1 00:01:20,480 --> 00:01:26,800 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:01:45,960 --> 00:01:50,080 NESTED با افتخار تقدیم میکند 3 00:01:54,160 --> 00:01:59,760 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 4 00:04:07,177 --> 00:04:08,524 اگه الان همه‌ی جوونا رو بخورین، 5 00:04:08,627 --> 00:04:10,940 واسه سال دیگه چی میمونه؟ 6 00:04:11,043 --> 00:04:13,287 ما سال دیگه نیستیم 7 00:04:28,613 --> 00:04:30,718 باباتو پیدا کردی؟ 8 00:04:30,822 --> 00:04:34,032 تلماخوس - هر چی میخوان بهشون بده - 9 00:04:34,135 --> 00:04:36,483 پسر جون، به مادرت بگو اون کفنی که داره میبافه 10 00:04:36,586 --> 00:04:38,243 واسه پسرش خواهد بود 11 00:04:38,347 --> 00:04:40,521 اگه بیشتر از این ما رو منتظر بذاره 12 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 خودم جنازه‌تو توش میپیچم 13 00:04:43,731 --> 00:04:45,699 هنوز فکر میکنی باهات ازدواج میکنه؟ 14 00:04:47,494 --> 00:04:48,894 فکر میکنی شبا چیکار میکنه؟ 15 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 اون چیزی رو میخواد که هر زنی میخواد 16 00:04:53,603 --> 00:04:55,433 اون خودشو شرمنده نمیکنه 17 00:04:56,675 --> 00:04:58,470 اوه 18 00:04:58,574 --> 00:05:00,783 گلوتو میبرم، حرومزاده‌ی کوچولو 19 00:05:00,886 --> 00:05:02,371 ولش کن 20 00:05:38,096 --> 00:05:39,718 با انصاف باهات رفتار میکنم 21 00:05:43,412 --> 00:05:45,448 فکر میکنی از اونا بهتری؟ 22 00:05:48,796 --> 00:05:50,004 طفلکی 23 00:05:50,108 --> 00:05:51,668 نمیدونی اگه من نبودم 24 00:05:51,696 --> 00:05:53,007 خیلی وقت پیش مرده بودی 25 00:05:56,390 --> 00:05:58,012 شاید نظرم عوض شه 26 00:06:11,992 --> 00:06:13,614 چرا اون این کارو نمیکنه؟ 27 00:06:13,718 --> 00:06:15,513 این جزیره داره میمیره 28 00:06:16,237 --> 00:06:17,237 با یکی از اونا ازدواج کن 29 00:06:17,273 --> 00:06:19,758 با هر کی. اونوقت بقیه هم میرن 30 00:06:40,779 --> 00:06:43,472 دیگه نمیتونیم با اون وحشیها زندگی کنیم 31 00:07:01,248 --> 00:07:03,353 ماه‌هاست داری میبافی 32 00:07:03,457 --> 00:07:05,183 این کار چه فایده‌ای براش داره؟ 33 00:09:19,351 --> 00:09:21,595 ولش کن. ولش کن 34 00:12:18,289 --> 00:12:19,531 چیزی میخوری؟ 35 00:12:19,635 --> 00:12:21,326 من... من کجام؟ 36 00:12:22,327 --> 00:12:23,397 نمیدونی؟ 37 00:12:26,055 --> 00:12:27,505 جزیره‌ی ایتاکا 38 00:12:36,445 --> 00:12:39,172 منو ببر. کمکم کن 39 00:12:43,348 --> 00:12:44,418 بیرون 40 00:13:30,810 --> 00:13:32,018 این رو بخور 41 00:13:50,484 --> 00:13:51,520 اومائوس 42 00:13:53,902 --> 00:13:55,593 چرا یه غریبه رو راه میدی؟ 43 00:13:57,077 --> 00:13:59,252 خطر عصبانیتشون رو به جون میخری؟ 44 00:13:59,355 --> 00:14:01,599 چون هنوز ما رو به حیوون تبدیل نکردن 45 00:14:29,938 --> 00:14:31,456 پادشاهتون طمعه‌کاره 46 00:14:32,423 --> 00:14:33,700 پادشاهی وجود نداره 47 00:14:34,218 --> 00:14:37,117 سال‌ها پیش به تروا سفر کرد 48 00:14:37,221 --> 00:14:38,912 بهترین مردها رو با خودش برد 49 00:14:40,534 --> 00:14:41,639 هیچ کدومشون برنگشتن 50 00:15:01,383 --> 00:15:04,524 تمام سال از اطراف اینجا پیداشون میشه 51 00:15:05,042 --> 00:15:06,975 منتظرن اون یکی رو انتخاب کنه 52 00:15:09,460 --> 00:15:10,495 انتخاب کرده؟ 53 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 اون قویه 54 00:15:13,222 --> 00:15:14,568 اونا رو منتظر نگه میداره 55 00:15:15,569 --> 00:15:17,192 تا شوهرش برگرده 56 00:16:39,619 --> 00:16:40,723 قصر؟ 57 00:16:42,691 --> 00:16:46,315 آره مادرم اونجاست، تنها با اون مردا 58 00:16:47,661 --> 00:16:49,077 همونایی که تو رو ترسوندن 59 00:16:52,459 --> 00:16:53,667 سنگ‌ها 60 00:16:54,979 --> 00:16:56,187 ...اونا 61 00:16:56,981 --> 00:16:58,603 خیلی قشنگن 62 00:19:04,591 --> 00:19:06,352 اگه دختره نباشه، خودتی 63 00:19:07,594 --> 00:19:10,183 من راه زیادی اومدم بدونِ اون برنمیگردم 64 00:19:14,532 --> 00:19:16,362 ملکه رو به دست نمیارم 65 00:19:18,433 --> 00:19:19,848 ولی هر چی بتونم به دست میارم 66 00:19:20,849 --> 00:19:21,849 برمیدارم 67 00:19:23,231 --> 00:19:25,336 جای زخمم رو روی این جزیره میذارم 68 00:19:41,421 --> 00:19:44,148 از کوچیک‌ترین جزیره‌ها تا بزرگ‌ترین شهرها 69 00:19:44,252 --> 00:19:46,599 برای ادای احترام به قولی که داده شده 70 00:19:46,702 --> 00:19:48,428 ده سالِ تموم قهرمان‌ها جنگیدن 71 00:19:48,532 --> 00:19:50,741 و اسمشون رو با افتخار پوشوندن 72 00:19:50,844 --> 00:19:53,709 ده سالِ تموم ولی هیچ کدوم از طرفین نتونستن پیروز بشن 73 00:19:55,159 --> 00:19:57,161 بعد از جنگل‌های آسیا 74 00:20:07,827 --> 00:20:09,518 مردم عاشق داستانن 75 00:20:30,884 --> 00:20:32,196 بله 76 00:20:32,300 --> 00:20:34,371 پادشاه ما، اودیسئوس، اونجا بود 77 00:20:34,474 --> 00:20:36,821 باهوش‌ترینِ همه‌ی قهرمان‌ها 78 00:20:37,615 --> 00:20:38,996 به خاطر اون بود که ما بردیم 79 00:20:40,860 --> 00:20:42,275 این درست نیست؟ 80 00:20:42,379 --> 00:20:43,552 بهشون بگو 81 00:20:47,349 --> 00:20:48,695 قهرمان‌ها 82 00:20:55,046 --> 00:20:56,669 ...اودیسئوس با 83 00:21:48,030 --> 00:21:49,273 لباس کهنه 84 00:21:49,377 --> 00:21:51,482 شبونه دزدکی وارد شهر شد 85 00:21:53,553 --> 00:21:56,832 سربازها رو شمرد به شایعه‌ها گوش داد 86 00:22:29,140 --> 00:22:30,659 اون مستقیم بهش نگاه کرد 87 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 یه سکه تو دستش گذاشت 88 00:22:37,942 --> 00:22:39,772 محافظ‌هاش سوار بودن 89 00:22:58,756 --> 00:23:01,828 و صبح، سربازها رو بیرون میده 90 00:23:12,252 --> 00:23:13,322 ما انتقاممون رو گرفتیم 91 00:23:13,426 --> 00:23:15,394 برای همه‌ی سال‌هایی که دور از خونه بودیم 92 00:23:16,049 --> 00:23:17,223 برای همه‌ی مرده‌هامون 93 00:23:17,706 --> 00:23:19,708 سرما. گشنگی 94 00:23:20,744 --> 00:23:22,297 و تروا مال ما شد 95 00:23:22,953 --> 00:23:24,920 ولی شهر هیچ وقت نمیتونست فتح بشه 96 00:24:02,993 --> 00:24:03,993 و پادشاه من؟ 97 00:24:05,754 --> 00:24:07,238 ملوان‌ها میگن اون نزدیکه 98 00:24:07,342 --> 00:24:08,516 کجا؟ 99 00:24:09,896 --> 00:24:13,935 اگه نمرده، چرا برنمیگرده و مالِ خودشو پس نمیگیره؟ 100 00:24:37,648 --> 00:24:38,848 و جزیره دوباره زنده میشه 101 00:24:38,891 --> 00:24:40,548 حتی اگه تمام راه رو از تروا شنا کرده باشه 102 00:24:40,651 --> 00:24:42,688 سال‌ها پیش برگشته بود 103 00:24:43,205 --> 00:24:44,379 نه 104 00:24:45,035 --> 00:24:47,969 اون تهِ دریاهاست 105 00:24:49,557 --> 00:24:52,042 شاید هم اینجوری براش بهتر باشه 106 00:26:44,775 --> 00:26:45,845 اینجا چیکار میکنی؟ 107 00:26:45,949 --> 00:26:47,260 کجا بودی؟ 108 00:26:49,538 --> 00:26:50,919 کجا بودی؟ 109 00:26:52,127 --> 00:26:53,128 چرا میپرسی؟ 110 00:26:55,027 --> 00:26:57,098 بازم دارین دعوا میکنین؟ 111 00:26:57,201 --> 00:26:58,271 نگاهش کن 112 00:26:58,893 --> 00:27:01,240 ترسیده. خجالت میکشه 113 00:27:02,379 --> 00:27:04,346 میدونی پشت سرت چی میگن 114 00:27:07,177 --> 00:27:08,316 هرزه 115 00:28:31,433 --> 00:28:32,433 پسرم کجاست؟ 116 00:28:35,299 --> 00:28:36,299 پسرت؟ 117 00:28:37,716 --> 00:28:39,200 چرا؟ 118 00:28:39,303 --> 00:28:40,615 مگه گمش کردی؟ 119 00:28:40,719 --> 00:28:41,961 کجاست؟ 120 00:28:43,100 --> 00:28:44,515 تلماخوس دیگه مردی شده واسه خودش 121 00:28:44,619 --> 00:28:45,620 اگه تو تختش نیست 122 00:28:45,724 --> 00:28:47,864 شاید یه جای دیگه دنبالِ دلخوشی رفته 123 00:28:47,967 --> 00:28:49,866 همه‌مون که دوست نداریم تنها بخوابیم 124 00:28:55,216 --> 00:28:56,355 لطفاً برو 125 00:29:07,849 --> 00:29:08,885 نمیبینی؟ 126 00:29:08,988 --> 00:29:10,345 هر چی بیشتر اونو پیش خودت نگه داری 127 00:29:10,369 --> 00:29:11,369 بیشتر ازت بدش میاد 128 00:29:11,404 --> 00:29:13,717 اگه بذارم از جلو چشمم دور شه، میکُشنِش 129 00:29:13,821 --> 00:29:16,271 اگه تو انتخاب کرده بودی، الان در امان بود 130 00:29:18,757 --> 00:29:20,241 تو برام پیداش میکنی 131 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 پسرت تو رو ول کرده 132 00:29:26,834 --> 00:29:29,008 شوهرت مرده 133 00:29:30,251 --> 00:29:32,460 تو تنهایی به من احتیاج داری 134 00:29:38,846 --> 00:29:42,056 تو پیداش میکنی و برمیگردونیش پیشِ من 135 00:29:47,406 --> 00:29:48,406 ...بله 136 00:29:50,823 --> 00:29:51,997 ملکه‌ی من 137 00:30:16,159 --> 00:30:18,955 قرارمون این بود که مواظبِ پسره باشی 138 00:30:19,058 --> 00:30:21,336 حتماً واسه خبر گرفتن رفته سرزمینِ اصلی 139 00:30:22,130 --> 00:30:23,614 پدربزرگش میدونه 140 00:30:25,616 --> 00:30:27,204 شاید با کمک برگرده 141 00:30:29,068 --> 00:30:30,759 شاید هم اصلاً برنگرده 142 00:30:33,590 --> 00:30:36,144 این موقع از سال، آب‌ها خیلی خطرناکن 143 00:30:37,974 --> 00:30:40,217 تو رو به مادر نمیرسونه .کشتن پسر 144 00:30:43,255 --> 00:30:44,532 حواست باشه 145 00:30:45,429 --> 00:30:47,121 اینجا حرفی از کشتن نبود 146 00:31:25,228 --> 00:31:27,575 برو کنار 147 00:31:27,678 --> 00:31:30,164 شاهزاده کجا رفته؟ - نه - 148 00:31:31,890 --> 00:31:33,339 برمیگرده؟ 149 00:31:34,202 --> 00:31:35,307 نه 150 00:31:59,124 --> 00:32:01,126 پیرمرد میخواد ببینتِت 151 00:32:05,199 --> 00:32:06,925 پسرم رو پیدا کردی؟ 152 00:32:09,237 --> 00:32:11,239 پادشاهِ پیر مُرده 153 00:32:16,762 --> 00:32:17,762 دارم میرم 154 00:32:18,971 --> 00:32:20,697 همه‌ی آدم حسابیها دارن میرن 155 00:32:20,800 --> 00:32:22,354 فقط رذل‌ها میمونن 156 00:32:22,457 --> 00:32:24,666 اونا هم فقط واسه ثروتِ تو اینجا موندن 157 00:32:25,219 --> 00:32:26,737 چطور مُرد؟ 158 00:32:27,704 --> 00:32:29,154 پیرمردها میمیرن دیگه 159 00:32:31,984 --> 00:32:33,675 تو به محافظت نیاز داری 160 00:32:33,779 --> 00:32:36,437 همونطور که پسرت به یه پدر نیاز داره 161 00:32:38,025 --> 00:32:40,234 من مثل بعضیهای دیگه جوون نیستم 162 00:32:40,337 --> 00:32:43,133 مثل شوهرت هم مشهور نیستم 163 00:32:43,237 --> 00:32:46,688 اگه زنده بود، بهش احترام میذاشتم 164 00:32:47,724 --> 00:32:49,657 همونطور که به بیوه‌اش احترام میذارم 165 00:32:51,245 --> 00:32:53,247 من زنِ اودیسئوسم 166 00:32:54,834 --> 00:32:56,353 اودیسئوس مرده 167 00:32:56,457 --> 00:32:57,596 برای من نه 168 00:33:35,392 --> 00:33:37,532 سپیده‌دم یه مراسم خاکسپاری هست 169 00:33:40,052 --> 00:33:41,605 برای پادشاهِ پیر 170 00:33:42,951 --> 00:33:45,161 اون منتظر موند تا پسرش برگرده 171 00:33:45,920 --> 00:33:48,095 بعد دیگه ناامید شد 172 00:33:51,339 --> 00:33:53,065 و حالا مرده 173 00:33:57,966 --> 00:34:00,072 خانواده‌ش خاکش میکنن؟ 174 00:34:01,522 --> 00:34:03,524 ملکه تنها خاکش میکنه 175 00:34:04,766 --> 00:34:06,216 پسرش که رفته 176 00:34:09,461 --> 00:34:11,704 این شده زندگیِ ما 177 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 وقتی من بمیرم، حتی خاکم نمیکنن 178 00:34:18,021 --> 00:34:19,574 میذارن جلو سگ‌ها 179 00:35:44,038 --> 00:35:45,350 حالا میتونی انتخاب کنی 180 00:35:46,454 --> 00:35:47,869 اگه انتخاب نکنی 181 00:35:47,973 --> 00:35:49,837 یه سال دیگه جنازه‌ت رو اینجا میآرن 182 00:35:51,114 --> 00:35:53,599 به زودی انتخاب میکنم - کِی؟ - 183 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 کِی؟ - کِی؟ - 184 00:35:56,015 --> 00:35:57,155 همین حالا 185 00:36:00,261 --> 00:36:02,194 وقتی بافتنِ این پارچه تموم شه 186 00:36:02,988 --> 00:36:04,610 بازم داره دروغ میگه 187 00:36:04,714 --> 00:36:08,062 میگفت داره کفنِ شوهرش رو میبافه 188 00:36:08,166 --> 00:36:10,582 خیلی دیره. اون مرده 189 00:36:13,101 --> 00:36:15,759 این کفن، لباس عروسیِ من میشه 190 00:36:17,761 --> 00:36:20,178 بذارین به آرومی برای پادشاهِ پیر عزاداری کنم 191 00:36:21,938 --> 00:36:23,388 بعدش انتخاب میکنم 192 00:36:24,251 --> 00:36:26,529 دیگه هیچ انتظاری در کار نخواهد بود 193 00:36:51,416 --> 00:36:52,831 منو به قصر ببر 194 00:36:53,521 --> 00:36:55,213 نمیذارن بری تو 195 00:36:56,524 --> 00:36:59,424 فکر میکنن تو هم یکی دیگه از اونایی هستی که میخوان باهاش ازدواج کنن 196 00:37:00,494 --> 00:37:02,737 حتی دوره‌گردها هم دارن پیداشون میشه 197 00:37:05,153 --> 00:37:06,362 منو ببر 198 00:38:57,542 --> 00:38:59,682 سگِ شکاریِ ارباب 199 00:38:59,785 --> 00:39:01,511 این همه سال همونجا مونده 200 00:39:02,340 --> 00:39:03,651 منتظرشه 201 00:39:04,928 --> 00:39:06,102 آرگوس 202 00:40:35,536 --> 00:40:37,193 یه سرباز الان میتونه همه‌شون رو بکشه 203 00:40:42,336 --> 00:40:43,855 حتی نمیفهمن 204 00:41:07,188 --> 00:41:10,157 با من باش اوضاع عوض میشه 205 00:41:11,054 --> 00:41:15,369 یه کم غذا به یه سربازی که تو تروا جنگیده بدین؟ 206 00:41:15,473 --> 00:41:18,752 عجب یه کهنه‌سرباز دیگه 207 00:41:18,855 --> 00:41:19,960 یه ولگرد 208 00:41:24,378 --> 00:41:25,552 بیرونش کنین 209 00:41:28,693 --> 00:41:30,522 همه تو تروا جنگیدن 210 00:41:30,626 --> 00:41:31,937 بله همه 211 00:41:32,041 --> 00:41:34,733 بعضیهاشون قبل از اینکه به دنیا بیان. هاه 212 00:41:35,493 --> 00:41:37,046 بیا، سربازِ پیر 213 00:41:37,149 --> 00:41:39,289 ولش کنین. بیا، پیرمرد 214 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 کافیه تمومش کنین 215 00:41:42,189 --> 00:41:44,029 با ملکه حرف بزن بهش بگو شوهرش رو میشناختی 216 00:41:44,053 --> 00:41:46,849 کاری میکنه بدتر از ترواییها بهت سخت بگیرن 217 00:41:49,852 --> 00:41:51,785 هی، گدا بیا اینجا 218 00:41:53,131 --> 00:41:54,166 اونو میبینی؟ 219 00:41:55,685 --> 00:41:57,376 اون آنتینوسه 220 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 خیلی میخواد ملکه رو به دست بیاره 221 00:41:59,586 --> 00:42:02,554 حتی ثروتش رو نمیخواد خودش رو میخواد 222 00:42:02,658 --> 00:42:04,936 برو اذیتش کن پول میده تا بری 223 00:42:15,360 --> 00:42:17,914 چیزی برای یه سربازِ پیر؟ 224 00:42:18,018 --> 00:42:20,020 گونیات رو بردار و با بقیه‌ی گداها برو 225 00:42:20,123 --> 00:42:22,332 سرِ سفره‌ی یکی دیگه نشستی 226 00:42:23,299 --> 00:42:25,163 غذای یکی دیگه رو میخوری 227 00:42:26,060 --> 00:42:29,305 یه تیکه گوشت رو از یه آدمِ فقیر دریغ میکنی 228 00:42:33,585 --> 00:42:35,725 یکی ما رو از دستِ این گدا خلاص کنه 229 00:42:38,590 --> 00:42:40,868 بیا راهِ بیرون رو نشونت میدم 230 00:42:40,972 --> 00:42:43,388 صبر کن، صبر کن 231 00:42:43,491 --> 00:42:46,080 میتونیم یه کم تفریح داشته باشیم 232 00:42:46,184 --> 00:42:47,185 اون میتونه بجنگه؟ 233 00:42:47,910 --> 00:42:50,084 ممنون من میرم 234 00:42:50,188 --> 00:42:51,776 نرو 235 00:42:51,879 --> 00:42:54,088 میگی تو تروا بودی 236 00:42:54,192 --> 00:42:55,331 نشونمون بده چطور میجنگن 237 00:42:56,332 --> 00:42:57,678 بعضیهاشون یه درسی لازم دارن 238 00:42:57,782 --> 00:42:59,449 یالا - بذارین ببینیم چطور میجنگه - 239 00:42:59,473 --> 00:43:01,855 بندازینش روش 240 00:43:05,652 --> 00:43:07,343 برو دیگه - برو دیگه - 241 00:43:10,346 --> 00:43:11,346 یالا 242 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 یالا 243 00:43:24,118 --> 00:43:25,118 این کافیه؟ 244 00:43:29,745 --> 00:43:30,918 پاشو 245 00:43:35,474 --> 00:43:36,752 این چه صداییه؟ 246 00:43:39,444 --> 00:43:41,929 دارن دعوا میکنن این دفعه یه غریبه‌س 247 00:43:42,999 --> 00:43:45,277 شاید از تلماخوس خبری داشته باشه 248 00:43:45,381 --> 00:43:47,038 نه یه ولگرده 249 00:43:47,141 --> 00:43:48,729 اونجا نرو 250 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 اون فقط یکی دیگه از اوناییه که میگن تو تروا بودن 251 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 تمومش کنین دیگه کافیه خوش گذروندن 252 00:44:02,260 --> 00:44:03,295 بزن 253 00:44:11,614 --> 00:44:12,788 تمومش کنین 254 00:44:52,275 --> 00:44:53,760 یکی اینجا رو تمیز کنه 255 00:44:56,521 --> 00:44:58,385 واسه یه گدا خوب میجنگی 256 00:44:59,662 --> 00:45:01,560 اگه دنبالِ کسی میگردی که براش کار کنی 257 00:45:01,664 --> 00:45:03,839 من همیشه دنبالِ برده میگردم 258 00:45:17,231 --> 00:45:18,888 باید خوشحال باشی 259 00:45:20,165 --> 00:45:22,064 دیگه لازم نیست دوباره بکشیش 260 00:45:25,515 --> 00:45:28,484 کشتنِ یه آدم واسه سرگرمیِ لات‌ها؟ 261 00:45:28,587 --> 00:45:31,418 اون فرصت‌هاش رو داشت تقصیرِ تو نیست 262 00:45:36,803 --> 00:45:39,288 جنگ رو، باید فراموشش کنی 263 00:45:39,391 --> 00:45:40,427 مالِ سال‌ها پیشه 264 00:45:41,324 --> 00:45:42,429 خیلی دوره 265 00:45:45,777 --> 00:45:47,261 همه‌جا هست 266 00:45:48,124 --> 00:45:50,989 همه‌ی چیزیه که میبینیم و لمس میکنیم 267 00:45:52,059 --> 00:45:54,855 یه فنجون، جنگ، یه میز 268 00:45:56,098 --> 00:45:57,927 جنگ همه‌چی 269 00:45:58,997 --> 00:46:00,758 منتظره من تا 270 00:46:01,897 --> 00:46:03,450 دوباره به وجودش بیارم 271 00:46:09,628 --> 00:46:11,769 به ملکه چی میخوای بگی؟ 272 00:46:15,462 --> 00:46:16,843 بهش دروغ نگو 273 00:46:17,567 --> 00:46:19,224 به اندازه‌ی کافی زجر کشیده 274 00:46:43,214 --> 00:46:44,249 نگاهش کن 275 00:46:46,527 --> 00:46:48,944 این بلاییه که سرِ جنگجوهای بزرگ میاد 276 00:46:58,470 --> 00:47:01,577 برو بیرون با بقیه‌ی گداها برو بیرون 277 00:47:01,680 --> 00:47:03,061 نمیتونی اینجا بمونی 278 00:47:03,165 --> 00:47:04,373 ولش کن 279 00:47:05,684 --> 00:47:07,169 میخوام باهاش حرف بزنم 280 00:47:32,435 --> 00:47:34,299 بیا نزدیک‌تر به نور 281 00:47:41,686 --> 00:47:42,929 نزدیک‌تر 282 00:47:43,584 --> 00:47:44,965 بذار ببینمت 283 00:47:47,243 --> 00:47:50,246 پرستارم بهم میگه تو تروا بودی درسته؟ 284 00:47:54,561 --> 00:47:55,561 بله 285 00:47:56,874 --> 00:47:58,599 با شوهرِ من جنگیدی؟ 286 00:48:03,397 --> 00:48:04,397 بله 287 00:48:06,366 --> 00:48:08,264 پس خوب یادش میآری 288 00:48:10,232 --> 00:48:12,337 خیلی وقت پیش بود 289 00:48:50,203 --> 00:48:51,687 از وقتی تروا رو ترک کردی 290 00:48:52,964 --> 00:48:54,690 کجا بودی؟ 291 00:48:57,244 --> 00:48:59,971 مسافرت سرگردونی 292 00:49:07,323 --> 00:49:09,981 تو مسافرت‌هات از شوهرِ من چیزی شنیدی؟ 293 00:49:20,958 --> 00:49:22,235 حتماً مرده 294 00:49:35,386 --> 00:49:38,216 مردی که رفت، هیچ‌وقت اینقدر 295 00:49:41,668 --> 00:49:42,772 از پسرش دور نمیموند 296 00:49:46,984 --> 00:49:48,226 از زنش 297 00:49:51,609 --> 00:49:52,679 از مردمش 298 00:49:58,719 --> 00:50:00,238 شاید میترسه 299 00:50:03,172 --> 00:50:04,553 چرا باید بترسه؟ 300 00:50:10,766 --> 00:50:12,078 شاید 301 00:50:15,598 --> 00:50:17,635 شاید گم شده 302 00:50:19,568 --> 00:50:20,638 گم شده؟ 303 00:50:24,780 --> 00:50:25,781 گم شده؟ 304 00:50:28,335 --> 00:50:31,476 چطور آدما میتونن جنگ رو پیدا کنن ولی راهِ خونه رو نه؟ 305 00:50:36,309 --> 00:50:40,209 برای بعضیها، جنگ میشه خونه 306 00:51:57,148 --> 00:51:58,598 اونا ازم میخوان ازدواج کنم 307 00:51:59,737 --> 00:52:01,256 باید ازدواج کنم؟ بهم بگو؟ 308 00:52:01,946 --> 00:52:03,258 به همه‌چی خاتمه بدم؟ 309 00:52:06,606 --> 00:52:07,607 بهم بگو 310 00:52:10,057 --> 00:52:12,439 همه‌ی این انتظارها واسه هیچی بوده؟ 311 00:52:17,375 --> 00:52:19,757 از این مرد مراقبت کن 312 00:52:19,860 --> 00:52:21,552 بعدش بفرستش بره 313 00:52:22,860 --> 00:52:26,552 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 314 00:54:02,687 --> 00:54:03,826 اون زخم 315 00:54:06,726 --> 00:54:08,935 وقتی تازه زده شده بود، من شستمش 316 00:54:10,695 --> 00:54:12,870 شما از شکار برگشتین 317 00:54:12,973 --> 00:54:14,458 هیس 318 00:54:15,390 --> 00:54:16,701 پسرم 319 00:54:18,220 --> 00:54:20,843 پسرم، پسرم، برگشتی 320 00:54:23,121 --> 00:54:24,468 نه - پادشاهِ من - 321 00:54:24,571 --> 00:54:25,814 نه نه - باید بهش بگم - 322 00:54:26,608 --> 00:54:27,919 باید بهش بگم - نه - 323 00:54:28,575 --> 00:54:29,887 آخ 324 00:54:31,889 --> 00:54:34,547 حتی یه کلمه هم نباید بگی.. قسم میخوری؟ 325 00:54:36,238 --> 00:54:37,412 قسم میخورم 326 00:54:38,413 --> 00:54:39,690 .حتی یه کلمه هم نباید بگی 327 00:56:00,736 --> 00:56:01,736 پدر 328 00:56:11,678 --> 00:56:14,371 ما نمیدونستیم مرده‌ها خوش‌شانس‌ترن 329 00:56:17,339 --> 00:56:18,720 ...تو زنده میمونی 330 00:56:21,481 --> 00:56:24,519 ولی دیگه چیزی تو وجودت نمونده 331 00:57:15,155 --> 00:57:18,504 ولی ماهیگیرهای ما گولشون زدن از راهِ جنوبی رفتن 332 00:57:18,607 --> 00:57:20,575 خلافِ باد و اونجا ولشون کردن 333 00:57:20,678 --> 00:57:24,130 مثلِ ماهیهای گیر افتاده که رو سنگ‌ها دارن نفس‌نفس میزنن 334 00:57:24,233 --> 00:57:25,407 نمیفهمی؟ 335 00:57:25,511 --> 00:57:26,926 اونا حالا حتی خطرناک‌تر هم شدن 336 00:57:27,029 --> 00:57:28,306 باید قایم بشی 337 00:57:28,410 --> 00:57:29,549 تو چی؟ 338 00:57:32,759 --> 00:57:35,521 اونا بهم آسیب نمیزنن زنده‌م میخوان 339 01:02:31,989 --> 01:02:34,405 شاهزاده کجا رفت؟ - کجا؟ - 340 01:02:40,377 --> 01:02:41,827 کجاست؟ 341 01:02:45,347 --> 01:02:47,764 بهم بگو کجاست 342 01:03:49,446 --> 01:03:51,241 مردِ جوون قایم شده. کجا؟ 343 01:03:53,415 --> 01:03:54,831 پیساندر 344 01:04:02,804 --> 01:04:03,943 بیا 345 01:04:16,369 --> 01:04:17,369 خب تو کی هستی؟ 346 01:04:20,408 --> 01:04:21,408 هیچ‌کس 347 01:04:24,205 --> 01:04:26,345 به مادرم گفتی تو تروا بودی؟ 348 01:04:30,245 --> 01:04:32,489 اگه اونجا بودی، پدرم رو دیدی 349 01:04:33,007 --> 01:04:34,249 حتماً دیدی 350 01:04:35,043 --> 01:04:36,251 اون چطور آدمی بود؟ 351 01:04:38,840 --> 01:04:40,048 یه سرباز 352 01:04:41,808 --> 01:04:43,189 مثلِ بقیه 353 01:04:44,225 --> 01:04:46,054 تو یکی از سربازهاش بودی؟ 354 01:04:51,577 --> 01:04:54,442 وقتی همه‌چی تموم شد، باهاش رفتی؟ 355 01:04:57,031 --> 01:04:59,378 فرار کردی، نه؟ 356 01:05:00,206 --> 01:05:02,381 سلاح‌هات رو به یه فاحشه فروختی 357 01:05:02,968 --> 01:05:05,004 مگه پدرم همین کار رو نکرد؟ 358 01:05:10,803 --> 01:05:12,253 فرار کن - چی؟ - 359 01:05:12,356 --> 01:05:14,634 فرار کن خودت رو قایم کن - با من اینطوری حرف نزن - 360 01:05:16,671 --> 01:05:18,604 وایستا - پایین بمون - 361 01:06:40,548 --> 01:06:41,548 چی شده؟ 362 01:06:46,002 --> 01:06:47,279 تو کی هستی؟ 363 01:06:50,144 --> 01:06:51,490 پدرت 364 01:06:54,769 --> 01:06:56,081 باید فرار کنی 365 01:06:57,599 --> 01:06:58,842 نه 366 01:06:58,945 --> 01:07:00,982 تلماخوس. تلماخوس 367 01:07:01,534 --> 01:07:04,054 تلماخوس 368 01:07:05,642 --> 01:07:07,126 ولم کن 369 01:07:08,334 --> 01:07:10,681 هردوتون کشته میشین تلماخوس 370 01:07:10,785 --> 01:07:12,407 دارن میان تا تو رو بکشن 371 01:07:12,511 --> 01:07:14,823 برو خودت رو به آب برسون 372 01:07:14,927 --> 01:07:16,342 زودباش - برو - 373 01:07:16,446 --> 01:07:18,827 من جنازه‌ها رو قایم میکنم ردشون رو گم میکنم 374 01:08:04,804 --> 01:08:05,804 کجاست؟ 375 01:08:06,185 --> 01:08:07,428 اومائوس؟ 376 01:08:08,394 --> 01:08:10,016 اون تو تپه‌هاست، پیشِ گرازها 377 01:08:10,120 --> 01:08:11,397 پسره کجاست؟ 378 01:08:12,398 --> 01:08:14,228 من ندیدمش قسم میخورم 379 01:10:51,488 --> 01:10:53,490 ردش رو گم کردن ممکنه هر جایی باشن 380 01:10:53,594 --> 01:10:55,803 عجب جای لعنتی 381 01:10:55,906 --> 01:10:57,356 برگردیم 382 01:10:57,460 --> 01:10:58,875 من گشنمه. یالا 383 01:10:59,255 --> 01:11:01,498 بیا پسرِ خوب 384 01:11:02,534 --> 01:11:04,536 خیلی وقت پیش باید میکشتیمش 385 01:11:05,744 --> 01:11:06,952 یه گروه شکار 386 01:11:32,184 --> 01:11:33,703 وقتِ حرف زدنه 387 01:11:37,465 --> 01:11:39,536 اون پدرم نیست 388 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 اودیسئوس تا حالا اون آشغال رو 389 01:11:41,504 --> 01:11:43,885 از قصر بیرون کرده بود 390 01:11:43,989 --> 01:11:47,406 مگه تو وقتی پدرت نیست، مباشرِ اون نیستی؟ 391 01:11:49,477 --> 01:11:50,858 به این جزیره نگاه کن 392 01:12:31,761 --> 01:12:34,729 اون ترجیح میداد بمیره تا اینکه تنها برگرده 393 01:12:41,115 --> 01:12:42,496 میدونی من کی هستم 394 01:12:43,738 --> 01:12:44,739 بهش بگو 395 01:12:46,948 --> 01:12:48,398 میدونم کی بودی 396 01:13:32,166 --> 01:13:33,409 دروازه رو ببندین 397 01:15:26,591 --> 01:15:28,111 بهت وقت میدم یه روز. نه بیشتر 398 01:15:28,144 --> 01:15:29,317 اونوقت با من ازدواج میکنی 399 01:15:32,286 --> 01:15:33,321 به بقیه چیزی نمیگم 400 01:15:33,425 --> 01:15:34,625 اونا اینقدر ملاحظه‌کار نیستن 401 01:15:34,668 --> 01:15:37,325 پسرم چی؟ - پسرت؟ - 402 01:15:39,017 --> 01:15:41,606 چرا باید به پسرت اهمیت بدم؟ 403 01:16:29,999 --> 01:16:31,587 کاش هیچ‌وقت تو رو نمیدیدم 404 01:16:34,590 --> 01:16:37,006 میخوام از این جزیره برم، ولی نمیتونم 405 01:16:42,563 --> 01:16:44,738 یه جوری اینجا میمیرم 406 01:17:29,817 --> 01:17:31,819 چی شده؟ 407 01:17:32,682 --> 01:17:34,960 ملکه تصمیمش رو گرفته 408 01:17:35,064 --> 01:17:37,791 میخواد امروز یکی از اونا رو انتخاب کنه 409 01:17:43,831 --> 01:17:45,005 صبر کن 410 01:17:48,456 --> 01:17:49,456 صبر کن 411 01:17:49,492 --> 01:17:51,114 دیگه برای برگشتن خیلی دیره 412 01:17:51,218 --> 01:17:53,161 فقط میتونی به ما آسیب بزنی برگرد پیشِ اون زنِ دیگه‌ات 413 01:17:53,185 --> 01:17:55,601 اگه الان به قصر بری، میکُشنت 414 01:17:55,705 --> 01:17:57,258 مادرم میخواد ازدواج کنه 415 01:17:57,776 --> 01:17:59,019 امروز 416 01:17:59,398 --> 01:18:00,779 با یکی از اون خوک‌ها 417 01:18:02,781 --> 01:18:04,403 و تو میخوای در این مورد چیکار کنی؟ 418 01:18:05,991 --> 01:18:06,991 هیچی 419 01:18:07,890 --> 01:18:10,099 اون زندگیش رو تلف کرد، منتظرِ تو موند 420 01:18:14,966 --> 01:18:16,346 امیدوارم بکشنت 421 01:19:09,227 --> 01:19:10,815 اینا برای چی هستن؟ 422 01:19:12,506 --> 01:19:13,749 نمیدونم 423 01:20:09,563 --> 01:20:10,564 ببین کی اینجاست 424 01:20:11,841 --> 01:20:13,015 اوه 425 01:20:15,672 --> 01:20:16,846 الان نه 426 01:20:17,571 --> 01:20:18,571 بعداً 427 01:21:49,697 --> 01:21:51,216 انتظارت تموم شد 428 01:21:54,495 --> 01:21:56,704 انتخاب از بینِ مردانی 429 01:21:56,808 --> 01:21:59,431 با این همه ویژگیهای متفاوت 430 01:21:59,535 --> 01:22:01,226 سخت بوده هی، تو بیرونش کن 431 01:22:03,159 --> 01:22:04,402 اون بدشگونه 432 01:22:04,505 --> 01:22:06,545 باز اون گداست بیرونش کنین 433 01:22:09,234 --> 01:22:10,856 کی گذاشت دوباره بیاد تو؟ 434 01:22:10,960 --> 01:22:13,411 بیرونش کنین - بیرون - 435 01:22:13,514 --> 01:22:14,653 بیرونش کنین 436 01:22:14,757 --> 01:22:15,757 ولش کنین 437 01:22:16,897 --> 01:22:18,588 اون مهمونِ منه 438 01:22:20,038 --> 01:22:21,384 تو خونه‌ی من 439 01:22:21,488 --> 01:22:22,972 تو خونه‌ی تو؟ 440 01:22:39,264 --> 01:22:40,886 در واقع 441 01:22:40,990 --> 01:22:42,474 من نمیتونم انتخاب کنم 442 01:22:44,200 --> 01:22:47,031 انتخاب با شما خواهد بود 443 01:23:11,365 --> 01:23:12,573 این کمان 444 01:23:13,954 --> 01:23:17,130 هدیه‌ی دوران کودکیِ شوهرم بود 445 01:23:17,233 --> 01:23:20,236 اون میتونست یه تیر رو از بینِ دوازده تا تبر 446 01:23:20,340 --> 01:23:22,514 بدونِ اینکه به هیچ‌کدومشون بخوره، رد کنه 447 01:23:30,522 --> 01:23:33,525 هر کدوم از شما که بتونه این کمان رو زه کنه 448 01:23:33,629 --> 01:23:36,114 و تیر رو از بینِ تبرها رد کنه 449 01:23:36,218 --> 01:23:38,151 اون مرد شوهرِ من میشه 450 01:23:38,875 --> 01:23:40,360 و پادشاهِ ایتاکا 451 01:23:40,463 --> 01:23:42,672 ولی این غیر ممکنه - بسه - 452 01:23:42,776 --> 01:23:44,122 اینا شعبده‌بازیه 453 01:23:44,226 --> 01:23:46,228 چرا باید با کسی ازدواج کنی فقط چون میتونه این کار رو بکنه؟ 454 01:23:46,331 --> 01:23:48,126 اگه هیچ‌کس نتونه این کار رو بکنه چی؟ 455 01:23:48,230 --> 01:23:50,163 اودیسئوس میتونست 456 01:23:51,267 --> 01:23:54,719 آیا شوهرِ جدیدم انتخاب میکنه که یه آدمِ کمتر از اون باشه؟ 457 01:23:58,861 --> 01:24:00,380 من امتحان میکنم 458 01:24:04,108 --> 01:24:05,350 ادامه بده 459 01:24:29,064 --> 01:24:30,962 بیا بیا 460 01:24:31,066 --> 01:24:32,826 بیا 461 01:24:34,448 --> 01:24:36,243 داری اشتباه زه میکنی 462 01:24:56,194 --> 01:24:58,231 ادامه بده 463 01:24:59,370 --> 01:25:00,819 یه کم بیشتر 464 01:25:01,268 --> 01:25:02,752 نمیتونه انجامش بده 465 01:25:12,693 --> 01:25:13,798 بذار ببینیم 466 01:25:16,180 --> 01:25:18,113 بیا 467 01:25:18,216 --> 01:25:19,838 بیا 468 01:25:19,942 --> 01:25:21,081 بذار ببینیم 469 01:25:21,185 --> 01:25:22,358 بیا 470 01:25:43,690 --> 01:25:46,141 منتظر چی هستی، آنتینوس؟ 471 01:25:46,865 --> 01:25:48,384 خیلی ترسیدی که امتحان کنی؟ 472 01:26:17,206 --> 01:26:18,759 این یه حقه دیگه‌ست 473 01:26:25,214 --> 01:26:27,320 اون اینجوری برنامه‌ریزی کرده 474 01:26:27,423 --> 01:26:29,425 دیگه گولِ اون رو نمیخوریم 475 01:26:29,529 --> 01:26:30,530 آره 476 01:26:30,633 --> 01:26:32,670 سال‌هاست که از اون کمان استفاده نشده 477 01:26:32,773 --> 01:26:34,534 حتی اودیسئوس هم نمیتونست خمش کنه 478 01:26:34,637 --> 01:26:35,880 آره 479 01:26:35,983 --> 01:26:36,983 این کار شدنی نیست 480 01:26:37,053 --> 01:26:38,262 درسته 481 01:26:38,365 --> 01:26:40,091 خجالت بکشین - دروغ - 482 01:26:40,195 --> 01:26:41,368 حقه 483 01:26:42,611 --> 01:26:43,543 دروغ 484 01:26:43,544 --> 01:26:44,692 دیگه گولِ اون رو نمیخوریم 485 01:26:44,716 --> 01:26:46,891 درسته - غیر ممکنه - 486 01:26:49,790 --> 01:26:50,964 هرزه دروغگو 487 01:26:51,067 --> 01:26:52,655 پس من انجامش میدم 488 01:26:55,071 --> 01:26:56,521 میخواد با مادرش بخوابه 489 01:26:59,352 --> 01:27:02,009 میخوام ببینم با مادرش میخوابه 490 01:27:02,113 --> 01:27:03,908 خیلی خب یه امتحانی بکن دیگه 491 01:27:09,362 --> 01:27:11,640 ادامه بده دیگه کمان رو بهش بدین 492 01:27:21,684 --> 01:27:22,892 دیگه این مسخره‌بازی کافیه 493 01:27:22,996 --> 01:27:24,756 خیلی وقت تلف کردیم 494 01:27:25,826 --> 01:27:27,242 مردها انتخاب میکنن - آره 495 01:27:27,345 --> 01:27:28,345 درسته 496 01:27:28,415 --> 01:27:30,348 آره کمان رو فراموش کنین 497 01:27:30,452 --> 01:27:33,006 اگه آقایون تموم کردن 498 01:27:35,595 --> 01:27:37,562 فکر کردم شاید منم یه امتحانی بکنم 499 01:27:37,666 --> 01:27:40,289 هر روز این شانس پیش نمیاد 500 01:27:40,393 --> 01:27:42,947 که کمانِ اودیسئوس رو امتحان کنین 501 01:27:53,716 --> 01:27:54,752 ملکه‌ی من 502 01:27:56,650 --> 01:27:59,964 آیا کمان میتونه از یه گدا یه مرد بسازه؟ 503 01:28:00,067 --> 01:28:02,518 برگرد سر جات 504 01:28:11,182 --> 01:28:13,357 ملکه چی فکر میکنه؟ 505 01:28:17,153 --> 01:28:18,431 کمان رو به اون مرد بدین 506 01:28:27,094 --> 01:28:29,545 کمان رو به پدرت بده 507 01:30:05,676 --> 01:30:07,609 به اون سربازِ پیر نگاه کنین 508 01:33:05,165 --> 01:33:07,305 این چیزی بود که میخواستی؟ 509 01:33:07,961 --> 01:33:10,308 آفرین، سربازِ پیر 510 01:33:10,412 --> 01:33:12,587 حالا برو، قبل از اینکه از این مهارتت پشیمون شی 511 01:33:12,690 --> 01:33:14,761 آره، شانسِ خودت رو جای دیگه امتحان کن 512 01:33:38,820 --> 01:33:40,511 پیرمرد، کمان رو بذار زمین 513 01:33:43,583 --> 01:33:45,033 اون دیوونه شده بهش حمله کنین 514 01:33:47,276 --> 01:33:48,312 برو حالا 515 01:33:49,589 --> 01:33:51,660 برو برو 516 01:33:53,248 --> 01:33:54,249 برو پایین 517 01:34:07,572 --> 01:34:09,057 تو بیرون 518 01:34:14,649 --> 01:34:15,857 بیرون 519 01:34:16,547 --> 01:34:18,342 برو در رو ببند 520 01:34:20,827 --> 01:34:24,037 باید دسته‌جمعی بهش حمله کنیم 521 01:34:50,063 --> 01:34:52,928 اون دیوونه‌ست فکر میکنه میتونه همه‌ی ما رو بکشه 522 01:34:53,032 --> 01:34:55,828 اون تک‌تکِ ما رو میزنه غریبه 523 01:34:56,483 --> 01:34:57,761 کمانت رو بیار پایین 524 01:34:58,693 --> 01:35:00,142 اگه تو اودیسئوس باشی 525 01:35:00,246 --> 01:35:02,351 هیچ‌کس نمیتونه تو رو برای عصبانیتت سرزنش کنه 526 01:35:02,455 --> 01:35:05,803 ما تو خونه و سرزمینِ تو بیملاحظه بودیم 527 01:35:05,907 --> 01:35:07,494 ولی یه مرد ما رو تحریک کرد 528 01:35:07,598 --> 01:35:09,427 آنتینوس 529 01:35:09,531 --> 01:35:12,707 آره آره کارِ اون بود - همه‌اش تقصیرِ اون بود - 530 01:35:12,810 --> 01:35:14,501 اون میخواست تلماخوس رو بکشه 531 01:35:14,605 --> 01:35:15,882 کارِ اون بود نه ما 532 01:35:16,572 --> 01:35:17,815 کارِ اون بود 533 01:35:38,698 --> 01:35:40,493 ...اودیسئوس، میدونی که من 534 01:35:59,719 --> 01:36:01,065 تیرهاش تموم شد 535 01:36:02,687 --> 01:36:03,861 پدر 536 01:37:01,539 --> 01:37:03,541 همین حالا منو بکش 537 01:37:04,784 --> 01:37:05,992 خواهش میکنم 538 01:37:53,488 --> 01:37:54,627 ملکه‌ی من 539 01:37:56,940 --> 01:37:58,907 این همون عشقی بود که میخواستی؟ 540 01:38:05,603 --> 01:38:08,192 اگه اون مالِ من بود هیچ‌وقت ترکش نمیکردم 541 01:38:21,896 --> 01:38:23,449 میتونست خیلی متفاوت باشه 542 01:40:57,292 --> 01:41:00,088 بعد از این همه سال، چسبیدن به صلح 543 01:41:00,744 --> 01:41:02,194 اون صلح نبود 544 01:41:05,266 --> 01:41:07,233 راهِ دیگه‌ای نبود 545 01:41:17,381 --> 01:41:18,520 ملکه 546 01:41:19,176 --> 01:41:21,558 پسرت میخواد باهاتون صحبت کنه 547 01:41:32,120 --> 01:41:33,604 تلماخوس، نه 548 01:41:34,709 --> 01:41:35,744 ...مادر 549 01:41:37,574 --> 01:41:38,816 باید برم 550 01:42:19,823 --> 01:42:20,824 پیشِ اون برو 551 01:42:47,644 --> 01:42:49,853 تو پسرمون رو ازمون گرفتی 552 01:42:52,338 --> 01:42:56,446 وقتی بفهمه کیه، برمیگرده 553 01:42:58,172 --> 01:42:59,449 خیلی عاقلانه 554 01:43:01,623 --> 01:43:03,763 چطور میتونی رفتنش رو تحمل کنی؟ 555 01:43:12,047 --> 01:43:13,394 این همه خون 556 01:43:15,568 --> 01:43:16,568 آره 557 01:43:21,678 --> 01:43:23,300 این همه سال 558 01:43:27,718 --> 01:43:28,718 چرا؟ 559 01:43:40,006 --> 01:43:41,560 آیا هنوزم مردی رو که بهش تبدیل شده بودم 560 01:43:43,078 --> 01:43:44,908 دوست داشتی؟ 561 01:44:01,856 --> 01:44:02,926 منو ببخش 562 01:44:07,655 --> 01:44:08,690 منو ببخش 563 01:44:23,118 --> 01:44:24,741 این تختِ ما نیست 564 01:45:32,222 --> 01:45:33,706 کِی مهرش کردی؟ 565 01:45:35,087 --> 01:45:36,502 وقتی منو ترک کردی 566 01:46:23,825 --> 01:46:25,551 خیلی چیزها هست که من نمیدونم 567 01:46:29,244 --> 01:46:31,074 تو نمیخوای بدونی 568 01:46:33,145 --> 01:46:35,043 باید بفهمم 569 01:46:37,460 --> 01:46:39,393 تو نمیتونی بفهمی 570 01:46:41,118 --> 01:46:42,706 من نمیتونم بفهمم 571 01:46:50,404 --> 01:46:51,577 ما خواهیم فهمید 572 01:46:56,064 --> 01:46:58,550 گذشته‌ی تو، گذشته‌ی من خواهد بود 573 01:47:00,379 --> 01:47:01,863 و مالِ من، مالِ تو 574 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 بهتره فراموش کنیم 575 01:47:09,319 --> 01:47:10,803 ما به یاد خواهیم داشت 576 01:47:13,150 --> 01:47:15,705 و با هم فراموش خواهیم کرد 577 01:47:20,434 --> 01:47:21,987 و بعد زندگی خواهیم کرد 578 01:47:29,166 --> 01:47:30,582 و پیر خواهیم شد 579 01:47:32,100 --> 01:47:33,205 دوباره دوست 580 01:47:35,379 --> 01:47:36,588 با هم 581 01:47:37,379 --> 01:47:42,588 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub