1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:28,320 --> 00:00:31,990 DUPĂ ZECE ANI DE UCIME, ORAȘUL TROJ A CĂZUT, 4 00:00:31,991 --> 00:00:35,745 SI GRECII EI NAVIGĂ TRIUMFĂTORI PENTRU CASA LOR. 5 00:00:37,371 --> 00:00:41,292 ANII TRECU. 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,545 PE INSULA ITHACA, REGINA PENELOPE TÂNEAȘTE 7 00:00:45,546 --> 00:00:47,839 ÎNTOARCEREA LUI ODYSSEUS, SOȚUL EI. 8 00:00:47,840 --> 00:00:51,801 TELEMACOS, FIUL SĂU, ASTEPTĂ LA ACEL TATĂ CARE NU ȘTIE ÎNCĂ. 9 00:00:51,802 --> 00:00:58,184 ADAPTĂRILE SUNT TOTUL ȘI CER CA REGINA SĂ ALEGE UN REGE. 10 00:03:57,404 --> 00:03:59,365 - Hei, Eumaeus. -Că? 11 00:04:02,660 --> 00:04:05,162 Ei vor mai multe dintre acestea, cei mici. 12 00:04:07,373 --> 00:04:11,084 Dacă mănâncă copilul acum, Ce va mai rămâne pentru anul viitor? 13 00:04:11,085 --> 00:04:13,128 Nu vom fi aici peste un an. 14 00:04:13,629 --> 00:04:15,756 Regina va avea un nou rege. 15 00:04:16,423 --> 00:04:18,092 Vor muri de foame singuri. 16 00:04:19,510 --> 00:04:21,386 Uite cine a apărut. 17 00:04:21,387 --> 00:04:22,804 Este printul. 18 00:04:22,805 --> 00:04:24,305 Domnul a sosit! 19 00:04:24,306 --> 00:04:25,848 Domnul nostru! 20 00:04:25,849 --> 00:04:27,558 Vino cu noi! 21 00:04:27,559 --> 00:04:28,810 Prințul nostru. 22 00:04:28,811 --> 00:04:30,646 L-ai găsit încă pe tatăl tău? 23 00:04:31,146 --> 00:04:33,399 - Telemachus. - Dă-le ce vor. 24 00:04:34,525 --> 00:04:38,028 Spune-i mamei tale că acel giulgiu Ceea ce tricotează va fi pentru fiul ei. 25 00:04:38,529 --> 00:04:40,197 Dacă ne faci să așteptăm mult mai mult, 26 00:04:40,906 --> 00:04:42,866 Eu însumi îți voi înfășura corpul. 27 00:04:43,993 --> 00:04:45,786 Mai crezi că m-aș căsători cu tine? 28 00:04:47,705 --> 00:04:48,914 Ce crezi că face noaptea? 29 00:04:50,457 --> 00:04:52,626 Își dorește același lucru ca orice femeie. 30 00:04:53,877 --> 00:04:55,462 Nu s-ar umili niciodată așa. 31 00:04:58,841 --> 00:05:00,925 Am de gând să-ți tai gâtul, ticălosule. 32 00:05:00,926 --> 00:05:02,386 Lasă-l! 33 00:05:06,056 --> 00:05:07,057 Așteaptă! 34 00:05:25,492 --> 00:05:27,911 De ce nu-i spui să mă aleagă pe mine? 35 00:05:30,414 --> 00:05:31,749 O să am grijă de ei. 36 00:05:33,000 --> 00:05:34,752 Și pentru ca totul să funcționeze din nou. 37 00:05:38,213 --> 00:05:39,798 te voi trata bine. 38 00:05:43,594 --> 00:05:45,471 Te consideri mai bun decât ei? 39 00:05:48,849 --> 00:05:49,850 Sărmanul băiat. 40 00:05:50,434 --> 00:05:53,145 Nu știi că încă ești în viață datorită mie? 41 00:05:56,565 --> 00:05:58,192 Poate voi regreta. 42 00:06:06,575 --> 00:06:08,327 De ce nu alegi? 43 00:06:12,122 --> 00:06:13,373 De ce nu alegi? 44 00:06:13,999 --> 00:06:15,542 Insula este pe moarte. 45 00:06:16,376 --> 00:06:17,376 Căsătorește-te cu unul. 46 00:06:17,377 --> 00:06:19,838 Tot ceea ce! Deci ceilalți pleacă. 47 00:06:21,256 --> 00:06:23,633 Mama lui nu se va căsători niciodată cu alta. 48 00:06:23,634 --> 00:06:26,470 Nu va păta niciodată onoarea acestei insule 49 00:06:26,970 --> 00:06:28,387 nici numele tatălui său. 50 00:06:28,388 --> 00:06:29,890 Tatăl meu a murit! 51 00:06:41,068 --> 00:06:43,487 Nu mai putem trăi cu acele brute. 52 00:06:44,321 --> 00:06:45,405 Care? 53 00:06:46,907 --> 00:06:49,076 Pe care dintre acele brute o vrei ca tată? 54 00:06:52,329 --> 00:06:54,581 Trebuie să ai un favorit. 55 00:06:55,499 --> 00:06:58,627 Voi alege când termin giulgiul bunicului tău. 56 00:07:01,380 --> 00:07:02,881 Te-ai tricotat de luni de zile. 57 00:07:03,674 --> 00:07:05,342 Și la ce îți va folosi? 58 00:08:27,507 --> 00:08:29,176 Ai venit după regină? 59 00:08:31,220 --> 00:08:33,722 Cred că suntem destui. 60 00:08:45,025 --> 00:08:46,860 Nimeni nu supraviețuiește în acel climat. 61 00:09:19,685 --> 00:09:21,812 Lasă-l! 62 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 Încă. 63 00:09:53,760 --> 00:09:54,886 Și fața? 64 00:09:55,470 --> 00:09:56,471 El va fi vindecat. 65 00:12:18,363 --> 00:12:19,364 Vrei să mănânci? 66 00:12:20,407 --> 00:12:21,491 Unde sunt? 67 00:12:22,451 --> 00:12:23,535 Nu știi? 68 00:12:26,329 --> 00:12:27,664 Pe insula Ithaca. 69 00:12:36,548 --> 00:12:39,259 Ia-mă. Ajutați-mă. 70 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 Exterior. 71 00:13:30,977 --> 00:13:32,062 Mânca. 72 00:13:50,580 --> 00:13:51,665 Eumeu. 73 00:13:54,125 --> 00:13:55,752 De ce ai adus un străin? 74 00:13:57,337 --> 00:13:58,713 Vrei să-i înfurii? 75 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Încă nu ne-au transformat în animale. 76 00:14:19,401 --> 00:14:20,402 Piața? 77 00:14:23,029 --> 00:14:24,573 Piața nu mai există. 78 00:14:25,407 --> 00:14:27,659 Dacă are patru picioare, merge la palat. 79 00:14:30,161 --> 00:14:31,580 Regele lor este lacom. 80 00:14:32,539 --> 00:14:33,707 Nu există rege. 81 00:14:34,499 --> 00:14:36,710 A navigat în Troia cu ani în urmă. 82 00:14:37,460 --> 00:14:38,920 Cu cei mai buni bărbați. 83 00:14:40,630 --> 00:14:41,798 Niciunul nu s-a întors. 84 00:14:46,094 --> 00:14:47,554 Și cine domnește atunci? 85 00:14:48,138 --> 00:14:50,640 Regina Penelope și fiul ei. 86 00:14:55,145 --> 00:14:57,731 Nu ai un bărbat lângă tine? 87 00:15:01,651 --> 00:15:04,487 Au sosit de un an kilometri în jur 88 00:15:05,280 --> 00:15:06,990 așteaptă să alegi unul. 89 00:15:09,534 --> 00:15:10,619 Și tu ai ales? 90 00:15:11,745 --> 00:15:12,829 Ea este puternică. 91 00:15:13,496 --> 00:15:14,706 ii face sa astepte 92 00:15:15,665 --> 00:15:17,250 până sosește soțul ei. 93 00:15:19,544 --> 00:15:21,171 Fiecare are un loc 94 00:15:22,505 --> 00:15:23,632 a tine. 95 00:15:26,593 --> 00:15:27,594 Mănâncă asta. 96 00:16:34,411 --> 00:16:36,913 Vreau să te întorci la palat, bunicule. 97 00:16:39,708 --> 00:16:40,875 Palat? 98 00:16:43,002 --> 00:16:46,381 Da, mama e singură acolo cu toți acei bărbați. 99 00:16:47,799 --> 00:16:49,092 Cele care te-au speriat. 100 00:16:52,554 --> 00:16:53,805 Pietrele... 101 00:16:55,140 --> 00:16:56,224 sunt... 102 00:16:57,142 --> 00:16:58,727 foarte frumos 103 00:17:15,744 --> 00:17:16,828 Ceea ce fac? 104 00:17:18,872 --> 00:17:21,207 Mă duc în căutarea tatălui meu? 105 00:17:23,668 --> 00:17:25,253 Pentru a afla dacă a murit? 106 00:17:29,174 --> 00:17:30,425 Trebuie să știu. 107 00:17:32,886 --> 00:17:35,305 Ar putea să plece mâine. 108 00:17:35,847 --> 00:17:37,307 Cu pescarii. 109 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 Tatăl tău? 110 00:17:43,897 --> 00:17:45,774 Ți-ai pierdut tatăl? 111 00:17:48,485 --> 00:17:49,611 Sărmanul băiat. 112 00:18:27,398 --> 00:18:28,983 Hei! Porcilor! 113 00:18:45,792 --> 00:18:47,752 -Unde este fata? - Nu știu. 114 00:18:56,135 --> 00:18:57,303 Unde s-a ascuns? 115 00:18:58,513 --> 00:18:59,597 Nu știu. 116 00:19:00,515 --> 00:19:01,641 Trebuie să fie aproape. 117 00:19:04,727 --> 00:19:06,271 Dacă nu este ea, vei fi tu. 118 00:19:07,564 --> 00:19:10,191 Am venit de departe. Nu voi pleca fără ceea ce caut. 119 00:19:14,779 --> 00:19:16,406 Nu voi avea regina, 120 00:19:18,658 --> 00:19:19,993 dar da ce pot. 121 00:19:20,910 --> 00:19:21,911 O să-l iau. 122 00:19:23,413 --> 00:19:25,373 Îmi voi lăsa amprenta pe această insulă. 123 00:19:39,053 --> 00:19:41,555 Și așa au pornit prinții și regii 124 00:19:41,556 --> 00:19:44,349 de insule mici și orașe mari 125 00:19:44,350 --> 00:19:46,185 pentru a-și îndeplini promisiunea. 126 00:19:47,020 --> 00:19:50,440 Eroii au luptat zece ani lungi și erau acoperiți de slavă. 127 00:19:51,190 --> 00:19:53,818 Zece ani lungi, dar nimeni nu putea pretinde victoria. 128 00:19:55,361 --> 00:19:57,404 Așa și cu copacii Asiei 129 00:19:57,405 --> 00:19:59,240 lângă zidurile Troiei, 130 00:20:00,325 --> 00:20:02,410 Ulise a construit calul cel mare. 131 00:20:03,036 --> 00:20:05,120 Se spune că era doar un turn de traversat. 132 00:20:05,121 --> 00:20:07,457 Un turn? Unde ai auzit asta? 133 00:20:07,916 --> 00:20:09,584 Cum le plac poveștile. 134 00:20:14,213 --> 00:20:17,634 Am ars pădurile să sperie iernile. 135 00:20:18,885 --> 00:20:23,556 Epeo a construit-o cu lemn a corăbiilor morților noștri. 136 00:20:25,642 --> 00:20:26,976 Ai fost acolo? 137 00:20:28,311 --> 00:20:29,812 Ai văzut-o pe Troia arzând? 138 00:20:31,022 --> 00:20:32,023 Da. 139 00:20:32,482 --> 00:20:34,067 Regele Ulise era acolo. 140 00:20:34,776 --> 00:20:36,945 Cel mai viclean dintre eroi. 141 00:20:37,904 --> 00:20:39,322 Datorită lui triumfăm. 142 00:20:40,990 --> 00:20:42,532 Nu este adevărat? 143 00:20:42,533 --> 00:20:43,618 Spune-le. 144 00:20:47,580 --> 00:20:48,790 Eroi. 145 00:20:55,171 --> 00:20:56,756 Ulise a fost... 146 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 conceput 147 00:21:05,723 --> 00:21:06,724 o capcană 148 00:21:09,477 --> 00:21:12,397 Pentru ca armata să treacă zidul. 149 00:21:14,273 --> 00:21:15,566 O viclenie. 150 00:21:17,694 --> 00:21:18,778 Intră. 151 00:21:19,988 --> 00:21:21,864 Închideți porțile. 152 00:21:23,700 --> 00:21:25,034 Rămâi închis cu ei. 153 00:21:26,703 --> 00:21:28,287 Masacrați-i pe străzi. 154 00:21:35,211 --> 00:21:36,212 Era înalt, nu-i așa? 155 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 Nu. 156 00:21:43,219 --> 00:21:44,220 Continua. 157 00:21:45,471 --> 00:21:47,473 S-a îmbrăcat în cerșetor. 158 00:21:48,182 --> 00:21:49,183 Cu cârpe. 159 00:21:49,559 --> 00:21:51,519 S-a târât într-o noapte. 160 00:21:53,813 --> 00:21:56,941 A numărat soldații. Am auzit zvonurile. 161 00:21:58,443 --> 00:21:59,610 A văzut suferința. 162 00:22:00,445 --> 00:22:01,903 Piața era goală. 163 00:22:01,904 --> 00:22:02,989 Oamenii... 164 00:22:03,614 --> 00:22:05,825 Oamenii voiau mâncare, haine... 165 00:22:06,826 --> 00:22:07,869 pace. 166 00:22:08,870 --> 00:22:10,329 Întregul oraș. 167 00:22:12,457 --> 00:22:13,750 Chiar și pietrele. 168 00:22:14,250 --> 00:22:15,292 Dar comorile... 169 00:22:15,293 --> 00:22:17,920 Și a doua zi, a văzut-o pe Helena. 170 00:22:20,256 --> 00:22:22,382 Cerșetorii trebuiau să formeze o linie. 171 00:22:22,383 --> 00:22:23,843 Dar a ieșit. 172 00:22:25,470 --> 00:22:26,637 Își întinse mâna. 173 00:22:29,307 --> 00:22:30,725 Ea l-a privit în față. 174 00:22:34,145 --> 00:22:35,646 I-a dat o monedă. 175 00:22:38,024 --> 00:22:39,859 Avea o escortă călare. 176 00:22:42,445 --> 00:22:43,946 Așa i-a trecut prin cap. 177 00:22:45,656 --> 00:22:46,908 Calul de lemn. 178 00:22:49,494 --> 00:22:51,412 Un cal uriaș de lemn. 179 00:22:54,540 --> 00:22:57,335 Ar deschide ușile pentru a intra în el. 180 00:22:59,003 --> 00:23:01,923 Și a doua zi, calul ar vomita soldați. 181 00:23:03,341 --> 00:23:04,842 Orașul avea să moară. 182 00:23:12,391 --> 00:23:15,394 ne răzbunăm pentru toți acești ani departe de casă. 183 00:23:16,187 --> 00:23:17,271 Pentru morții noștri. 184 00:23:17,980 --> 00:23:19,774 Frigul. Foamea. 185 00:23:21,025 --> 00:23:22,276 Și Troia era a noastră. 186 00:23:23,236 --> 00:23:25,029 Acel oraș nu putea fi cucerit, 187 00:23:27,281 --> 00:23:28,783 doar distruge-te. 188 00:23:31,702 --> 00:23:34,163 Îi dăm foc și apoi... 189 00:23:35,373 --> 00:23:37,416 Înecăm focul cu sânge. 190 00:23:44,048 --> 00:23:45,925 Ei spun că orice război va fi așa, 191 00:23:47,301 --> 00:23:48,511 până la sfârșitul timpurilor. 192 00:23:52,014 --> 00:23:53,432 Morții din Troia, 193 00:23:54,100 --> 00:23:55,977 Spiritele lor vor veni să se uite. 194 00:24:03,067 --> 00:24:04,068 Și regele meu? 195 00:24:06,028 --> 00:24:07,445 Marinarii spun că este aproape. 196 00:24:07,446 --> 00:24:08,531 Unde? 197 00:24:10,199 --> 00:24:13,244 Dacă nu a murit, De ce nu te întorci și pretinzi ce este al tău? 198 00:24:14,370 --> 00:24:16,747 Nu-ți pasă ce se întâmplă cu oamenii tăi? 199 00:24:17,498 --> 00:24:19,583 El a transformat această insulă într-un mormânt. 200 00:24:19,584 --> 00:24:22,252 - Într-un pământ glorios. -Glorios? 201 00:24:22,253 --> 00:24:24,505 Gloria le hrănește pe văduvele noastre? 202 00:24:25,256 --> 00:24:27,216 Nu ar prefera să-și aibă oamenii înapoi? 203 00:24:28,301 --> 00:24:29,719 Întrebați-o pe mama. 204 00:24:33,639 --> 00:24:34,932 Nu-ți pierde credința. 205 00:24:35,641 --> 00:24:37,767 Se va întoarce și va ucide pe acei cretini, 206 00:24:37,768 --> 00:24:39,102 iar insula va renaște. 207 00:24:39,103 --> 00:24:42,732 Nici măcar dacă m-aș întoarce înot din Troia Ar fi durat atâția ani. 208 00:24:43,357 --> 00:24:44,358 Nu. 209 00:24:45,318 --> 00:24:48,070 Este deja pe fundul mării. 210 00:24:49,739 --> 00:24:52,158 Și poate că e mai bine așa pentru el. 211 00:24:58,789 --> 00:25:00,625 Tatăl mai trăiește? 212 00:25:01,042 --> 00:25:02,460 Fostul rege? 213 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Da. 214 00:25:05,129 --> 00:25:06,464 A înnebunit de tristețe. 215 00:25:08,966 --> 00:25:09,967 Și copilul? 216 00:25:10,468 --> 00:25:13,136 Nu mai este un copil, este un bărbat. 217 00:25:13,137 --> 00:25:14,763 Un pitic laș. 218 00:25:14,764 --> 00:25:15,848 Lașii fug. 219 00:25:18,643 --> 00:25:20,061 Ce poate face singur? 220 00:25:21,312 --> 00:25:23,397 -L-ai ajuta? - Nu e treaba mea. 221 00:25:24,148 --> 00:25:25,399 Ar muri pentru mine? 222 00:25:31,572 --> 00:25:33,032 ce faci? 223 00:25:33,824 --> 00:25:35,660 Se ascunde sub fusta mamei sale? 224 00:26:44,979 --> 00:26:46,146 Ce faci aici? 225 00:26:46,147 --> 00:26:47,398 Unde ai fost? 226 00:26:49,734 --> 00:26:50,985 Unde ai fost? 227 00:26:52,236 --> 00:26:53,237 Deoarece? 228 00:26:55,281 --> 00:26:57,198 Luptă din nou? 229 00:26:57,199 --> 00:26:58,409 Uită-te la ea. 230 00:26:59,118 --> 00:27:01,370 Îi este frică. Ruşine. 231 00:27:02,496 --> 00:27:04,498 Știi cum te numesc. 232 00:27:07,293 --> 00:27:08,461 desfrânată. 233 00:28:31,544 --> 00:28:32,545 Unde este fiul meu? 234 00:28:35,381 --> 00:28:36,382 Fiul tău? 235 00:28:37,883 --> 00:28:38,884 Deoarece? 236 00:28:39,385 --> 00:28:40,844 L-ai pierdut? 237 00:28:40,845 --> 00:28:42,012 Unde este? 238 00:28:43,389 --> 00:28:44,722 Telemachus este acum adult. 239 00:28:44,723 --> 00:28:47,810 Dacă nu ești în patul tău, va căuta confort în altul. 240 00:28:48,227 --> 00:28:49,895 Nu toți preferăm să dormim singuri. 241 00:28:55,317 --> 00:28:56,485 Pleacă, te rog. 242 00:29:08,038 --> 00:29:09,038 Nu vezi? 243 00:29:09,039 --> 00:29:11,541 Cu cât o pui mai mult la fusta, el te urăște cu atât mai mult. 244 00:29:11,542 --> 00:29:13,960 Dacă îl pierd din vedere, îl vor ucide. 245 00:29:13,961 --> 00:29:16,380 Aș fi în siguranță dacă ai fi ales. 246 00:29:18,924 --> 00:29:20,342 Caută-l pentru mine. 247 00:29:21,343 --> 00:29:23,137 Fiul tău te-a abandonat. 248 00:29:27,057 --> 00:29:29,059 Soțul tău este mort. 249 00:29:30,561 --> 00:29:32,605 Ești singur. Ai nevoie de mine. 250 00:29:39,028 --> 00:29:42,114 Caută-l și adu-l cu mine. 251 00:29:47,495 --> 00:29:48,496 Da... 252 00:29:51,040 --> 00:29:52,041 regina mea. 253 00:30:16,398 --> 00:30:18,442 Am spus că vor fi cu ochii pe băiat. 254 00:30:19,276 --> 00:30:21,445 Va fi plecat pe continent în căutare de știri. 255 00:30:22,363 --> 00:30:23,781 Bunicul va ști. 256 00:30:25,783 --> 00:30:27,284 Poate va aduce ajutor. 257 00:30:29,328 --> 00:30:30,996 Poate nu mă voi întoarce. 258 00:30:33,958 --> 00:30:36,210 Acestea sunt ape periculoase în acest moment. 259 00:30:38,170 --> 00:30:40,297 Uciderea fiului nu vei cuceri mama. 260 00:30:43,300 --> 00:30:44,677 Atent. 261 00:30:45,719 --> 00:30:47,179 Nimeni nu a vorbit despre ucidere. 262 00:31:25,509 --> 00:31:26,594 Afară! 263 00:31:27,803 --> 00:31:30,222 -Unde s-a dus printul? -Nu! 264 00:31:32,057 --> 00:31:33,434 Se întoarce? 265 00:31:34,268 --> 00:31:35,394 Nu. 266 00:31:59,335 --> 00:32:01,170 Bătrânul vrea s-o vadă. 267 00:32:05,424 --> 00:32:06,925 L-au găsit pe fiul meu? 268 00:32:09,470 --> 00:32:11,305 Fostul rege a murit. 269 00:32:16,894 --> 00:32:17,895 Pleacă. 270 00:32:19,146 --> 00:32:20,897 Toți bărbații demni pleacă. 271 00:32:20,898 --> 00:32:22,690 Nemernicii vor rămâne. 272 00:32:22,691 --> 00:32:24,818 Și ei vor doar averea ta. 273 00:32:25,444 --> 00:32:27,112 Cum a murit? 274 00:32:27,863 --> 00:32:29,198 Bătrânii mor. 275 00:32:32,201 --> 00:32:33,452 Ai nevoie de protecție, 276 00:32:33,911 --> 00:32:36,538 iar fiul tău are nevoie de un tată. 277 00:32:38,207 --> 00:32:40,500 Nu sunt tânăr ca alții. 278 00:32:40,501 --> 00:32:43,419 Nu sunt celebru ca soțul tău. 279 00:32:43,420 --> 00:32:46,840 Dacă ar fi în viață, l-aș respecta... 280 00:32:47,883 --> 00:32:49,802 la fel cum îi respect pe văduva. 281 00:32:51,470 --> 00:32:53,305 Sunt soția lui Ulise. 282 00:32:54,973 --> 00:32:56,474 Ulise a murit. 283 00:32:56,475 --> 00:32:57,726 Pentru mine, nu. 284 00:33:35,681 --> 00:33:37,641 În zori va avea loc o înmormântare. 285 00:33:40,269 --> 00:33:41,729 Fostul rege. 286 00:33:43,105 --> 00:33:45,190 A așteptat sosirea fiului său. 287 00:33:46,108 --> 00:33:48,110 Dar și-a pierdut speranța. 288 00:33:51,572 --> 00:33:53,073 Și acum e mort. 289 00:33:58,162 --> 00:34:00,080 Îl va îngropa familia? 290 00:34:01,790 --> 00:34:03,625 Regina singură. 291 00:34:04,877 --> 00:34:06,253 Fiul nu este acolo. 292 00:34:09,757 --> 00:34:11,842 Asta merită viața noastră acum. 293 00:34:13,761 --> 00:34:16,013 Când voi muri, nici nu mă vor îngropa. 294 00:34:18,223 --> 00:34:19,725 Câinii mă vor mânca. 295 00:35:44,184 --> 00:35:45,394 Acum poți alege. 296 00:35:46,728 --> 00:35:48,020 Daca nu alegi, 297 00:35:48,021 --> 00:35:49,982 Peste un an, vei ajunge aici. 298 00:35:51,275 --> 00:35:53,694 - Voi alege în curând. -Când? 299 00:35:54,778 --> 00:35:56,070 -Când? -Când? 300 00:35:56,071 --> 00:35:57,155 Acum! 301 00:36:00,450 --> 00:36:02,202 Când giulgiul este terminat. 302 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Minti din nou. 303 00:36:04,997 --> 00:36:07,666 Ea a spus că a țesut un giulgiu pentru el. 304 00:36:08,333 --> 00:36:10,669 Și deja e târziu. A murit. 305 00:36:13,297 --> 00:36:15,883 Voi folosi giulgiul pe post de halat de mireasă. 306 00:36:18,093 --> 00:36:20,178 Lasă-mă să mă întristez în pace. 307 00:36:22,097 --> 00:36:23,432 Atunci, voi alege. 308 00:36:24,433 --> 00:36:26,602 Așteptarea se va termina. 309 00:36:51,668 --> 00:36:52,961 Du-mă la palat. 310 00:36:53,754 --> 00:36:55,213 Nu te vor lăsa să intri. 311 00:36:56,798 --> 00:36:59,468 Vor crede că ești un alt pretendent. 312 00:37:00,719 --> 00:37:02,846 Chiar și cerșetorii apar deja. 313 00:37:05,307 --> 00:37:06,391 Ia-mă. 314 00:38:57,794 --> 00:38:59,254 Câinele de vânătoare al regelui. 315 00:39:00,005 --> 00:39:01,548 Rămâne acolo, așteptându-l. 316 00:39:02,507 --> 00:39:03,717 În toți acești ani. 317 00:39:05,052 --> 00:39:06,261 Argus. 318 00:40:35,767 --> 00:40:37,394 Un soldat i-ar putea ucide. 319 00:40:42,524 --> 00:40:43,942 Nici nu ar ști. 320 00:41:07,549 --> 00:41:10,051 Stai cu mine. Totul se va schimba. 321 00:41:11,219 --> 00:41:14,973 ceva de mâncat pentru un soldat care a luptat la Troia? 322 00:41:15,640 --> 00:41:18,809 Incredibil. Un alt veteran. 323 00:41:18,810 --> 00:41:20,061 Un cerșetor! 324 00:41:24,566 --> 00:41:25,567 Aruncă-l afară. 325 00:41:28,945 --> 00:41:30,738 Toți s-au luptat la Troia! 326 00:41:30,739 --> 00:41:32,281 Da! Toate. 327 00:41:32,282 --> 00:41:34,367 Unii nici măcar nu s-au născut. 328 00:41:35,702 --> 00:41:37,203 Aici, bătrâne soldat. 329 00:41:37,204 --> 00:41:39,456 Lasă-l! Aici, bătrâne. 330 00:41:40,957 --> 00:41:41,957 Suficient! Stop! 331 00:41:41,958 --> 00:41:43,960 Spune-i reginei că îl îmbraci pe soțul ei. 332 00:41:44,377 --> 00:41:46,922 El te va călăre mai greu decât troienii. 333 00:41:50,091 --> 00:41:51,843 Hei, cerșetoare. Vino. 334 00:41:53,220 --> 00:41:54,304 Îl vezi pe acela? 335 00:41:55,889 --> 00:41:57,015 Este Antinous. 336 00:41:57,682 --> 00:41:59,683 El este disperat după regină. 337 00:41:59,684 --> 00:42:02,187 Nu-i pasă de avere. El o vrea. 338 00:42:02,896 --> 00:42:05,023 Enervează-l. El va plăti pentru ca tu să pleci. 339 00:42:15,533 --> 00:42:17,702 Ceva de mâncare pentru un soldat bătrân? 340 00:42:18,286 --> 00:42:20,371 Du-te cu celelalte cârpe. 341 00:42:20,372 --> 00:42:22,499 Stând la masa altui bărbat 342 00:42:23,416 --> 00:42:25,293 și mâncându-și mâncarea, 343 00:42:26,336 --> 00:42:29,464 El neagă o bucată de carne unui om sărac. 344 00:42:33,760 --> 00:42:35,762 Luați-l pe acest cerșetor. 345 00:42:38,807 --> 00:42:40,517 Vino. Te voi scoate. 346 00:42:41,226 --> 00:42:43,019 Așteaptă. 347 00:42:43,687 --> 00:42:45,855 Avem nevoie de divertisment. 348 00:42:46,314 --> 00:42:47,315 Poate lupta? 349 00:42:48,191 --> 00:42:50,234 Multumesc. Pleacă. 350 00:42:50,235 --> 00:42:52,027 Nu pleca. 351 00:42:52,028 --> 00:42:53,822 Ai spus că vii din Troia. 352 00:42:54,322 --> 00:42:55,490 Învață-ne să luptăm. 353 00:42:56,449 --> 00:42:57,950 Unii au nevoie de o lecție. 354 00:42:57,951 --> 00:42:59,535 - Haide. - Să vedem cum luptă. 355 00:42:59,536 --> 00:43:00,704 Zdrobește-l! 356 00:43:05,834 --> 00:43:07,502 - Înainte. - Haide. 357 00:43:10,463 --> 00:43:11,464 Haide! 358 00:43:13,008 --> 00:43:14,009 Haide. 359 00:43:24,185 --> 00:43:25,186 Este suficient? 360 00:43:29,983 --> 00:43:30,984 Ridice în picioare! 361 00:43:35,655 --> 00:43:36,781 Ce este acel zgomot? 362 00:43:39,701 --> 00:43:41,995 O luptă. De data asta cu un străin. 363 00:43:43,288 --> 00:43:45,414 Poate știe ceva despre Telemachus. 364 00:43:45,415 --> 00:43:47,166 Nu. Este un cerșetor. 365 00:43:47,167 --> 00:43:48,376 Nu pleca. 366 00:43:49,085 --> 00:43:51,755 Este altul dintre cei care spun care vin din Troia. 367 00:43:56,509 --> 00:43:58,636 Suficient. S-au distrat deja. 368 00:44:02,432 --> 00:44:03,433 Loviți-l! 369 00:44:11,816 --> 00:44:12,817 Suficient! 370 00:44:52,357 --> 00:44:53,775 Lasă-i să vină curați. 371 00:44:56,694 --> 00:44:58,530 Pentru un cerșetor, te lupți bine. 372 00:44:59,864 --> 00:45:01,782 Daca esti in cautarea unui maestru, 373 00:45:01,783 --> 00:45:03,868 Întotdeauna caut sclavi. 374 00:45:17,549 --> 00:45:18,925 Ar trebui să-ți placă. 375 00:45:20,468 --> 00:45:22,137 Nu va ucide din nou. 376 00:45:25,682 --> 00:45:28,518 Omor pentru a distra brutele? 377 00:45:28,977 --> 00:45:31,563 A avut șansa lui. Nu te învinovăți. 378 00:45:37,026 --> 00:45:39,403 Uită de război. 379 00:45:39,404 --> 00:45:40,572 A fost cu ani în urmă. 380 00:45:41,406 --> 00:45:42,574 Era foarte departe. 381 00:45:45,994 --> 00:45:47,370 E peste tot. 382 00:45:48,413 --> 00:45:51,040 În tot ceea ce vedem și atingem. 383 00:45:52,333 --> 00:45:54,878 Un pahar, război. o masa, 384 00:45:56,379 --> 00:45:57,964 războiul. Pe tot parcursul. 385 00:45:59,257 --> 00:46:00,758 aşteptându-mă 386 00:46:02,093 --> 00:46:03,595 reînvie-l din nou. 387 00:46:09,767 --> 00:46:11,769 Ce ai de gând să-i spui reginei? 388 00:46:15,565 --> 00:46:16,858 Nu-l minți. 389 00:46:17,734 --> 00:46:19,319 A suferit deja destul. 390 00:46:43,259 --> 00:46:44,344 Uită-te la asta. 391 00:46:46,846 --> 00:46:48,973 Asta se întâmplă cu marii războinici. 392 00:46:58,775 --> 00:47:01,277 Afară! Du-te cu ceilalți cerșetori. 393 00:47:01,819 --> 00:47:03,320 Nu poți sta aici. 394 00:47:03,321 --> 00:47:04,489 Lasă-l. 395 00:47:05,823 --> 00:47:07,242 Vreau să vorbesc cu el. 396 00:47:32,517 --> 00:47:34,394 Apropie-te de lumină. 397 00:47:41,859 --> 00:47:42,944 Mai aproape. 398 00:47:43,736 --> 00:47:44,988 Vreau să te văd. 399 00:47:47,490 --> 00:47:50,326 spune servitoarea mea că ai fost în Troia. E adevărat? 400 00:47:54,664 --> 00:47:55,665 Da. 401 00:47:57,083 --> 00:47:58,751 Te-ai luptat alături de soțul meu? 402 00:48:03,464 --> 00:48:04,465 Da. 403 00:48:06,676 --> 00:48:08,344 Trebuie să-ți amintești bine. 404 00:48:10,513 --> 00:48:12,432 A fost cu mult timp în urmă. 405 00:48:50,428 --> 00:48:51,846 unde ai fost 406 00:48:53,181 --> 00:48:54,849 de când ai plecat din Troia? 407 00:48:57,477 --> 00:48:59,979 Călătorind, în derivă. 408 00:49:07,570 --> 00:49:09,989 Ai auzit de soțul meu în călătoriile tale? 409 00:49:21,125 --> 00:49:22,293 El trebuie să fie mort. 410 00:49:35,682 --> 00:49:38,267 Omul care a plecat Nu ar fi fost departe. 411 00:49:41,771 --> 00:49:42,939 De la fiul său. 412 00:49:47,193 --> 00:49:48,277 nevasta lui. 413 00:49:51,739 --> 00:49:52,824 Oamenii săi. 414 00:49:58,871 --> 00:50:00,289 Poate îi este frică. 415 00:50:03,418 --> 00:50:04,669 Deoarece? 416 00:50:10,925 --> 00:50:12,093 Pot fi... 417 00:50:15,722 --> 00:50:17,765 Poate s-a pierdut. 418 00:50:19,684 --> 00:50:20,768 Pierdut? 419 00:50:24,939 --> 00:50:25,940 Pierdut? 420 00:50:28,609 --> 00:50:31,571 Cum pot găsi război si nu drumul spre casa ta? 421 00:50:36,576 --> 00:50:40,246 Pentru unii, războiul devine casa lor. 422 00:50:56,679 --> 00:50:58,723 De ce merg la război? 423 00:51:00,141 --> 00:51:02,350 De ce ard casele altora? 424 00:51:02,351 --> 00:51:03,685 De ce violează? 425 00:51:03,686 --> 00:51:06,355 De ce ucid femei și copii? 426 00:51:07,523 --> 00:51:09,859 Nu ești fericit cu familia ta? 427 00:51:17,575 --> 00:51:19,076 Soțul meu a violat? 428 00:51:24,582 --> 00:51:26,834 A ucis femei și copii? 429 00:51:42,600 --> 00:51:44,268 Acest pământ este în ruine. 430 00:51:45,186 --> 00:51:46,479 Am sacrificat-o. 431 00:51:47,605 --> 00:51:48,606 Pentru el. 432 00:51:51,526 --> 00:51:53,194 Fiul meu mă urăște. 433 00:51:57,323 --> 00:51:58,699 Vrea să mă căsătoresc. 434 00:51:59,867 --> 00:52:01,285 Ar trebui să mă căsătoresc? Spune-mi. 435 00:52:02,119 --> 00:52:03,287 Să pun capăt la asta? 436 00:52:06,707 --> 00:52:07,708 Spune-mi. 437 00:52:10,169 --> 00:52:12,505 Toate astea nu așteptau nimic? 438 00:52:18,261 --> 00:52:19,428 Ai grijă de acest om. 439 00:52:19,971 --> 00:52:21,639 Și apoi pleacă. 440 00:53:34,503 --> 00:53:36,714 Ți-e frică de o asistentă bătrână? 441 00:53:38,841 --> 00:53:41,135 Am spălat bărbați când erau copii... 442 00:53:43,721 --> 00:53:45,765 iar când i-au adus morţi. 443 00:53:47,391 --> 00:53:49,143 Pot să spăl un cerșetor. 444 00:54:02,782 --> 00:54:03,950 Acea cicatrice... 445 00:54:07,036 --> 00:54:09,080 L-am spălat când era o rană. 446 00:54:10,998 --> 00:54:13,000 La întoarcerea de la o vânătoare. 447 00:54:15,628 --> 00:54:16,796 Copilul meu. 448 00:54:18,381 --> 00:54:20,967 Băiatul meu, s-a întors! 449 00:54:23,302 --> 00:54:24,719 - Nu. - Regele meu. 450 00:54:24,720 --> 00:54:25,930 - Nu. - Îi voi spune. 451 00:54:26,889 --> 00:54:28,057 -Trebuie sa-ti spun! -Nu! 452 00:54:32,144 --> 00:54:34,313 Nici un cuvânt. injuri? 453 00:54:36,440 --> 00:54:37,441 Jură. 454 00:54:38,609 --> 00:54:39,777 Nici un cuvânt. 455 00:54:43,197 --> 00:54:44,198 Da. 456 00:54:48,369 --> 00:54:49,829 Am înțeles. 457 00:54:52,248 --> 00:54:55,251 Nu ar trebui să-i spunem. Nu este la fel de puternic ca noi. 458 00:54:58,462 --> 00:55:00,589 Băiatul meu s-a întors. 459 00:55:03,759 --> 00:55:04,760 Acum... 460 00:55:06,095 --> 00:55:07,346 îi poate ucide pe toți. 461 00:56:00,775 --> 00:56:01,776 tată. 462 00:56:11,952 --> 00:56:14,371 noi nu stiam Ce norocoși sunt morții. 463 00:56:17,541 --> 00:56:18,793 supraviețuiești... 464 00:56:21,712 --> 00:56:24,548 dar nu a mai rămas nimic în tine. 465 00:56:28,552 --> 00:56:30,471 Toți cei pe care i-am lăsat în urmă... 466 00:56:34,683 --> 00:56:36,352 Nici măcar nu le pot vedea fețele. 467 00:56:43,025 --> 00:56:45,027 Nu mă vor ierta niciodată. 468 00:57:02,128 --> 00:57:03,129 O navă! 469 00:57:05,005 --> 00:57:06,132 O navă! 470 00:57:08,259 --> 00:57:09,801 - Prințul s-a întors! -Că? 471 00:57:09,802 --> 00:57:10,885 Prințul? 472 00:57:10,886 --> 00:57:12,345 Prințul s-a întors? 473 00:57:12,346 --> 00:57:15,390 Un grup ne aștepta în punctul de nord. 474 00:57:15,391 --> 00:57:18,726 Dar pescarii noștri i-au înșelat, au mers spre sud 475 00:57:18,727 --> 00:57:20,812 spre vânt și i-au lăsat acolo 476 00:57:20,813 --> 00:57:23,858 ca peștii căscați blocat pe stânci. 477 00:57:24,400 --> 00:57:25,608 nu intelegi? 478 00:57:25,609 --> 00:57:27,026 Acum sunt mai periculoase. 479 00:57:27,027 --> 00:57:28,486 Trebuie să te ascunzi. 480 00:57:28,487 --> 00:57:29,572 Și tu? 481 00:57:32,992 --> 00:57:35,536 Nu-mi vor face nimic. Au nevoie de mine în viață... 482 00:57:36,745 --> 00:57:38,289 Cel puțin până când alegi. 483 00:57:39,081 --> 00:57:41,292 - Și nu am de gând să... - Trebuie să uiţi. 484 00:57:44,044 --> 00:57:45,504 Gândește-te la tine. 485 00:57:46,922 --> 00:57:48,549 O soție loială. 486 00:57:49,592 --> 00:57:51,343 Sau o curvă infidelă. 487 00:57:57,183 --> 00:57:59,935 Nu am de ales. Nu pot trăi altă viață. 488 00:58:04,481 --> 00:58:06,192 Îi voi face să plece. 489 00:58:07,484 --> 00:58:09,987 Voi face această insulă fii din nou casa noastră. 490 00:58:11,030 --> 00:58:13,449 Mamă, nu se va întoarce. 491 00:58:16,160 --> 00:58:18,162 Am cunoscut un marinar care o văzuse. 492 00:58:21,373 --> 00:58:23,209 Locuiește pe o insulă. 493 00:58:25,169 --> 00:58:26,253 Cu o femeie. 494 00:58:27,588 --> 00:58:29,173 Este acolo de ani de zile. 495 00:58:31,175 --> 00:58:32,426 Îmi pare rău, mamă. 496 00:58:35,304 --> 00:58:36,722 Nu am vrut să-ți spun. 497 00:58:41,060 --> 00:58:42,144 Îmi pare rău. 498 00:58:49,443 --> 00:58:50,778 Du-te la Eumaeus. 499 00:58:51,278 --> 00:58:52,571 Și ce vei face? 500 00:59:05,292 --> 00:59:07,461 Am crezut că ești căsătorit cu soțul tău mort. 501 00:59:08,545 --> 00:59:10,547 Dar pari căsătorită cu fiul tău. 502 00:59:13,550 --> 00:59:14,635 Merge. 503 00:59:20,140 --> 00:59:22,518 Dacă nu pot fi tatăl ei, e vina ta. 504 00:59:24,186 --> 00:59:25,688 Dar voi fi soțul tău. 505 00:59:29,233 --> 00:59:30,401 Și mă vei iubi. 506 00:59:33,362 --> 00:59:34,780 Vei iubi din nou. 507 00:59:47,543 --> 00:59:49,420 Dacă alegi pe altul, îl voi omorî. 508 01:00:34,048 --> 01:00:35,132 Ne abandonezi? 509 01:00:39,345 --> 01:00:40,429 fugi? 510 01:00:45,726 --> 01:00:47,144 Crezi că sunt prost? 511 01:00:47,770 --> 01:00:49,480 Știu cine ești. 512 01:00:50,022 --> 01:00:51,565 Am petrecut atâția ani așteptând... 513 01:00:52,358 --> 01:00:53,859 Și tu pleci? 514 01:00:57,154 --> 01:00:58,280 Sunt un sclav. 515 01:00:58,947 --> 01:01:00,823 Dacă aș fi liber, aș apăra ceea ce este al meu, 516 01:01:00,824 --> 01:01:02,326 poporului meu 517 01:01:04,328 --> 01:01:07,664 Ce vor spune acei oameni? Când vezi că m-am întors singur? 518 01:01:08,874 --> 01:01:11,293 Ce le-am adus tuturor? oamenii lui până la moarte? 519 01:01:12,211 --> 01:01:13,670 El te va ura. 520 01:01:14,755 --> 01:01:16,173 Protejează-l cu viața ta. 521 01:01:17,424 --> 01:01:18,842 Războiul tău nu mai este în Troia. 522 01:01:20,052 --> 01:01:21,053 E aici. 523 01:01:25,224 --> 01:01:26,225 prințul meu. 524 01:01:26,767 --> 01:01:29,644 Au spus că a fugit. Dar s-a întors, în siguranță. 525 01:01:29,645 --> 01:01:31,647 Până se întorc după mine. 526 01:01:32,439 --> 01:01:33,607 Mă duc să-i iau pe ceilalți. 527 01:01:59,591 --> 01:02:01,718 Vreun sfat înțelept de la regină? 528 01:02:02,761 --> 01:02:05,848 Femeia aia te face să pari ridicolă. Și nouă tuturor. 529 01:02:07,224 --> 01:02:08,684 Și acum și fiul. 530 01:02:09,977 --> 01:02:11,562 Am o propunere. 531 01:02:13,772 --> 01:02:14,857 O vânătoare. 532 01:02:17,776 --> 01:02:21,320 Dacă ei nu vorbesc, Familiile lor vor muri de foame. 533 01:02:21,321 --> 01:02:23,574 De parcă ar muri cu tine! 534 01:02:27,119 --> 01:02:28,662 Spune-ne unde! 535 01:02:32,207 --> 01:02:34,543 -Unde s-a dus printul? - Unde? 536 01:02:40,507 --> 01:02:41,842 Unde este? 537 01:02:45,429 --> 01:02:47,764 Spune-mi unde este! 538 01:03:49,535 --> 01:03:51,328 Tânăr. Ascuns. Unde? 539 01:03:53,539 --> 01:03:54,831 Pisander! 540 01:04:02,965 --> 01:04:03,966 Haide. 541 01:04:16,436 --> 01:04:17,437 Spune-mi, cine ești? 542 01:04:20,482 --> 01:04:21,483 Nimeni. 543 01:04:24,444 --> 01:04:26,446 I-ai spus mamei că ai venit din Troia? 544 01:04:30,534 --> 01:04:32,619 Dacă ai fi acolo, l-ai văzut pe tatăl meu. 545 01:04:33,245 --> 01:04:34,329 Cu siguranţă. 546 01:04:35,247 --> 01:04:36,331 Cum a fost? 547 01:04:39,001 --> 01:04:40,085 Un soldat. 548 01:04:42,004 --> 01:04:43,255 Ca oricine. 549 01:04:44,506 --> 01:04:46,091 Ai fost unul dintre oamenii lui? 550 01:04:51,930 --> 01:04:54,558 Ai plecat cu el când totul s-a terminat? 551 01:04:57,227 --> 01:04:59,479 Au dezertat, nu? 552 01:05:00,480 --> 01:05:02,316 Au vândut armele pentru o curvă. 553 01:05:03,191 --> 01:05:05,027 Tatăl meu nu a făcut asta? 554 01:05:10,991 --> 01:05:12,575 - Fugi. -Că? 555 01:05:12,576 --> 01:05:14,786 -Pleacă de aici! Ascunde. - Nu-mi vorbi așa. 556 01:05:16,788 --> 01:05:18,749 -Suficient! -De mai jos! 557 01:06:40,622 --> 01:06:41,623 Ce s-a întâmplat? 558 01:06:46,169 --> 01:06:47,337 Cine eşti tu? 559 01:06:50,340 --> 01:06:51,591 Tatăl tău. 560 01:06:54,928 --> 01:06:56,096 Trebuie să pleci! 561 01:06:57,681 --> 01:06:59,014 Nu! 562 01:06:59,015 --> 01:07:01,017 Telemah! 563 01:07:01,852 --> 01:07:02,853 Telemah! 564 01:07:05,731 --> 01:07:07,149 Lasă-mă! 565 01:07:08,608 --> 01:07:10,860 Îi vor ucide! Telemah! 566 01:07:10,861 --> 01:07:12,279 Ei vin să te omoare! 567 01:07:12,821 --> 01:07:15,030 Merge! In apa! 568 01:07:15,031 --> 01:07:16,199 -Haide! - Fugi. 569 01:07:16,742 --> 01:07:18,994 Voi ascunde cadavrele. le voi distrage atenția. 570 01:08:04,915 --> 01:08:05,916 Unde este? 571 01:08:06,416 --> 01:08:07,501 Eumeu? 572 01:08:08,627 --> 01:08:10,211 Pe dealuri cu porcii. 573 01:08:10,212 --> 01:08:11,463 Băiatul? 574 01:08:12,672 --> 01:08:14,257 Nu l-am văzut. Jur. 575 01:08:43,745 --> 01:08:44,746 Haide. 576 01:08:45,497 --> 01:08:46,706 Da, să mergem! 577 01:09:11,648 --> 01:09:12,649 Haide. 578 01:09:36,172 --> 01:09:37,382 Foarte bun. 579 01:10:51,748 --> 01:10:53,249 Au pierdut-o. Au plecat. 580 01:10:54,459 --> 01:10:55,960 Insula asta de rahat. 581 01:10:55,961 --> 01:10:57,628 Să ne întoarcem. 582 01:10:57,629 --> 01:10:58,880 Mi-e foame. Haide. 583 01:10:59,464 --> 01:11:01,549 Haide. Foarte bun. 584 01:11:02,759 --> 01:11:04,594 Ar fi trebuit să-l omorâm mai devreme. 585 01:11:05,845 --> 01:11:07,097 O vânătoare. 586 01:11:32,372 --> 01:11:33,790 E timpul să vorbim. 587 01:11:37,711 --> 01:11:39,045 El nu este tatăl meu. 588 01:11:39,921 --> 01:11:43,425 Ulise ar fi aruncat deja la acei porci din palat. 589 01:11:44,342 --> 01:11:47,429 Nu reprezentați tatălui tău când nu este acolo? 590 01:11:49,681 --> 01:11:50,974 Uită-te la această insulă. 591 01:11:53,018 --> 01:11:54,269 Un pustiu. 592 01:11:57,063 --> 01:11:59,441 Brutele acelea îi îngrozesc pe oameni. 593 01:12:00,608 --> 01:12:01,901 Hambarele sunt goale. 594 01:12:02,902 --> 01:12:04,863 Casele au făcut raid noaptea. 595 01:12:06,614 --> 01:12:09,451 Fostul rege moare singur. 596 01:12:15,123 --> 01:12:18,835 Nu ți-ar fi rușine să te uiți la fața tatălui tău dacă s-ar întoarce? 597 01:12:20,462 --> 01:12:22,881 Cunosc oamenii a acestei insule după numele ei. 598 01:12:23,339 --> 01:12:25,842 Știu cât de mult a suferit fără regele său. 599 01:12:28,553 --> 01:12:30,305 Și oamenii lui? 600 01:12:32,057 --> 01:12:34,809 Ar fi preferat să moară mai degrabă decât să se întoarcă singur. 601 01:12:41,274 --> 01:12:42,734 Știi cine sunt. 602 01:12:43,818 --> 01:12:44,819 Spune-i. 603 01:12:47,072 --> 01:12:48,406 Știu cine ai fost. 604 01:13:32,367 --> 01:13:33,451 Închideți porțile. 605 01:14:51,654 --> 01:14:54,657 Desfaceți noaptea ceea ce țeseți ziua. 606 01:15:09,380 --> 01:15:11,883 Credeai că ai ținut în viață soțul tău cu asta? 607 01:15:15,553 --> 01:15:16,888 Țesind povești. 608 01:15:23,102 --> 01:15:24,103 Cât timp? 609 01:15:26,814 --> 01:15:28,232 Îți dau timp. Nici o zi mai mult. 610 01:15:28,233 --> 01:15:29,525 Atunci mă voi căsători cu tine. 611 01:15:32,487 --> 01:15:33,528 Nu le voi spune celorlalți. 612 01:15:33,529 --> 01:15:34,821 Nu vor fi la fel de înțelegători. 613 01:15:34,822 --> 01:15:37,533 - Și fiul meu? -Fiul tău? 614 01:15:39,035 --> 01:15:41,663 Ce îmi pasă de fiul tău? 615 01:16:30,295 --> 01:16:31,629 Mi-aș fi dorit să nu te cunosc. 616 01:16:34,799 --> 01:16:37,135 Vreau să părăsesc această insulă, dar nu pot. 617 01:16:42,724 --> 01:16:44,726 Voi muri aici într-un fel sau altul. 618 01:17:30,855 --> 01:17:31,856 Ce s-a întâmplat? 619 01:17:32,857 --> 01:17:34,400 Regina a decis. 620 01:17:35,360 --> 01:17:37,820 Astăzi va alege unul dintre ei. 621 01:17:44,077 --> 01:17:45,078 Așteaptă. 622 01:17:48,581 --> 01:17:49,581 Așteaptă! 623 01:17:49,582 --> 01:17:51,416 E prea târziu să mă întorc. 624 01:17:51,417 --> 01:17:53,418 Vei face doar rău. Du-te la cealaltă femeie a ta. 625 01:17:53,419 --> 01:17:55,254 Dacă te duci la palat, te vor ucide. 626 01:17:55,880 --> 01:17:57,382 Mama mea se căsătorește. 627 01:17:57,965 --> 01:17:58,966 Astăzi! 628 01:17:59,550 --> 01:18:00,802 Cu unul dintre acei porci. 629 01:18:03,012 --> 01:18:04,555 Și ce vei face? 630 01:18:06,015 --> 01:18:07,016 Nimic. 631 01:18:08,101 --> 01:18:10,186 Și-a sacrificat viața așteptându-te. 632 01:18:15,191 --> 01:18:16,484 Sper că te vor ucide. 633 01:19:09,495 --> 01:19:10,830 Pentru ce este asta? 634 01:19:12,665 --> 01:19:13,749 Nu știu. 635 01:20:09,722 --> 01:20:10,723 Uite cine a venit. 636 01:20:15,853 --> 01:20:16,854 Nu acum. 637 01:20:17,688 --> 01:20:18,689 Apoi. 638 01:21:49,864 --> 01:21:51,282 Așteptarea a luat sfârșit. 639 01:21:54,785 --> 01:21:59,539 Era greu să alegi între bărbați de calităţi atât de diverse. 640 01:21:59,540 --> 01:22:01,292 Hei, tu. Aruncă-l afară. 641 01:22:03,377 --> 01:22:04,377 Aduce ghinion. 642 01:22:04,378 --> 01:22:06,505 - Cerșetorul ăla din nou. - Aruncă-l afară. 643 01:22:09,508 --> 01:22:11,051 Cine l-a lăsat să intre? 644 01:22:11,052 --> 01:22:13,511 - Aruncă-l afară. -Afara! 645 01:22:13,512 --> 01:22:14,804 Lasă-l să plece. 646 01:22:14,805 --> 01:22:16,182 Lasă-l! 647 01:22:17,058 --> 01:22:18,726 El este oaspetele meu. 648 01:22:20,227 --> 01:22:21,686 La mine. 649 01:22:21,687 --> 01:22:22,980 La tine acasă? 650 01:22:39,538 --> 01:22:40,748 De fapt, 651 01:22:41,165 --> 01:22:42,583 Nu pot alege. 652 01:22:44,418 --> 01:22:47,046 Alegerea va fi în mâinile tale. 653 01:23:11,404 --> 01:23:12,697 Acest arc 654 01:23:14,156 --> 01:23:16,701 A aparținut soțului meu în copilărie. 655 01:23:17,451 --> 01:23:20,495 Aș putea face săgeata să treacă prin ochii a douăsprezece axe 656 01:23:20,496 --> 01:23:22,623 fără a le atinge. 657 01:23:30,798 --> 01:23:33,883 Cine reușește să tragă arcul 658 01:23:33,884 --> 01:23:36,386 și faceți săgeata să treacă prin axe 659 01:23:36,387 --> 01:23:38,180 va fi soțul meu 660 01:23:39,056 --> 01:23:40,640 iar Ithaca va domni. 661 01:23:40,641 --> 01:23:42,851 - Dar e imposibil! -Suficient! 662 01:23:42,852 --> 01:23:44,352 Un truc de circ! 663 01:23:44,353 --> 01:23:46,479 De ce ar fi acesta un motiv pentru a te căsători? 664 01:23:46,480 --> 01:23:47,982 Dacă nimeni nu o face? 665 01:23:48,441 --> 01:23:50,192 Ulise ar reuși. 666 01:23:51,444 --> 01:23:54,864 Noul meu soț Ai alege să fii mai puțin decât el? 667 01:23:59,034 --> 01:23:59,952 Voi încerca. 668 01:24:04,290 --> 01:24:05,416 Redirecţiona. 669 01:24:29,273 --> 01:24:32,318 Haide! 670 01:24:34,737 --> 01:24:36,489 Îl tensionezi greșit. 671 01:24:56,425 --> 01:24:57,426 Redirecţiona! 672 01:24:59,595 --> 01:25:00,846 Mai multe. 673 01:25:01,514 --> 01:25:02,890 Nu poţi. 674 01:25:12,775 --> 01:25:13,943 Să vedem. 675 01:25:16,403 --> 01:25:17,738 Haide! 676 01:25:18,989 --> 01:25:20,031 Haide! 677 01:25:20,032 --> 01:25:21,324 Să vedem. 678 01:25:21,325 --> 01:25:22,409 Haide! 679 01:25:43,973 --> 01:25:46,141 Ce mai aștepți, Antinos? 680 01:25:47,017 --> 01:25:48,435 Ți-e frică să încerci? 681 01:26:17,423 --> 01:26:18,883 Acesta este încă un truc. 682 01:26:25,389 --> 01:26:27,141 Ea a planificat. 683 01:26:27,641 --> 01:26:29,517 El nu va mai face prosti de noi. 684 01:26:29,518 --> 01:26:30,852 Da! 685 01:26:30,853 --> 01:26:33,021 Arcul acela nu a mai fost folosit de ani de zile. 686 01:26:33,022 --> 01:26:34,606 Nici măcar Ulise nu l-a putut încorda. 687 01:26:34,607 --> 01:26:36,024 Da! 688 01:26:36,025 --> 01:26:37,108 Este imposibil! 689 01:26:37,109 --> 01:26:38,484 Așa este! 690 01:26:38,485 --> 01:26:40,320 -Ce păcat! -Mincinos! 691 01:26:40,321 --> 01:26:41,405 Trucuri! 692 01:26:42,698 --> 01:26:43,698 Minciuni! 693 01:26:43,699 --> 01:26:44,866 Nu ne va mai umili. 694 01:26:44,867 --> 01:26:46,660 - Așa este. -Este imposibil! 695 01:26:49,872 --> 01:26:51,122 Târfa mincinoasă! 696 01:26:51,123 --> 01:26:52,750 O voi face atunci! 697 01:26:55,252 --> 01:26:56,587 Vrea să o ia dracu cu mama! 698 01:26:59,173 --> 01:27:01,550 Vreau să-l văd făcându-și mama! 699 01:27:02,259 --> 01:27:04,053 Bine, haide! 700 01:27:09,391 --> 01:27:11,560 -Fă-o! - Dă-i arcul. 701 01:27:21,946 --> 01:27:23,029 Destul de farse. 702 01:27:23,030 --> 01:27:24,865 Am pierdut deja mult timp. 703 01:27:26,158 --> 01:27:27,492 - Bărbații vor alege. -Da! 704 01:27:27,493 --> 01:27:30,578 Da. Uită de arc! 705 01:27:30,579 --> 01:27:33,165 Dacă domnii au terminat, 706 01:27:35,876 --> 01:27:37,378 as vrea sa incerc. 707 01:27:37,920 --> 01:27:43,092 Șansa de a încerca arcul lui Ulise Nu se întâmplă în fiecare zi. 708 01:27:53,769 --> 01:27:54,853 Regina mea. 709 01:27:56,897 --> 01:27:59,775 Se poate converti arcul la un cerşetor în om? 710 01:28:00,192 --> 01:28:02,569 Întoarce-te la tine. 711 01:28:11,370 --> 01:28:13,372 Ce crede regina? 712 01:28:17,292 --> 01:28:18,419 Da-i arcul. 713 01:28:27,261 --> 01:28:29,596 Dă funda tatălui tău. 714 01:30:05,901 --> 01:30:07,653 Uită-te la bătrânul soldat. 715 01:33:05,247 --> 01:33:07,291 Asta ai vrut? 716 01:33:08,250 --> 01:33:09,584 Ei bine, bătrâne soldat. 717 01:33:10,794 --> 01:33:12,837 Pleacă, sau vei regreta că ai o asemenea îndemânare. 718 01:33:12,838 --> 01:33:14,798 Du-te cu norocul altundeva. 719 01:33:39,031 --> 01:33:40,741 Pune arcul acela, bătrâne. 720 01:33:43,785 --> 01:33:45,120 - A luat-o razna. -Dă-l afară! 721 01:33:47,372 --> 01:33:48,498 Pleacă de aici! Acum! 722 01:33:49,791 --> 01:33:51,668 Haide! 723 01:33:53,378 --> 01:33:54,379 De mai jos! 724 01:34:07,768 --> 01:34:09,144 Te duci! 725 01:34:14,858 --> 01:34:15,901 Afară! 726 01:34:16,735 --> 01:34:18,487 Merge! Închideţi ușa! 727 01:34:21,073 --> 01:34:24,117 Toti impotriva lui! 728 01:34:50,310 --> 01:34:53,187 E nebun. El crede că ne poate ucide pe toți. 729 01:34:53,188 --> 01:34:55,857 - Ne va ucide unul câte unul. - Ciudat... 730 01:34:56,608 --> 01:34:57,776 Pune arcul ăla jos. 731 01:34:58,860 --> 01:35:02,738 Dacă ești Ulise, Nimeni nu te poate învinovăți pentru furia ta. 732 01:35:02,739 --> 01:35:06,075 Am fost nepăsători cu casa și pământul tău. 733 01:35:06,076 --> 01:35:07,701 Dar cineva ne-a condus. 734 01:35:07,702 --> 01:35:09,121 Antinos! 735 01:35:09,913 --> 01:35:12,957 -Da, el a fost! - A fost vina lui. 736 01:35:12,958 --> 01:35:14,667 A vrut să-l omoare pe Telemachus. 737 01:35:14,668 --> 01:35:15,919 Era el, nu noi! 738 01:35:16,753 --> 01:35:17,838 Era el! 739 01:35:38,900 --> 01:35:40,652 Ulise, știi că eu... 740 01:35:59,880 --> 01:36:01,131 A rămas fără săgeți. 741 01:36:02,883 --> 01:36:03,884 tată! 742 01:37:02,651 --> 01:37:03,693 Omoară-mă acum. 743 01:37:04,945 --> 01:37:06,029 Vă rog. 744 01:37:53,618 --> 01:37:54,786 Regina mea. 745 01:37:57,163 --> 01:37:58,915 Aceasta este dragostea pe care ti-ai dorit-o? 746 01:38:05,922 --> 01:38:08,258 Dacă ar fi fost al meu, Nu aș fi părăsit-o niciodată. 747 01:38:22,063 --> 01:38:23,565 Totul ar fi putut fi foarte diferit. 748 01:38:46,296 --> 01:38:47,547 Nu! 749 01:38:50,133 --> 01:38:51,134 Nu o face. 750 01:39:00,769 --> 01:39:01,770 Nu! 751 01:40:35,613 --> 01:40:36,990 De ce lacrimile? 752 01:40:37,907 --> 01:40:39,659 Soțul ei s-a întors. 753 01:40:41,244 --> 01:40:42,746 Fiul tău a fost salvat. 754 01:40:44,414 --> 01:40:46,207 Nu este fiul meu. 755 01:40:51,755 --> 01:40:53,089 Un abator. 756 01:40:57,552 --> 01:41:00,096 După atâția ani asigurarea păcii. 757 01:41:00,889 --> 01:41:02,223 Asta nu era pace. 758 01:41:05,518 --> 01:41:07,270 Nu exista altă cale. 759 01:41:17,405 --> 01:41:18,406 Regina mea. 760 01:41:19,407 --> 01:41:21,659 Copilul tău vrea să vorbească cu tine. 761 01:41:32,295 --> 01:41:33,713 Telemachus, nu. 762 01:41:34,798 --> 01:41:35,882 Mamă... 763 01:41:37,634 --> 01:41:38,968 Trebuie să plec. 764 01:42:19,968 --> 01:42:20,969 Du-te cu ea. 765 01:42:47,912 --> 01:42:49,998 Din cauza ta ne-am pierdut fiul. 766 01:42:52,542 --> 01:42:56,754 Când va afla cine este, se va întoarce. 767 01:42:58,339 --> 01:42:59,507 Cât de înțelept. 768 01:43:01,885 --> 01:43:03,887 Cum suporti sa plece? 769 01:43:12,186 --> 01:43:13,438 Cât sânge. 770 01:43:15,607 --> 01:43:16,608 Da. 771 01:43:21,821 --> 01:43:23,323 Câți ani. 772 01:43:27,785 --> 01:43:28,786 Deoarece? 773 01:43:40,131 --> 01:43:41,633 Ai mai iubi 774 01:43:43,217 --> 01:43:45,053 la cel ce devenisem? 775 01:43:49,599 --> 01:43:50,850 Nu m-am putut întoarce. 776 01:44:01,986 --> 01:44:03,071 Iartă-mă. 777 01:44:07,700 --> 01:44:08,785 Iartă-mă. 778 01:44:23,257 --> 01:44:24,842 Acesta nu este patul nostru. 779 01:45:32,368 --> 01:45:33,786 Când ai închis-o? 780 01:45:35,204 --> 01:45:36,539 Când m-ai părăsit 781 01:46:24,087 --> 01:46:25,588 Sunt multe pe care nu le știu. 782 01:46:29,383 --> 01:46:31,219 Nu vrei să știi. 783 01:46:33,304 --> 01:46:35,181 Trebuie să înțeleg. 784 01:46:37,683 --> 01:46:39,393 Nu poți înțelege. 785 01:46:41,270 --> 01:46:42,772 Nu pot înțelege. 786 01:46:50,613 --> 01:46:51,614 Vom înțelege. 787 01:46:56,202 --> 01:46:58,579 Trecutul tău va fi trecutul meu. 788 01:47:00,581 --> 01:47:01,958 Și al meu va fi al tău. 789 01:47:05,044 --> 01:47:06,420 Este mai bine să uiți. 790 01:47:09,465 --> 01:47:10,883 Ne vom aminti. 791 01:47:13,261 --> 01:47:15,763 Și vom uita împreună. 792 01:47:20,601 --> 01:47:22,103 Și atunci vom trăi. 793 01:47:29,277 --> 01:47:30,611 Și vom îmbătrâni. 794 01:47:32,196 --> 01:47:33,364 Din nou prieteni. 795 01:47:35,533 --> 01:47:36,617 Împreună. 796 01:48:23,372 --> 01:48:26,542 RETURNAREA