što da učinim? 897 01:05:33,304 --> 01:05:36,349 Kad god bih se pokolebala ili bi mi bilo teško, 898 01:05:37,224 --> 01:05:39,143 sjetila bih se ove bitke. 899 01:05:39,977 --> 01:05:42,438 Pitala sam se, što da sam uništila Kotao? 900 01:05:43,064 --> 01:05:45,441 Bi li borbe, bi li patnje 901 01:05:46,609 --> 01:05:47,485 prestale? 902 01:05:49,111 --> 01:05:51,822 Osjećala sam krivnju. Zato sam došla ovamo. 903 01:05:53,115 --> 01:05:54,825 Kroz prostor-vrijeme, izdaleka. 904 01:05:55,868 --> 01:05:58,913 Izgubila sam energiju, a sjećanje je bilo maglovito. 905 01:05:59,872 --> 01:06:01,582 Ali nekako sam ipak stigla. 906 01:06:03,125 --> 01:06:05,211 Kako opet ne bih pogriješila, 907 01:06:06,128 --> 01:06:10,341 namjeravala sam staru sebe navesti na pravi put. 908 01:06:12,009 --> 01:06:13,511 Ali ona me naučila. 909 01:06:14,929 --> 01:06:17,264 Nisam odabrala pogrešan put. 910 01:06:18,516 --> 01:06:22,061 Nitko ne može izbrisati mjesto gdje se rađaju zvijezde. 911 01:06:23,270 --> 01:06:26,273 Nastavljamo živjeti upravo zato što postoji ovo mjesto. 912 01:06:28,359 --> 01:06:31,737 Uvijek možemo krenuti iznova, koliko god puta trebalo. 913 01:06:33,781 --> 01:06:37,243 Neću više bježati. Sad mogu ovo ostaviti iza sebe. 914 01:06:38,327 --> 01:06:41,080 Vječna Mjesečeva Ratnica dala mi je veliku snagu. 915 01:06:42,748 --> 01:06:44,959 Snagu odvažnosti da odbacim sve. 916 01:06:45,793 --> 01:06:48,254 I snagu odvažnosti da prihvatim sve i svakoga. 917 01:06:49,422 --> 01:06:53,259 Gotovo sam zaboravila na tu nepobjedivu snagu. 918 01:06:55,302 --> 01:06:59,056 Vječna Mjesečeva Ratnica spasila je galaksiju. 919 01:06:59,140 --> 01:07:00,933 Ona je prava Ratnica Kozmos. 920 01:07:02,435 --> 01:07:05,855 Kad ja, poput Vječne Mjesečeve Ratnice, steknem hrabrost da odbacim sve 921 01:07:05,938 --> 01:07:07,898 i prihvatim sve i svakoga, 922 01:07:09,025 --> 01:07:13,404 onda ću biti prava Ratnica Kozmos. 923 01:07:14,864 --> 01:07:17,199 A sad se i vi morate vratiti. 924 01:07:17,950 --> 01:07:20,202 Vratite se princezi koju štitite. 925 01:07:40,389 --> 01:07:41,432 Toplo je. 926 01:07:42,808 --> 01:07:44,852 Neki poznat miris. 927 01:07:49,315 --> 01:07:50,232 Ja sam... 928 01:07:54,487 --> 01:07:55,321 živa? 929 01:07:57,823 --> 01:08:00,659 Pokušala sam prihvatiti Kaos. 930 01:08:00,743 --> 01:08:02,244 U posljednjem trenu... 931 01:08:03,412 --> 01:08:04,914 Vraćena sam natrag. 932 01:08:05,664 --> 01:08:06,499 Gdje sam? 933 01:08:07,708 --> 01:08:10,127 Je li sve nestalo? 934 01:08:12,671 --> 01:08:13,506 Usa. 935 01:08:28,354 --> 01:08:29,480 - Usagi! - Usa! 936 01:08:31,023 --> 01:08:32,316 Svi! 937 01:08:38,781 --> 01:08:40,658 Tvoja je snaga učinila ovo, Usa. 938 01:08:42,243 --> 01:08:43,119 Usagi. 939 01:08:44,286 --> 01:08:45,788 Oprosti što smo te ostavile. 940 01:08:45,871 --> 01:08:47,623 Žao nam je što te nismo zaštitile. 941 01:08:47,706 --> 01:08:50,584 Rei. Mina-P. 942 01:08:50,668 --> 01:08:52,670 Nedostajala si nam. 943 01:08:52,753 --> 01:08:53,754 Kakvo olakšanje! 944 01:08:54,588 --> 01:08:57,925 Haruka. Michiru. 945 01:08:58,008 --> 01:09:01,470 Dozivala si nas. 946 01:09:01,554 --> 01:09:04,390 Slala si nam svoju snagu. 947 01:09:04,473 --> 01:09:06,642 Hvala, Usagi. 948 01:09:07,518 --> 01:09:08,644 Hvala. 949 01:09:08,727 --> 01:09:12,106 Setsuna. Hotaru. 950 01:09:12,189 --> 01:09:14,316 Mako. Ami! 951 01:09:14,400 --> 01:09:15,651 Usagi! 952 01:09:19,321 --> 01:09:20,531 Chibi-Usa! 953 01:09:22,491 --> 01:09:24,535 Čekat ću te u 30. stoljeću. 954 01:09:24,618 --> 01:09:25,995 Chibi-Usa! 955 01:09:37,131 --> 01:09:40,759 Oduvijek sam vjerovala i znala da ćemo se opet vidjeti. 956 01:09:42,344 --> 01:09:43,512 Uspjeli smo. 957 01:09:43,596 --> 01:09:45,598 Ponovno smo svi kao jedno. 958 01:09:47,975 --> 01:09:50,978 Svi smo zajedno. Misli su nam povezane. 959 01:09:51,854 --> 01:09:54,440 Napokon smo se opet našli. 960 01:09:57,234 --> 01:09:59,069 Vaše zvijezde tako su sjajne. 961 01:10:00,404 --> 01:10:04,617 Nije lako zadržati oblik zvijezde u Kotlu. 962 01:10:04,700 --> 01:10:08,120 Zar smo u Kotlu? 963 01:10:09,872 --> 01:10:10,873 Da. 964 01:10:10,956 --> 01:10:12,875 A tko si ti? 965 01:10:12,958 --> 01:10:15,461 Ja sam Zaštitnica Kozmos. 966 01:10:16,378 --> 01:10:18,881 Zaštitnički nebeski duh kozmičkog sjemenja. 967 01:10:19,715 --> 01:10:20,799 Nekoć davno, 968 01:10:20,883 --> 01:10:25,012 postojala je još jedna blistava zvijezda poput tebe u potpunom obliku. 969 01:10:25,095 --> 01:10:28,891 Na prsima je držala praznu ljusku malene zvijezde. 970 01:10:30,476 --> 01:10:34,980 A sjaj te zvijezde bio je jednak tvome. 971 01:10:35,064 --> 01:10:35,898 Ratnice. 972 01:10:38,359 --> 01:10:42,154 Sad si došla meni. 973 01:10:42,905 --> 01:10:46,867 Znači li to da želiš ubaciti svoj život u more početaka u Kotlu 974 01:10:47,910 --> 01:10:51,163 i započeti novu nebesku povijest? 975 01:10:52,164 --> 01:10:59,171 Ili bi radije otišla odavde u postojećem zvjezdanom obliku? 976 01:11:02,716 --> 01:11:06,720 Želimo nastaviti živjeti, zajedno. Dijeliti svoje živote. 977 01:11:07,471 --> 01:11:10,683 Želim nastaviti i izgraditi zajedničku budućnost. 978 01:11:10,766 --> 01:11:15,437 Koliko god teško bilo, ovo je život koji želim živjeti. 979 01:11:20,943 --> 01:11:22,194 Zaštitnice Kozmos! 980 01:11:22,278 --> 01:11:23,445 Što se dogodilo s Kaos? 981 01:11:28,158 --> 01:11:31,996 Jezgra se otopila u moru u Kotlu. 982 01:11:32,079 --> 01:11:34,498 Premalena je da bismo je mogli naći. 983 01:11:36,041 --> 01:11:39,712 Možda će se jednom opet roditi. 984 01:11:39,795 --> 01:11:41,505 Zato što su ovdje zvijezde 985 01:11:42,381 --> 01:11:46,844 i mogućnost života. 986 01:12:19,043 --> 01:12:22,796 Svatko od nas ima zvijezdu u svojemu srcu. 987 01:12:44,193 --> 01:12:46,153 To boli! 988 01:12:46,236 --> 01:12:49,031 Što radiš? Usagi, glupavice. 989 01:12:49,114 --> 01:12:51,241 Opet si se zaključala? 990 01:12:51,325 --> 01:12:53,827 Da barem imam malo bolju stariju sestru. 991 01:12:57,456 --> 01:12:58,499 Shingo. 992 01:12:59,625 --> 01:13:01,710 Što ti je? Plašiš me. 993 01:13:03,253 --> 01:13:04,088 Nije ništa. 994 01:13:05,047 --> 01:13:08,050 Shingo? Usagi. Što radite? 995 01:13:08,884 --> 01:13:11,470 Večera je spremna. 996 01:13:11,553 --> 01:13:13,430 Mama. Tata. 997 01:13:13,514 --> 01:13:14,932 Tako sam gladan. 998 01:13:16,058 --> 01:13:18,268 Požuri se, Usagi. 999 01:13:18,352 --> 01:13:19,228 U redu! 1000 01:13:21,814 --> 01:13:23,065 Luna! 1001 01:13:23,148 --> 01:13:25,984 Dobro došla kući, Usagi. 1002 01:13:26,068 --> 01:13:27,736 Kod kuće sam. 1003 01:17:35,984 --> 01:17:37,110 'Jutro. 1004 01:17:37,194 --> 01:17:38,570 'Jutro, Mamo. 1005 01:17:39,404 --> 01:17:43,200 Kao da sam jako dugo sanjala. 1006 01:17:44,201 --> 01:17:45,994 Što si sanjala? 1007 01:17:46,078 --> 01:17:47,204 Pa... 1008 01:17:54,419 --> 01:17:55,587 Ne sjećam se. 1009 01:17:57,673 --> 01:17:58,757 Hej, Mamo. 1010 01:17:58,840 --> 01:18:01,718 Ponovi one riječi. 1011 01:18:02,386 --> 01:18:04,930 Rekao sam ih sinoć barem 50 puta. 1012 01:18:05,889 --> 01:18:07,224 Samo još jednom. 1013 01:18:08,100 --> 01:18:09,810 Dobro, ali ovo je zadnji put. 1014 01:18:12,729 --> 01:18:14,439 Udaj se za mene, Usa. 1015 01:18:29,788 --> 01:18:31,206 Što je? 1016 01:18:31,289 --> 01:18:33,500 Osjetila sam nešto. 1017 01:18:34,251 --> 01:18:38,004 U meni će se roditi nova zvijezda. 1018 01:18:38,839 --> 01:18:41,591 Osjećam, kćeri naša, 1019 01:18:41,675 --> 01:18:45,512 da će nova ratnica zaštitnica uskoro doći na svijet. 1020 01:18:46,096 --> 01:18:46,930 Mamo? 1021 01:18:47,848 --> 01:18:50,934 Misliš li da možemo zajednički štititi planet? 1022 01:18:51,017 --> 01:18:54,646 Zauvijek? Dok ne ispunimo svoju zadaću? 1023 01:18:55,355 --> 01:18:57,399 Naravno da možemo. 1024 01:18:58,275 --> 01:19:01,153 Misliš li da možemo živjeti zajedno? Za sva vremena? 1025 01:19:02,279 --> 01:19:03,530 Prisežem. 1026 01:19:04,573 --> 01:19:06,324 Uvijek ćemo biti zajedno. 1027 01:19:08,452 --> 01:19:10,162 I ja prisežem. 1028 01:19:10,245 --> 01:19:13,540 Štitit ću te. Dovijeka. 1029 01:19:16,626 --> 01:19:22,257 I zaklinjem se da ću uvijek štititi naše drage prijatelje. 1030 01:19:27,137 --> 01:19:28,555 Mamo! 1031 01:19:30,682 --> 01:19:34,060 Jednoga dana, kad nas više ne bude 1032 01:19:35,061 --> 01:19:36,688 i dođu nove ratnice zaštitnice, 1033 01:19:38,023 --> 01:19:40,942 nove zvijezde, novi planeti, generacija za generacijom, 1034 01:19:42,694 --> 01:19:48,033 Mjesečeva Ratnice, ti ćeš nastaviti blistati. 1035 01:19:51,077 --> 01:19:54,998 Bit ćeš najsjajnija i najljepša zvijezda za sva vremena. 1036 01:20:07,052 --> 01:20:11,223 HVALA VAM OD SRCA NA GLEDANJU. 1037 01:20:11,306 --> 01:20:15,435 ŽELIM SVIMA BUDUĆNOST ISPUNJENU SVJETLOM. NAOKO TAKEUCHI, VELJAČA 2023. 1038 01:20:37,749 --> 01:20:42,754 {\an8}Prijevod titlova: Vedran Pavlić