1 00:04:07,177 --> 00:04:08,524 Als je nu alle jongen nu op, 2 00:04:08,627 --> 00:04:10,940 wat blijft er over voor volgend jaar? 3 00:04:11,043 --> 00:04:13,287 Volgend jaar zijn we weg. 4 00:04:28,613 --> 00:04:30,718 Heb je je vader gevonden? 5 00:04:30,822 --> 00:04:34,032 - Telemachus. - Geef ze wat ze willen. 6 00:04:34,135 --> 00:04:36,483 Jongen, vertel je moeder die lijkwade die ze weeft 7 00:04:36,586 --> 00:04:38,243 zal zijn voor haar zoon. 8 00:04:38,347 --> 00:04:40,521 Als ze ons nog langer laat wachten, 9 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 Ik wikkel je lichaam er zelf in. 10 00:04:43,731 --> 00:04:45,699 Denk je nog steeds dat ze met je zou trouwen? 11 00:04:47,494 --> 00:04:48,894 Wat denk je dat dat ze 's nachts doet? 12 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 Ze wil wat elke vrouw wil. 13 00:04:53,603 --> 00:04:55,433 Ze zou zichzelf niet beschamen. 14 00:04:56,675 --> 00:04:58,470 Oh! 15 00:04:58,574 --> 00:05:00,783 Ik snij je keel door, jij kleine klootzak. 16 00:05:00,886 --> 00:05:02,371 Laat hem met rust! 17 00:05:38,096 --> 00:05:39,718 Ik zal je eerlijk behandelen. 18 00:05:43,412 --> 00:05:45,448 Denk je dat dat je beter bent dan zij? 19 00:05:48,796 --> 00:05:50,004 Arme jongen. 20 00:05:50,108 --> 00:05:51,668 Weet je niet dat als ik er niet was geweest, 21 00:05:51,696 --> 00:05:53,007 zou je allang dood zijn. 22 00:05:56,390 --> 00:05:58,012 Misschien verander ik van gedachten. 23 00:06:11,992 --> 00:06:13,614 Waarom doet ze dat niet? 24 00:06:13,718 --> 00:06:15,513 Dit eiland is stervende. 25 00:06:16,237 --> 00:06:17,237 Trouw met een van hen. 26 00:06:17,273 --> 00:06:19,758 Iedereen! Dan gaat de rest weg. 27 00:06:40,779 --> 00:06:43,472 We kunnen niet meer met die wilden. 28 00:07:01,248 --> 00:07:03,353 Je weeft al al maanden. 29 00:07:03,457 --> 00:07:05,183 En wat heeft hij eraan? 30 00:09:19,351 --> 00:09:21,595 Laat hem met rust! Laat hem met rust! 31 00:12:18,289 --> 00:12:19,531 Wil je eten? 32 00:12:19,635 --> 00:12:21,326 Waar... Waar ben ik? 33 00:12:22,327 --> 00:12:23,397 Weet je het niet? 34 00:12:26,055 --> 00:12:27,505 Het eiland Ithaka. 35 00:12:36,445 --> 00:12:39,172 Neem mij. Help me. 36 00:12:43,348 --> 00:12:44,418 Buiten. 37 00:13:30,810 --> 00:13:32,018 Eet dit. 38 00:13:50,484 --> 00:13:51,520 Eumeas. 39 00:13:53,902 --> 00:13:55,593 Waarom een vreemde in huis nemen? 40 00:13:57,077 --> 00:13:59,252 Hun woede riskeren? 41 00:13:59,355 --> 00:14:01,599 Omdat ze ons nog niet ons nog niet in beesten hebben veranderd. 42 00:14:29,938 --> 00:14:31,456 Jouw koning is hebzuchtig. 43 00:14:32,423 --> 00:14:33,700 Er is geen koning. 44 00:14:34,218 --> 00:14:37,117 Hij zeilde jaren geleden naar Troje. 45 00:14:37,221 --> 00:14:38,912 Hij nam de beste mannen mee. 46 00:14:40,534 --> 00:14:41,639 Geen van hen kwam terug. 47 00:15:01,383 --> 00:15:04,524 Het hele jaar komen ze komen ze van kilometers ver, 48 00:15:05,042 --> 00:15:06,975 wachtend tot ze zou kiezen. 49 00:15:09,460 --> 00:15:10,495 Heeft ze dat? 50 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 Ze is sterk. 51 00:15:13,222 --> 00:15:14,568 Laat ze wachten 52 00:15:15,569 --> 00:15:17,192 voor haar man om terug te keren. 53 00:16:39,619 --> 00:16:40,723 Paleis? 54 00:16:42,691 --> 00:16:46,315 Ja. Moeder is daar alleen met die mannen. 55 00:16:47,661 --> 00:16:49,077 Degenen die je bang maakten. 56 00:16:52,459 --> 00:16:53,667 Stenen. 57 00:16:54,979 --> 00:16:56,187 Ze zijn... 58 00:16:56,981 --> 00:16:58,603 zo mooi. 59 00:19:04,591 --> 00:19:06,352 Als het niet het meisje is, dan ben jij het. 60 00:19:07,594 --> 00:19:10,183 Ik heb een lange weg afgelegd. Ik ga niet terug zonder. 61 00:19:14,532 --> 00:19:16,362 Ik krijg de koningin niet. 62 00:19:18,433 --> 00:19:19,848 Maar ik krijg wat ik kan. 63 00:19:20,849 --> 00:19:21,849 Ik neem. 64 00:19:23,231 --> 00:19:25,336 Ik laat mijn litteken op dit eiland. 65 00:19:41,421 --> 00:19:44,148 van de kleinste eilanden tot de grootste steden 66 00:19:44,252 --> 00:19:46,599 om de gedane belofte na te komen. 67 00:19:46,702 --> 00:19:48,428 Tien lange jaren vochten de helden 68 00:19:48,532 --> 00:19:50,741 en bedekte hun namen in glorie. 69 00:19:50,844 --> 00:19:53,709 Tien lange jaren, maar geen van beide geen van beide partijen kon aanspraak maken op de overwinning. 70 00:19:55,159 --> 00:19:57,161 Dan uit de bossen van Azië, 71 00:20:07,827 --> 00:20:09,518 Mensen houden van verhalen. 72 00:20:30,884 --> 00:20:32,196 Ja. 73 00:20:32,300 --> 00:20:34,371 Onze koning Odysseus was daar. 74 00:20:34,474 --> 00:20:36,821 De slimste van alle helden. 75 00:20:37,615 --> 00:20:38,996 Dankzij hem hebben we gewonnen. 76 00:20:40,860 --> 00:20:42,275 Is dat niet waar? 77 00:20:42,379 --> 00:20:43,552 Vertel het hen. 78 00:20:47,349 --> 00:20:48,695 Helden. 79 00:20:55,046 --> 00:20:56,669 Odysseus was... 80 00:21:48,030 --> 00:21:49,273 Lompen. 81 00:21:49,377 --> 00:21:51,482 De stad in gekropen s nachts. 82 00:21:53,553 --> 00:21:56,832 Telde de soldaten. Luisterde naar de geruchten. 83 00:22:29,140 --> 00:22:30,659 Ze keek hem recht aan. 84 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 Stop een munt in zijn hand. 85 00:22:37,942 --> 00:22:39,772 Haar escorte was gemonteerd. 86 00:22:58,756 --> 00:23:01,828 En in de ochtend, zal het soldaten braken. 87 00:23:12,252 --> 00:23:13,322 We namen onze wraak 88 00:23:13,426 --> 00:23:15,394 voor alle jaren weg van huis. 89 00:23:16,049 --> 00:23:17,223 Voor al onze doden. 90 00:23:17,706 --> 00:23:19,708 De kou. De honger. 91 00:23:20,744 --> 00:23:22,297 En Troy was van ons. 92 00:23:22,953 --> 00:23:24,920 Maar de stad kon nooit gewonnen worden, 93 00:24:02,993 --> 00:24:03,993 En mijn koning? 94 00:24:05,754 --> 00:24:07,238 Matrozen zeggen dat hij dichtbij is. 95 00:24:07,342 --> 00:24:08,516 Waar? 96 00:24:09,896 --> 00:24:13,935 Als hij niet dood is, waarom terug en neemt hij de zijne? 97 00:24:37,648 --> 00:24:38,848 en het eiland zal weer leven. 98 00:24:38,891 --> 00:24:40,548 Zelfs als hij helemaal vanuit Troje, 99 00:24:40,651 --> 00:24:42,688 zou hij al jaren geleden. 100 00:24:43,205 --> 00:24:44,379 Nee. 101 00:24:45,035 --> 00:24:47,969 Hij ligt op de bodem van de zee. 102 00:24:49,557 --> 00:24:52,042 En misschien is het beter voor hem op die manier. 103 00:26:44,775 --> 00:26:45,845 Wat doe je hier? 104 00:26:45,949 --> 00:26:47,260 Waar ben je geweest? 105 00:26:49,538 --> 00:26:50,919 Waar ben je geweest? 106 00:26:52,127 --> 00:26:53,128 Waarom vraag je dat? 107 00:26:55,027 --> 00:26:57,098 Hebben jullie weer ruzie? 108 00:26:57,201 --> 00:26:58,271 Kijk naar haar. 109 00:26:58,893 --> 00:27:01,240 Ze is bang. Beschaamd. 110 00:27:02,379 --> 00:27:04,346 Je weet wat ze over je zeggen. 111 00:27:07,177 --> 00:27:08,316 Hoer. 112 00:28:31,433 --> 00:28:32,433 Waar is mijn zoon? 113 00:28:35,299 --> 00:28:36,299 Uw zoon? 114 00:28:37,716 --> 00:28:39,200 Waarom? 115 00:28:39,303 --> 00:28:40,615 Ben je hem kwijt? 116 00:28:40,719 --> 00:28:41,961 Waar is hij? 117 00:28:43,100 --> 00:28:44,515 Telemachus is een volwassen man. 118 00:28:44,619 --> 00:28:45,620 Als hij niet in zijn bed ligt, 119 00:28:45,724 --> 00:28:47,864 misschien heeft hij elders troost gevonden. 120 00:28:47,967 --> 00:28:49,866 We houden er niet allemaal van om alleen te slapen. 121 00:28:55,216 --> 00:28:56,355 Ga alstublieft weg. 122 00:29:07,849 --> 00:29:08,885 Zie je het niet? 123 00:29:08,988 --> 00:29:10,345 Hoe meer je hem onder je rokken houdt, 124 00:29:10,369 --> 00:29:11,369 hoe meer hij je haat. 125 00:29:11,404 --> 00:29:13,717 Als ik hem uit het oog verlies, vermoorden ze hem. 126 00:29:13,821 --> 00:29:16,271 Als je had gekozen, zou hij veilig zijn. 127 00:29:18,757 --> 00:29:20,241 Je zult hem voor me vinden. 128 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 Je zoon heeft je verlaten. 129 00:29:26,834 --> 00:29:29,008 Je man is dood. 130 00:29:30,251 --> 00:29:32,460 Je bent alleen. Je hebt me nodig. 131 00:29:38,846 --> 00:29:42,056 Je zult hem vinden en hem bij me terugbrengen. 132 00:29:47,406 --> 00:29:48,406 Ja... 133 00:29:50,823 --> 00:29:51,997 mijn koningin. 134 00:30:16,159 --> 00:30:18,955 We hadden afgesproken dat jij op de jongen zou letten. 135 00:30:19,058 --> 00:30:21,336 Hij moet naar het naar het vasteland voor nieuws. 136 00:30:22,130 --> 00:30:23,614 De grootvader zal het weten. 137 00:30:25,616 --> 00:30:27,204 Misschien komt hij terug met hulp. 138 00:30:29,068 --> 00:30:30,759 Misschien komt hij helemaal niet terug. 139 00:30:33,590 --> 00:30:36,144 Dit zijn gevaarlijke wateren deze tijd van het jaar. 140 00:30:37,974 --> 00:30:40,217 Door de zoon te doden win je de moeder niet. 141 00:30:43,255 --> 00:30:44,532 Voorzichtig nu. 142 00:30:45,429 --> 00:30:47,121 Er was geen sprake over doden hier. 143 00:31:25,228 --> 00:31:27,575 Ga weg! 144 00:31:27,678 --> 00:31:30,164 - Waar is de prins heen? - Nee! 145 00:31:31,890 --> 00:31:33,339 Komt hij terug? 146 00:31:34,202 --> 00:31:35,307 Nee. 147 00:31:59,124 --> 00:32:01,126 De oude vraagt of hij je wil zien. 148 00:32:05,199 --> 00:32:06,925 Heb je mijn zoon gevonden? 149 00:32:09,237 --> 00:32:11,239 De oude koning is dood. 150 00:32:16,762 --> 00:32:17,762 Ik vertrek. 151 00:32:18,971 --> 00:32:20,697 Alle fatsoenlijke mannen gaan. 152 00:32:20,800 --> 00:32:22,354 Alleen de schurken zullen overblijven. 153 00:32:22,457 --> 00:32:24,666 En ze zijn hier alleen voor je rijkdom. 154 00:32:25,219 --> 00:32:26,737 Hoe is hij gestorven? 155 00:32:27,704 --> 00:32:29,154 Oude mannen sterven. 156 00:32:31,984 --> 00:32:33,675 Je hebt bescherming nodig, 157 00:32:33,779 --> 00:32:36,437 net zoals je zoon een vader nodig heeft. 158 00:32:38,025 --> 00:32:40,234 Ik ben niet jong zoals sommige anderen. 159 00:32:40,337 --> 00:32:43,133 Ik ben niet beroemd zoals jouw man. 160 00:32:43,237 --> 00:32:46,688 Als hij nog zou leven, zou ik hem respecteren... 161 00:32:47,724 --> 00:32:49,657 net zoals ik zijn weduwe respecteer. 162 00:32:51,245 --> 00:32:53,247 Ik ben de vrouw van Odysseus. 163 00:32:54,834 --> 00:32:56,353 Odysseus is dood. 164 00:32:56,457 --> 00:32:57,596 Niet voor mij. 165 00:33:35,392 --> 00:33:37,532 Er zal een begrafenis zijn bij zonsopgang. 166 00:33:40,052 --> 00:33:41,605 De oude koning. 167 00:33:42,951 --> 00:33:45,161 Hij wachtte op de terugkeer van zijn zoon. 168 00:33:45,920 --> 00:33:48,095 Toen gaf hij de hoop op. 169 00:33:51,339 --> 00:33:53,065 En nu is hij dood. 170 00:33:57,966 --> 00:34:00,072 Zal de familie hem begraven? 171 00:34:01,522 --> 00:34:03,524 De koningin zal hem alleen begraven. 172 00:34:04,766 --> 00:34:06,216 De zoon is weg. 173 00:34:09,461 --> 00:34:11,704 Dat is wat onze levens zijn geworden. 174 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 Als ik sterf, zullen ze me niet eens begraven. 175 00:34:18,021 --> 00:34:19,574 Ze laten me achter voor de honden. 176 00:35:44,038 --> 00:35:45,350 Nu kun je kiezen. 177 00:35:46,454 --> 00:35:47,869 Als je niet kiest, 178 00:35:47,973 --> 00:35:49,837 word je hierheen gedragen over een jaar. 179 00:35:51,114 --> 00:35:53,599 - Ik zal binnenkort kiezen. - Wanneer? 180 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 - Wanneer? - Wanneer? 181 00:35:56,015 --> 00:35:57,155 Nu! 182 00:36:00,261 --> 00:36:02,194 Als ik klaar ben met het doek. 183 00:36:02,988 --> 00:36:04,610 Ze liegt weer. 184 00:36:04,714 --> 00:36:08,062 Ze zei dat ze zijn lijkwade aan het weven was. 185 00:36:08,166 --> 00:36:10,582 Het is te laat. Hij is dood. 186 00:36:13,101 --> 00:36:15,759 De lijkwade zal mijn trouwmantel zijn. 187 00:36:17,761 --> 00:36:20,178 Laat me rouwen de oude koning in vrede. 188 00:36:21,938 --> 00:36:23,388 Dan kies ik. 189 00:36:24,251 --> 00:36:26,529 Er zal geen wachten meer zijn. 190 00:36:51,416 --> 00:36:52,831 Breng me naar het paleis. 191 00:36:53,521 --> 00:36:55,213 Ze laten je niet binnen. 192 00:36:56,524 --> 00:36:59,424 Ze zullen denken dat je een andere die met haar wil trouwen. 193 00:37:00,494 --> 00:37:02,737 Zelfs de zwervers komen nu opdagen. 194 00:37:05,153 --> 00:37:06,362 Neem mij. 195 00:38:57,542 --> 00:38:59,682 De jachthond van de meester. 196 00:38:59,785 --> 00:39:01,511 Blijft daar op hem letten. 197 00:39:02,340 --> 00:39:03,651 Al die jaren. 198 00:39:04,928 --> 00:39:06,102 Argos. 199 00:40:35,536 --> 00:40:37,193 Een soldaat zou ze nu kunnen doden. 200 00:40:42,336 --> 00:40:43,855 Ze zouden het niet eens weten. 201 00:41:07,188 --> 00:41:10,157 Blijf bij me. Dingen zullen veranderen. 202 00:41:11,054 --> 00:41:15,369 Wat eten over voor een soldaat die bij Troje vocht? 203 00:41:15,473 --> 00:41:18,752 Verbazingwekkend. Nog een veteraan. 204 00:41:18,855 --> 00:41:19,960 Een zwerver! 205 00:41:24,378 --> 00:41:25,552 Gooi hem eruit. 206 00:41:28,693 --> 00:41:30,522 Iedereen vocht in Troje! 207 00:41:30,626 --> 00:41:31,937 Ja! Iedereen. 208 00:41:32,041 --> 00:41:34,733 Sommigen van hen voordat ze geboren waren. Huh. 209 00:41:35,493 --> 00:41:37,046 Hier, oude soldaat. 210 00:41:37,149 --> 00:41:39,289 Laat hem! Hier, oude man. 211 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 Genoeg! Stop ermee! 212 00:41:42,189 --> 00:41:44,029 Praat met de koningin. Vertel haar dat je haar man kende. 213 00:41:44,053 --> 00:41:46,849 Ze naait je harder dan de Trojanen deden. 214 00:41:49,852 --> 00:41:51,785 Hé, bedelaar. Kom hier. 215 00:41:53,131 --> 00:41:54,166 Zie je hem? 216 00:41:55,685 --> 00:41:57,376 Dat is Antinous. 217 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 Hij is wanhopig om de koningin te krijgen. 218 00:41:59,586 --> 00:42:02,554 Hij wil niet eens haar rijkdom. Hij wil haar. 219 00:42:02,658 --> 00:42:04,936 Ga en irriteer hem. Hij zal je betalen om weg te gaan. 220 00:42:15,360 --> 00:42:17,914 Iets voor een oude soldaat? 221 00:42:18,018 --> 00:42:20,020 Breng je vodden naar buiten met de andere bedelaars. 222 00:42:20,123 --> 00:42:22,332 Je zit aan andermans tafel, 223 00:42:23,299 --> 00:42:25,163 andermans voedsel eten, 224 00:42:26,060 --> 00:42:29,305 een arme man een stukje vlees. 225 00:42:33,585 --> 00:42:35,725 Laat iemand ons verlossen van deze bedelaar. 226 00:42:38,590 --> 00:42:40,868 Hier. Ik zal je de weg naar buiten wijzen. 227 00:42:40,972 --> 00:42:43,388 Wacht, wacht. 228 00:42:43,491 --> 00:42:46,080 We kunnen wel met wat entertainment. 229 00:42:46,184 --> 00:42:47,185 Kan hij vechten? 230 00:42:47,910 --> 00:42:50,084 Dank je wel. Ik ga maar eens. 231 00:42:50,188 --> 00:42:51,776 Ga niet. 232 00:42:51,879 --> 00:42:54,088 Je zegt dat je in Troy was. 233 00:42:54,192 --> 00:42:55,331 Laat ons zien hoe we moeten vechten. 234 00:42:56,332 --> 00:42:57,678 Sommigen hebben een lesje nodig. 235 00:42:57,782 --> 00:42:59,449 - Kom op dan. - Laten we hem zien vechten. 236 00:42:59,473 --> 00:43:01,855 Ga op hem zitten! 237 00:43:05,652 --> 00:43:07,343 - Ga dan. - Ga door. 238 00:43:10,346 --> 00:43:11,346 Kom op! 239 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 Kom op. 240 00:43:24,118 --> 00:43:25,118 Is dat genoeg? 241 00:43:29,745 --> 00:43:30,918 Sta op! 242 00:43:35,474 --> 00:43:36,752 Wat is dat voor geluid? 243 00:43:39,444 --> 00:43:41,929 Vechten. Een vreemdeling deze keer. 244 00:43:42,999 --> 00:43:45,277 Hij weet misschien van Telemachus. 245 00:43:45,381 --> 00:43:47,038 Nee. Hij is een zwerver. 246 00:43:47,141 --> 00:43:48,729 Ga er niet heen. 247 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 Hij is gewoon de zoveelste die zegt dat hij op Troy was. 248 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 Stop hiermee. Ze hebben hun plezier gehad. 249 00:44:02,260 --> 00:44:03,295 Sla hem! 250 00:44:11,614 --> 00:44:12,788 Hou op! 251 00:44:52,275 --> 00:44:53,760 Laat iemand dit opruimen. 252 00:44:56,521 --> 00:44:58,385 Je vecht goed voor een bedelaar. 253 00:44:59,662 --> 00:45:01,560 Als je op zoek bent iemand zoekt om te dienen, 254 00:45:01,664 --> 00:45:03,839 Ik ben altijd op zoek naar slaven. 255 00:45:17,231 --> 00:45:18,888 Je zou tevreden moeten zijn. 256 00:45:20,165 --> 00:45:22,064 Hij hoeft niet meer gedood te worden. 257 00:45:25,515 --> 00:45:28,484 Een man vermoorden om misdadigers te amuseren? 258 00:45:28,587 --> 00:45:31,418 Hij heeft zijn kansen gehad. Je kunt hem niets kwalijk nemen. 259 00:45:36,803 --> 00:45:39,288 De oorlog, die moet je vergeten. 260 00:45:39,391 --> 00:45:40,427 Dat was jaren geleden. 261 00:45:41,324 --> 00:45:42,429 Nog ver weg. 262 00:45:45,777 --> 00:45:47,261 Het is overal. 263 00:45:48,124 --> 00:45:50,989 Het is alles dat we zien en aanraken. 264 00:45:52,059 --> 00:45:54,855 Een beker, de oorlog, een tafel. 265 00:45:56,098 --> 00:45:57,927 De oorlog. Alles. 266 00:45:58,997 --> 00:46:00,758 Wachtend tot ik 267 00:46:01,897 --> 00:46:03,450 het weer laten gebeuren. 268 00:46:09,628 --> 00:46:11,769 Wat ga je ga je de koningin vertellen? 269 00:46:15,462 --> 00:46:16,843 Lieg niet tegen haar. 270 00:46:17,567 --> 00:46:19,224 Ze heeft genoeg geleden. 271 00:46:43,214 --> 00:46:44,249 Kijk naar hem. 272 00:46:46,527 --> 00:46:48,944 Dat is wat er gebeurt met de grote krijgers. 273 00:46:58,470 --> 00:47:01,577 Eruit! Weg met de andere bedelaars. 274 00:47:01,680 --> 00:47:03,061 Je kunt hier niet blijven. 275 00:47:03,165 --> 00:47:04,373 Laat hem. 276 00:47:05,684 --> 00:47:07,169 Ik wil met hem praten. 277 00:47:32,435 --> 00:47:34,299 Kom dichter bij het licht. 278 00:47:41,686 --> 00:47:42,929 Dichterbij. 279 00:47:43,584 --> 00:47:44,965 Laat me je zien. 280 00:47:47,243 --> 00:47:50,246 Mijn verpleegster vertelde me dat je in Troy was. Is dat waar? 281 00:47:54,561 --> 00:47:55,561 Ja. 282 00:47:56,874 --> 00:47:58,599 Heb je met mijn man gevochten? 283 00:48:03,397 --> 00:48:04,397 Ja. 284 00:48:06,366 --> 00:48:08,264 Dan herinner je hem goed. 285 00:48:10,232 --> 00:48:12,337 Het is lang geleden. 286 00:48:50,203 --> 00:48:51,687 Waar ben je geweest 287 00:48:52,964 --> 00:48:54,690 sinds je Troy verliet? 288 00:48:57,244 --> 00:48:59,971 Reizen. Drijven. 289 00:49:07,323 --> 00:49:09,981 Heb je van mijn man gehoord tijdens uw reizen? 290 00:49:20,958 --> 00:49:22,235 Hij moet dood zijn. 291 00:49:35,386 --> 00:49:38,216 De man die wegging zou nooit zijn weggebleven. 292 00:49:41,668 --> 00:49:42,772 Van zijn zoon. 293 00:49:46,984 --> 00:49:48,226 Zijn vrouw. 294 00:49:51,609 --> 00:49:52,679 Zijn volk. 295 00:49:58,719 --> 00:50:00,238 Misschien is hij bang. 296 00:50:03,172 --> 00:50:04,553 Waarom zou hij? 297 00:50:10,766 --> 00:50:12,078 Misschien... 298 00:50:15,598 --> 00:50:17,635 Misschien is hij verdwaald. 299 00:50:19,568 --> 00:50:20,638 Verloren? 300 00:50:24,780 --> 00:50:25,781 Verloren? 301 00:50:28,335 --> 00:50:31,476 Hoe kunnen mannen een oorlog vinden maar niet de weg naar huis vinden? 302 00:50:36,309 --> 00:50:40,209 Voor sommigen wordt oorlog thuis. 303 00:51:57,148 --> 00:51:58,598 Hij wil dat ik trouw. 304 00:51:59,737 --> 00:52:01,256 Moet ik trouwen? Het mij vertellen? 305 00:52:01,946 --> 00:52:03,258 Er een eind aan maken? 306 00:52:06,606 --> 00:52:07,607 Vertel het me. 307 00:52:10,057 --> 00:52:12,439 Is al dit wachten voor niets geweest? 308 00:52:17,375 --> 00:52:19,757 Zorg voor deze man 309 00:52:19,860 --> 00:52:21,552 stuur hem dan weg. 310 00:54:02,687 --> 00:54:03,826 Dat litteken... 311 00:54:06,726 --> 00:54:08,935 Ik heb het gewassen toen het werd gemaakt. 312 00:54:10,695 --> 00:54:12,870 Je kwam van de jacht. 313 00:54:12,973 --> 00:54:14,458 Shh. 314 00:54:15,390 --> 00:54:16,701 Mijn jongen. 315 00:54:18,220 --> 00:54:20,843 Mijn jongen, mijn jongen, je bent terug! 316 00:54:23,121 --> 00:54:24,468 - Nee. - Mijn koning. 317 00:54:24,571 --> 00:54:25,814 - Nee. Nee. - Ik moet het haar vertellen. 318 00:54:26,608 --> 00:54:27,919 - Ik moet het haar vertellen! - Nee! 319 00:54:28,575 --> 00:54:29,887 Auw! 320 00:54:31,889 --> 00:54:34,547 Geen woord. Vloek je? 321 00:54:36,238 --> 00:54:37,412 Zweren. 322 00:54:38,413 --> 00:54:39,690 Geen woord. 323 00:56:00,736 --> 00:56:01,736 Vader. 324 00:56:11,678 --> 00:56:14,371 Dat wisten we niet. De doden zijn de gelukkigen. 325 00:56:17,339 --> 00:56:18,720 Je overleeft... 326 00:56:21,481 --> 00:56:24,519 maar er is niets meer binnen. 327 00:57:15,155 --> 00:57:18,504 Maar onze vissers hielden hen voor de gek, namen de zuidelijke route, 328 00:57:18,607 --> 00:57:20,575 tegen de wind in en liet ze daar achter, 329 00:57:20,678 --> 00:57:24,130 als gestrande vissen hijgend op de rotsen. 330 00:57:24,233 --> 00:57:25,407 Begrijp je het niet? 331 00:57:25,511 --> 00:57:26,926 Ze zijn nu nog nu nog gevaarlijker. 332 00:57:27,029 --> 00:57:28,306 Je moet je verstoppen. 333 00:57:28,410 --> 00:57:29,549 En jij? 334 00:57:32,759 --> 00:57:35,521 Ze zullen me geen pijn doen. Ze hebben me levend nodig... 335 01:02:31,989 --> 01:02:34,405 - Waar ging de prins heen? - Waarheen? 336 01:02:40,377 --> 01:02:41,827 Waar is hij? 337 01:02:45,347 --> 01:02:47,764 Zeg me waar hij is! 338 01:03:49,446 --> 01:03:51,241 Jongeman. Verstopt. Waar? 339 01:03:53,415 --> 01:03:54,831 Pisander! 340 01:04:02,804 --> 01:04:03,943 Kom op. 341 01:04:16,369 --> 01:04:17,369 Wie ben jij? 342 01:04:20,408 --> 01:04:21,408 Niemand. 343 01:04:24,205 --> 01:04:26,345 Heb je mijn moeder verteld dat je in Troy was? 344 01:04:30,245 --> 01:04:32,489 Als je daar was, zag je mijn vader. 345 01:04:33,007 --> 01:04:34,249 Je moet beschikken over. 346 01:04:35,043 --> 01:04:36,251 Hoe was hij? 347 01:04:38,840 --> 01:04:40,048 Een soldaat. 348 01:04:41,808 --> 01:04:43,189 Zoals elke andere. 349 01:04:44,225 --> 01:04:46,054 Was jij een van zijn mannen? 350 01:04:51,577 --> 01:04:54,442 Ging je met hem weg toen het voorbij was? 351 01:04:57,031 --> 01:04:59,378 Verlaten, hè? 352 01:05:00,206 --> 01:05:02,381 Je hebt je wapens verkocht voor een hoer. 353 01:05:02,968 --> 01:05:05,004 Is dat niet wat mijn vader deed? 354 01:05:10,803 --> 01:05:12,253 - Rennen. - Wat? 355 01:05:12,356 --> 01:05:14,634 - Vlucht! Verstop je. - Praat niet zo tegen me. 356 01:05:16,671 --> 01:05:18,604 - Stop! - Blijf liggen! 357 01:06:40,548 --> 01:06:41,548 Wat is er gebeurd? 358 01:06:46,002 --> 01:06:47,279 Wie ben jij? 359 01:06:50,144 --> 01:06:51,490 Je vader. 360 01:06:54,769 --> 01:06:56,081 Je moet rennen! 361 01:06:57,599 --> 01:06:58,842 Nee! 362 01:06:58,945 --> 01:07:00,982 Telemachus! Telemachus! 363 01:07:01,534 --> 01:07:04,054 Telemachus! 364 01:07:05,642 --> 01:07:07,126 Laat me gaan! 365 01:07:08,334 --> 01:07:10,681 Jullie zullen allebei gedood worden! Telemachus. 366 01:07:10,785 --> 01:07:12,407 Ze komen je vermoorden! 367 01:07:12,511 --> 01:07:14,823 Ga! Ga naar het water! 368 01:07:14,927 --> 01:07:16,342 - Kom op! - Ga. 369 01:07:16,446 --> 01:07:18,827 Ik verstop de lichamen. Hou ze uit het spoor. 370 01:08:04,804 --> 01:08:05,804 Waar is hij? 371 01:08:06,185 --> 01:08:07,428 Eumeas? 372 01:08:08,394 --> 01:08:10,016 Hij is in de heuvels met de zwijnen. 373 01:08:10,120 --> 01:08:11,397 Waar is de jongen? 374 01:08:12,398 --> 01:08:14,228 Ik heb hem niet gezien. Ik zweer het. 375 01:10:51,488 --> 01:10:53,490 Ze zijn het kwijt. Ze konden overal zijn. 376 01:10:53,594 --> 01:10:55,803 Verdomde plek. 377 01:10:55,906 --> 01:10:57,356 Laten we teruggaan. 378 01:10:57,460 --> 01:10:58,875 Ik heb honger. Kom op. 379 01:10:59,255 --> 01:11:01,498 Kom op. Brave jongen. 380 01:11:02,534 --> 01:11:04,536 We hadden hem lang geleden moeten doden. 381 01:11:05,744 --> 01:11:06,952 Een jachtpartij. 382 01:11:32,184 --> 01:11:33,703 Tijd om te gaan praten. 383 01:11:37,465 --> 01:11:39,536 Hij is mijn vader niet. 384 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 Odysseus zou dat uitschot achterna gezeten hebben 385 01:11:41,504 --> 01:11:43,885 nu het paleis uit. 386 01:11:43,989 --> 01:11:47,406 Ben jij niet je vaders rentmeester als hij weg is? 387 01:11:49,477 --> 01:11:50,858 Kijk naar dit eiland. 388 01:12:31,761 --> 01:12:34,729 Hij zou liever gestorven zijn liever dan alleen terug te keren. 389 01:12:41,115 --> 01:12:42,496 Je weet wie ik ben. 390 01:12:43,738 --> 01:12:44,739 Vertel het hem. 391 01:12:46,948 --> 01:12:48,398 Ik weet wie je was. 392 01:13:32,166 --> 01:13:33,409 Sluit de poort. 393 01:15:26,591 --> 01:15:28,111 Ik geef je de tijd. Geen dag meer. 394 01:15:28,144 --> 01:15:29,317 Dan trouw je met me. 395 01:15:32,286 --> 01:15:33,321 Ik zal het de anderen niet vertellen. 396 01:15:33,425 --> 01:15:34,625 Ze zullen niet zo begripvol zijn. 397 01:15:34,668 --> 01:15:37,325 - En mijn zoon? - Jouw zoon? 398 01:15:39,017 --> 01:15:41,606 Waarom zou ik om je zoon? 399 01:16:29,999 --> 01:16:31,587 Ik wou dat ik je nooit ontmoet had. 400 01:16:34,590 --> 01:16:37,006 Ik wil dit eiland verlaten, maar ik kan het niet. 401 01:16:42,563 --> 01:16:44,738 Ik zal hier sterven hoe dan ook. 402 01:17:29,817 --> 01:17:31,819 Wat is er gebeurd? 403 01:17:32,682 --> 01:17:34,960 De koningin heeft besloten. 404 01:17:35,064 --> 01:17:37,791 Ze gaat vandaag een van hen vandaag. 405 01:17:43,831 --> 01:17:45,005 Wacht. 406 01:17:48,456 --> 01:17:49,456 Wacht! 407 01:17:49,492 --> 01:17:51,114 Het is te laat om terug te komen. 408 01:17:51,218 --> 01:17:53,161 Je kunt ons alleen maar pijn doen. Ga terug naar je andere vrouw. 409 01:17:53,185 --> 01:17:55,601 Als je nu naar het paleis gaat, zullen ze je vermoorden. 410 01:17:55,705 --> 01:17:57,258 Mijn moeder gaat trouwen. 411 01:17:57,776 --> 01:17:59,019 Vandaag! 412 01:17:59,398 --> 01:18:00,779 Een van die varkens. 413 01:18:02,781 --> 01:18:04,403 En wat ga je daar aan doen? 414 01:18:05,991 --> 01:18:06,991 Niets. 415 01:18:07,890 --> 01:18:10,099 Ze heeft haar leven verspild wachtend op jou. 416 01:18:14,966 --> 01:18:16,346 Ik hoop dat ze je vermoorden. 417 01:19:09,227 --> 01:19:10,815 Waar zijn ze voor? 418 01:19:12,506 --> 01:19:13,749 Ik weet het niet. 419 01:20:09,563 --> 01:20:10,564 Kijk eens wie we daar hebben. 420 01:20:11,841 --> 01:20:13,015 Uh... 421 01:20:15,672 --> 01:20:16,846 Niet nu. 422 01:20:17,571 --> 01:20:18,571 Later. 423 01:21:49,697 --> 01:21:51,216 Het wachten is voorbij. 424 01:21:54,495 --> 01:21:56,704 Het is moeilijk om te kiezen 425 01:21:56,808 --> 01:21:59,431 van mannen met zulke verschillende kwaliteiten. 426 01:21:59,535 --> 01:22:01,226 Hé, jij. Gooi hem eruit. 427 01:22:03,159 --> 01:22:04,402 Hij heeft pech. 428 01:22:04,505 --> 01:22:06,545 - Het is die bedelaar weer. - Gooi hem eruit. 429 01:22:09,234 --> 01:22:10,856 Wie heeft hem weer binnengelaten? 430 01:22:10,960 --> 01:22:13,411 - Gooi hem eruit. - Eruit! 431 01:22:13,514 --> 01:22:14,653 Gooi hem eruit. 432 01:22:14,757 --> 01:22:15,757 Laat hem met rust! 433 01:22:16,897 --> 01:22:18,588 Hij is mijn gast. 434 01:22:20,038 --> 01:22:21,384 Bij mij thuis. 435 01:22:21,488 --> 01:22:22,972 In jouw huis? 436 01:22:39,264 --> 01:22:40,886 Sterker nog, 437 01:22:40,990 --> 01:22:42,474 Ik kan niet kiezen. 438 01:22:44,200 --> 01:22:47,031 De keuze ligt in jouw handen. 439 01:23:11,365 --> 01:23:12,573 Deze boog 440 01:23:13,954 --> 01:23:17,130 was een jeugdcadeau aan mijn man. 441 01:23:17,233 --> 01:23:20,236 Hij was in staat om een pijl door 12 assen te laten vliegen 442 01:23:20,340 --> 01:23:22,514 zonder een van hen aan te raken. 443 01:23:30,522 --> 01:23:33,525 Degene onder jullie die de boog kan spannen 444 01:23:33,629 --> 01:23:36,114 en schiet de pijl door de assen, 445 01:23:36,218 --> 01:23:38,151 die man wordt mijn man 446 01:23:38,875 --> 01:23:40,360 en koning van Ithaka. 447 01:23:40,463 --> 01:23:42,672 - Maar het is onmogelijk! - Genoeg! 448 01:23:42,776 --> 01:23:44,122 Circustrucs! 449 01:23:44,226 --> 01:23:46,228 Waarom met iemand trouwen omdat hij dat kan? 450 01:23:46,331 --> 01:23:48,126 Wat als niemand het kan? 451 01:23:48,230 --> 01:23:50,163 Odysseus kon dat wel. 452 01:23:51,267 --> 01:23:54,719 Zou mijn nieuwe echtgenoot kiezen om een mindere man te zijn? 453 01:23:58,861 --> 01:24:00,380 Ik zal het proberen. 454 01:24:04,108 --> 01:24:05,350 Ga verder. 455 01:24:29,064 --> 01:24:30,962 Kom op! Kom op! 456 01:24:31,066 --> 01:24:32,826 Kom op! 457 01:24:34,448 --> 01:24:36,243 Je spant het op de verkeerde manier. 458 01:24:56,194 --> 01:24:58,231 Ga door! 459 01:24:59,370 --> 01:25:00,819 Een beetje meer. 460 01:25:01,268 --> 01:25:02,752 Hij kan het niet. 461 01:25:12,693 --> 01:25:13,798 Laten we eens kijken. 462 01:25:16,180 --> 01:25:18,113 Kom op! 463 01:25:18,216 --> 01:25:19,838 Kom op! 464 01:25:19,942 --> 01:25:21,081 Laten we eens kijken. 465 01:25:21,185 --> 01:25:22,358 Kom op! 466 01:25:43,690 --> 01:25:46,141 Waar wacht je nog op? Antinous? 467 01:25:46,865 --> 01:25:48,384 Te bang om het te proberen? 468 01:26:17,206 --> 01:26:18,759 Dit is nog een truc. 469 01:26:25,214 --> 01:26:27,320 Ze had het zo gepland. 470 01:26:27,423 --> 01:26:29,425 We zullen niet langer haar dwazen zijn. 471 01:26:29,529 --> 01:26:30,530 Ja! 472 01:26:30,633 --> 01:26:32,670 Die boog is al jaren niet meer gebruikt. 473 01:26:32,773 --> 01:26:34,534 Zelfs Odysseus kon het niet buigen. 474 01:26:34,637 --> 01:26:35,880 Ja! 475 01:26:35,983 --> 01:26:36,983 Het kan niet! 476 01:26:37,053 --> 01:26:38,262 Dat klopt! 477 01:26:38,365 --> 01:26:40,091 - Schaam je! - Leugens! 478 01:26:40,195 --> 01:26:41,368 Trucs! 479 01:26:42,611 --> 01:26:43,543 Leugens! 480 01:26:43,544 --> 01:26:44,692 We zullen haar dwazen zijn. 481 01:26:44,716 --> 01:26:46,891 - Dat klopt. - Het is onmogelijk! 482 01:26:49,790 --> 01:26:50,964 Liegende trut! 483 01:26:51,067 --> 01:26:52,655 Dan doe ik het! 484 01:26:55,071 --> 01:26:56,521 Hij wil zijn moeder neuken! 485 01:26:59,352 --> 01:27:02,009 Ik wil hem zien zijn moeder neuken! 486 01:27:02,113 --> 01:27:03,908 Oké! Probeer het dan! 487 01:27:09,362 --> 01:27:11,640 - Vooruit dan! - Geef hem de boog. 488 01:27:21,684 --> 01:27:22,892 Genoeg van deze klucht. 489 01:27:22,996 --> 01:27:24,756 We hebben te veel tijd verspild. 490 01:27:25,826 --> 01:27:27,242 - De mannen zullen kiezen. - Ja! 491 01:27:27,345 --> 01:27:28,345 Rechts. 492 01:27:28,415 --> 01:27:30,348 Ja. Vergeet de boog! 493 01:27:30,452 --> 01:27:33,006 Als de heren klaar zijn, 494 01:27:35,595 --> 01:27:37,562 Ik wilde het proberen. 495 01:27:37,666 --> 01:27:40,289 Het gebeurt niet elke dag krijg je de kans 496 01:27:40,393 --> 01:27:42,947 om de boog van Odysseus te proberen. 497 01:27:53,716 --> 01:27:54,752 Mijn koningin. 498 01:27:56,650 --> 01:27:59,964 Kan de boog van een bedelaar een man maken? 499 01:28:00,067 --> 01:28:02,518 Ga terug naar je plek. 500 01:28:11,182 --> 01:28:13,357 Wat vindt de koningin? 501 01:28:17,153 --> 01:28:18,431 Geef de man de boog. 502 01:28:27,094 --> 01:28:29,545 Geef je vader de boog. 503 01:30:05,676 --> 01:30:07,609 Kijk naar de oude soldaat. 504 01:33:05,165 --> 01:33:07,305 Is dit wat je wilde? 505 01:33:07,961 --> 01:33:10,308 Goed gedaan, oude soldaat. 506 01:33:10,412 --> 01:33:12,587 Ga nu, voordat je spijt krijgt van je vaardigheid. 507 01:33:12,690 --> 01:33:14,761 Ja, ga je geluk ergens anders zoeken. 508 01:33:38,820 --> 01:33:40,511 Oude man, leg de boog neer. 509 01:33:43,583 --> 01:33:45,033 - Hij is gek geworden. - Jaag hem op! 510 01:33:47,276 --> 01:33:48,312 Ga! Nu! 511 01:33:49,589 --> 01:33:51,660 Go! Ga! 512 01:33:53,248 --> 01:33:54,249 Bukken! 513 01:34:07,572 --> 01:34:09,057 Jij! Eruit! 514 01:34:14,649 --> 01:34:15,857 Uit! 515 01:34:16,547 --> 01:34:18,342 Ga! Sluit de deur! 516 01:34:20,827 --> 01:34:24,037 We moeten hem samen opjagen! 517 01:34:50,063 --> 01:34:52,928 Hij is gek. Hij denkt dat hij ons allemaal kan doden. 518 01:34:53,032 --> 01:34:55,828 - Hij pakt ons één voor één. - Vreemder... 519 01:34:56,483 --> 01:34:57,761 Laat je boog zakken. 520 01:34:58,693 --> 01:35:00,142 Als je Odysseus bent, 521 01:35:00,246 --> 01:35:02,351 kan niemand je de schuld geven voor je woede. 522 01:35:02,455 --> 01:35:05,803 We zijn roekeloos geweest in jullie huis en land. 523 01:35:05,907 --> 01:35:07,494 Maar één man dreef ons. 524 01:35:07,598 --> 01:35:09,427 Antinous! 525 01:35:09,531 --> 01:35:12,707 - Ja! Ja! Hij was het! - Het was allemaal zijn schuld. 526 01:35:12,810 --> 01:35:14,501 Hij wilde Telemachus doden. 527 01:35:14,605 --> 01:35:15,882 Hij was het! Niet wij! 528 01:35:16,572 --> 01:35:17,815 Hij was het! 529 01:35:38,698 --> 01:35:40,493 Odysseus, je weet dat ik... 530 01:35:59,719 --> 01:36:01,065 Hij heeft geen pijlen meer. 531 01:36:02,687 --> 01:36:03,861 Vader! 532 01:37:01,539 --> 01:37:03,541 Dood me nu. 533 01:37:04,784 --> 01:37:05,992 Alstublieft. 534 01:37:53,488 --> 01:37:54,627 Mijn koningin. 535 01:37:56,940 --> 01:37:58,907 Is dit de liefde die je wilde? 536 01:38:05,603 --> 01:38:08,192 Als ze van mij was geweest, had ik haar nooit verlaten. 537 01:38:21,896 --> 01:38:23,449 Het had zo anders zijn. 538 01:40:57,292 --> 01:41:00,088 Na al die jaren, vasthouden aan vrede. 539 01:41:00,744 --> 01:41:02,194 Dat was geen vrede. 540 01:41:05,266 --> 01:41:07,233 Er was geen andere manier. 541 01:41:17,381 --> 01:41:18,520 Koningin. 542 01:41:19,176 --> 01:41:21,558 Uw zoon wenst met u spreken. 543 01:41:32,120 --> 01:41:33,604 Telemachus, niet doen. 544 01:41:34,709 --> 01:41:35,744 Moeder... 545 01:41:37,574 --> 01:41:38,816 Ik moet gaan. 546 01:42:19,823 --> 01:42:20,824 Ga naar haar toe. 547 01:42:47,644 --> 01:42:49,853 Je hebt onze zoon verloren. 548 01:42:52,338 --> 01:42:56,446 Als hij erachter komt wie hij is, zal hij terugkeren. 549 01:42:58,172 --> 01:42:59,449 Zo verstandig. 550 01:43:01,623 --> 01:43:03,763 Hoe kun je het verdragen om hem te zien gaan? 551 01:43:12,047 --> 01:43:13,394 Zoveel bloed. 552 01:43:15,568 --> 01:43:16,568 Ja. 553 01:43:21,678 --> 01:43:23,300 Zoveel jaren. 554 01:43:27,718 --> 01:43:28,718 Waarom? 555 01:43:40,006 --> 01:43:41,560 Zou je nog steeds van 556 01:43:43,078 --> 01:43:44,908 de man die ik geworden was? 557 01:44:01,856 --> 01:44:02,926 Vergeef me. 558 01:44:07,655 --> 01:44:08,690 Vergeef me. 559 01:44:23,118 --> 01:44:24,741 Dit is niet ons bed. 560 01:45:32,222 --> 01:45:33,706 Wanneer heb je het verzegeld? 561 01:45:35,087 --> 01:45:36,502 Toen je me verliet. 562 01:46:23,825 --> 01:46:25,551 Er is zoveel dat ik niet weet. 563 01:46:29,244 --> 01:46:31,074 Je wilt het niet weten. 564 01:46:33,145 --> 01:46:35,043 Ik moet het begrijpen. 565 01:46:37,460 --> 01:46:39,393 Je kunt het niet begrijpen. 566 01:46:41,118 --> 01:46:42,706 Ik begrijp het niet. 567 01:46:50,404 --> 01:46:51,577 Dat zullen we doen. 568 01:46:56,064 --> 01:46:58,550 Jouw verleden zal mijn verleden zijn. 569 01:47:00,379 --> 01:47:01,863 En de mijne, de jouwe. 570 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 Beter om te vergeten. 571 01:47:09,319 --> 01:47:10,803 We zullen niet vergeten. 572 01:47:13,150 --> 01:47:15,705 En we zullen samen vergeten. 573 01:47:20,434 --> 01:47:21,987 En dan zullen we leven. 574 01:47:29,166 --> 01:47:30,582 En we zullen oud worden. 575 01:47:32,100 --> 01:47:33,205 Weer vrienden. 576 01:47:35,379 --> 01:47:36,588 Samen.