1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,697 --> 00:00:31,781
Dobro jutro, mama.
4
00:00:32,657 --> 00:00:35,577
Što je bilo? Zašto si već budna?
5
00:00:35,660 --> 00:00:39,039
Mama, možemo li uzeti još mačaka?
6
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Zato si tako rano ustala?
Da me zamoliš za nešto?
7
00:00:43,960 --> 00:00:47,714
Ne možeš si pomoći.
Stvarno se možeš brinuti o još mačaka?
8
00:00:47,797 --> 00:00:51,134
To su Lunini muž i dijete.
9
00:00:51,217 --> 00:00:52,051
Ajme.
10
00:00:53,219 --> 00:00:56,222
Siva je Diana, Lunina kći.
11
00:00:56,306 --> 00:00:59,642
A bijeli je Artemis, Lunin muž.
12
00:00:59,726 --> 00:01:03,146
Artemis je inače mačak Mine-P,
13
00:01:03,229 --> 00:01:04,898
ali ona ga ne može čuvati.
14
00:01:05,648 --> 00:01:06,691
U redu.
15
00:01:06,775 --> 00:01:08,568
Kakvo olakšanje! Hvala, mama.
16
00:01:15,033 --> 00:01:17,410
Pazi da imaju dovoljno hrane, dobro?
17
00:01:18,495 --> 00:01:19,579
Idem!
18
00:01:23,875 --> 00:01:24,918
Draga?
19
00:01:29,297 --> 00:01:30,882
Neobično.
20
00:01:30,965 --> 00:01:34,844
Imam osjećaj da se Usagi neće vratiti.
21
00:01:38,431 --> 00:01:42,393
Dakle, vratile su se
u dvorce na matičnim planetima?
22
00:01:42,477 --> 00:01:47,106
I Hotaru je otišla! Krenula je za njima!
23
00:01:47,190 --> 00:01:50,610
Mikro-Chibi može govoriti
poput normalne osobe!
24
00:01:50,693 --> 00:01:54,072
Nisam ja Mikro-Chibi! Ja sam Chibi Chibi.
25
00:01:54,864 --> 00:01:56,741
Jesi li već bila u njihovim dvorcima?
26
00:01:56,825 --> 00:01:59,744
Ne, nikad nisam bila
na njihovim matičnim planetima.
27
00:02:00,453 --> 00:02:04,040
One su uvijek bile ovdje
i štitile mene i ovaj planet.
28
00:02:05,500 --> 00:02:07,877
Mislim da im se nešto dogodilo.
29
00:02:09,420 --> 00:02:12,966
Koliko treba do vanjskog Sunčeva sustava?
30
00:02:13,758 --> 00:02:16,094
Moram ih posjetiti.
31
00:02:17,137 --> 00:02:20,014
Nisu daleko.
Možemo brzo stići do njihovih planeta.
32
00:02:20,098 --> 00:02:22,142
Bit ću vaša navigatorica.
33
00:02:22,225 --> 00:02:24,394
Fighter Star Power!
34
00:02:25,186 --> 00:02:27,105
Maker Star Power!
35
00:02:27,188 --> 00:02:28,690
Healer Star Power!
36
00:02:29,482 --> 00:02:31,151
Aktiviraj!
37
00:02:39,492 --> 00:02:43,913
Chibi Chibi Crystal Power Make Up!
38
00:02:50,712 --> 00:02:56,175
Silver Moon Crystal Power Make Up!
39
00:03:32,086 --> 00:03:32,921
Daj mi ruku.
40
00:03:35,214 --> 00:03:36,841
- U redu je.
- Da.
41
00:03:37,508 --> 00:03:40,136
Dat ću sve od sebe. Neću vas usporavati.
42
00:03:41,471 --> 00:03:42,847
Nije problem.
43
00:03:44,265 --> 00:03:47,101
Princeza si. U redu je da te drugi štite.
44
00:03:48,228 --> 00:03:51,648
Kad ih štite, princeze postaju snažnije.
45
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
- Idemo.
- Da.
46
00:04:10,875 --> 00:04:12,627
Uran!
47
00:04:12,710 --> 00:04:13,920
Uran?
48
00:04:14,003 --> 00:04:15,880
Zaštitnice Urana!
49
00:04:15,964 --> 00:04:16,965
Nema nikoga.
50
00:04:19,133 --> 00:04:20,385
Uran?
51
00:04:22,720 --> 00:04:24,097
Pokušajmo s Neptunom.
52
00:04:28,142 --> 00:04:29,269
Neptun!
53
00:04:29,352 --> 00:04:30,812
Zaštitnice Neptuna?
54
00:04:32,772 --> 00:04:34,232
Nema nikoga.
55
00:04:34,315 --> 00:04:36,567
Baš kao i u dvorcu na Uranu.
56
00:04:36,651 --> 00:04:38,778
Nije valjda da su njih četiri...
57
00:04:45,076 --> 00:04:46,160
Pluton!
58
00:04:46,244 --> 00:04:47,704
Zaštitnice Plutona!
59
00:04:47,787 --> 00:04:48,663
Saturn?
60
00:04:57,130 --> 00:04:58,339
Silence Wall!
61
00:05:07,056 --> 00:05:08,433
Silence Glaive...
62
00:05:10,810 --> 00:05:12,061
Surprise!
63
00:05:29,454 --> 00:05:31,539
Pluton. Saturn.
64
00:05:32,248 --> 00:05:33,666
Ne!
65
00:05:33,750 --> 00:05:36,169
Mjesečeva Ratnice! Smiri se.
66
00:05:37,420 --> 00:05:40,006
Galaxia je otela Uran i Neptun...
67
00:05:40,715 --> 00:05:42,091
Pluton i Saturn...
68
00:05:44,093 --> 00:05:48,556
Ako želi moj kristal,
trebala bi mene napasti!
69
00:05:48,639 --> 00:05:50,099
Zašto je morala...
70
00:05:51,142 --> 00:05:52,602
Platit će za ovo.
71
00:05:54,771 --> 00:05:55,980
Odvedi me onamo!
72
00:05:56,064 --> 00:05:57,523
Na zvijezdu Strijelac 0.
73
00:05:58,232 --> 00:06:01,277
Mjesečeva Ratnice!
Znaš za zvijezdu Strijelac 0?
74
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
Galaxia mi je rekla.
75
00:06:05,573 --> 00:06:09,035
Dolazim, Galaxia! Nema ti spasa!
76
00:06:21,798 --> 00:06:27,762
{\an8}KOZMOS LIJEPE ZAŠTITNICE MJESEČEVE RATNICE
FILM
77
00:07:53,139 --> 00:07:56,017
Ondje, gdje su zvijezde gušće.
78
00:07:56,100 --> 00:07:59,103
To je središte galaksije, Strijelac A.
79
00:07:59,187 --> 00:08:02,148
A u središtu Strijelca A
nalazi se zvijezda Strijelac 0.
80
00:08:02,231 --> 00:08:04,400
Ondje se rađaju zvijezde i planeti.
81
00:08:04,484 --> 00:08:06,861
Ondje se rađaju zvijezde i planeti?
82
00:08:06,944 --> 00:08:11,741
Strijelac 0 mjesto je gdje nastaje
zvjezdano sjemenje u galaksiji.
83
00:08:12,450 --> 00:08:16,162
Rodno mjesto zvjezdanog sjemenja
zvijezda i planeta iz cijele galaksije.
84
00:08:17,455 --> 00:08:20,833
I Zemlja i svi mi rođeni smo ondje?
85
00:08:20,917 --> 00:08:25,004
Ako je ondje Galaktička sjena,
to znači da Galaxia želi kontrolirati
86
00:08:25,087 --> 00:08:28,216
cijeli sustav koji upravlja
usponom i padom zvijezda?
87
00:08:29,342 --> 00:08:30,635
Bojim se da imaš pravo.
88
00:08:32,512 --> 00:08:34,889
Idemo, smjesta ćemo otići do Zvijezde 0.
89
00:08:35,556 --> 00:08:38,893
Naravno, ne mogu jamčiti
da će slijetanje biti ugodno.
90
00:08:38,976 --> 00:08:41,896
Spremne smo na sve, princezo.
91
00:08:41,979 --> 00:08:44,232
Već smo na nepoznatom teritoriju.
92
00:08:44,315 --> 00:08:46,651
I to usred neprijateljskog područja.
93
00:08:47,360 --> 00:08:49,445
Bez obzira na sve...
94
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
Pjevat ćemo za tebe.
95
00:08:51,739 --> 00:08:54,867
Dat ćemo ti svoje živote.
96
00:09:02,500 --> 00:09:04,877
Približava se sjajna svjetlost.
97
00:09:05,586 --> 00:09:07,088
Bojim se.
98
00:09:07,171 --> 00:09:08,631
U redu je.
99
00:09:08,714 --> 00:09:10,591
Ja ću te štititi.
100
00:09:19,392 --> 00:09:20,434
Gdje smo?
101
00:09:26,983 --> 00:09:28,985
Je li to ulaz u Zvijezdu 0?
102
00:09:34,532 --> 00:09:36,534
Grlo mi se odjednom osušilo.
103
00:09:43,082 --> 00:09:44,584
Ja sam Lethe,
104
00:09:44,667 --> 00:09:46,794
upravljam čamcem preko pustinjske rijeke.
105
00:09:47,545 --> 00:09:50,172
Ukrcajte se, stranci.
106
00:09:58,764 --> 00:10:00,182
Pijesak se pretvorio u vodu?
107
00:10:07,607 --> 00:10:08,733
Princezo.
108
00:10:08,816 --> 00:10:10,109
Chibi Chibi.
109
00:10:10,192 --> 00:10:11,319
Zvjezdana svjetla!
110
00:10:15,781 --> 00:10:19,994
Kako sam se stvorila ovdje?
111
00:10:25,166 --> 00:10:26,292
Ovo su tvoje mačke?
112
00:10:29,587 --> 00:10:31,631
Moje mačke?
113
00:10:33,007 --> 00:10:36,469
Ako previše voliš mačke,
bit ćeš tužna kad umru.
114
00:10:37,345 --> 00:10:39,138
Bolje je biti sam.
115
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
Zar ne?
116
00:10:41,015 --> 00:10:43,309
Bolje je biti sam...
117
00:10:44,602 --> 00:10:48,397
Ne, tužnije je biti sam.
118
00:10:48,481 --> 00:10:52,818
Zato imam toliko prijatelja.
Barem mislim da ih imam.
119
00:10:53,527 --> 00:10:55,321
Često se osjećaš usamljeno?
120
00:10:56,197 --> 00:10:58,574
Dakle? Kakvi su ti tvoji prijatelji?
121
00:10:59,408 --> 00:11:00,242
Kakvi su?
122
00:11:00,993 --> 00:11:02,787
Moji prijatelji...
123
00:11:03,871 --> 00:11:07,667
Moji prijatelji... Ne sjećam ih se dobro.
124
00:11:09,877 --> 00:11:12,296
A dečko? Imaš li ga?
125
00:11:13,714 --> 00:11:15,549
Dečko? Jesam li imala dečka?
126
00:11:16,509 --> 00:11:18,803
Tko mi je dao ovaj prsten?
127
00:11:20,137 --> 00:11:21,889
I tko sam ja?
128
00:11:23,015 --> 00:11:25,351
Ničega se ne mogu sjetiti.
129
00:11:26,268 --> 00:11:28,979
Sjećanja na tvoj ljudski život
ionako su bezvrijedna.
130
00:11:29,688 --> 00:11:32,608
Ta su tijela samo ljuska.
131
00:11:32,691 --> 00:11:34,985
Jedino što je za nas vrijedno je moć!
132
00:11:42,201 --> 00:11:43,661
Mama! Tata!
133
00:11:45,246 --> 00:11:46,539
Mala Damo.
134
00:11:46,622 --> 00:11:48,374
Ne mogu naći Dianu!
135
00:11:48,457 --> 00:11:49,542
Kamo je otišla?
136
00:11:51,419 --> 00:11:53,254
Luna? Artemis?
137
00:11:53,337 --> 00:11:54,672
Njihova tijela...
138
00:11:54,755 --> 00:11:55,965
Ne...
139
00:11:56,048 --> 00:11:58,551
Nemoj mi reći da je Diana nestala!
140
00:11:59,468 --> 00:12:00,386
Mala Damo.
141
00:12:01,137 --> 00:12:03,681
Poslala sam Dianu u prošlost.
142
00:12:04,432 --> 00:12:05,850
U prošlost?
143
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Molim te! Dopusti
da se još jednom vratim u prošlost!
144
00:12:10,396 --> 00:12:12,106
Želim otići Mjesečevoj Ratnici,
145
00:12:12,189 --> 00:12:14,942
pomoći joj poraziti neprijatelja
i vratiti mir.
146
00:12:16,235 --> 00:12:19,989
Nešto se dogodilo Diani.
147
00:12:20,072 --> 00:12:22,658
Znam. Osjećam to.
148
00:12:22,741 --> 00:12:25,119
Što se događa s našim svijetom?
149
00:12:25,202 --> 00:12:27,121
Reci mi! Mama!
150
00:12:32,084 --> 00:12:33,252
Zaštitnice?
151
00:12:34,044 --> 00:12:35,880
Njihovi kristali sjaje!
152
00:12:36,755 --> 00:12:38,591
Tata! Pluton!
153
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Tijela im počinju kopnjeti.
154
00:12:41,719 --> 00:12:44,263
O, ne. Abnormalnosti iz prošlosti...
155
00:12:45,222 --> 00:12:47,183
Jesu li uzrokovale smrt svih zaštitnica?
156
00:12:47,766 --> 00:12:49,685
Idem u prošlost!
157
00:12:49,768 --> 00:12:53,147
Mama, tvoja je dužnost
zaštititi 30. stoljeće,
158
00:12:53,230 --> 00:12:57,610
a moja je dužnost pomoći
Mjesečevoj Ratnici i boriti se uz nju.
159
00:12:58,903 --> 00:13:01,822
Svaka stanica u tijelu želi da pođem.
160
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
Dozivaju me.
161
00:13:04,283 --> 00:13:08,913
Kristalna moć
ružičastog Mjeseca! Aktiviraj!
162
00:13:37,316 --> 00:13:41,195
Vječna Mjesečeva Ratnica Chibi je stigla!
163
00:13:48,577 --> 00:13:49,703
To ste vi!
164
00:13:49,787 --> 00:13:51,497
Ratnica Ceres!
165
00:13:52,373 --> 00:13:53,958
Ratnica Pallas!
166
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
Ratnica Juno!
167
00:13:56,585 --> 00:13:58,212
Ratnica Vesta!
168
00:13:58,295 --> 00:14:01,840
Četvorka ratnica spremna je za akciju!
169
00:14:01,924 --> 00:14:04,134
Idem sad, mama.
170
00:14:04,218 --> 00:14:06,178
Pazi na 30. stoljeće.
171
00:14:07,805 --> 00:14:08,889
Pođi, onda.
172
00:14:08,973 --> 00:14:11,684
Kroz prostor-vrijeme,
na drugi kraj galaksije.
173
00:14:12,643 --> 00:14:13,894
Na drugi kraj galaksije?
174
00:14:13,978 --> 00:14:16,355
Uvjeri se sama.
175
00:14:17,231 --> 00:14:20,317
Pogledaj što se zbiva
na drugoj strani Mliječnog puta.
176
00:14:20,401 --> 00:14:21,235
U redu.
177
00:14:32,079 --> 00:14:35,374
Kako možeš to učiniti?
Kako ih možeš tek tako ubiti?
178
00:14:36,709 --> 00:14:40,629
Svi smo rođeni da bismo živjeli.
179
00:14:40,713 --> 00:14:44,258
Svi se rađaju da bi umrli.
180
00:14:46,093 --> 00:14:49,889
Galactica Myosotis Alpestris!
181
00:14:57,479 --> 00:15:01,191
Zašto me želiš ubiti?
182
00:15:01,275 --> 00:15:06,822
Zato što si došla ovamo
izgubiti ime, život, sve.
183
00:15:06,906 --> 00:15:08,490
Ne, varaš se.
184
00:15:09,283 --> 00:15:13,621
Imala sam puno prijatelja
koje nisam željela izgubiti.
185
00:15:14,330 --> 00:15:16,332
Moje ime i moj život.
186
00:15:16,415 --> 00:15:19,710
Postoje za moje prijateljice.
Ostale zaštitnice.
187
00:15:20,628 --> 00:15:21,503
Tako je.
188
00:15:21,587 --> 00:15:26,008
Nisam došla ništa izgubiti.
Došla sam vratiti svoje prijatelje.
189
00:15:27,092 --> 00:15:29,470
Ovdje na dnu moje rijeke zaborava
190
00:15:29,553 --> 00:15:31,263
ne možeš pobijediti.
191
00:15:32,181 --> 00:15:33,849
Zbogom, Ratnice...
192
00:15:36,644 --> 00:15:37,811
Stani, Lethe!
193
00:15:37,895 --> 00:15:39,021
Mnemosyne!
194
00:15:39,104 --> 00:15:41,899
Dovoljno si ozlijedila Mjesečevu Ratnicu.
195
00:15:41,982 --> 00:15:45,319
Prepusti konačnu odluku velikoj Galaxiji!
196
00:15:46,779 --> 00:15:48,864
Mjesečeva Ratnica?
197
00:15:48,948 --> 00:15:50,449
To je ime...
198
00:15:51,951 --> 00:15:53,202
Tako je!
199
00:15:59,416 --> 00:16:01,418
Ja sam Mjesečeva Ratnica.
200
00:16:01,502 --> 00:16:04,046
Došla sam vratiti sve.
201
00:16:08,050 --> 00:16:09,385
Svi!
202
00:16:10,427 --> 00:16:12,096
Chibi Chibi!
203
00:16:12,179 --> 00:16:14,348
Ovamo! Požuri se!
204
00:16:14,431 --> 00:16:16,850
Vratila su ti se sjećanja?
205
00:16:16,934 --> 00:16:18,727
- Kako se usuđuješ?
- Lethe!
206
00:16:18,811 --> 00:16:20,604
Molim te, dosta je!
207
00:16:26,610 --> 00:16:28,278
Izdaješ me, Mnemosyne?
208
00:16:28,988 --> 00:16:30,823
Ne želim im više nanositi bol!
209
00:16:30,906 --> 00:16:33,534
One su ratnice zaštitnice, kao i mi.
210
00:16:39,456 --> 00:16:42,001
Popij ovo. Voda iz moje rijeke sjećanja.
211
00:16:44,086 --> 00:16:45,212
Gdje smo?
212
00:16:45,295 --> 00:16:46,547
Princezo!
213
00:16:47,589 --> 00:16:48,757
Mjesečeva Ratnice.
214
00:16:48,841 --> 00:16:50,092
I svi su na sigurnom.
215
00:16:54,179 --> 00:16:56,807
Nisam došla ovamo kako bismo se poubijale.
216
00:16:56,890 --> 00:16:59,560
Došla sam vratiti
ratničke kristale svojih prijateljica.
217
00:17:00,436 --> 00:17:02,354
Gdje su njihovi kristali?
218
00:17:03,480 --> 00:17:04,481
Nisu ovdje.
219
00:17:05,607 --> 00:17:10,195
Ovo je divovski jarak
koji štiti carstvo Galaktičke sjene,
220
00:17:10,279 --> 00:17:11,280
pustinjska rijeka.
221
00:17:11,905 --> 00:17:16,577
Ja sam ratnica Lethe s planeta Lethe,
čuvarica rijeke zaborava.
222
00:17:17,411 --> 00:17:22,207
A ja sam čuvarica rijeke sjećanja,
ratnica Mnemosyne s planeta Mnemosyne.
223
00:17:23,459 --> 00:17:25,085
Nećemo vam dopustiti da prođete.
224
00:17:26,253 --> 00:17:27,713
Barem ne živi.
225
00:17:27,796 --> 00:17:28,881
Lethe!
226
00:17:29,423 --> 00:17:32,051
Zatvori oči ako ne želiš gledati.
227
00:17:32,134 --> 00:17:33,135
Jesi li zaboravila?
228
00:17:33,927 --> 00:17:36,472
Obvezale smo se slijediti Galaxiju,
229
00:17:36,555 --> 00:17:39,308
kako bismo mogle pronaći mir i sreću!
230
00:17:41,060 --> 00:17:43,896
Naše su zvijezde bile male i slabe.
231
00:17:44,938 --> 00:17:47,775
Neprestano smo bile okružene
borbama i kaosom.
232
00:17:51,820 --> 00:17:55,074
Sve je u redu, zaštitit ću te.
233
00:18:08,378 --> 00:18:10,130
Kad se pojavila Galaxia
234
00:18:10,214 --> 00:18:14,093
i u naš svijet unijela smrt i tišinu,
235
00:18:16,720 --> 00:18:19,306
morale smo je slijediti.
236
00:18:22,935 --> 00:18:27,397
Ako preživimo ovu bitku
i Galaxia ujedini zviježđe,
237
00:18:28,273 --> 00:18:30,776
znam da ćemo imati budućnost.
238
00:18:30,859 --> 00:18:34,279
Ovaj ćemo put pronaći mir i sreću.
239
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
Ne možete pronaći mir i sreću
240
00:18:36,240 --> 00:18:38,283
s Vojnikinjom Uništenja!
241
00:18:38,367 --> 00:18:40,786
Sigurna sam da znate...
242
00:18:40,869 --> 00:18:43,997
Koliko je ljudi ubila Galaxia!
243
00:18:44,081 --> 00:18:47,501
Ostanete li s njom,
doći će do još više razaranja i pokolja!
244
00:18:48,627 --> 00:18:50,504
Mjesečeva Ratnice,
245
00:18:50,587 --> 00:18:54,049
hoćemo li imati budućnost
mira i sreće s tobom?
246
00:18:54,174 --> 00:18:56,301
Hoćeš li donijeti
budućnost bez krvoprolića?
247
00:18:57,886 --> 00:19:01,765
Mjesečeva Ratnice, tvoja moć privlači rat.
248
00:19:01,849 --> 00:19:05,060
Dokle god postojiš, ratovi neće prestati.
249
00:19:05,144 --> 00:19:08,063
S našeg si gledišta
samo ti istinska neprijateljica!
250
00:19:09,523 --> 00:19:12,526
Nije važno tko pobijedi,
budućnost će biti ista.
251
00:19:13,277 --> 00:19:15,404
Sad samo želim okončati ovu bitku
252
00:19:15,487 --> 00:19:18,323
i osigurati mir i sreću
za sebe i Mnemosyne.
253
00:19:19,032 --> 00:19:19,992
To je sve.
254
00:19:23,620 --> 00:19:26,623
Ako će to doista okončati rat,
255
00:19:27,875 --> 00:19:29,251
onda me ubijte.
256
00:19:31,587 --> 00:19:34,965
I ja sam došla okončati rat.
257
00:19:35,716 --> 00:19:39,219
Tako je. Borim se kako bih okončala borbe.
258
00:19:39,303 --> 00:19:42,222
To je misija ratnica zaštitnica.
Tako razmišljaju ratnice!
259
00:19:43,182 --> 00:19:45,434
Oduvijek imamo istu želju. Tako će i biti.
260
00:19:45,517 --> 00:19:47,978
Kakva god budućnost bila.
261
00:19:53,483 --> 00:19:55,319
Molim te, nastavi.
262
00:19:55,402 --> 00:19:56,987
Mnemosyne.
263
00:19:57,070 --> 00:19:58,780
Čak i ako te ne porazimo,
264
00:19:58,864 --> 00:20:01,700
bez obzira na to umreš li ovdje ili ne,
265
00:20:01,783 --> 00:20:03,035
to neće okončati borbu.
266
00:20:03,869 --> 00:20:05,287
Lethe!
267
00:20:06,663 --> 00:20:08,081
Budale beskorisne!
268
00:20:14,671 --> 00:20:15,839
Lethe.
269
00:20:15,923 --> 00:20:17,507
Mnemosyne.
270
00:20:20,802 --> 00:20:22,721
Lethe! Mnemosyne!
271
00:20:27,309 --> 00:20:31,563
Star Serious Laser!
272
00:20:34,900 --> 00:20:38,570
Star Gentle Uterus!
273
00:20:40,030 --> 00:20:43,533
Star Sensitive Inferno!
274
00:21:03,637 --> 00:21:05,847
Vidar! Tvorac! Borac!
275
00:21:06,515 --> 00:21:07,808
Princezo Kakyu!
276
00:21:07,891 --> 00:21:09,017
Pusti me!
277
00:21:09,101 --> 00:21:11,687
Zvjezdana svjetla! Moram ih spasiti!
278
00:21:11,770 --> 00:21:12,729
Ili će...
279
00:21:17,484 --> 00:21:19,403
Bez obzira na sve...
280
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Pjevat ćemo za tebe.
281
00:21:21,488 --> 00:21:24,283
Dat ćemo ti svoje živote.
282
00:21:25,492 --> 00:21:28,537
Takve smo mi. Ratnička zvjezdana svjetla.
283
00:21:29,997 --> 00:21:33,792
Vidar! Tvorac! Borac!
284
00:21:34,710 --> 00:21:37,045
Ne!
285
00:21:41,133 --> 00:21:42,759
Njihovi kristali!
286
00:21:48,348 --> 00:21:51,059
Uništena su samo njihova fizička tijela.
287
00:21:51,893 --> 00:21:54,062
Samo... fizička tijela.
288
00:21:55,731 --> 00:21:59,818
Sve što čini ratnicu zaštitnicu
nalazi se u njezinu ratničkom kristalu.
289
00:21:59,901 --> 00:22:02,070
Ratnički kristali sadrže nepoznatu moć.
290
00:22:02,154 --> 00:22:03,405
Nikad neće oslabjeti!
291
00:22:04,114 --> 00:22:06,074
Nikad neće oslabjeti!
292
00:22:07,784 --> 00:22:10,746
Princezo Kakyu. Idemo.
293
00:22:10,829 --> 00:22:13,457
Idemo vratiti njihove ratničke kristale!
294
00:22:13,540 --> 00:22:15,625
Uspijemo li ih vratiti,
295
00:22:15,709 --> 00:22:17,961
vratit će se i njihova tijela! Znam to!
296
00:22:20,005 --> 00:22:21,173
Mjesečeva Ratnice.
297
00:22:29,598 --> 00:22:30,807
Kakvo je ono svjetlo?
298
00:22:30,891 --> 00:22:32,267
Dvorac.
299
00:22:32,350 --> 00:22:33,727
Ondje je Galaxia.
300
00:22:35,687 --> 00:22:36,563
Iluzija?
301
00:22:36,646 --> 00:22:41,151
Galaxia nas očekuje.
Želi se boriti protiv nas.
302
00:22:42,152 --> 00:22:43,570
Gdje je?
303
00:22:45,781 --> 00:22:47,324
Mjesečeva Ratnice.
304
00:22:47,407 --> 00:22:51,078
Napokon si došla do Galaktičke palače.
305
00:22:51,661 --> 00:22:52,662
Velika Galaxia.
306
00:22:53,246 --> 00:22:55,082
Lethe i Mnemosyne nisu uspjele.
307
00:22:55,874 --> 00:22:57,334
Molimo te za oprost.
308
00:22:57,918 --> 00:22:59,961
Donijele smo njihove ratničke kristale.
309
00:23:00,045 --> 00:23:02,756
Donijele smo i kristale
Ratničkih zvjezdanih svjetala.
310
00:23:08,678 --> 00:23:10,972
Njihova me ljepota očara kad god ih vidim.
311
00:23:11,056 --> 00:23:13,892
Blistavost ratničkih kristala
iz cijele galaksije.
312
00:23:13,975 --> 00:23:15,811
Kao da vidim duh ratnica zaštitnica
313
00:23:15,894 --> 00:23:19,189
koji spava u tom golemom Vrtnom kristalu.
314
00:23:19,898 --> 00:23:23,819
Inače, kad nestanu tijelo i um domaćina,
315
00:23:23,902 --> 00:23:26,238
svjetlo ratničkog kristala blijedi.
316
00:23:26,321 --> 00:23:29,157
Ali ovi isijavaju čudesnu moć,
317
00:23:29,241 --> 00:23:31,284
zahvaljujući velikoj Galaxiji
318
00:23:31,368 --> 00:23:33,578
i snazi njezina kristala lazurita.
319
00:23:35,080 --> 00:23:38,750
Uskoro će najveći ratnički kristal
u galaksiji biti moj.
320
00:23:39,584 --> 00:23:40,961
S mojim kristalom lazurita,
321
00:23:41,044 --> 00:23:44,214
najveće razorne moći u galaksiji,
322
00:23:44,297 --> 00:23:51,054
i Kristalom srebrnog Mjeseca Mjesečeve
Ratnice i njegovim neograničenim moćima,
323
00:23:51,680 --> 00:23:54,099
bit ću nepobjediva.
324
00:23:54,975 --> 00:24:00,105
Cijela će galaksija...
Ne, cijeli će svemir biti moj.
325
00:24:00,188 --> 00:24:01,648
Sigurno ćemo ti donijeti
326
00:24:01,731 --> 00:24:05,026
preostale kristale
nakon našeg idućeg susreta!
327
00:24:05,110 --> 00:24:06,027
Imaš našu riječ!
328
00:24:09,364 --> 00:24:10,866
Srce mi treperi.
329
00:24:11,616 --> 00:24:13,368
Napokon je stigao trenutak.
330
00:24:14,494 --> 00:24:18,331
Mjesečeva Ratnice, napokon se susrećemo.
331
00:24:23,253 --> 00:24:25,672
Ovdje, gdje započinju sve sudbine.
332
00:24:25,755 --> 00:24:30,093
Stigao je trenutak da započnemo
novu povijest naše galaksije.
333
00:24:34,890 --> 00:24:35,765
Gospodaru Kaos.
334
00:24:35,849 --> 00:24:38,768
Pred nama je trenutak
koji smo toliko čekali.
335
00:24:39,811 --> 00:24:43,023
Napokon je stigao taj trenutak?
336
00:24:43,773 --> 00:24:46,902
Vrijeme je za početak novog svemira.
337
00:25:09,090 --> 00:25:10,592
Što je ovo?
338
00:25:18,183 --> 00:25:19,809
Ovo je konačno odredište,
339
00:25:19,893 --> 00:25:22,520
gdje fragmenti mrtvih zvijezda
stižu do kraja puta.
340
00:25:23,188 --> 00:25:26,441
Ovi su leptiri
posljednji žar tih zvijezda.
341
00:25:27,192 --> 00:25:29,778
Njihova ih krila prenose galaksijom
342
00:25:29,861 --> 00:25:32,155
u vječnoj pogrebnoj povorci.
343
00:25:34,616 --> 00:25:35,825
Nadgrobni spomenici!
344
00:25:35,909 --> 00:25:37,661
Grobovi Zvjezdanih svjetala?
345
00:25:38,578 --> 00:25:39,496
Ne!
346
00:25:40,247 --> 00:25:41,873
Pogledaj.
347
00:25:41,957 --> 00:25:43,667
Čini se da postoje i druge
348
00:25:43,750 --> 00:25:46,878
čiji će životi ovdje uskoro biti ugašeni.
349
00:25:46,962 --> 00:25:49,631
Pitam se koje će boje biti idući leptiri.
350
00:25:59,724 --> 00:26:00,767
Jadnici!
351
00:26:00,850 --> 00:26:04,938
Čini se da je sljedeća
pogrebna povorka vaša!
352
00:26:05,021 --> 00:26:08,525
Posljednja sam zaštitnica Živih ratnika!
353
00:26:08,608 --> 00:26:10,902
Ratnica Heavy Metal Leptir!
354
00:26:10,986 --> 00:26:14,781
Pripremit ću vam najljepši
i najtužniji sprovod u povijesti!
355
00:26:16,366 --> 00:26:19,744
Kobni spasitelj uvijek umre od vatre!
356
00:26:19,828 --> 00:26:21,579
Patite!
357
00:26:35,635 --> 00:26:40,682
Pink Lady's Freezing Kiss!
358
00:26:44,561 --> 00:26:50,692
Amazoness Jungle Arrow!
359
00:26:54,279 --> 00:26:56,197
Ratnica Ceres!
360
00:26:56,281 --> 00:26:57,991
Ratnica Pallas!
361
00:26:58,074 --> 00:26:59,701
Ratnica Juno!
362
00:26:59,784 --> 00:27:01,578
Ratnica Vesta!
363
00:27:01,661 --> 00:27:03,455
Četvorka ratnica!
364
00:27:03,538 --> 00:27:05,498
I Mjesečeva Ratnica Chibi!
365
00:27:06,124 --> 00:27:07,208
Ovdje su!
366
00:27:07,292 --> 00:27:08,668
Mjesečeva Chibi!
367
00:27:08,752 --> 00:27:09,961
Mjesečeva Ratnice!
368
00:27:10,879 --> 00:27:12,380
Oprosti što kasnimo.
369
00:27:13,173 --> 00:27:16,259
I mi smo ratnice zaštitnice
iz Sunčeva sustava!
370
00:27:16,343 --> 00:27:17,761
Došle smo pomoći!
371
00:27:20,221 --> 00:27:22,724
Svi iz 30. stoljeća su bez svijesti.
372
00:27:25,143 --> 00:27:29,189
Njihovi ratnički kristali
zasjali su poput nekakvog signala.
373
00:27:29,272 --> 00:27:31,107
A tijela su im nestajala.
374
00:27:32,734 --> 00:27:34,736
Napala nas je Ratnica Galaxia.
375
00:27:35,612 --> 00:27:39,532
Uništila je njihova ljudska tijela
i uzela im ratničke kristale.
376
00:27:41,159 --> 00:27:42,494
A i ne samo nama.
377
00:27:42,577 --> 00:27:44,871
Učinila je isto
svim ratnicama zaštitnicama.
378
00:27:46,706 --> 00:27:49,876
Svi koji žive u 30. stoljeću napokon su...
379
00:27:49,959 --> 00:27:52,921
Sigurna si da će se budućnost
kakvu znaš doista dogoditi?
380
00:27:55,340 --> 00:27:56,299
Vidjet ćeš.
381
00:27:57,133 --> 00:28:02,055
Sami ćemo je stvoriti.
Stvorit ćemo budućnost! Dogodit će se.
382
00:28:03,431 --> 00:28:07,102
Moramo im vratiti ratničke kristale.
383
00:28:08,019 --> 00:28:12,232
A onda ćemo im obnoviti tijela
kakva su nekoć bila!
384
00:28:14,484 --> 00:28:15,402
Mjesečeva Chibi.
385
00:28:16,277 --> 00:28:17,779
Drago mi je što si stigla.
386
00:28:19,197 --> 00:28:21,533
Otišla sam na Zemlju u 30. stoljeću.
387
00:28:22,450 --> 00:28:25,203
Ali nismo nikoga pronašli.
388
00:28:26,204 --> 00:28:30,625
Luna, Artemis i Diana
već su bili uništeni.
389
00:28:31,835 --> 00:28:33,086
Luna i ostali?
390
00:28:33,169 --> 00:28:34,754
Mjesečeva Ratnice.
391
00:28:34,838 --> 00:28:38,716
Kad smo shvatile da si već krenula
prema neprijateljskom uporištu,
392
00:28:38,800 --> 00:28:43,221
ugledale smo zraku svjetlosti
koja nas je dovela do tebe.
393
00:28:43,304 --> 00:28:49,477
Ti si nas teleportirala ovamo,
zar ne, Mjesečeva Ratnice?
394
00:28:49,561 --> 00:28:51,771
Ne, nisam ja.
395
00:28:52,564 --> 00:28:55,525
Slijedile smo princezu Kakyu.
396
00:28:56,276 --> 00:28:57,986
Ni ja nisam to mogla učiniti.
397
00:28:58,737 --> 00:29:01,906
Nisam dovoljno snažna
da osjetim vašu moć na Zemlji,
398
00:29:01,990 --> 00:29:06,035
ni da vas dovedem u središte galaksije.
399
00:29:07,328 --> 00:29:10,623
Pa onda, tko je to mogao biti?
400
00:29:12,333 --> 00:29:14,794
Tko je ova mala zaštitnica?
401
00:29:14,878 --> 00:29:17,547
Kakva poznata frizura!
402
00:29:18,131 --> 00:29:20,008
To je Ratnica Chibi Chibi.
403
00:29:20,091 --> 00:29:21,634
Ratnica Chibi Chibi?
404
00:29:21,718 --> 00:29:25,346
Da! Možda tako ne izgleda,
ali sjajna je ratnica zaštitnica.
405
00:29:25,430 --> 00:29:26,890
Ratnica Chibi Chibi.
406
00:29:28,057 --> 00:29:30,810
Dobro. Imaš li riječ „mjesečeva” u imenu?
407
00:29:30,894 --> 00:29:32,145
...imenu?
408
00:29:32,228 --> 00:29:36,608
Došla je kroz prostor-vrijeme,
baš kao i ti, Chibi-Usa.
409
00:29:36,691 --> 00:29:38,401
Možda bi ti mogla biti sestra?
410
00:29:38,485 --> 00:29:41,154
Moja sestra?
411
00:29:41,237 --> 00:29:45,325
Ajme, znači li to da je drugo
kraljevsko dijete Njezinog Veličanstva?
412
00:29:45,408 --> 00:29:47,869
Pa da, ista je kao i vi.
413
00:29:47,952 --> 00:29:49,579
Čula sam da milenijske kraljice
414
00:29:49,662 --> 00:29:52,749
rađaju samo jednu princezu
u svakom naraštaju.
415
00:29:52,832 --> 00:29:54,751
I ja sam tako čula.
416
00:29:54,834 --> 00:29:56,169
I ja!
417
00:29:56,252 --> 00:29:58,671
Dakle, nije moja kći?
418
00:29:58,755 --> 00:30:00,465
Ako je tome tako,
419
00:30:00,548 --> 00:30:02,675
možda je dijete Chibi-Use?
420
00:30:04,344 --> 00:30:06,137
Moja kći?
421
00:30:06,221 --> 00:30:10,183
Ništa mi ne želi reći.
422
00:30:10,767 --> 00:30:14,270
Ni tko je, ni zašto je ovdje, ništa.
423
00:30:14,354 --> 00:30:18,775
Ali znam da je sjajna ratnica zaštitnica.
424
00:30:18,858 --> 00:30:21,110
Puno nam je pomogla.
425
00:30:21,861 --> 00:30:23,404
Moja kći?
426
00:30:24,697 --> 00:30:25,532
Ne.
427
00:30:26,366 --> 00:30:27,492
Nije.
428
00:30:27,575 --> 00:30:28,868
Mala Damo?
429
00:30:28,952 --> 00:30:30,829
Nije. Vidim to.
430
00:30:31,955 --> 00:30:33,164
Ne vjerujem, ali...
431
00:30:33,248 --> 00:30:35,917
Je li nas ona dovela ovamo?
432
00:30:38,461 --> 00:30:41,673
Nemjerljiva moć,
kao i kod Mjesečeve Ratnice.
433
00:30:42,590 --> 00:30:44,759
Tko si ti?
434
00:30:46,261 --> 00:30:47,345
Magla.
435
00:30:51,558 --> 00:30:54,519
To je Galaxijin dvorac?
436
00:30:54,602 --> 00:30:57,355
Dobro došle u naš Zvjezdani vrt.
437
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
Mi smo zvjezdane vrtlarke.
438
00:31:02,277 --> 00:31:04,821
- Ratnica Φ.
- Ratnica χ.
439
00:31:05,864 --> 00:31:08,199
Gdje su kristali Zvjezdanih svjetala?
440
00:31:08,283 --> 00:31:09,951
Vratite ih!
441
00:31:10,034 --> 00:31:14,497
Zar je još ratničkih kristala
došlo do Zvijezde 0?
442
00:31:14,581 --> 00:31:16,666
Isplatit će se uhvatiti ih!
443
00:31:16,749 --> 00:31:21,671
Čini se da su
naši vrtni kristali puni energije!
444
00:31:21,754 --> 00:31:24,591
Jesu li kristali ondje?
445
00:31:25,508 --> 00:31:28,303
Mjesečeva Ratnice, i ja ću se boriti.
446
00:31:29,012 --> 00:31:31,139
I ja sam ratnica zaštitnica.
447
00:31:31,764 --> 00:31:36,394
Kinmoku Star Power Make Up!
448
00:31:46,988 --> 00:31:50,783
Zaštitnica zvijezde Kinmoku.
Ratnica Kakyu.
449
00:31:50,867 --> 00:31:52,493
Sa mnom ćete imati posla!
450
00:31:53,202 --> 00:31:58,583
Vidar. Tvorac. Borac. Daj mi snage.
451
00:31:59,459 --> 00:32:05,214
Royal Straight Flush Zvjezdanih svjetala!
452
00:32:12,096 --> 00:32:13,014
Nema ih?
453
00:32:14,140 --> 00:32:15,975
Gdje su kristali Zvjezdanih svjetala?
454
00:32:16,601 --> 00:32:18,102
Kako se usuđuješ?
455
00:32:18,978 --> 00:32:23,191
Galactica Plants Blizzard!
456
00:32:27,028 --> 00:32:30,573
Fuzijska oluja Kinmoku!
457
00:32:32,784 --> 00:32:34,827
Sad je prilika, Mjesečeva Ratnice!
458
00:32:34,911 --> 00:32:39,582
Starlight Honeymoon Therapy Kiss!
459
00:32:43,586 --> 00:32:44,420
Princezo!
460
00:32:51,511 --> 00:32:52,595
Princezo!
461
00:32:56,724 --> 00:32:57,892
Princezo Kakyu!
462
00:33:01,688 --> 00:33:03,064
Mjesečeva Ratnice.
463
00:33:03,856 --> 00:33:06,275
Kad ovaj rat završi,
464
00:33:06,359 --> 00:33:09,570
misliš li da će to
biti početak novog svijeta?
465
00:33:09,654 --> 00:33:14,075
Misliš li da će to biti svijet bez sukoba?
466
00:33:17,704 --> 00:33:21,833
Ali ne smeta mi... bude li borbi.
467
00:33:21,916 --> 00:33:28,798
Samo se... nadam da ćemo se
svi opet roditi, zajedno.
468
00:33:30,466 --> 00:33:33,553
Pitam se možemo li se opet roditi.
469
00:33:33,636 --> 00:33:34,887
Naravno.
470
00:33:36,097 --> 00:33:39,642
Zaštitnice smo s ratničkim kristalima.
471
00:33:40,601 --> 00:33:42,937
Možemo se iznova rađati.
472
00:33:43,646 --> 00:33:44,689
Imaš pravo.
473
00:33:45,857 --> 00:33:49,235
Naši ratnički kristali
474
00:33:50,403 --> 00:33:52,864
pružaju nam nadu, zar ne?
475
00:33:55,950 --> 00:33:57,326
Kakyu!
476
00:33:59,912 --> 00:34:01,456
Kad bi samo umrla,
477
00:34:01,539 --> 00:34:04,542
bio bi to kraj ovim
besmislenim bitkama i patnjama.
478
00:34:04,625 --> 00:34:06,961
Naše će carstvo vladati galaksijom.
479
00:34:07,045 --> 00:34:08,046
Ne.
480
00:34:08,129 --> 00:34:10,465
Vladat će svemirom.
481
00:34:10,548 --> 00:34:12,300
Zato moraš
482
00:34:12,383 --> 00:34:16,304
svoj Kristal srebrnog Mjeseca
ponuditi Galaktičkoj sjeni.
483
00:34:17,388 --> 00:34:21,267
Mogu se žrtvovati,
ali to neće zaustaviti borbe.
484
00:34:22,643 --> 00:34:25,980
Jedini je način pobijediti u ratu!
485
00:34:26,064 --> 00:34:28,107
Nećeš ga dobiti.
486
00:34:28,191 --> 00:34:31,110
Iskoristit ću moć
ovog Kristala srebrnog Mjeseca
487
00:34:31,194 --> 00:34:33,488
kako bih jednom zauvijek okončala rat!
488
00:34:34,447 --> 00:34:36,115
Oni nam daju nadu.
489
00:34:37,241 --> 00:34:41,329
Ratnički kristali ne postoje
da bi uništavali ili se borili.
490
00:34:41,412 --> 00:34:45,333
Postoje zbog mira i sreće!
491
00:34:55,760 --> 00:34:56,594
Ratnice!
492
00:35:00,139 --> 00:35:01,182
Kakyu!
493
00:35:08,940 --> 00:35:13,653
Sad ćeš se morati suočiti s nama,
Mjesečeva Ratnice.
494
00:35:22,161 --> 00:35:27,041
Venera! Merkur! Mars! Uran!
495
00:35:27,125 --> 00:35:32,588
Neptun! Jupiter! Pluton! Saturn!
496
00:35:33,714 --> 00:35:34,841
Žive ste!
497
00:35:48,104 --> 00:35:49,522
Mamo?
498
00:35:54,110 --> 00:35:56,320
Mamo! Svi!
499
00:35:56,404 --> 00:36:00,158
- Mjesečeva Ratnica mora umrijeti.
- Što?
500
00:36:00,241 --> 00:36:03,911
Uzmite joj Kristal srebrnog Mjeseca!
501
00:36:05,872 --> 00:36:06,831
Pa...
502
00:36:06,914 --> 00:36:08,499
Kreni prva!
503
00:36:09,208 --> 00:36:12,044
Mercury Aqua Rhapsody!
504
00:36:13,212 --> 00:36:16,299
Mars Flame Sniper!
505
00:36:21,304 --> 00:36:22,138
Svi!
506
00:36:26,559 --> 00:36:28,936
Ne! Zar njima upravlja Galaxia?
507
00:36:29,020 --> 00:36:30,855
Narukvice!
508
00:36:30,938 --> 00:36:32,773
Uspijemo li ih skinuti...
509
00:36:33,774 --> 00:36:34,775
Chibi Chibi?
510
00:36:42,283 --> 00:36:43,326
Svi...
511
00:36:48,372 --> 00:36:49,373
Ove vizije...
512
00:36:50,416 --> 00:36:52,460
Je li im se to dogodilo?
513
00:36:53,628 --> 00:36:57,965
To znači da su svi pred nama lažnjaci?
514
00:36:58,925 --> 00:37:00,134
Red je na meni!
515
00:37:00,218 --> 00:37:03,638
Jupiter Oak Evolution!
516
00:37:07,516 --> 00:37:10,811
Mjesečeva Ratnice! To su nam neprijatelji!
517
00:37:10,895 --> 00:37:14,023
Galaxijini lažnjaci.
518
00:37:14,106 --> 00:37:16,234
Neprijatelji? Nemoguće!
519
00:37:16,317 --> 00:37:18,653
Ta moć. To su oni!
520
00:37:19,403 --> 00:37:20,655
Živi su!
521
00:37:21,364 --> 00:37:25,159
Tako je. To smo mi, iznova rođeni!
522
00:37:26,077 --> 00:37:27,203
Kronos!
523
00:37:29,205 --> 00:37:30,665
Tajfun!
524
00:37:34,627 --> 00:37:35,753
Mjesečeva Ratnice!
525
00:37:35,836 --> 00:37:39,257
Velika Galaxia. Daj mi snage.
526
00:37:40,383 --> 00:37:44,929
Galactica Space Turbulence!
527
00:37:50,351 --> 00:37:51,519
Ratnice Chibi!
528
00:37:52,895 --> 00:37:56,148
Mjesečeva Ratnica. To nisu oni!
529
00:37:57,024 --> 00:37:58,442
Zapamti.
530
00:37:58,526 --> 00:38:02,613
Galaxia i njezini poslušnici
pretvorili su im tijela u prah!
531
00:38:06,242 --> 00:38:08,661
Ali svi su ovdje.
532
00:38:08,744 --> 00:38:11,163
Živi su, stoje ispred nas!
533
00:38:11,247 --> 00:38:14,583
Ali to nisu naši pravi prijatelji!
534
00:38:14,667 --> 00:38:17,753
Galaxia ih je oživjela!
535
00:38:17,837 --> 00:38:20,256
Kako bi nas ubili!
536
00:38:21,632 --> 00:38:23,009
Sad je red na meni.
537
00:38:24,552 --> 00:38:25,761
Saturn!
538
00:38:27,805 --> 00:38:33,144
Galaktički mač iznenađenja!
539
00:38:37,523 --> 00:38:39,734
Kakvi dosadni vrapčići.
540
00:38:40,651 --> 00:38:43,112
Sljedeća sam ti protivnica ja.
541
00:38:43,863 --> 00:38:46,365
Galactica Violon Tide!
542
00:38:56,334 --> 00:38:59,628
Ova moć. To nije Neptun.
543
00:39:02,923 --> 00:39:04,300
Granatna kugla!
544
00:39:07,636 --> 00:39:08,971
Silence Glaive!
545
00:39:10,848 --> 00:39:12,350
Galactica Cannon!
546
00:39:24,278 --> 00:39:26,906
- Mjesečeva Ratnice!
- Chibi Chibi!
547
00:39:27,907 --> 00:39:33,496
Venerina ljubav i Galaktički šok!
548
00:39:45,091 --> 00:39:46,509
Mamo!
549
00:39:47,343 --> 00:39:49,053
Ne, to nije Mamo.
550
00:39:49,887 --> 00:39:52,515
Te oči. Ta narukvica!
551
00:39:56,560 --> 00:40:00,106
Galactica Gale!
552
00:40:06,654 --> 00:40:07,488
Ne!
553
00:40:09,532 --> 00:40:10,366
Svi!
554
00:40:10,449 --> 00:40:12,701
Nemoguće!
555
00:40:12,785 --> 00:40:16,497
Poubijate li se, tko će štititi Zemlju?
556
00:40:16,580 --> 00:40:19,542
Tko će štititi galaksiju?
557
00:40:19,625 --> 00:40:21,377
Što će biti s našom budućnošću?
558
00:40:21,460 --> 00:40:22,878
Trgnite se!
559
00:40:22,962 --> 00:40:26,132
U suprotnom, bit će to naš kraj!
560
00:40:28,968 --> 00:40:34,306
Starlight Honeymoon Therapy Kiss!
561
00:40:39,854 --> 00:40:43,899
Tvoj ratnički kristal trebao bi
biti najjači, a bolje od ovoga ne može?
562
00:40:43,983 --> 00:40:46,068
Poput laganog povjetarca.
563
00:40:47,653 --> 00:40:51,699
Ne mogu napasti svoje prijatelje.
564
00:41:00,291 --> 00:41:04,462
Galactica Planet Attack!
565
00:41:16,515 --> 00:41:18,309
Potkresana su vam krila.
566
00:41:18,392 --> 00:41:21,729
Ako ne uzvratimo udarac,
gotovi smo! Ovo je kraj.
567
00:41:21,812 --> 00:41:27,067
Nećemo pobijediti Galaxiju.
Nećemo poraziti pravu neprijateljicu!
568
00:41:27,151 --> 00:41:28,068
Ne!
569
00:41:29,612 --> 00:41:32,323
Mora to sama učiniti!
570
00:41:33,157 --> 00:41:37,828
Ovo je bitka Mjesečeve Ratnice.
O njoj ovisi sudbina galaksije.
571
00:41:38,662 --> 00:41:42,333
Vjerujmo u Mjesečevu Ratnicu.
572
00:41:43,209 --> 00:41:46,462
Imaš pravo. Ovo ne smije biti kraj.
573
00:41:48,047 --> 00:41:49,215
Dokrajči je.
574
00:41:51,592 --> 00:41:53,594
Ne smijem odustati!
575
00:41:59,975 --> 00:42:05,147
Silver Moon Crystal Power!
576
00:42:07,399 --> 00:42:10,861
Therapy Kiss!
577
00:42:51,944 --> 00:42:56,073
Moji su roboti
prava umjetnička djela, zar ne?
578
00:42:56,615 --> 00:42:58,659
Ja sam Ratnica Galaxia,
579
00:42:58,742 --> 00:43:01,120
Vojnikinja Uništenja.
Dobro došla u moj dvorac.
580
00:43:01,662 --> 00:43:06,875
Napokon sam uspjela.
Pronašla sam te, Ratnice Galaxia!
581
00:43:07,918 --> 00:43:10,379
Čak i ozlijeđena, potkresanih krila,
582
00:43:10,462 --> 00:43:14,341
vidim da te tvoja mržnja prema meni
ispunjava čudesnom moći.
583
00:43:16,010 --> 00:43:19,471
Moja moć nije posljedica mržnje.
584
00:43:20,472 --> 00:43:23,267
Posljedica je vjere
u moć ratnica zaštitnica.
585
00:43:24,435 --> 00:43:28,397
Posljedica je vjere u prijatelje
koji mi daju snagu.
586
00:43:28,480 --> 00:43:30,608
Posljedica je vjere u vlastitu snagu,
587
00:43:30,691 --> 00:43:32,484
snagu koja me dovela ovamo.
588
00:43:33,944 --> 00:43:37,531
Nadam se da ćemo se
svi opet roditi, zajedno.
589
00:43:38,532 --> 00:43:41,577
Posljedica je vjere
da ću vratiti svoje prijatelje.
590
00:43:41,660 --> 00:43:44,163
I da ćemo opet živjeti svoje živote.
591
00:43:44,997 --> 00:43:48,292
Posljedica je vjere
da ćemo izgraditi budućnost!
592
00:43:48,375 --> 00:43:50,294
Zato se i dalje mogu boriti!
593
00:43:51,378 --> 00:43:53,797
Budućnost s tvojim voljenim prijateljima?
594
00:44:09,688 --> 00:44:12,358
Ne! Stani, Mamo!
595
00:44:16,945 --> 00:44:21,367
Ovaj čovjek i sva moć
u galaksiji pripadaju meni!
596
00:44:22,368 --> 00:44:25,996
Ako mi je želiš oduzeti,
bori se protiv mene!
597
00:44:26,080 --> 00:44:27,164
Borit ću se!
598
00:44:28,123 --> 00:44:32,127
Borit ću se kako bih
jednom zauvijek okončala rat!
599
00:44:56,318 --> 00:45:00,614
Galactica Inflation!
600
00:45:02,825 --> 00:45:06,203
Silver Moon Crystal Power!
601
00:45:08,997 --> 00:45:11,959
Therapy Kiss!
602
00:45:16,505 --> 00:45:17,798
Mjesečeva Ratnice!
603
00:45:17,881 --> 00:45:19,299
Galaxia!
604
00:45:25,222 --> 00:45:28,517
Chibi Chibi, znaš ovu bitku, zar ne?
605
00:45:29,226 --> 00:45:32,396
Ako si mi mlađa sestra ili kći,
606
00:45:32,479 --> 00:45:36,066
to znači da imamo budućnost, zar ne?
607
00:45:36,150 --> 00:45:39,528
Pobijedit ćemo u ratu
i svi će biti spašeni.
608
00:45:41,947 --> 00:45:42,781
Chibi Chibi.
609
00:45:43,490 --> 00:45:44,950
Tko si zapravo ti?
610
00:45:55,627 --> 00:45:59,673
Rođena sam sama,
kao ološ odvratnog svijeta!
611
00:46:00,591 --> 00:46:01,884
Život mi je bio pakao.
612
00:46:03,010 --> 00:46:04,553
Mogla sam samo živjeti,
613
00:46:05,262 --> 00:46:07,055
lutajući sama tim paklom.
614
00:46:08,515 --> 00:46:12,561
Ali posjedovala sam moći
ratnice zaštitnice.
615
00:46:13,228 --> 00:46:15,022
Jednog su se dana te moći probudile!
616
00:46:16,648 --> 00:46:18,734
Jedna sam od odabranih.
617
00:46:19,526 --> 00:46:23,906
Međutim, biti obična ratnica zaštitnica
isto je kao i biti ološ.
618
00:46:24,698 --> 00:46:26,700
Cilj je biti zaštitnica najjače zvijezde.
619
00:46:26,783 --> 00:46:28,160
S najvećom moći.
620
00:46:29,536 --> 00:46:33,916
Godinama sam tražila
dostojnu zvijezdu, svoj svijet.
621
00:46:35,000 --> 00:46:36,293
A onda sam ga našla.
622
00:46:37,252 --> 00:46:38,462
Veličanstvenu kuglu.
623
00:46:40,005 --> 00:46:42,466
Doznala sam što trebam učiniti
kako bih postala
624
00:46:42,549 --> 00:46:44,426
najjača u Mliječnom putu!
625
00:46:51,099 --> 00:46:53,352
Moć ratnice zaštitnice
626
00:46:53,435 --> 00:46:56,271
treba rabiti za očuvanje
mira i pravde u galaksiji!
627
00:46:56,355 --> 00:47:00,150
U korist prijatelja i voljenih!
628
00:47:00,234 --> 00:47:02,319
Ljubav? Prijateljstvo?
629
00:47:02,402 --> 00:47:05,155
Potreba da budeš okružena drugima
dokaz je da si ološ.
630
00:47:05,239 --> 00:47:08,742
Mi vjerujemo samo u vlastitu moć.
631
00:47:09,743 --> 00:47:13,163
I u svoje ratničke kristale,
izvor te moći.
632
00:47:14,081 --> 00:47:15,415
Oni su sve.
633
00:47:16,542 --> 00:47:18,669
Čak i ako je ratnica zaštitnica uništena,
634
00:47:18,752 --> 00:47:20,921
dovoljan mi je njezin ratnički kristal.
635
00:47:22,172 --> 00:47:27,177
Lako je oživjeti njezino tijelo
i onda ga ponovno uništiti.
636
00:47:28,387 --> 00:47:30,305
To znaš jednako dobro kao i ja.
637
00:47:30,389 --> 00:47:34,226
Vjeruješ samo u neopipljive sjene.
638
00:47:34,309 --> 00:47:36,687
A i dalje tvrdiš da ti je vjera jaka?
639
00:47:37,604 --> 00:47:39,856
Tvrdiš da vjeruješ
u ljubav i prijateljstvo?
640
00:47:39,940 --> 00:47:42,609
U mir i budućnost ološa?
641
00:47:42,693 --> 00:47:45,529
Osoba koja to uništava ne može razumjeti!
642
00:47:46,405 --> 00:47:48,699
Moji mi prijatelji i voljeni daju snagu.
643
00:47:48,782 --> 00:47:51,076
Njihove riječi,
tijela i toplina daju mi snagu.
644
00:47:51,159 --> 00:47:53,537
Nikad nećeš znati razmjere te snage!
645
00:47:55,581 --> 00:47:58,584
Ta me snaga dovela ovamo
i tako ću preživjeti.
646
00:47:58,667 --> 00:48:01,962
To mi pomaže da se borim
kao ratnica zaštitnica.
647
00:48:02,671 --> 00:48:05,799
Ovdje sam zbog prijatelja i voljenih!
648
00:48:05,882 --> 00:48:08,176
To znači biti ratnica zaštitnica!
649
00:48:17,227 --> 00:48:20,230
Jedan od najjačih
ratničkih kristala u galaksiji...
650
00:48:20,314 --> 00:48:21,690
Zašto Mjesečeva Ratnica?
651
00:48:22,691 --> 00:48:25,485
Nije važno.
Moram preuzeti moć Mjesečeve Ratnice!
652
00:48:27,195 --> 00:48:30,616
Ili nikad neću poraziti Kaos
i preuzeti vlast u galaksiji.
653
00:48:31,908 --> 00:48:34,953
Trebam tu snagu!
654
00:48:44,421 --> 00:48:45,797
Što je ovo?
655
00:48:46,590 --> 00:48:50,302
Ovo je sveto tlo zvijezda.
Galaktički kotao.
656
00:48:51,595 --> 00:48:54,806
Jake zvijezde, slabe zvijezde,
ološ i ratnice zaštitnice.
657
00:48:55,557 --> 00:48:58,644
Sve zvijezde i planeti
u Mliječnom putu nastaju ovdje.
658
00:48:59,394 --> 00:49:01,021
Ovdje se rađaju zvijezde?
659
00:49:01,772 --> 00:49:03,065
Ovo je sveto mjesto
660
00:49:03,148 --> 00:49:06,109
s više moći
od bilo kojeg drugog mjesta u galaksiji.
661
00:49:06,860 --> 00:49:11,657
Ovo je mjesto
koje će odlučiti o pobjednici.
662
00:49:12,699 --> 00:49:16,662
Ovdje sve postoji i sve umire.
663
00:49:19,081 --> 00:49:20,415
Galaxia, što...
664
00:49:28,048 --> 00:49:30,634
Svi ratnički kristali u našoj galaksiji
665
00:49:30,717 --> 00:49:34,137
sada su se rastopili u matičnom moru
i nestali bez traga.
666
00:49:35,097 --> 00:49:38,600
Tako veličanstveno. Naježila sam se.
667
00:49:38,684 --> 00:49:42,729
Ovaj je Kotao
najmoćnija zvijezda u svemiru.
668
00:49:43,605 --> 00:49:46,191
Ratnički kristali
mojih prijateljica... Nema ih?
669
00:49:47,150 --> 00:49:50,195
A mislila sam da ih,
dokle god imaju svoje kristale,
670
00:49:50,278 --> 00:49:52,948
mogu vratiti onakve kakve su bile.
671
00:49:53,740 --> 00:49:55,075
Bila mi je to zadnja nada.
672
00:49:55,784 --> 00:49:57,786
Njihovi ratnički kristali...
673
00:49:57,869 --> 00:49:59,246
Platit ćeš.
674
00:50:00,831 --> 00:50:03,625
Platit ćeš za to! Galaxia!
675
00:50:05,377 --> 00:50:06,837
To je to!
676
00:50:06,920 --> 00:50:11,216
Daj mi još toga! Neka gori
plamen bijesa, neka bjesni oluja mržnje!
677
00:50:11,299 --> 00:50:13,844
Osjeti samoću, Mjesečeva Ratnice!
678
00:50:14,428 --> 00:50:19,891
To su emocije koje će osloboditi
neograničenu snagu u tebi.
679
00:50:23,103 --> 00:50:24,104
Mamo!
680
00:50:25,188 --> 00:50:29,276
A onda, kad Kaos
razotkrije istinu o svemu,
681
00:50:29,985 --> 00:50:32,195
tvoja će se snaga oteti kontroli.
682
00:50:32,279 --> 00:50:34,406
Uništit će sve. Kaosa više neće biti.
683
00:50:35,323 --> 00:50:40,620
U tom ću trenutku ja, Galaxia,
postati istinska vladarica svemira!
684
00:50:45,625 --> 00:50:47,043
Mjesečeva Ratnice.
685
00:50:48,879 --> 00:50:51,757
Mjesečeva Chibi. Mamo!
686
00:50:58,764 --> 00:51:04,019
Ne!
687
00:51:09,107 --> 00:51:12,903
Sad će se gospodar Kaos nahraniti tobom!
688
00:51:13,904 --> 00:51:18,158
A onda ćeš osloboditi
svoju punu snagu unutar Kotla
689
00:51:18,241 --> 00:51:20,535
i raznijeti Kaos!
690
00:51:21,286 --> 00:51:22,454
Galaktička
691
00:51:23,997 --> 00:51:26,166
superstruna!
692
00:51:30,879 --> 00:51:31,797
Nemoguće!
693
00:51:37,886 --> 00:51:38,887
Gospodaru Kaos!
694
00:51:38,970 --> 00:51:41,348
Nudim ti golemu moć Mjesečeve Ratnice,
695
00:51:41,431 --> 00:51:43,809
najmoćnije ratnice zaštitnice u galaksiji!
696
00:51:45,352 --> 00:51:46,937
Napokon je stigao taj trenutak!
697
00:51:47,562 --> 00:51:50,982
Galaksija i cijeli svemir
uskoro će biti moji!
698
00:52:06,665 --> 00:52:10,836
Srebrni sjaj. Najveća snaga u galaksiji.
699
00:52:10,919 --> 00:52:13,672
Napokon mi je došla.
700
00:52:14,339 --> 00:52:15,632
Ja sam Kaos.
701
00:52:16,174 --> 00:52:18,301
Nisam se pretvorio u zvijezdu ni planet.
702
00:52:18,385 --> 00:52:22,222
Vladar sam mračnih zvijezda u Kotlu.
703
00:52:22,305 --> 00:52:23,306
Kaos?
704
00:52:23,390 --> 00:52:27,894
Dijete, naslijedila si moć
predivnog svjetla Kotla.
705
00:52:27,978 --> 00:52:30,856
Tvoji rođaci,
rođeni iz istog mora kao i ti,
706
00:52:30,939 --> 00:52:34,693
opake mračne zvijezde,
ubijene su tvojim rukama.
707
00:52:34,776 --> 00:52:38,071
Proslavila si se
po cijeloj galaksiji, zar ne?
708
00:52:38,154 --> 00:52:42,075
Moji rođaci? Opake mračne zvijezde?
709
00:52:42,158 --> 00:52:44,578
Izopačene utvare tame
710
00:52:44,661 --> 00:52:48,582
koje lutaju galaksijom
u potrazi za snagom svjetlosti.
711
00:52:48,665 --> 00:52:54,337
Zla bića koja si uništila
bila su dio mene.
712
00:52:55,547 --> 00:52:58,925
Sva su krenula odavde i došla do tebe.
713
00:52:59,509 --> 00:53:01,553
Tvoja su braća i sestre.
714
00:53:02,554 --> 00:53:04,472
Neprijatelji protiv kojih sam se borila
715
00:53:05,432 --> 00:53:08,727
moja su braća i sestre?
Zvijezde rođene na istom mjestu?
716
00:53:08,810 --> 00:53:12,105
Ovamo te dovela sudbina.
717
00:53:12,814 --> 00:53:16,443
Tama doziva svjetlost,
a svjetlost doziva tamu.
718
00:53:17,027 --> 00:53:19,821
Bilo nam je suđeno da se privučemo.
719
00:53:20,572 --> 00:53:24,034
Sve što postoji nastalo je ovdje.
720
00:53:24,743 --> 00:53:29,998
A sad je stigao trenutak
da se svjetlost i tama opet udruže.
721
00:53:30,707 --> 00:53:36,004
Mjesečeva Ratnice. Predaj mi svoju moć.
722
00:53:36,087 --> 00:53:37,881
Napokon,
723
00:53:37,964 --> 00:53:42,010
postat ću vladar cijelog kozmosa!
724
00:53:46,264 --> 00:53:47,641
Zašto si mi pomogla?
725
00:53:48,516 --> 00:53:49,643
Galaxia.
726
00:53:49,726 --> 00:53:51,061
Dokrajči me!
727
00:53:53,271 --> 00:53:56,775
Kaos me ne smatra dostojnom.
728
00:53:57,567 --> 00:54:00,904
Ne mogu poraziti tako snažno biće.
729
00:54:02,197 --> 00:54:04,950
Ali nije mi bilo suđeno
ni da vladam ovom zvijezdom.
730
00:54:08,286 --> 00:54:13,708
Javila sam ti se jer sam u tebi
vidjela usamljenu inačicu sebe.
731
00:54:15,460 --> 00:54:18,588
Ne želim izgubiti još drugih zaštitnica.
732
00:54:18,672 --> 00:54:21,758
Neprijateljica sam ti! Ovo je rat!
733
00:54:22,425 --> 00:54:24,511
Ne mogu se više boriti.
734
00:54:29,599 --> 00:54:31,893
Ostala sam bez prijatelja. Nema ih više.
735
00:54:33,353 --> 00:54:36,940
Cijelo sam se vrijeme borila
za ljude koje volim.
736
00:54:37,023 --> 00:54:38,942
Za svoje prijatelje.
737
00:54:39,776 --> 00:54:43,697
Ali sad ih više nema.
738
00:54:44,447 --> 00:54:47,450
Nema više ničega do čega mi je bilo stalo.
739
00:54:48,535 --> 00:54:51,663
Zašto bih se onda nastavila boriti?
740
00:54:54,499 --> 00:54:56,584
Nitko od nas ne može se više boriti.
741
00:54:57,377 --> 00:54:59,796
Ratnice zaštitnice posve će izumrijeti.
742
00:55:01,297 --> 00:55:03,967
Borbe će doista prestati.
743
00:55:05,677 --> 00:55:06,928
Borbe će prestati?
744
00:55:09,014 --> 00:55:12,267
Upravo sam to i željela. Ali ne ovako.
745
00:55:13,518 --> 00:55:14,686
Ne.
746
00:55:14,769 --> 00:55:18,189
Borbe neće prestati.
Nastavit će se zauvijek.
747
00:55:18,857 --> 00:55:24,029
Moraš ih sama okončati.
Ovaj put moraš okončati rat.
748
00:55:24,112 --> 00:55:26,406
Zbog budućnosti galaksije.
749
00:55:27,323 --> 00:55:29,826
Mjesečeva Ratnice.
Moraš upotrijebiti preostalu snagu
750
00:55:29,909 --> 00:55:33,997
i uništiti Kaos i Kotao,
izvor svih tvojih neprijatelja.
751
00:55:34,080 --> 00:55:36,166
Tako ćeš okončati borbe.
752
00:55:36,249 --> 00:55:39,294
Uništiti Kaos? I Kotao?
753
00:55:39,377 --> 00:55:41,129
Chibi Chibi?
754
00:55:41,212 --> 00:55:44,799
Kaos se stopio s Kotlom.
Nemoguće ih je razdvojiti.
755
00:55:45,884 --> 00:55:50,138
Jedini način za uništenje Kaosa
jest uništiti i Kotao.
756
00:55:51,765 --> 00:55:57,437
Ali uništim li Kotao,
neće biti novih zvijezda.
757
00:55:59,064 --> 00:56:02,609
A onda galaksija
više neće imati budućnosti.
758
00:56:02,692 --> 00:56:04,736
Ali ako to ne učinimo,
759
00:56:04,819 --> 00:56:07,989
sve će se ovo, rat i bol,
ponavljati unedogled!
760
00:56:08,865 --> 00:56:11,159
A ti ćeš morati nositi to breme.
761
00:56:11,242 --> 00:56:14,079
Požalit ćeš. Znam da hoćeš.
762
00:56:14,162 --> 00:56:15,830
Mjesečeva Ratnice.
763
00:56:18,917 --> 00:56:21,336
Dokle god nove zvijezde
dolaze na ovaj svijet,
764
00:56:21,419 --> 00:56:22,879
sukobima neće biti kraja.
765
00:56:24,130 --> 00:56:28,635
Tama doziva svjetlost,
a svjetlost doziva tamu.
766
00:56:29,594 --> 00:56:31,930
Je li takva volja galaksije?
767
00:56:32,680 --> 00:56:36,768
Znači li okončanje bitke
i okončanje svega?
768
00:56:39,354 --> 00:56:45,902
I moram li ovaj put ja biti ona
koja će dopustiti kraj svega?
769
00:56:45,985 --> 00:56:48,363
Moraš. Nemaš izbora.
770
00:56:48,446 --> 00:56:50,698
Kako bi donijela mir galaksiji.
771
00:56:52,659 --> 00:56:54,994
To je jedini način.
772
00:56:59,874 --> 00:57:03,002
Ali, čak i ako galaksija bude uništena,
773
00:57:03,086 --> 00:57:06,297
sigurno će se negdje pojaviti novi Kotao.
774
00:57:08,258 --> 00:57:10,301
Nova će budućnost započeti negdje.
775
00:57:11,010 --> 00:57:14,514
Možda će opet stvoriti svjetlost i tamu.
776
00:57:14,597 --> 00:57:18,059
Sigurno nije tako jednostavno
okončati sve sukobe.
777
00:57:20,603 --> 00:57:21,771
Neobično.
778
00:57:22,981 --> 00:57:27,193
Mislila sam da više
ne izgovaram takve riječi.
779
00:57:28,236 --> 00:57:29,946
Imaš pravo.
780
00:57:30,029 --> 00:57:34,200
Nove budućnosti stalno nastaju,
i to se ne može prekinuti.
781
00:57:34,284 --> 00:57:35,910
A te budućnosti
782
00:57:35,994 --> 00:57:40,290
imat će svjetlost i tamu,
rat i nadu, život i smrt,
783
00:57:41,249 --> 00:57:43,209
sreću i tugu.
784
00:57:43,293 --> 00:57:46,171
Imat će sve to, uvijek i uvijek iznova.
785
00:57:47,046 --> 00:57:50,925
A sve to čini naš svemir.
786
00:57:53,761 --> 00:57:54,971
Mjesečeva Ratnice.
787
00:57:56,097 --> 00:58:00,143
Vjeruješ li
u daleku budućnost ovog svemira?
788
00:58:01,269 --> 00:58:05,440
Jesi li ti zaštitnica
koja okružuje sve oko sebe?
789
00:58:06,399 --> 00:58:09,444
Napokon sam je našla.
Pronašla sam svoju zvijezdu.
790
00:58:10,195 --> 00:58:14,324
Tako je velika i svijetla
da je ne mogu dosegnuti.
791
00:58:15,533 --> 00:58:16,951
Ali...
792
00:58:18,495 --> 00:58:19,621
Ali ta će zvijezda
793
00:58:20,663 --> 00:58:24,334
zauvijek sjajiti u ovom svemiru.
794
00:58:28,796 --> 00:58:29,839
Chibi Chibi.
795
00:58:31,466 --> 00:58:32,592
Neću odustati.
796
00:58:34,135 --> 00:58:34,969
Ne mogu.
797
00:58:35,553 --> 00:58:37,847
Prijatelji su mi uvijek govorili
798
00:58:39,015 --> 00:58:43,019
da na kraju svake bitke
postoje nada i budućnost.
799
00:58:44,020 --> 00:58:45,480
Stvorit ću tu budućnost,
800
00:58:47,190 --> 00:58:49,025
a svi će oni biti u njoj.
801
00:58:50,318 --> 00:58:53,655
Ni ti se nemoj prestati nadati.
Ne odustaj od svoje budućnosti.
802
00:58:56,115 --> 00:58:56,950
Vjeruj.
803
00:58:57,825 --> 00:59:01,704
Naša zvijezda nade nikad se neće ugasiti.
804
00:59:02,705 --> 00:59:06,459
Dokle god ta zvijezda nastavi sjajiti,
bit ćemo dobro.
805
00:59:07,252 --> 00:59:08,461
Nećemo izgubiti.
806
00:59:10,171 --> 00:59:11,005
U redu.
807
00:59:27,939 --> 00:59:29,023
Chibi Chibi?
808
00:59:31,234 --> 00:59:33,778
Imaš pravo. Nećemo izgubiti.
809
00:59:35,905 --> 00:59:39,158
Zato što smo ratnice zaštitnice.
810
00:59:43,246 --> 00:59:45,290
Mjesečeva Ratnice.
811
00:59:45,373 --> 00:59:48,501
Kotao u kojem si se rodila
postat će tvoj grob!
812
00:59:48,585 --> 00:59:51,045
Rađa se nova zvijezda.
813
00:59:51,129 --> 00:59:53,631
Najmoćnija zvijezda u kozmosu. Kaos!
814
00:59:58,052 --> 01:00:02,974
Kaos. Kraljica Metalia. Fantom smrti.
815
01:00:03,683 --> 01:00:07,353
Faraon 90. Nehalennia.
816
01:00:07,437 --> 01:00:09,814
I Galaxia.
817
01:00:10,690 --> 01:00:12,609
Napokon razumijem
818
01:00:12,692 --> 01:00:16,487
zašto ste očajnički željeli moju moć.
819
01:00:18,114 --> 01:00:20,742
Zbog toga sam osjećala
da trebam svojeg voljenog
820
01:00:20,825 --> 01:00:23,661
i toliko očajnički željela biti
sa svojim prijateljima.
821
01:00:25,663 --> 01:00:29,083
Svi smo mi usamljene zvijezde.
822
01:00:29,167 --> 01:00:32,795
Zato se moramo naći. Želimo biti zajedno.
823
01:00:34,130 --> 01:00:35,632
Ujedinjeni kao jedno.
824
01:00:35,715 --> 01:00:37,800
Zato što smo takvi bili na početku.
825
01:00:39,302 --> 01:00:41,471
Sada i ja...
826
01:00:42,680 --> 01:00:47,685
Potražit ću vas
i zagrliti vas u ovom Kotlu.
827
01:00:48,561 --> 01:00:50,396
Sve ću nas spasiti!
828
01:00:53,191 --> 01:00:54,817
Sve ću nas spasiti!
829
01:00:54,901 --> 01:00:57,278
Je li to uopće moguće? Ne znam.
830
01:00:58,029 --> 01:00:58,863
Ali...
831
01:00:59,864 --> 01:01:00,948
Bit ćemo s tobom.
832
01:01:02,075 --> 01:01:04,285
Nemoj sumnjati u sebe, bori se.
833
01:01:04,369 --> 01:01:09,248
Uvijek postoje nada i ponovno rođenje.
834
01:01:10,166 --> 01:01:14,087
Ratnički kristali pružaju nam nadu.
835
01:01:15,254 --> 01:01:16,714
Pružaju nam nadu.
836
01:01:17,632 --> 01:01:21,719
Nikad neću odustati,
bez obzira na sve. Neću izgubiti nadu.
837
01:01:21,803 --> 01:01:24,597
Pozivam ratnice zaštitnice
koje spavaju u Kotlu.
838
01:01:24,681 --> 01:01:27,058
Pozivam vaše ratničke kristale.
839
01:01:28,309 --> 01:01:32,772
I pozivam brojne druge zaštitnice
iz cijele galaksije.
840
01:01:33,773 --> 01:01:34,607
Molim vas...
841
01:01:35,608 --> 01:01:37,485
Molim vas, dajte mi snagu!
842
01:01:44,659 --> 01:01:45,827
Doziva nas.
843
01:01:46,744 --> 01:01:48,746
Traži našu snagu!
844
01:01:49,497 --> 01:01:50,707
Mjesečeva Ratnice!
845
01:01:53,042 --> 01:01:57,171
Silver Moon Crystal
846
01:01:57,255 --> 01:02:00,174
Eternal Power!
847
01:02:01,718 --> 01:02:05,388
Želiš me raznijeti? Prestani!
848
01:02:21,195 --> 01:02:23,156
Osjećam njihovu moć u svojem tijelu.
849
01:02:24,741 --> 01:02:25,950
Čekajte me.
850
01:02:32,915 --> 01:02:33,750
Ratnice!
851
01:02:35,418 --> 01:02:36,252
Ajme!
852
01:02:36,335 --> 01:02:39,255
Bujica svjetla! Što je stvara?
853
01:02:40,631 --> 01:02:43,009
Ratnički kristali
palih ratnica zaštitnica,
854
01:02:43,092 --> 01:02:47,764
koje je uzela Galaxia, izlaze iz Kotla.
855
01:02:47,847 --> 01:02:52,518
Vraćaju se u izvorne oblike
i odlaze svojim zvijezdama.
856
01:02:58,107 --> 01:02:59,317
Chibi Chibi?
857
01:03:00,067 --> 01:03:03,279
To je novo zvjezdano sjemenje.
858
01:03:04,906 --> 01:03:07,742
Dok stignu do svojih planeta,
859
01:03:07,825 --> 01:03:10,995
sazrijet će u ono što su nekoć bile.
860
01:03:11,078 --> 01:03:13,831
Nije se valjda Mjesečeva Ratnica žrtvovala
861
01:03:13,915 --> 01:03:16,083
kako bi upotrijebila moć svojeg kristala?
862
01:03:16,626 --> 01:03:17,668
Nije.
863
01:03:17,794 --> 01:03:21,297
Ovo je ponovno rođenje moguće
jer su se kristali diljem galaksije
864
01:03:21,380 --> 01:03:24,133
ujedinili kao jedan
i stvorili preporodnu moć.
865
01:03:25,301 --> 01:03:29,347
To je lambda snaga Kristala Kozmos.
866
01:03:29,430 --> 01:03:31,349
Kristala Kozmos?
867
01:03:31,432 --> 01:03:32,975
Lambda snaga?
868
01:03:33,059 --> 01:03:34,602
Tko si ti?
869
01:03:34,685 --> 01:03:37,021
Ja sam Ratnica Kozmos.
870
01:03:37,104 --> 01:03:41,943
Ali to znači da si ti
Mjesečeva Ratnica iz budućnosti
871
01:03:42,026 --> 01:03:43,319
u njezinu konačnom obliku!
872
01:03:54,664 --> 01:03:58,251
Ratnice Kozmos. Gdje je naša princeza?
873
01:03:58,876 --> 01:04:00,044
Bez brige.
874
01:04:00,711 --> 01:04:05,383
Vaša princeza je oživljena,
kao i druge zaštitnice.
875
01:04:06,884 --> 01:04:09,303
S vremenom će ući u bujicu svjetlosti
876
01:04:09,387 --> 01:04:11,764
i sigurno se vratiti u 30. stoljeće.
877
01:04:13,307 --> 01:04:15,560
Ovdje se rađaju sve zvijezde u galaksiji.
878
01:04:15,643 --> 01:04:17,854
A ovamo se i vraćaju na kraju putovanja.
879
01:04:18,813 --> 01:04:23,317
U pokušaju da ovladaju Kaosom,
izvorom svih svojih neprijatelja,
880
01:04:23,401 --> 01:04:25,403
Mjesečeva Ratnica i njezina neprijateljica
881
01:04:25,486 --> 01:04:28,447
rastopile su se u praiskonskom moru Kotla.
882
01:04:29,574 --> 01:04:34,120
Zahvaljujući snazi Mjesečeve Ratnice,
Kotao i galaksija
883
01:04:34,203 --> 01:04:36,831
uspjeli su se vratiti u izvorni oblik.
884
01:04:38,833 --> 01:04:43,087
Ali nije uspjela
u potpunosti eliminirati Kaos.
885
01:04:44,297 --> 01:04:49,552
Obična sam kukavica
koja dolazi iz predaleke budućnosti.
886
01:04:49,635 --> 01:04:52,096
Odustala sam od svega i pobjegla ovamo.
887
01:04:53,431 --> 01:04:56,142
Cijelu se vječnost događaju pokolji
888
01:04:57,059 --> 01:05:00,354
i duge, teške bitke protiv Ratnice Kaos.
889
01:05:00,438 --> 01:05:01,981
Ratnica Kaos?
890
01:05:02,732 --> 01:05:05,067
Kaos je oživljena u budućnosti?
891
01:05:06,402 --> 01:05:09,780
Ratnica Kaos bila je snažna i žestoka.
Nisam je mogla pobijediti.
892
01:05:11,157 --> 01:05:14,619
Borba je trajala jako dugo.
893
01:05:15,703 --> 01:05:19,081
Šteta i cijena bile su prevelike.
894
01:05:20,499 --> 01:05:22,710
Jednostavno više nisam znala.
895
01:05:22,793 --> 01:05:26,923
Zašto se borim? Koji je pravi odgovor?
896
01:05:28,966 --> 01:05:30,092
Što da učinim?
897
01:05:33,304 --> 01:05:36,349
Kad god bih se pokolebala
ili bi mi bilo teško,
898
01:05:37,224 --> 01:05:39,143
sjetila bih se ove bitke.
899
01:05:39,977 --> 01:05:42,438
Pitala sam se, što da sam uništila Kotao?
900
01:05:43,064 --> 01:05:45,441
Bi li borbe, bi li patnje
901
01:05:46,609 --> 01:05:47,485
prestale?
902
01:05:49,111 --> 01:05:51,822
Osjećala sam krivnju.
Zato sam došla ovamo.
903
01:05:53,115 --> 01:05:54,825
Kroz prostor-vrijeme, izdaleka.
904
01:05:55,868 --> 01:05:58,913
Izgubila sam energiju,
a sjećanje je bilo maglovito.
905
01:05:59,872 --> 01:06:01,582
Ali nekako sam ipak stigla.
906
01:06:03,125 --> 01:06:05,211
Kako opet ne bih pogriješila,
907
01:06:06,128 --> 01:06:10,341
namjeravala sam
staru sebe navesti na pravi put.
908
01:06:12,009 --> 01:06:13,511
Ali ona me naučila.
909
01:06:14,929 --> 01:06:17,264
Nisam odabrala pogrešan put.
910
01:06:18,516 --> 01:06:22,061
Nitko ne može izbrisati
mjesto gdje se rađaju zvijezde.
911
01:06:23,270 --> 01:06:26,273
Nastavljamo živjeti upravo
zato što postoji ovo mjesto.
912
01:06:28,359 --> 01:06:31,737
Uvijek možemo krenuti iznova,
koliko god puta trebalo.
913
01:06:33,781 --> 01:06:37,243
Neću više bježati.
Sad mogu ovo ostaviti iza sebe.
914
01:06:38,327 --> 01:06:41,080
Vječna Mjesečeva Ratnica
dala mi je veliku snagu.
915
01:06:42,748 --> 01:06:44,959
Snagu odvažnosti da odbacim sve.
916
01:06:45,793 --> 01:06:48,254
I snagu odvažnosti
da prihvatim sve i svakoga.
917
01:06:49,422 --> 01:06:53,259
Gotovo sam zaboravila
na tu nepobjedivu snagu.
918
01:06:55,302 --> 01:06:59,056
Vječna Mjesečeva Ratnica
spasila je galaksiju.
919
01:06:59,140 --> 01:07:00,933
Ona je prava Ratnica Kozmos.
920
01:07:02,435 --> 01:07:05,855
Kad ja, poput Vječne Mjesečeve Ratnice,
steknem hrabrost da odbacim sve
921
01:07:05,938 --> 01:07:07,898
i prihvatim sve i svakoga,
922
01:07:09,025 --> 01:07:13,404
onda ću biti prava Ratnica Kozmos.
923
01:07:14,864 --> 01:07:17,199
A sad se i vi morate vratiti.
924
01:07:17,950 --> 01:07:20,202
Vratite se princezi koju štitite.
925
01:07:40,389 --> 01:07:41,432
Toplo je.
926
01:07:42,808 --> 01:07:44,852
Neki poznat miris.
927
01:07:49,315 --> 01:07:50,232
Ja sam...
928
01:07:54,487 --> 01:07:55,321
živa?
929
01:07:57,823 --> 01:08:00,659
Pokušala sam prihvatiti Kaos.
930
01:08:00,743 --> 01:08:02,244
U posljednjem trenu...
931
01:08:03,412 --> 01:08:04,914
Vraćena sam natrag.
932
01:08:05,664 --> 01:08:06,499
Gdje sam?
933
01:08:07,708 --> 01:08:10,127
Je li sve nestalo?
934
01:08:12,671 --> 01:08:13,506
Usa.
935
01:08:28,354 --> 01:08:29,480
- Usagi!
- Usa!
936
01:08:31,023 --> 01:08:32,316
Svi!
937
01:08:38,781 --> 01:08:40,658
Tvoja je snaga učinila ovo, Usa.
938
01:08:42,243 --> 01:08:43,119
Usagi.
939
01:08:44,286 --> 01:08:45,788
Oprosti što smo te ostavile.
940
01:08:45,871 --> 01:08:47,623
Žao nam je što te nismo zaštitile.
941
01:08:47,706 --> 01:08:50,584
Rei. Mina-P.
942
01:08:50,668 --> 01:08:52,670
Nedostajala si nam.
943
01:08:52,753 --> 01:08:53,754
Kakvo olakšanje!
944
01:08:54,588 --> 01:08:57,925
Haruka. Michiru.
945
01:08:58,008 --> 01:09:01,470
Dozivala si nas.
946
01:09:01,554 --> 01:09:04,390
Slala si nam svoju snagu.
947
01:09:04,473 --> 01:09:06,642
Hvala, Usagi.
948
01:09:07,518 --> 01:09:08,644
Hvala.
949
01:09:08,727 --> 01:09:12,106
Setsuna. Hotaru.
950
01:09:12,189 --> 01:09:14,316
Mako. Ami!
951
01:09:14,400 --> 01:09:15,651
Usagi!
952
01:09:19,321 --> 01:09:20,531
Chibi-Usa!
953
01:09:22,491 --> 01:09:24,535
Čekat ću te u 30. stoljeću.
954
01:09:24,618 --> 01:09:25,995
Chibi-Usa!
955
01:09:37,131 --> 01:09:40,759
Oduvijek sam vjerovala i znala
da ćemo se opet vidjeti.
956
01:09:42,344 --> 01:09:43,512
Uspjeli smo.
957
01:09:43,596 --> 01:09:45,598
Ponovno smo svi kao jedno.
958
01:09:47,975 --> 01:09:50,978
Svi smo zajedno. Misli su nam povezane.
959
01:09:51,854 --> 01:09:54,440
Napokon smo se opet našli.
960
01:09:57,234 --> 01:09:59,069
Vaše zvijezde tako su sjajne.
961
01:10:00,404 --> 01:10:04,617
Nije lako zadržati oblik zvijezde u Kotlu.
962
01:10:04,700 --> 01:10:08,120
Zar smo u Kotlu?
963
01:10:09,872 --> 01:10:10,873
Da.
964
01:10:10,956 --> 01:10:12,875
A tko si ti?
965
01:10:12,958 --> 01:10:15,461
Ja sam Zaštitnica Kozmos.
966
01:10:16,378 --> 01:10:18,881
Zaštitnički nebeski duh
kozmičkog sjemenja.
967
01:10:19,715 --> 01:10:20,799
Nekoć davno,
968
01:10:20,883 --> 01:10:25,012
postojala je još jedna blistava zvijezda
poput tebe u potpunom obliku.
969
01:10:25,095 --> 01:10:28,891
Na prsima je držala
praznu ljusku malene zvijezde.
970
01:10:30,476 --> 01:10:34,980
A sjaj te zvijezde bio je jednak tvome.
971
01:10:35,064 --> 01:10:35,898
Ratnice.
972
01:10:38,359 --> 01:10:42,154
Sad si došla meni.
973
01:10:42,905 --> 01:10:46,867
Znači li to da želiš ubaciti svoj život
u more početaka u Kotlu
974
01:10:47,910 --> 01:10:51,163
i započeti novu nebesku povijest?
975
01:10:52,164 --> 01:10:59,171
Ili bi radije otišla odavde
u postojećem zvjezdanom obliku?
976
01:11:02,716 --> 01:11:06,720
Želimo nastaviti živjeti, zajedno.
Dijeliti svoje živote.
977
01:11:07,471 --> 01:11:10,683
Želim nastaviti
i izgraditi zajedničku budućnost.
978
01:11:10,766 --> 01:11:15,437
Koliko god teško bilo,
ovo je život koji želim živjeti.
979
01:11:20,943 --> 01:11:22,194
Zaštitnice Kozmos!
980
01:11:22,278 --> 01:11:23,445
Što se dogodilo s Kaos?
981
01:11:28,158 --> 01:11:31,996
Jezgra se otopila u moru u Kotlu.
982
01:11:32,079 --> 01:11:34,498
Premalena je da bismo je mogli naći.
983
01:11:36,041 --> 01:11:39,712
Možda će se jednom opet roditi.
984
01:11:39,795 --> 01:11:41,505
Zato što su ovdje zvijezde
985
01:11:42,381 --> 01:11:46,844
i mogućnost života.
986
01:12:19,043 --> 01:12:22,796
Svatko od nas ima zvijezdu u svojemu srcu.
987
01:12:44,193 --> 01:12:46,153
To boli!
988
01:12:46,236 --> 01:12:49,031
Što radiš? Usagi, glupavice.
989
01:12:49,114 --> 01:12:51,241
Opet si se zaključala?
990
01:12:51,325 --> 01:12:53,827
Da barem imam malo bolju stariju sestru.
991
01:12:57,456 --> 01:12:58,499
Shingo.
992
01:12:59,625 --> 01:13:01,710
Što ti je? Plašiš me.
993
01:13:03,253 --> 01:13:04,088
Nije ništa.
994
01:13:05,047 --> 01:13:08,050
Shingo? Usagi. Što radite?
995
01:13:08,884 --> 01:13:11,470
Večera je spremna.
996
01:13:11,553 --> 01:13:13,430
Mama. Tata.
997
01:13:13,514 --> 01:13:14,932
Tako sam gladan.
998
01:13:16,058 --> 01:13:18,268
Požuri se, Usagi.
999
01:13:18,352 --> 01:13:19,228
U redu!
1000
01:13:21,814 --> 01:13:23,065
Luna!
1001
01:13:23,148 --> 01:13:25,984
Dobro došla kući, Usagi.
1002
01:13:26,068 --> 01:13:27,736
Kod kuće sam.
1003
01:17:35,984 --> 01:17:37,110
'Jutro.
1004
01:17:37,194 --> 01:17:38,570
'Jutro, Mamo.
1005
01:17:39,404 --> 01:17:43,200
Kao da sam jako dugo sanjala.
1006
01:17:44,201 --> 01:17:45,994
Što si sanjala?
1007
01:17:46,078 --> 01:17:47,204
Pa...
1008
01:17:54,419 --> 01:17:55,587
Ne sjećam se.
1009
01:17:57,673 --> 01:17:58,757
Hej, Mamo.
1010
01:17:58,840 --> 01:18:01,718
Ponovi one riječi.
1011
01:18:02,386 --> 01:18:04,930
Rekao sam ih sinoć barem 50 puta.
1012
01:18:05,889 --> 01:18:07,224
Samo još jednom.
1013
01:18:08,100 --> 01:18:09,810
Dobro, ali ovo je zadnji put.
1014
01:18:12,729 --> 01:18:14,439
Udaj se za mene, Usa.
1015
01:18:29,788 --> 01:18:31,206
Što je?
1016
01:18:31,289 --> 01:18:33,500
Osjetila sam nešto.
1017
01:18:34,251 --> 01:18:38,004
U meni će se roditi nova zvijezda.
1018
01:18:38,839 --> 01:18:41,591
Osjećam, kćeri naša,
1019
01:18:41,675 --> 01:18:45,512
da će nova ratnica zaštitnica
uskoro doći na svijet.
1020
01:18:46,096 --> 01:18:46,930
Mamo?
1021
01:18:47,848 --> 01:18:50,934
Misliš li da možemo
zajednički štititi planet?
1022
01:18:51,017 --> 01:18:54,646
Zauvijek? Dok ne ispunimo svoju zadaću?
1023
01:18:55,355 --> 01:18:57,399
Naravno da možemo.
1024
01:18:58,275 --> 01:19:01,153
Misliš li da možemo živjeti zajedno?
Za sva vremena?
1025
01:19:02,279 --> 01:19:03,530
Prisežem.
1026
01:19:04,573 --> 01:19:06,324
Uvijek ćemo biti zajedno.
1027
01:19:08,452 --> 01:19:10,162
I ja prisežem.
1028
01:19:10,245 --> 01:19:13,540
Štitit ću te. Dovijeka.
1029
01:19:16,626 --> 01:19:22,257
I zaklinjem se da ću uvijek štititi
naše drage prijatelje.
1030
01:19:27,137 --> 01:19:28,555
Mamo!
1031
01:19:30,682 --> 01:19:34,060
Jednoga dana, kad nas više ne bude
1032
01:19:35,061 --> 01:19:36,688
i dođu nove ratnice zaštitnice,
1033
01:19:38,023 --> 01:19:40,942
nove zvijezde, novi planeti,
generacija za generacijom,
1034
01:19:42,694 --> 01:19:48,033
Mjesečeva Ratnice,
ti ćeš nastaviti blistati.
1035
01:19:51,077 --> 01:19:54,998
Bit ćeš najsjajnija
i najljepša zvijezda za sva vremena.
1036
01:20:07,052 --> 01:20:11,223
HVALA VAM OD SRCA NA GLEDANJU.
1037
01:20:11,306 --> 01:20:15,435
ŽELIM SVIMA BUDUĆNOST ISPUNJENU SVJETLOM.
NAOKO TAKEUCHI, VELJAČA 2023.
1038
01:20:37,749 --> 01:20:42,754
{\an8}Prijevod titlova: Vedran Pavlić