1 00:00:56,236 --> 00:01:01,236 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:01:01,237 --> 00:01:06,237 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 3 00:01:06,238 --> 00:01:11,238 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 4 00:01:11,239 --> 00:01:16,239 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 5 00:01:16,240 --> 00:01:21,240 ‫« مترجم: داوود آجرلو» ‫Highbury 6 00:03:57,237 --> 00:03:59,342 ‫- هی، یومیاس ‫- چی؟ 7 00:04:02,449 --> 00:04:05,003 ‫بیشتر از اونا می‌خوان، ‫کوچیکترها رو بیشتر می‌خوان 8 00:04:07,177 --> 00:04:08,524 ‫اگه الان همه خوکچه‌ها رو بخورین... 9 00:04:08,627 --> 00:04:10,940 ‫برای سال بعد چی می‌مونه؟ 10 00:04:11,043 --> 00:04:13,287 ‫سال بعد از اینجا رفتیم 11 00:04:13,391 --> 00:04:16,152 ‫ملکه یه پادشاه جدید انتخاب می‌کنه 12 00:04:16,256 --> 00:04:17,947 ‫می‌تونی تنهایی گرسنگی بکشی 13 00:04:19,293 --> 00:04:21,191 ‫ببینین کی اینجاست 14 00:04:21,295 --> 00:04:22,538 ‫ببین، شاهزاده اومده 15 00:04:22,641 --> 00:04:24,125 ‫ارباب اینجاست! 16 00:04:24,229 --> 00:04:25,541 ‫ارباب‌مون! 17 00:04:25,644 --> 00:04:27,301 ‫بیا پیش ما، شاهزاده! 18 00:04:27,405 --> 00:04:28,509 ‫شاهزاده‌ی ما 19 00:04:28,613 --> 00:04:30,718 ‫پدرتو پیدا کردی؟ 20 00:04:30,822 --> 00:04:34,032 ‫- تله‌ماکوس ‫- هر چی می‌خوان بهشون بده 21 00:04:34,135 --> 00:04:36,483 ‫پسر، به مادرت بگو اون ‫کفنی که داره می‌بافه... 22 00:04:36,586 --> 00:04:38,243 ‫قراره برای پسرش استفاده بشه 23 00:04:38,347 --> 00:04:40,521 ‫اگه بیشتر از این ما رو منتظر بذاره... 24 00:04:40,625 --> 00:04:42,765 ‫خودم جسدتو لای اون کفن می‌پیچم 25 00:04:43,731 --> 00:04:45,699 ‫هنوزم فکر می‌کنی با ‫تو ازدواج می‌کنه؟ 26 00:04:47,494 --> 00:04:48,874 ‫فکر می‌کنی شبها چی کار می‌کنه؟ 27 00:04:50,290 --> 00:04:52,568 ‫چیزی رو می‌خواد که هر زنی می‌خواد 28 00:04:53,603 --> 00:04:55,433 ‫از خودش شرمنده نمیشه 29 00:04:56,675 --> 00:04:58,470 ‫اوه! 30 00:04:58,574 --> 00:05:00,783 ‫گلوتو پاره می‌کنم، حرومزاده کوچولو 31 00:05:00,886 --> 00:05:02,371 ‫ولش کن! 32 00:05:05,960 --> 00:05:07,960 ‫صبر کن! 33 00:05:25,325 --> 00:05:27,534 ‫چرا بهش نمیگی منو انتخاب کنه؟ 34 00:05:30,260 --> 00:05:31,676 ‫از شر همه‌شون خلاص میشم 35 00:05:32,780 --> 00:05:34,679 ‫دوباره جزیره رو سر و پا می‌کنم 36 00:05:38,096 --> 00:05:39,718 ‫منصفانه باهات رفتار می‌کنم 37 00:05:43,412 --> 00:05:45,448 ‫فکر می‌کنی تو از اونا بهتری؟ 38 00:05:48,796 --> 00:05:50,004 ‫پسر بیچاره 39 00:05:50,108 --> 00:05:51,592 ‫نمی‌دونی که اگه به خاطر من نبود... 40 00:05:51,696 --> 00:05:53,007 ‫مدتها پیش مُرده بودی 41 00:05:56,390 --> 00:05:58,012 ‫ممکنه نظرمو عوض کنم 42 00:06:06,400 --> 00:06:08,160 ‫چرا انتخاب نمی‌کنی؟ 43 00:06:11,992 --> 00:06:13,614 ‫چرا انتخاب نمی‌کنه؟ 44 00:06:13,718 --> 00:06:15,513 ‫این جزیره داره می‌میره 45 00:06:16,237 --> 00:06:17,755 ‫با یکی‌شون ازدواج کن 46 00:06:17,756 --> 00:06:19,758 ‫هر کی که شد! بعدش ‫بقیه‌شون میرن 47 00:06:20,932 --> 00:06:23,383 ‫مادرت هرگز با یه مرد دیگه ‫ازدواج نمی‌کنه 48 00:06:23,486 --> 00:06:26,627 ‫هرگز شرف این جزیره رو لکه‌دار نمی‌کنه... 49 00:06:26,731 --> 00:06:28,215 ‫و همینطور اسم پدرتو 50 00:06:28,318 --> 00:06:29,803 ‫پدرم مُرده! 51 00:06:40,779 --> 00:06:43,472 ‫نمی‌تونیم دیگه با این وحشی‌ها زندگی کنیم 52 00:06:44,231 --> 00:06:45,405 ‫کدوم یکی؟ 53 00:06:46,647 --> 00:06:48,960 ‫کدوم وحشی رو به عنوان پدر بهت بدم؟ 54 00:06:52,170 --> 00:06:55,035 ‫باید یکی باشه که ترجیحش میدی 55 00:06:55,138 --> 00:06:58,590 ‫وقتی کفن پدربزرگتو تموم کردم ‫یکی رو انتخاب می‌کنم 56 00:07:01,248 --> 00:07:03,353 ‫ماه‌هاست که داری می‌بافی 57 00:07:03,457 --> 00:07:05,183 ‫و به چه دردش می‌خوره؟ 58 00:08:27,334 --> 00:08:29,060 ‫اومدی با ملکه ازدواج کنی؟ 59 00:08:30,924 --> 00:08:33,685 ‫فکر کنم به اندازه کافی شدیم 60 00:08:44,800 --> 00:08:46,802 ‫هیچکس از اون آب و هوا ‫جون سالم به در نمی‌برد 61 00:09:19,351 --> 00:09:21,595 ‫ولش کن! ولش کن! 62 00:09:25,392 --> 00:09:26,566 ‫بمون 63 00:09:53,593 --> 00:09:54,835 ‫قیافه‌ش چی؟ 64 00:09:55,353 --> 00:09:57,353 ‫خب میشه 65 00:12:18,289 --> 00:12:19,531 ‫غذا می‌خوری؟ 66 00:12:19,635 --> 00:12:21,326 ‫من کجام؟ 67 00:12:22,327 --> 00:12:23,397 ‫نمی‌دونی؟ 68 00:12:26,055 --> 00:12:27,505 ‫جزیره ایتاکا 69 00:12:36,445 --> 00:12:39,172 ‫منو ببر. کمکم کن 70 00:12:43,348 --> 00:12:44,418 ‫بیرون 71 00:13:30,810 --> 00:13:32,018 ‫اینو بخور 72 00:13:50,484 --> 00:13:51,520 ‫یومیاس 73 00:13:53,902 --> 00:13:55,593 ‫چرا یه غریبه رو اوردی؟ 74 00:13:57,077 --> 00:13:59,252 ‫خشم اونا رو به جون خریدی؟ 75 00:13:59,355 --> 00:14:01,599 ‫چون هنوز ما رو تبدیل به حیوون نکردن 76 00:14:19,306 --> 00:14:20,307 ‫بازار؟ 77 00:14:22,862 --> 00:14:25,071 ‫دیگه بازاری در کار نیست 78 00:14:25,174 --> 00:14:27,521 ‫هر چیزی که چهار تا پا داشته ‫باشه میره یه سما کاخ 79 00:14:29,938 --> 00:14:31,456 ‫پادشاه شما حریص ـه 80 00:14:32,423 --> 00:14:33,700 ‫پادشاهی در کار نیست 81 00:14:34,218 --> 00:14:37,117 ‫سالها پیش به سمت تروی بادبان کشید 82 00:14:37,221 --> 00:14:38,912 ‫بهترین افراد رو با خودش برد 83 00:14:40,534 --> 00:14:41,639 ‫هیچکدوم برنگشتن 84 00:14:45,919 --> 00:14:47,852 ‫الان به کی خدمت می‌کنین؟ 85 00:14:47,956 --> 00:14:50,510 ‫ملکه پنه‌لوپه و پسرش 86 00:14:54,928 --> 00:14:57,551 ‫هیچ مردی کنارش نیست؟ 87 00:15:01,383 --> 00:15:04,524 ‫تمام سال از دوردستها پیداشون میشه... 88 00:15:05,042 --> 00:15:06,975 ‫منتظرن یکی رو انتخاب کنه؟ 89 00:15:09,460 --> 00:15:10,495 ‫انتخاب کرده؟ 90 00:15:11,600 --> 00:15:12,670 ‫قوی ـه 91 00:15:13,222 --> 00:15:14,568 ‫منتظرشون نگه می‌داره... 92 00:15:15,569 --> 00:15:17,192 ‫تا شوهرش برگرده 93 00:15:19,297 --> 00:15:20,989 ‫همه در این دنیا جایگاهی داریم که... 94 00:15:22,404 --> 00:15:23,508 ‫باید نگهش داریم 95 00:15:26,477 --> 00:15:27,478 ‫اونو بخور 96 00:16:34,200 --> 00:16:36,754 ‫می‌خوام به کاخ برت گردونم، پدربزرگ 97 00:16:39,619 --> 00:16:40,723 ‫کاخ؟ 98 00:16:42,691 --> 00:16:46,315 ‫بله. مادر با اون مردها تنهاست 99 00:16:47,661 --> 00:16:49,077 ‫همونایی که تو رو ترسوندن 100 00:16:52,459 --> 00:16:53,667 ‫سنگها 101 00:16:54,979 --> 00:16:56,187 ‫اونا... 102 00:16:56,981 --> 00:16:58,603 ‫خیلی خوشگلن 103 00:17:15,620 --> 00:17:16,690 ‫پس برم؟ 104 00:17:18,554 --> 00:17:21,178 ‫باید برم سعی کنم پدرمو پیدا کنم؟ 105 00:17:23,594 --> 00:17:25,216 ‫بفهمم مرده یا نه 106 00:17:28,978 --> 00:17:30,359 ‫باید بدونم 107 00:17:32,603 --> 00:17:35,433 ‫می‌تونم فردا برم سمت خشکی اصلی 108 00:17:35,537 --> 00:17:37,263 ‫ماهیگیرها منو می‌برن 109 00:17:40,093 --> 00:17:41,267 ‫پدر؟ 110 00:17:43,786 --> 00:17:45,650 ‫پدرتو از دست دادی؟ 111 00:17:47,549 --> 00:17:49,516 ‫پسر بیچاره 112 00:18:27,209 --> 00:18:28,831 ‫هی! مرد خوکی! 113 00:18:45,538 --> 00:18:47,643 ‫- دختره کجاست؟ ‫- نمی‌دونم 114 00:18:55,996 --> 00:18:57,274 ‫کجا قایم شده؟ 115 00:18:58,309 --> 00:18:59,517 ‫نمی‌دونم 116 00:19:00,311 --> 00:19:01,554 ‫نباید زیاد دور شده باشه 117 00:19:04,591 --> 00:19:06,352 ‫اگه دختر نباشه، با تو کارمونو انجام میدیم 118 00:19:07,594 --> 00:19:10,183 ‫راه درازی رو اومدم. ‫دست خالی برنمی‌گردم 119 00:19:14,532 --> 00:19:16,362 ‫ملکه رو بدست نمیارم 120 00:19:18,433 --> 00:19:19,848 ‫ولی هر چی بتونم رو برمی‌دارم 121 00:19:20,849 --> 00:19:22,849 ‫با خودم می‌برم 122 00:19:23,231 --> 00:19:25,336 ‫زخمم رو روی این جزیره باقی میذارم 123 00:19:38,763 --> 00:19:41,318 ‫پس شاهزاده‌ها و پادشاهان بادبان کشیدن... 124 00:19:41,421 --> 00:19:44,148 ‫از کوچکترین جزایر تا بزرگترین شهرها... 125 00:19:44,252 --> 00:19:46,599 ‫تا به قول‌شون وفا کنن 126 00:19:46,702 --> 00:19:48,428 ‫ده سال آزگار قهرمان‌ها جنگیدن... 127 00:19:48,532 --> 00:19:50,741 ‫و برای اسم و رسم خودشون ‫افتخار آفریدن 128 00:19:50,844 --> 00:19:53,709 ‫ده سال آزگار هیچکدوم از ‫دو طرف نمی‌تونست ادعای پیروزی کنه 129 00:19:55,159 --> 00:19:57,161 ‫بعدش از دل جنگل‌های آسیا... 130 00:19:57,265 --> 00:19:59,232 ‫کنار دیوارهای قدرتمند تروی... 131 00:20:00,129 --> 00:20:02,649 ‫اودیسه اسب بزرگ رو ساخت 132 00:20:02,753 --> 00:20:04,927 ‫میگن یه برج بوده که اونا ‫رو ببره اونطرف دیوار 133 00:20:05,031 --> 00:20:07,723 ‫برج؟ از کجا اینو شنیدی؟ 134 00:20:07,827 --> 00:20:09,518 ‫مردم عاشق داستانن 135 00:20:13,902 --> 00:20:18,527 ‫تمام جنگل‌ها رو سوزوندیم تا ‫بتونیم زمستان رو طاقت بیاریم 136 00:20:18,631 --> 00:20:23,498 ‫اپیوس اسب رو با چوب ‫کشتی‌های شکسته‌مون ساخت 137 00:20:25,396 --> 00:20:26,846 ‫اونجا بودی؟ 138 00:20:28,123 --> 00:20:29,711 ‫سوختن تروی رو دیدی؟ 139 00:20:30,884 --> 00:20:32,196 ‫بله 140 00:20:32,300 --> 00:20:34,371 ‫پادشاه‌مون ادیسه اونجا بوده 141 00:20:34,474 --> 00:20:36,821 ‫باهوش‌ترین قهرمان‌ها 142 00:20:37,615 --> 00:20:38,996 ‫به خاطر اون بود که برنده شدیم 143 00:20:40,860 --> 00:20:42,275 ‫حقیقت نداره؟ 144 00:20:42,379 --> 00:20:43,552 ‫بهشون بگو 145 00:20:47,349 --> 00:20:48,695 ‫قهرمان‌ها 146 00:20:55,046 --> 00:20:56,669 ‫اودیسه... 147 00:21:03,434 --> 00:21:04,608 ‫فکری به سرش زد 148 00:21:05,678 --> 00:21:07,678 ‫یه حقه 149 00:21:09,302 --> 00:21:12,374 ‫یه چیزی که ارتش رو ‫از میون دروازه‌ها رد کنه 150 00:21:14,134 --> 00:21:15,515 ‫یه جور نقشه 151 00:21:17,655 --> 00:21:18,691 ‫وارد شد 152 00:21:19,899 --> 00:21:21,763 ‫دروازه‌ها رو پشت سرمون بستن 153 00:21:23,454 --> 00:21:24,904 ‫با اونا حبس شدیم 154 00:21:26,457 --> 00:21:28,287 ‫توی خیابون‌ها سلاخی‌شون کردیم 155 00:21:35,052 --> 00:21:36,053 ‫چقدر ارتفاع داشت؟ 156 00:21:39,746 --> 00:21:40,747 ‫بلند نبود 157 00:21:43,060 --> 00:21:44,061 ‫ادامه بده 158 00:21:45,269 --> 00:21:47,444 ‫خودشو جای یه گدا جا زد 159 00:21:48,030 --> 00:21:49,273 ‫لباس کهنه پوشید 160 00:21:49,377 --> 00:21:51,482 ‫شبونه توی شهر خزید 161 00:21:53,553 --> 00:21:56,832 ‫سربازها رو شمرد. ‫به شایعات گوش کرد 162 00:21:58,282 --> 00:21:59,559 ‫درد رو دید 163 00:22:00,249 --> 00:22:01,768 ‫بازار خالی بود 164 00:22:01,872 --> 00:22:03,287 ‫مردم... 165 00:22:03,391 --> 00:22:05,738 ‫مردم غذا و لباس می‌خواستن... 166 00:22:06,773 --> 00:22:07,774 ‫صلح می‌خواستن 167 00:22:08,637 --> 00:22:10,329 ‫تمام شهر اینو می‌خواست 168 00:22:12,261 --> 00:22:13,815 ‫سنگها می‌خواستن 169 00:22:13,918 --> 00:22:14,988 ‫ولی گنجینه‌ها... 170 00:22:15,092 --> 00:22:17,819 ‫و بعد در روز دوم هلن رو دید 171 00:22:19,959 --> 00:22:22,168 ‫گداها قرار بود توی صف باشن 172 00:22:22,271 --> 00:22:23,756 ‫ولی اون از صف اومد بیرون 173 00:22:25,309 --> 00:22:26,586 ‫دستشو گرفت 174 00:22:29,140 --> 00:22:30,659 ‫توی چشم‌هاش زل زد 175 00:22:34,007 --> 00:22:35,492 ‫یه سکه گذاشت کف دستش 176 00:22:37,942 --> 00:22:39,772 ‫نگهبانش سوار اسب بود 177 00:22:42,257 --> 00:22:43,845 ‫و همون موقع بود که به فکرش رسید 178 00:22:45,467 --> 00:22:46,813 ‫اسب چوبی 179 00:22:49,298 --> 00:22:51,404 ‫یه اسب چوبی بزرگ 180 00:22:54,165 --> 00:22:57,168 ‫دروازه‌ها رو باز کردن و ‫اسب رو کشیدن داخل 181 00:22:58,756 --> 00:23:01,828 ‫و صبح که شد، سربازها استفراغ کردن 182 00:23:03,174 --> 00:23:04,762 ‫شهر خواهد مرد 183 00:23:12,252 --> 00:23:13,322 ‫انتقام‌مونو گرفتیم... 184 00:23:13,426 --> 00:23:15,394 ‫به خاطر تمام سالهایی که ‫از خونه دور بودیم 185 00:23:16,049 --> 00:23:17,223 ‫برای تمام مرده‌هامون 186 00:23:17,706 --> 00:23:19,708 ‫سرما. گرسنگی 187 00:23:20,744 --> 00:23:22,297 ‫و تروی مال ما شد 188 00:23:22,953 --> 00:23:24,920 ‫ولی شهر رو هرگز نمی‌شد تصرف کرد... 189 00:23:27,129 --> 00:23:28,717 ‫فقط می‌شد نابودش کرد 190 00:23:31,479 --> 00:23:33,929 ‫با خاک یکسانش کردیم و بعد... 191 00:23:35,206 --> 00:23:37,416 ‫با خون شعله‌ها رو خاموش کردیم 192 00:23:43,801 --> 00:23:45,838 ‫میگن هر جنگی مثل اون میشه... 193 00:23:47,149 --> 00:23:48,496 ‫تا وقتی که دنیا تموم بشه 194 00:23:51,775 --> 00:23:53,742 ‫مردگان تروی... 195 00:23:53,846 --> 00:23:55,882 ‫اشباح‌شون میان و تماشا می‌کنن 196 00:24:02,993 --> 00:24:04,993 ‫و پادشاه من؟ 197 00:24:05,754 --> 00:24:07,238 ‫ملوان‌ها میگن نزدیکه 198 00:24:07,342 --> 00:24:08,516 ‫کجا؟ 199 00:24:09,896 --> 00:24:13,935 ‫اگه نمرده چرا برنمی‌گرده ‫چیزی که مال خودشه رو پس بگیره؟ 200 00:24:14,038 --> 00:24:17,041 ‫براش مهم نیست چه بلایی ‫سر مردمش میاد؟ 201 00:24:17,145 --> 00:24:19,181 ‫این جزیره رو تبدیل ‫به یه گورستان کرده 202 00:24:19,285 --> 00:24:21,908 ‫- برای کشورمون افتخار اورد ‫- افتخار؟ 203 00:24:22,012 --> 00:24:24,842 ‫فکر می‌کنی شکم بیوه‌هامونو ‫افتخار سیر می‌کنه؟ 204 00:24:24,946 --> 00:24:27,086 ‫ترجیح نمی‌دادن شوهرهاشون برگردن؟ 205 00:24:28,190 --> 00:24:29,675 ‫از مادرم بپرس 206 00:24:33,472 --> 00:24:35,163 ‫خب، ایمان داشته باش 207 00:24:35,266 --> 00:24:37,545 ‫برمی‌گرده و اون ‫حرومزاده‌ها رو سلاخی می‌کنه... 208 00:24:37,648 --> 00:24:38,787 ‫و جزیره دوباره زندگی می‌کنه 209 00:24:38,891 --> 00:24:40,548 ‫حتی اگه تمام راه از تروی ‫رو می‌خواست شنا کنه... 210 00:24:40,651 --> 00:24:42,688 ‫سالها پیش باید برمی‌گشت 211 00:24:43,205 --> 00:24:44,379 ‫نه 212 00:24:45,035 --> 00:24:47,969 ‫الان ته دریاست 213 00:24:49,557 --> 00:24:52,042 ‫و شاید اینطوری براش بهتره 214 00:24:58,566 --> 00:25:00,878 ‫پدرش هنوز زنده‌س؟ 215 00:25:00,982 --> 00:25:02,293 ‫پادشاه پیر؟ 216 00:25:03,294 --> 00:25:04,433 ‫بله 217 00:25:04,848 --> 00:25:06,297 ‫ولی از غصه دیوونه شد 218 00:25:08,921 --> 00:25:10,025 ‫و پسرش؟ 219 00:25:10,129 --> 00:25:12,994 ‫دیگه پسر نیست. الان مرد شده 220 00:25:13,097 --> 00:25:14,547 ‫ای بچه لوس و بزدل 221 00:25:14,651 --> 00:25:15,790 ‫بزدل‌ها فرار می‌کنن 222 00:25:18,447 --> 00:25:19,966 ‫دست تنها چه کاری ازش برمیاد؟ 223 00:25:21,002 --> 00:25:23,245 ‫- کمکش می‌کنی؟ ‫- وظیفه من نیست 224 00:25:23,867 --> 00:25:25,247 ‫حاضره برام بمیره؟ 225 00:25:31,426 --> 00:25:33,497 ‫چی کار می‌کنه؟ 226 00:25:33,601 --> 00:25:35,637 ‫پشت دامن مادرش قایم میشه؟ 227 00:26:44,775 --> 00:26:45,845 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 228 00:26:45,949 --> 00:26:47,260 ‫کجا بودی؟ 229 00:26:49,538 --> 00:26:50,919 ‫کجا بودی؟ 230 00:26:52,127 --> 00:26:53,128 ‫چرا می‌پرسی؟ 231 00:26:55,027 --> 00:26:57,098 ‫دوباره داری دعوا می‌کنی؟ 232 00:26:57,201 --> 00:26:58,271 ‫نگاش کن 233 00:26:58,893 --> 00:27:01,240 ‫ترسیده. شرمنده‌س 234 00:27:02,379 --> 00:27:04,346 ‫می‌دونی در موردت چی میگن 235 00:27:07,177 --> 00:27:08,316 ‫فاحشه 236 00:28:31,433 --> 00:28:33,433 ‫پسرم کو؟ 237 00:28:35,299 --> 00:28:37,299 ‫پسرت؟ 238 00:28:37,716 --> 00:28:39,200 ‫چرا؟ 239 00:28:39,303 --> 00:28:40,615 ‫گمش کردی؟ 240 00:28:40,719 --> 00:28:41,961 ‫کجاست؟ 241 00:28:43,100 --> 00:28:44,515 ‫تله‌ماکوس یه مرد بالغ شده 242 00:28:44,619 --> 00:28:45,620 ‫اگه توی تختش نیست... 243 00:28:45,724 --> 00:28:47,864 ‫شاید یه جای دیگه آرامش ‫رو پیدا کرده 244 00:28:47,967 --> 00:28:49,866 ‫همه دوست ندارن تنها بخوابن 245 00:28:55,216 --> 00:28:56,355 ‫لطفا برو 246 00:29:07,849 --> 00:29:08,885 ‫مگه نمی‌بینی؟ 247 00:29:08,988 --> 00:29:10,265 ‫هر چی بیشتر اونو زیر ‫بال و پر خودت بگیری... 248 00:29:10,369 --> 00:29:11,887 ‫بیشتر ازت متنفر میشه 249 00:29:11,888 --> 00:29:13,717 ‫اگه بذارم از جلوی چشمم ‫دور بشه، می‌کشنش 250 00:29:13,821 --> 00:29:16,271 ‫اگه انتخاب کرده بودی، در امان بود 251 00:29:18,757 --> 00:29:20,241 ‫برام پیداش می‌کنی 252 00:29:21,069 --> 00:29:23,071 ‫پسرت از دستت فرار کرده 253 00:29:26,834 --> 00:29:29,008 ‫شوهرت مرده 254 00:29:30,251 --> 00:29:32,460 ‫تنهایی. بهم نیاز داری 255 00:29:38,846 --> 00:29:42,056 ‫پیداش می‌کنی و پیشم ‫برش می‌گردونی 256 00:29:47,406 --> 00:29:49,406 ‫بله... 257 00:29:50,823 --> 00:29:51,997 ‫ملکه‌ی من 258 00:30:16,159 --> 00:30:18,955 ‫توافق کردیم که مراقب پسره باشی 259 00:30:19,058 --> 00:30:21,336 ‫حتما رفته سمت خشکی ‫تا خبر بیاره 260 00:30:22,130 --> 00:30:23,614 ‫پدربزرگش خبر داره 261 00:30:25,616 --> 00:30:27,204 ‫شاید با کمک برگرده 262 00:30:29,068 --> 00:30:30,759 ‫شاید اصلا برنگرده 263 00:30:33,590 --> 00:30:36,144 ‫این وقت از سال آب‌ها خطرناکن 264 00:30:37,974 --> 00:30:40,217 ‫کشتن پسر باعث نمیشه ‫مادر رو بدست بیاری 265 00:30:43,255 --> 00:30:44,532 ‫مراقب باش 266 00:30:45,429 --> 00:30:47,121 ‫حرفی از کشتن زده نشد 267 00:31:25,228 --> 00:31:27,575 ‫گم شو اونور! 268 00:31:27,678 --> 00:31:30,164 ‫- شاهزاده کجا رفته؟ ‫- نه! 269 00:31:31,890 --> 00:31:33,339 ‫برمی‌گرده؟ 270 00:31:34,202 --> 00:31:35,307 ‫نه 271 00:31:59,124 --> 00:32:01,126 ‫ریش سفید می‌خواد تو رو ببینه 272 00:32:05,199 --> 00:32:06,925 ‫پسرمو پیدا کردی؟ 273 00:32:09,237 --> 00:32:11,239 ‫پادشاه پیر مُرده 274 00:32:16,762 --> 00:32:18,762 ‫دارم میرم 275 00:32:18,971 --> 00:32:20,697 ‫تمام مردان نجیب میرن 276 00:32:20,800 --> 00:32:22,354 ‫تنها آدم‌های رسوا می‌مونن 277 00:32:22,457 --> 00:32:24,666 ‫و اونا فقط به خاطر ثروتت اینجان 278 00:32:25,219 --> 00:32:26,737 ‫چطوری مُرده؟ 279 00:32:27,704 --> 00:32:29,154 ‫مردان پیر می‌میرن 280 00:32:31,984 --> 00:32:33,675 ‫به محافظت نیاز داری... 281 00:32:33,779 --> 00:32:36,437 ‫همونطور که پسرت به ‫یه پدر نیاز داره 282 00:32:38,025 --> 00:32:40,234 ‫مثل برخی از گزینه‌ها جوان نیستم 283 00:32:40,337 --> 00:32:43,133 ‫مثل شوهرت مشهور نیستم 284 00:32:43,237 --> 00:32:46,688 ‫اگه زنده بود، بهش احترام میذاشتم... 285 00:32:47,724 --> 00:32:49,657 ‫همونطور که به بیوه‌ش احترام میذارم 286 00:32:51,245 --> 00:32:53,247 ‫من همسر اودیسه هستم 287 00:32:54,834 --> 00:32:56,353 ‫اودیسه مُرده 288 00:32:56,457 --> 00:32:57,596 ‫برای من نه 289 00:33:35,392 --> 00:33:37,532 ‫سحرگاه مراسم عزاداری برگزار میشه 290 00:33:40,052 --> 00:33:41,605 ‫برای پادشاه پیر 291 00:33:42,951 --> 00:33:45,161 ‫منتظر بازگشت پسرش بود 292 00:33:45,920 --> 00:33:48,095 ‫بعد امیدش رو از دست داد 293 00:33:51,339 --> 00:33:53,065 ‫و حالا مُرده 294 00:33:57,966 --> 00:34:00,072 ‫خونواده دفنش می‌کنن؟ 295 00:34:01,522 --> 00:34:03,524 ‫ملکه به تنهایی دفنش می‌کنه 296 00:34:04,766 --> 00:34:06,216 ‫پسرش رفته 297 00:34:09,461 --> 00:34:11,704 ‫زندگی‌مون اینطوری شده 298 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 ‫وقتی بمیرم، حتی منم ‫دفن نمی‌کنن 299 00:34:18,021 --> 00:34:19,574 ‫ولم می‌کنن تا سگها منو بخورن 300 00:35:44,038 --> 00:35:45,350 ‫حالا می‌تونی انتخاب کنی 301 00:35:46,454 --> 00:35:47,869 ‫اگه انتخاب نکنی... 302 00:35:47,973 --> 00:35:49,837 ‫یه سال دیگه میارنت اینجا 303 00:35:51,114 --> 00:35:53,599 ‫- به زودی انتخاب می‌کنم ‫- کِی؟ 304 00:35:54,497 --> 00:35:55,912 ‫کِی؟ کِی؟ 305 00:35:56,015 --> 00:35:57,155 ‫الان! 306 00:36:00,261 --> 00:36:02,194 ‫وقتی پارچه رو تموم کردم 307 00:36:02,988 --> 00:36:04,610 ‫دوباره داره دروغ میگه 308 00:36:04,714 --> 00:36:08,062 ‫گفتش که داره کفنش رو می‌بافه 309 00:36:08,166 --> 00:36:10,582 ‫خیلی دیر شده. اون مُرده 310 00:36:13,101 --> 00:36:15,759 ‫کفن شنل عروسیم خواهد بود 311 00:36:17,761 --> 00:36:20,178 ‫بذارین در آرامش برای ‫پادشاه پیر سوگواری کنم 312 00:36:21,938 --> 00:36:23,388 ‫بعدش انتخاب می‌کنم 313 00:36:24,251 --> 00:36:26,529 ‫دیگه از انتظار خبری نیست 314 00:36:51,416 --> 00:36:52,831 ‫منو به کاخ ببر 315 00:36:53,521 --> 00:36:55,213 ‫نمیذارن وارد بشی 316 00:36:56,524 --> 00:36:59,424 ‫فکر می‌کنن یکی دیگه هستی ‫که امید به ازدواج با ملکه داری 317 00:37:00,494 --> 00:37:02,737 ‫حتی ولگردها هم دارن میان 318 00:37:05,153 --> 00:37:06,362 ‫منو ببر 319 00:38:57,542 --> 00:38:59,682 ‫سگ شکاری اربابه 320 00:38:59,785 --> 00:39:01,511 ‫همونجا می‌مونه و انتظارشو می‌کشه 321 00:39:02,340 --> 00:39:03,651 ‫این همه سال 322 00:39:04,928 --> 00:39:06,102 ‫آرگوز 323 00:40:35,536 --> 00:40:37,193 ‫یه سرباز بود الان می‌تونست اونا رو بکشه 324 00:40:42,336 --> 00:40:43,855 ‫حتی متوجه هم نمیشن 325 00:41:07,188 --> 00:41:10,157 ‫پیشم بمون. اوضاع تغییر می‌کنه 326 00:41:11,054 --> 00:41:15,369 ‫برای سربازی که در تروی ‫جنگیده کمی غذا میدی؟ 327 00:41:15,473 --> 00:41:18,752 ‫معرکه‌س. یه سرباز دیگه 328 00:41:18,855 --> 00:41:19,960 ‫یه ولگرد! 329 00:41:24,378 --> 00:41:25,552 ‫بندازش بیرون 330 00:41:28,693 --> 00:41:30,522 ‫همه در تروی جنگیدن! 331 00:41:30,626 --> 00:41:31,937 ‫بله! همه 332 00:41:32,041 --> 00:41:34,733 ‫بعضی‌هاشون قبل از ‫اینکه به دنیا جنگیدن 333 00:41:35,493 --> 00:41:37,046 ‫بیا، سرباز پیر 334 00:41:37,149 --> 00:41:39,289 ‫ولش کنین! بیا، پیرمرد 335 00:41:40,705 --> 00:41:42,085 ‫کافیه! بس کنین! 336 00:41:42,189 --> 00:41:43,949 ‫با ملکه حرف بزن. ‫بهش بگو شوهرشو می‌شناختی 337 00:41:44,053 --> 00:41:46,849 ‫بلایی سرت میاره که ‫تروجان‌ها نیاوردن 338 00:41:49,852 --> 00:41:51,785 ‫هی، گدا. بیا اینجا 339 00:41:53,131 --> 00:41:54,166 ‫اونو می‌بینی؟ 340 00:41:55,685 --> 00:41:57,376 ‫اون آنتینوس ـه 341 00:41:57,480 --> 00:41:59,482 ‫بدجور دلش می‌خواد دستش ‫به ملکه برسه 342 00:41:59,586 --> 00:42:02,554 ‫حتی ثروتش رو هم نمی‌خواد. ‫خودشو می‌خواد 343 00:42:02,658 --> 00:42:04,936 ‫برو اذیتش کن. ‫بهت پول میده تا از اینجا بری 344 00:42:15,360 --> 00:42:17,914 ‫برای یه سرباز قدیمی چیزی داری؟ 345 00:42:18,018 --> 00:42:20,020 ‫تن لش‌تو بردار و برو ‫پیش بقیه گداها 346 00:42:20,123 --> 00:42:22,332 ‫سر میز یه نفر دیگه نشستی... 347 00:42:23,299 --> 00:42:25,163 ‫غذای یه مرد دیگه رو می‌خوری 348 00:42:26,060 --> 00:42:29,305 ‫اونوقت حاضر نیستی ‫به یه مرد فقیر یه تیکه گوشت بدی 349 00:42:33,585 --> 00:42:35,725 ‫یکی شر این گدا رو از سر ما کم کنه 350 00:42:38,590 --> 00:42:40,868 ‫بیا. راه خروج رو بهت نشون میدم 351 00:42:40,972 --> 00:42:43,388 ‫صبر کن، وایستا 352 00:42:43,491 --> 00:42:46,080 ‫می‌تونیم کمی سرگرم بشیم 353 00:42:46,184 --> 00:42:47,185 ‫می‌تونه بجنگه؟ 354 00:42:47,910 --> 00:42:50,084 ‫ممنونم. میرم 355 00:42:50,188 --> 00:42:51,776 ‫نرو 356 00:42:51,879 --> 00:42:54,088 ‫میگی توی تروی بودی 357 00:42:54,192 --> 00:42:55,331 ‫بهمون نشون بده چطوری بجنگیم 358 00:42:56,332 --> 00:42:57,678 ‫بعضی‌هاشون به یه درس نیاز دارن 359 00:42:57,782 --> 00:42:59,369 ‫- زود باش دیگه. ‫- بیاین مبارزه‌شو ببینیم 360 00:42:59,473 --> 00:43:01,855 ‫بشین روش! 361 00:43:05,652 --> 00:43:07,343 ‫- زود باش دیگه. ‫- زود باش 362 00:43:10,346 --> 00:43:12,346 ‫زود باش! 363 00:43:12,762 --> 00:43:13,901 ‫زود باش 364 00:43:24,118 --> 00:43:26,118 ‫کافیه؟ 365 00:43:29,745 --> 00:43:30,918 ‫بلند شو! 366 00:43:35,474 --> 00:43:36,752 ‫صدای چیه؟ 367 00:43:39,444 --> 00:43:41,929 ‫دعوا می‌کنن. این بار با یه غریبه 368 00:43:42,999 --> 00:43:45,277 ‫شاید بدونه تله‌ماکوس کجاست 369 00:43:45,381 --> 00:43:47,038 ‫نه. یه ولگرده 370 00:43:47,141 --> 00:43:48,729 ‫نرو اونجا 371 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 ‫یه آدم دیگه‌س که میگه توی تروی بوده 372 00:43:56,219 --> 00:43:58,428 ‫بس کن. به اندازه کافی کیف کردن 373 00:44:02,260 --> 00:44:03,295 ‫بزنش! 374 00:44:11,614 --> 00:44:12,788 ‫بس کنین! 375 00:44:52,275 --> 00:44:53,760 ‫یکی اینو تمیز کنه 376 00:44:56,521 --> 00:44:58,385 ‫با اینکه یه گدایی خوب جنگیدی 377 00:44:59,662 --> 00:45:01,560 ‫اگه دنبال یکی هستی که ‫بهت غذا بده... 378 00:45:01,664 --> 00:45:03,839 ‫من همیشه به دنبال برده هستم 379 00:45:17,231 --> 00:45:18,888 ‫باید خوشحال باشی 380 00:45:20,165 --> 00:45:22,064 ‫دیگه نیازی نیست آدم بکشه 381 00:45:25,515 --> 00:45:28,484 ‫کشتن یه مرد برای سرگرم ‫کردن یه مشت اوباش؟ 382 00:45:28,587 --> 00:45:31,418 ‫فرصتش رو داشت. ‫نباید خودتو سرزنش کنی 383 00:45:36,803 --> 00:45:39,288 ‫جنگ رو باید فراموش کنی 384 00:45:39,391 --> 00:45:40,427 ‫سالها پیش بود 385 00:45:41,324 --> 00:45:42,429 ‫خیلی وقته ازش گذشته 386 00:45:45,777 --> 00:45:47,261 ‫همه جا هست 387 00:45:48,124 --> 00:45:50,989 ‫در هر چیزی که می‌بینیم ‫و دست می‌زنیم هست 388 00:45:52,059 --> 00:45:54,855 ‫یه فنجون، جنگ، یه میز 389 00:45:56,098 --> 00:45:57,927 ‫جنگ. همه چیز 390 00:45:58,997 --> 00:46:00,758 ‫منتظر منه... 391 00:46:01,897 --> 00:46:03,450 ‫تا دوباره ممکنش کنم 392 00:46:09,628 --> 00:46:11,769 ‫به ملکه چی می‌خوای بگی؟ 393 00:46:15,462 --> 00:46:16,843 ‫بهش دروغ نگو 394 00:46:17,567 --> 00:46:19,224 ‫به اندازه کافی عذاب کشیده 395 00:46:43,214 --> 00:46:44,249 ‫نگاش کن 396 00:46:46,527 --> 00:46:48,944 ‫سر جنگجویان بزرگ همچین بلایی میاد 397 00:46:58,470 --> 00:47:01,577 ‫برو بیرون! برو پیش بقیه گداها 398 00:47:01,680 --> 00:47:03,061 ‫نمی‌تونی اینجا بمونی 399 00:47:03,165 --> 00:47:04,373 ‫ولش کن 400 00:47:05,684 --> 00:47:07,169 ‫می‌خوام باهاش حرف بزنم 401 00:47:32,435 --> 00:47:34,299 ‫بیا نزدیکتر زیر نور 402 00:47:41,686 --> 00:47:42,929 ‫نزدیکتر 403 00:47:43,584 --> 00:47:44,965 ‫بذار ببینمت 404 00:47:47,243 --> 00:47:50,246 ‫پرستارم بهم میگه توی ‫تروی بودی. حقیقت داره؟ 405 00:47:54,561 --> 00:47:56,561 ‫بله 406 00:47:56,874 --> 00:47:58,599 ‫با شوهرم جنگیدی؟ 407 00:48:03,397 --> 00:48:05,397 ‫بله 408 00:48:06,366 --> 00:48:08,264 ‫پس به خوبی به یاد میاریش 409 00:48:10,232 --> 00:48:12,337 ‫مدتها پیش بود 410 00:48:50,203 --> 00:48:51,687 ‫از وقتی به سمت تروی رفتی... 411 00:48:52,964 --> 00:48:54,690 ‫کجا بودی؟ 412 00:48:57,244 --> 00:48:59,971 ‫در سفر. آواره 413 00:49:07,323 --> 00:49:09,981 ‫در سفرهات خبری از شوهرم شنیدی؟ 414 00:49:20,958 --> 00:49:22,235 ‫حتما مُرده 415 00:49:35,386 --> 00:49:38,216 ‫مردی که رفت هرگز ‫دور از خونه نمی‌موند 416 00:49:41,668 --> 00:49:42,772 ‫از پسرش دوری نمی‌کرد 417 00:49:46,984 --> 00:49:48,226 ‫از همسرش 418 00:49:51,609 --> 00:49:52,679 ‫از مردمش 419 00:49:58,719 --> 00:50:00,238 ‫شاید ترسیده 420 00:50:03,172 --> 00:50:04,553 ‫چرا باید بترسه؟ 421 00:50:10,766 --> 00:50:12,078 ‫شاید... 422 00:50:15,598 --> 00:50:17,635 ‫شاید گم شده 423 00:50:19,568 --> 00:50:20,638 ‫گم شده؟ 424 00:50:24,780 --> 00:50:25,781 ‫گم شده؟ 425 00:50:28,335 --> 00:50:31,476 ‫چطور مردها می‌تونن جنگ رو پیدا کنن ‫ولی راه خونه‌شونو نه؟ 426 00:50:36,309 --> 00:50:40,209 ‫برای برخی، جنگ میشه خونه 427 00:50:56,398 --> 00:50:58,607 ‫چرا مردها میرن جنگ؟ 428 00:50:59,987 --> 00:51:02,093 ‫چرا خونه بقیه مردم رو می‌سوزونن؟ 429 00:51:02,197 --> 00:51:03,370 ‫چرا تجاوز می‌کنن؟ 430 00:51:03,474 --> 00:51:06,304 ‫چرا زنها و بچه‌ها رو می‌کشن؟ 431 00:51:07,305 --> 00:51:09,721 ‫مگه از خونواده خودشون راضی نیستن؟ 432 00:51:17,350 --> 00:51:19,076 ‫شوهرم تجاوز کرد؟ 433 00:51:24,322 --> 00:51:26,704 ‫زنها و بچه‌ها رو کشت؟ 434 00:51:42,375 --> 00:51:44,239 ‫این سرزمین ویران شده 435 00:51:44,998 --> 00:51:46,413 ‫قربانیش کردم 436 00:51:47,552 --> 00:51:49,552 ‫برای اون 437 00:51:51,280 --> 00:51:53,179 ‫پسرم ازم متنفره 438 00:51:57,148 --> 00:51:58,598 ‫ازم می‌خواد ازدواج کنم 439 00:51:59,737 --> 00:52:01,256 ‫ازدواج کنم؟ بهم بگو؟ 440 00:52:01,946 --> 00:52:03,258 ‫تمومش کنم؟ 441 00:52:06,606 --> 00:52:07,607 ‫بهم بگو 442 00:52:10,057 --> 00:52:12,439 ‫این همه انتظار برای هیچی بوده؟ 443 00:52:17,375 --> 00:52:19,757 ‫به این مرد رسیدگی کنین... 444 00:52:19,860 --> 00:52:21,552 ‫و بعد بفرستینش بره 445 00:53:34,280 --> 00:53:36,627 ‫از یه پرستار پیر می‌ترسی؟ 446 00:53:38,560 --> 00:53:40,976 ‫مردها رو وقتی کوچیک بودن شستم... 447 00:53:43,461 --> 00:53:45,670 ‫و وقتی جنازه‌شونو میارن 448 00:53:47,224 --> 00:53:48,984 ‫می‌تونم یه ولگرد رو بشورم 449 00:54:02,687 --> 00:54:03,826 ‫اون زخم... 450 00:54:06,726 --> 00:54:08,935 ‫وقتی ایجاد شد شستمش 451 00:54:10,695 --> 00:54:12,870 ‫از شکار اومده بودی 452 00:54:12,973 --> 00:54:14,458 ‫هیس 453 00:54:15,390 --> 00:54:16,701 ‫پسرم 454 00:54:18,220 --> 00:54:20,843 ‫پسرم، پسرم، تو برگشتی! 455 00:54:23,121 --> 00:54:24,468 ‫- نه ‫- پادشاه من 456 00:54:24,571 --> 00:54:25,814 ‫- نه، نه. ‫- باید برم بهش بگم 457 00:54:26,608 --> 00:54:27,919 ‫- باید بهش بگم! ‫- نه! 458 00:54:28,575 --> 00:54:29,887 ‫آخ! 459 00:54:31,889 --> 00:54:34,547 ‫هیچی نگو. قسم می‌خوری؟ 460 00:54:36,238 --> 00:54:37,412 ‫قسم بخور 461 00:54:38,413 --> 00:54:39,690 ‫حرفی نزن 462 00:54:43,072 --> 00:54:45,072 ‫باشه 463 00:54:48,181 --> 00:54:49,734 ‫درک می‌کنم 464 00:54:51,909 --> 00:54:55,084 ‫نباید بهش بگیم. ‫مثل ما قوی نیست 465 00:54:58,295 --> 00:55:00,538 ‫پسرم برگشته 466 00:55:03,679 --> 00:55:04,680 ‫حالا... 467 00:55:05,957 --> 00:55:07,338 ‫می‌تونی همه‌شونو بکشی 468 00:56:00,736 --> 00:56:02,736 ‫پدر 469 00:56:11,678 --> 00:56:14,371 ‫نمی‌دونستیم که مرده‌ها خوش‌شانسن 470 00:56:17,339 --> 00:56:18,720 ‫زنده می‌مونی... 471 00:56:21,481 --> 00:56:24,519 ‫ولی درونت هیچی نمی‌مونه 472 00:56:28,385 --> 00:56:30,456 ‫تمام چیزهایی که رها کردم 473 00:56:34,460 --> 00:56:36,185 ‫حتی نمی‌تونم چهره‌شونو ببینم 474 00:56:42,744 --> 00:56:44,918 ‫هرگز بخشیده نمیشم 475 00:57:02,039 --> 00:57:04,039 ‫قایق! 476 00:57:04,938 --> 00:57:06,008 ‫قایق! 477 00:57:07,941 --> 00:57:09,529 ‫- شاهزاده برگشته! ‫- چی؟ 478 00:57:09,633 --> 00:57:10,702 ‫شاهزاده؟ 479 00:57:10,703 --> 00:57:12,014 ‫شاهزاده برگشته؟ 480 00:57:12,118 --> 00:57:15,052 ‫یه گروه از اونا در ‫مسیر شمالی منتظرمون بودن 481 00:57:15,155 --> 00:57:18,504 ‫ولی ماهیگیرهامون اونا رو گول زدن، ‫از مسیر جنوبی رفتن... 482 00:57:18,607 --> 00:57:20,575 ‫برخلاف باد رفتن و ‫همونجا جاشون گذاشتن... 483 00:57:20,678 --> 00:57:24,130 ‫مثل ماهی‌های سرگردونی که ‫به صخره‌ها می‌خورن 484 00:57:24,233 --> 00:57:25,407 ‫متوجه نیستی؟ 485 00:57:25,511 --> 00:57:26,926 ‫الان خطرناکتر هم شدن 486 00:57:27,029 --> 00:57:28,306 ‫باید قایم بشی 487 00:57:28,410 --> 00:57:29,549 ‫تو چی؟ 488 00:57:32,759 --> 00:57:35,521 ‫بهم آسیبی نمی‌زنن. ‫زنده منو لازم دارن... 489 00:57:36,522 --> 00:57:38,696 ‫حداقل تا وقتی انتخاب کنم 490 00:57:38,800 --> 00:57:41,147 ‫- و من... ‫- باید اونو فراموش کنی 491 00:57:43,977 --> 00:57:45,496 ‫به فکر خودت باش 492 00:57:46,704 --> 00:57:48,534 ‫یه همسر وفادار 493 00:57:49,396 --> 00:57:51,191 ‫یا یه فاحشه فریبکار 494 00:57:56,921 --> 00:57:59,855 ‫هیچ چاره دیگه‌ای ندارم. ‫نمی‌تونم زندگی دیگه‌ای داشته باشم 495 00:58:04,342 --> 00:58:06,068 ‫اونا رو می‌فرستم پی کارشون 496 00:58:07,138 --> 00:58:09,900 ‫و کاری می‌کنم این جزیره ‫دوباره خونه ما بشه 497 00:58:10,797 --> 00:58:13,282 ‫مادر، اون برنمی‌گرده 498 00:58:15,906 --> 00:58:18,046 ‫یه ملوان دیدم که اونو ‫در سفرهاش دیده بود 499 00:58:21,256 --> 00:58:23,085 ‫داره روی یه جزیره زندگی می‌کنه 500 00:58:25,053 --> 00:58:26,123 ‫با یه زن 501 00:58:27,434 --> 00:58:29,057 ‫سالهاست که اونجاست 502 00:58:31,093 --> 00:58:32,267 ‫متاسفم، مادر 503 00:58:35,201 --> 00:58:36,685 ‫نمی‌خواستم بهت بگم 504 00:58:40,965 --> 00:58:42,035 ‫متاسفم 505 00:58:49,284 --> 00:58:51,044 ‫برو پیش یومیاس 506 00:58:51,148 --> 00:58:52,390 ‫و تو چی کار می‌کنی؟ 507 00:59:04,989 --> 00:59:07,302 ‫فکر می‌کردم که با شوهر مرده‌ت ازدواج کردی 508 00:59:08,199 --> 00:59:10,547 ‫انگار تو با پسرت ازدواج کردی 509 00:59:13,377 --> 00:59:14,620 ‫برو 510 00:59:19,901 --> 00:59:22,351 ‫اگه من نتونم پدرش باشم، تقصیر تو میشه 511 00:59:23,905 --> 00:59:25,665 ‫ولی شوهرت میشم 512 00:59:29,151 --> 00:59:30,256 ‫و دوستم خواهید داشت 513 00:59:33,224 --> 00:59:34,743 ‫دوباره عشق می‌ورزی 514 00:59:47,204 --> 00:59:49,275 ‫اگه یکی دیگه رو انتخاب کنی، می‌کشمش 515 01:00:33,802 --> 01:00:35,045 ‫از پیش ما میری؟ 516 01:00:39,256 --> 01:00:40,291 ‫فرار می‌کنی؟ 517 01:00:45,538 --> 01:00:47,540 ‫فکر می‌کنی احمقم؟ 518 01:00:47,644 --> 01:00:49,715 ‫می‌دونم کی هستی 519 01:00:49,818 --> 01:00:51,406 ‫این همه سال منتظر بودیم... 520 01:00:52,269 --> 01:00:53,822 ‫و داری فرار می‌کنی؟ 521 01:00:57,101 --> 01:00:58,620 ‫من یه برده‌م 522 01:00:58,724 --> 01:01:00,587 ‫اگه آزاد بودم، برای چیزی ‫که مال من بود می‌جنگیدم 523 01:01:00,691 --> 01:01:02,210 ‫برای مردمم می‌جنگیدم 524 01:01:04,246 --> 01:01:05,730 ‫مردم چی میگن... 525 01:01:05,731 --> 01:01:07,664 ‫وقتی ببینن تنها برگشتم؟ 526 01:01:08,665 --> 01:01:11,184 ‫که تمام اون مردان رو به ‫کام مرگ کشوندم؟ 527 01:01:11,944 --> 01:01:13,670 ‫ازت متنفر میشن 528 01:01:14,601 --> 01:01:16,086 ‫پس بمیر تا ازشون محافظت کنی 529 01:01:17,121 --> 01:01:18,813 ‫جنگت الان در تروی نیست 530 01:01:19,814 --> 01:01:20,987 ‫اینجاست 531 01:01:25,129 --> 01:01:26,372 ‫شاهزاده من 532 01:01:26,475 --> 01:01:29,271 ‫گفتن فرار کردین. ‫ولی سالم برگشتین 533 01:01:29,375 --> 01:01:31,480 ‫تا اینکه دوباره بیان سراغم 534 01:01:32,309 --> 01:01:33,448 ‫بقیه رو میارم 535 01:01:59,301 --> 01:02:02,339 ‫توصیه عاقلانه‌ای ‫از طرف ملکه داری؟ 536 01:02:02,442 --> 01:02:05,825 ‫اون زن داره تو رو مسخره می‌کنه. ‫و همه ما رو 537 01:02:06,999 --> 01:02:08,517 ‫و حالا پسرشم همین کار رو می‌کنه 538 01:02:09,760 --> 01:02:11,417 ‫یه پیشنهادی براتون دارم 539 01:02:13,626 --> 01:02:14,834 ‫یه گروه شکار 540 01:02:17,630 --> 01:02:18,735 ‫اگه حرف نزنی... 541 01:02:18,838 --> 01:02:21,013 ‫خونواده‌هاتون گرسنگی می‌کشن 542 01:02:21,116 --> 01:02:23,429 ‫حتی ممکنه با شما بمیرن! 543 01:02:26,915 --> 01:02:28,503 ‫بهمون بگو کجا! 544 01:02:31,989 --> 01:02:34,405 ‫- شاهزاده کجا رفت؟ ‫- کجا؟ 545 01:02:40,377 --> 01:02:41,827 ‫کجاست؟ 546 01:02:45,347 --> 01:02:47,764 ‫بهم بگو کجاست! 547 01:03:49,446 --> 01:03:51,241 ‫مرد جوان. قایم شده. کجاست؟ 548 01:03:53,415 --> 01:03:54,831 ‫پیساندر! 549 01:04:02,804 --> 01:04:03,943 ‫زود باش 550 01:04:16,369 --> 01:04:18,369 ‫خب تو کی هستی؟ 551 01:04:20,408 --> 01:04:22,408 ‫هیچکس 552 01:04:24,205 --> 01:04:26,345 ‫به مادرم گفتی توی تروی بودی؟ 553 01:04:30,245 --> 01:04:32,489 ‫اگه اونجا بودی، پدرمو دیدی 554 01:04:33,007 --> 01:04:34,249 ‫باید دیده باشیش 555 01:04:35,043 --> 01:04:36,251 ‫چه جور آدمی بود؟ 556 01:04:38,840 --> 01:04:40,048 ‫یه سرباز 557 01:04:41,808 --> 01:04:43,189 ‫مثل هر سرباز دیگه‌ای 558 01:04:44,225 --> 01:04:46,054 ‫تو یکی از افرادش بودی؟ 559 01:04:51,577 --> 01:04:54,442 ‫وقتی جنگ تموم شد ‫باهاش رفتی؟ 560 01:04:57,031 --> 01:04:59,378 ‫فرار کردی، مگه نه؟ 561 01:05:00,206 --> 01:05:02,381 ‫برای یه فاحشه سلاح‌تو فروختی 562 01:05:02,968 --> 01:05:05,004 ‫پدرم همین کار رو نکرد؟ 563 01:05:10,803 --> 01:05:12,253 ‫- فرار کن ‫- چی؟ 564 01:05:12,356 --> 01:05:14,634 ‫- فرار کن! قایم شو ‫- اینطوری باهام حرف نزن 565 01:05:16,671 --> 01:05:18,604 ‫- بس کن! ‫- روی زمین بمون! 566 01:06:40,548 --> 01:06:42,548 ‫چی شده؟ 567 01:06:46,002 --> 01:06:47,279 ‫کی هستی؟ 568 01:06:50,144 --> 01:06:51,490 ‫پدرت 569 01:06:54,769 --> 01:06:56,081 ‫باید فرار کنی! 570 01:06:57,599 --> 01:06:58,842 ‫نه! 571 01:06:58,945 --> 01:07:00,982 ‫تله‌ماکوس! تله‌ماکوس! 572 01:07:01,534 --> 01:07:04,054 ‫تله‌ماکوس! 573 01:07:05,642 --> 01:07:07,126 ‫ولم کن! 574 01:07:08,334 --> 01:07:10,681 ‫هر دو کشته میشین! تله‌ماکوس! 575 01:07:10,785 --> 01:07:12,407 ‫میان که بکشنت! 576 01:07:12,511 --> 01:07:14,823 ‫برو! خودتو به آب برسون! 577 01:07:14,927 --> 01:07:16,342 ‫- زود باش! ‫- برو 578 01:07:16,446 --> 01:07:18,827 ‫اجساد رو قایم می‌کنم. ‫نمیذارم رد شما رو بگیرن 579 01:08:04,804 --> 01:08:06,184 ‫کجاست؟ 580 01:08:06,185 --> 01:08:07,428 ‫یومیاس؟ 581 01:08:08,394 --> 01:08:10,016 ‫با گرازها روی تپه‌هاست 582 01:08:10,120 --> 01:08:11,397 ‫پسره کجاست؟ 583 01:08:12,398 --> 01:08:14,228 ‫ندیدمش. قسم می‌خورم 584 01:08:43,636 --> 01:08:44,637 ‫بدو 585 01:08:45,293 --> 01:08:46,605 ‫بله، زود باش! 586 01:09:11,561 --> 01:09:12,562 ‫زود باش 587 01:09:36,033 --> 01:09:37,345 ‫پسر خوب. پسر خوب 588 01:10:51,488 --> 01:10:53,490 ‫گمش کردن. ممکنه هر جایی باشن 589 01:10:53,594 --> 01:10:55,803 ‫لعنت به اینجا 590 01:10:55,906 --> 01:10:57,356 ‫بیاین برگردیم 591 01:10:57,460 --> 01:10:58,875 ‫گرسنمه. زود باشین 592 01:10:59,255 --> 01:11:01,498 ‫زود باش. پسر خوب 593 01:11:02,534 --> 01:11:04,536 ‫باید مدتها پیش می‌کشتیمش 594 01:11:05,744 --> 01:11:06,952 ‫چه گروه شکاری 595 01:11:32,184 --> 01:11:33,703 ‫وقتشه حرف بزنین 596 01:11:37,465 --> 01:11:39,536 ‫اون پدرم نیست 597 01:11:39,640 --> 01:11:41,400 ‫اودیسه اون آشغال رو... 598 01:11:41,504 --> 01:11:43,885 ‫تا حالا از کاخ انداخته بود بیرون 599 01:11:43,989 --> 01:11:47,406 ‫مگه وقتی پدرت نیست ‫تو جانشینش نیستی؟ 600 01:11:49,477 --> 01:11:50,858 ‫یه نگاه به این جزیره بنداز 601 01:11:52,894 --> 01:11:54,102 ‫بیابون شده 602 01:11:56,795 --> 01:11:59,418 ‫کلی دزد و اوباش مردم ‫رو به وحشت انداختن 603 01:12:00,385 --> 01:12:01,800 ‫طویله‌ها خالی هستن 604 01:12:02,628 --> 01:12:04,768 ‫خونه‌ها شبانه ویران شدن 605 01:12:06,391 --> 01:12:09,428 ‫پادشاه پیر رها شد ‫تا در تنهایی بمیره 606 01:12:14,847 --> 01:12:16,608 ‫اگه پدرت برمی‌گشت ‫خجالت نمی‌کشی... 607 01:12:16,711 --> 01:12:18,748 ‫توی روی پدرت نگاه کنی؟ 608 01:12:20,301 --> 01:12:22,924 ‫من مردم این جزیره رو ‫به اسم می‌شناسم 609 01:12:23,028 --> 01:12:25,755 ‫می‌دونم چقدر بدون پادشاه‌شون عذاب کشیدن 610 01:12:28,378 --> 01:12:30,138 ‫و چی سر افرادش اومد؟ 611 01:12:31,761 --> 01:12:34,729 ‫ترجیح می‌داد بمیره تا ‫اینکه تنهایی برگرده 612 01:12:41,115 --> 01:12:42,496 ‫می‌دونی کی هستم 613 01:12:43,738 --> 01:12:44,739 ‫بهش بگو 614 01:12:46,948 --> 01:12:48,398 ‫می‌دونم کی بودی 615 01:13:32,166 --> 01:13:33,409 ‫دروازه رو ببندین 616 01:14:51,452 --> 01:14:54,593 ‫هر چی در روز بافتی رو شب باز می‌کنی 617 01:15:09,056 --> 01:15:11,783 ‫فکر کردی با این کار می‌تونی ‫شوهرت رو زنده نگه داری؟ 618 01:15:15,372 --> 01:15:16,788 ‫با بافتن داستانها 619 01:15:22,966 --> 01:15:23,967 ‫تا کی؟ 620 01:15:26,591 --> 01:15:28,040 ‫بهت وقت میدم. ‫نه یه روز بیشتر 621 01:15:28,144 --> 01:15:29,317 ‫بعدش باهام ازدواج می‌کنی 622 01:15:32,286 --> 01:15:33,321 ‫به بقیه نمیگم 623 01:15:33,425 --> 01:15:34,564 ‫اونا اینقدر باشعور نیستن 624 01:15:34,668 --> 01:15:37,325 ‫- و پسرم؟ ‫- پسرت؟ 625 01:15:39,017 --> 01:15:41,606 ‫چرا باید به پسرت اهمیت بدم؟ 626 01:16:29,999 --> 01:16:31,587 ‫ای کاش هیچوقت ندیده بودمت 627 01:16:34,590 --> 01:16:37,006 ‫می‌خوام از این جزیره برم، ‫ولی نمی‌تونم 628 01:16:42,563 --> 01:16:44,738 ‫یه هر صورت اینجا می‌میرم 629 01:17:29,817 --> 01:17:31,819 ‫چی شده؟ 630 01:17:32,682 --> 01:17:34,960 ‫ملکه تصمیم گرفته 631 01:17:35,064 --> 01:17:37,791 ‫امروز می‌خواد یکی از اونا رو انتخاب کنه 632 01:17:43,831 --> 01:17:45,005 ‫صبر کن 633 01:17:48,456 --> 01:17:49,491 ‫وایستا! 634 01:17:49,492 --> 01:17:51,114 ‫برای برگشتن خیلی دیر شده 635 01:17:51,218 --> 01:17:53,082 ‫فقط بهمون آسیب می‌زنی. ‫برگرد پیش اون زن دیگه‌ت 636 01:17:53,185 --> 01:17:55,601 ‫اگه الان بری توی کاخ، می‌کشنت 637 01:17:55,705 --> 01:17:57,258 ‫مادرم قراره ازدواج کنه 638 01:17:57,776 --> 01:17:59,019 ‫امروز! 639 01:17:59,398 --> 01:18:00,779 ‫با یکی از اون خوکها 640 01:18:02,781 --> 01:18:04,403 ‫و تو حاضری چی کار بکنی؟ 641 01:18:05,991 --> 01:18:07,889 ‫هیچی 642 01:18:07,890 --> 01:18:10,099 ‫زندگیش رو در انتظار برای تو هدر داده 643 01:18:14,966 --> 01:18:16,346 ‫امیدوارم بکشنت 644 01:19:09,227 --> 01:19:10,815 ‫اونا برای چی هستن؟ 645 01:19:12,506 --> 01:19:13,749 ‫نمی‌دونم 646 01:20:09,563 --> 01:20:10,564 ‫ببین کی اینجاست 647 01:20:11,841 --> 01:20:13,015 ‫اه... 648 01:20:15,672 --> 01:20:16,846 ‫الان نه 649 01:20:17,571 --> 01:20:19,571 ‫بعدا 650 01:21:49,697 --> 01:21:51,216 ‫انتظار شما به سر رسیده 651 01:21:54,495 --> 01:21:56,704 ‫انتخاب از بین مردانی... 652 01:21:56,808 --> 01:21:59,431 ‫با این همه قابلیت‌های ‫متفاوت سخت بود 653 01:21:59,535 --> 01:22:01,226 ‫هی، تو. بندازش بیرون 654 01:22:03,159 --> 01:22:04,402 ‫بدشانسی میاره 655 01:22:04,505 --> 01:22:06,404 ‫دوباره همون گداست. ‫بندازینش بیرون 656 01:22:09,234 --> 01:22:10,856 ‫کی گذاشت بیاد تو؟ 657 01:22:10,960 --> 01:22:13,411 ‫بندازینش بیرون. بیرون! 658 01:22:13,514 --> 01:22:14,653 ‫بندازینش بیرون 659 01:22:14,757 --> 01:22:16,757 ‫ولش کن! 660 01:22:16,897 --> 01:22:18,588 ‫مهمون منه 661 01:22:20,038 --> 01:22:21,384 ‫توی خونه‌ی من 662 01:22:21,488 --> 01:22:22,972 ‫خونه‌ی تو؟ 663 01:22:39,264 --> 01:22:40,886 ‫راستش... 664 01:22:40,990 --> 01:22:42,474 ‫نمی‌تونم انتخاب کنم 665 01:22:44,200 --> 01:22:47,031 ‫انتخاب در دستان شماست 666 01:23:11,365 --> 01:23:12,573 ‫این کمان... 667 01:23:13,954 --> 01:23:17,130 ‫در زمانی بچگی به شوهرم اهدا شده 668 01:23:17,233 --> 01:23:20,236 ‫می‌تونست یه تیر رو ‫از میون 12 تا تبر... 669 01:23:20,340 --> 01:23:22,514 ‫بدون اینکه به هیچکدومشون بخوره رد کنه 670 01:23:30,522 --> 01:23:33,525 ‫اونی که بتونه کمان به زه کنه... 671 01:23:33,629 --> 01:23:36,114 ‫و تیر رو از میون این تبرها رد کنه... 672 01:23:36,218 --> 01:23:38,151 ‫اون مرد شوهرم میشه... 673 01:23:38,875 --> 01:23:40,360 ‫و پادشاه ایتاکا 674 01:23:40,463 --> 01:23:42,672 ‫ولی غیرممکنه! کافیه! 675 01:23:42,776 --> 01:23:44,122 ‫یه مشت حقه‌بازی! 676 01:23:44,226 --> 01:23:46,228 ‫چرا باید با کسی ازدواج کنی ‫که می‌تونه این کار رو بکنه؟ 677 01:23:46,331 --> 01:23:48,126 ‫اگه هیچکس نتونه این کار رو بکنه چی؟ 678 01:23:48,230 --> 01:23:50,163 ‫اودیسه می‌تونست 679 01:23:51,267 --> 01:23:54,719 ‫چرا شوهر جدیدم باید ‫از اون کمتر باشه؟ 680 01:23:58,861 --> 01:24:00,380 ‫سعی‌مو می‌کنم 681 01:24:04,108 --> 01:24:05,350 ‫زود باش 682 01:24:29,064 --> 01:24:30,962 ‫زود باش! زود باش! 683 01:24:31,066 --> 01:24:32,826 ‫زود باش! 684 01:24:34,448 --> 01:24:36,243 ‫اشتباه داری به زه می‌کنیش! 685 01:24:56,194 --> 01:24:58,231 ‫زود باش! 686 01:24:59,370 --> 01:25:00,819 ‫یه کم دیگه 687 01:25:01,268 --> 01:25:02,752 ‫نمی‌تونه 688 01:25:12,693 --> 01:25:13,798 ‫بذار ببینیم 689 01:25:16,180 --> 01:25:18,113 ‫زود باش! 690 01:25:18,216 --> 01:25:19,838 ‫زود باش! 691 01:25:19,942 --> 01:25:21,081 ‫بذار ببینم 692 01:25:21,185 --> 01:25:22,358 ‫زود باش! 693 01:25:43,690 --> 01:25:46,141 ‫منتظر چی هستی، آنتینوس؟ 694 01:25:46,865 --> 01:25:48,384 ‫خیلی می‌ترسی امتحان کنی؟ 695 01:26:17,206 --> 01:26:18,759 ‫یه حقه دیگه‌س 696 01:26:25,214 --> 01:26:27,320 ‫اینطوری نقشه کشیده 697 01:26:27,423 --> 01:26:29,425 ‫دیگه بازیچه‌ش نمیشیم 698 01:26:29,529 --> 01:26:30,530 ‫آره! 699 01:26:30,633 --> 01:26:32,670 ‫اون کمان سالهاست که ‫مورد استفاده قرار نگرفته 700 01:26:32,773 --> 01:26:34,534 ‫حتی اودیسه هم نمی‌تونست خمش کنه 701 01:26:34,637 --> 01:26:35,880 ‫آره! 702 01:26:35,983 --> 01:26:37,052 ‫نمیشه انجامش داد! 703 01:26:37,053 --> 01:26:38,262 ‫درسته! 704 01:26:38,365 --> 01:26:40,091 ‫- خجالت بکش ‫- دروغگو! 705 01:26:40,195 --> 01:26:41,368 ‫حقه‌باز! 706 01:26:42,611 --> 01:26:44,611 ‫دروغگو! 707 01:26:43,543 --> 01:26:44,613 ‫دیگه گولش رو نمی‌خوریم 708 01:26:44,716 --> 01:26:46,891 ‫- درسته. ‫- غیرممکنه! 709 01:26:49,790 --> 01:26:50,964 ‫زنیکه دروغگو! 710 01:26:51,067 --> 01:26:52,655 ‫پس من انجامش میدم! 711 01:26:55,071 --> 01:26:56,521 ‫می‌خواد با مادرش بخوابه! 712 01:26:59,352 --> 01:27:02,009 ‫می‌خوام ببینم که با مادرش می‌خوابه! 713 01:27:02,113 --> 01:27:03,908 ‫باشه! پس امتحان کن! 714 01:27:09,362 --> 01:27:11,640 ‫زود باش. کمان رو بهش بده 715 01:27:21,684 --> 01:27:22,892 ‫این مسخره بازی‌ها کافیه 716 01:27:22,996 --> 01:27:24,756 ‫زیادی وقت تلف کردیم 717 01:27:25,826 --> 01:27:27,242 ‫- مردها انتخاب می‌کنن ‫- بله! 718 01:27:27,345 --> 01:27:28,414 ‫درسته 719 01:27:28,415 --> 01:27:30,348 ‫آره. کمان رو فراموش کن! 720 01:27:30,452 --> 01:27:33,006 ‫اگه آقایون کارشون تموم شد... 721 01:27:35,595 --> 01:27:37,562 ‫گفتم منم یه امتحانی بکنم 722 01:27:37,666 --> 01:27:40,289 ‫هر روز که این فرصت پیش نمیاد... 723 01:27:40,393 --> 01:27:42,947 ‫کمان اودیسه رو لمس کنی 724 01:27:53,716 --> 01:27:54,752 ‫ملکه‌ی من 725 01:27:56,650 --> 01:27:59,964 ‫کمان می‌تونه از یه گدا مرد بسازه؟ 726 01:28:00,067 --> 01:28:02,518 ‫برگرد سر جات 727 01:28:11,182 --> 01:28:13,357 ‫نظر ملکه چیه؟ 728 01:28:17,153 --> 01:28:18,431 ‫کمان رو به این مرد بدین 729 01:28:27,094 --> 01:28:29,545 ‫کمان رو به پدرت بده 730 01:30:05,676 --> 01:30:07,609 ‫این سرباز پیر رو ببین 731 01:33:05,165 --> 01:33:07,305 ‫همینو می‌خواستی؟ 732 01:33:07,961 --> 01:33:10,308 ‫آفرین، سرباز پیر 733 01:33:10,412 --> 01:33:12,587 ‫حالا برو، قبل از اینکه ‫از مهارتت پشیمون بشی 734 01:33:12,690 --> 01:33:14,761 ‫بله، یه جای دیگه شانس‌تو امتحان کن 735 01:33:38,820 --> 01:33:40,511 ‫پیرمرد، کمان رو بذار زمین 736 01:33:43,583 --> 01:33:45,033 ‫- دیوونه شده ‫- بهش حمله کنین! 737 01:33:47,276 --> 01:33:48,312 ‫برو! همین الان! 738 01:33:49,589 --> 01:33:51,660 ‫برو! برو! 739 01:33:53,248 --> 01:33:54,249 ‫بخواب رو زمین! 740 01:34:07,572 --> 01:34:09,057 ‫تو! برو بیرون! 741 01:34:14,649 --> 01:34:15,857 ‫بیرون! 742 01:34:16,547 --> 01:34:18,342 ‫برو! در رو ببند! 743 01:34:20,827 --> 01:34:24,037 ‫باید با هم بهش حمله کنیم! 744 01:34:50,063 --> 01:34:52,928 ‫دیوونه‌س. فکر می‌کنه ‫می‌تونه همه ما رو بکشه 745 01:34:53,032 --> 01:34:55,828 ‫- یکی به یکی ما رو می‌کشه ‫- غریبه... 746 01:34:56,483 --> 01:34:57,761 ‫کمانت رو بیار پایین 747 01:34:58,693 --> 01:35:00,142 ‫اگه اودیسه هستی... 748 01:35:00,246 --> 01:35:02,351 ‫هیچکس نمی‌تونه تو رو ‫به خاطر خشمت سرزنش کنه 749 01:35:02,455 --> 01:35:05,803 ‫در خونه و سرزمینت بی‌ملاحظه بودیم 750 01:35:05,907 --> 01:35:07,494 ‫ولی یه مرد بهمون این انگیزه رو داد 751 01:35:07,598 --> 01:35:09,427 ‫آنتینوس! 752 01:35:09,531 --> 01:35:12,707 ‫- بله! بله! کار خودش بود! ‫- همه‌ش تقصیر اون بود 753 01:35:12,810 --> 01:35:14,501 ‫می‌خواست تله‌ماکوس رو بکشه 754 01:35:14,605 --> 01:35:15,882 ‫کار اون بود! نه ما! 755 01:35:16,572 --> 01:35:17,815 ‫کار اون بود! 756 01:35:38,698 --> 01:35:40,493 ‫اودیسه، می‌دونی من... 757 01:35:59,719 --> 01:36:01,065 ‫تیر تموم کرد 758 01:36:02,687 --> 01:36:03,861 ‫پدر! 759 01:37:01,539 --> 01:37:03,541 ‫همین الان منو بکش 760 01:37:04,784 --> 01:37:05,992 ‫لطفا 761 01:37:53,488 --> 01:37:54,627 ‫ملکه من 762 01:37:56,940 --> 01:37:58,907 ‫همین عشق رو می‌خواستی؟ 763 01:38:05,603 --> 01:38:08,192 ‫اگه اون مال من بود، ‫هرگز ترکش نمی‌کردم 764 01:38:21,896 --> 01:38:23,449 ‫همه چی خیلی متفاوت می‌شد 765 01:38:46,092 --> 01:38:47,438 ‫نه! 766 01:38:49,924 --> 01:38:51,097 ‫نکن 767 01:39:00,037 --> 01:39:01,556 ‫نه! 768 01:40:35,512 --> 01:40:36,823 ‫چرا اشک می‌ریزی؟ 769 01:40:37,790 --> 01:40:39,550 ‫شوهرت برگشته 770 01:40:41,035 --> 01:40:42,622 ‫پسرت نجات پیدا کرد 771 01:40:44,176 --> 01:40:46,178 ‫اون پسرم نیست 772 01:40:51,666 --> 01:40:53,081 ‫اینجا یه سلاخ‌خونه شد 773 01:40:57,292 --> 01:41:00,088 ‫بعد از این همه سال ‫که آرامش رو حفظ کردم 774 01:41:00,744 --> 01:41:02,194 ‫اون آرامش نبود 775 01:41:05,266 --> 01:41:07,233 ‫هیچ راه دیگه‌ای وجود نداشت 776 01:41:17,381 --> 01:41:18,520 ‫ملکه 777 01:41:19,176 --> 01:41:21,558 ‫پسرت دوست داره باهات حرف بزنه 778 01:41:32,120 --> 01:41:33,604 ‫تله‌ماکوس، نرو 779 01:41:34,709 --> 01:41:35,744 ‫مادر... 780 01:41:37,574 --> 01:41:38,816 ‫باید برم 781 01:42:19,823 --> 01:42:20,824 ‫برو پیشش 782 01:42:47,644 --> 01:42:49,853 ‫کاری کردی پسرمون از دست بره 783 01:42:52,338 --> 01:42:56,446 ‫وقتی بفهمه کیه برمی‌گرده 784 01:42:58,172 --> 01:42:59,449 ‫چقدر خردمندانه 785 01:43:01,623 --> 01:43:03,763 ‫چطور می‌تونی رفتنش رو تحمل کنی؟ 786 01:43:12,047 --> 01:43:13,394 ‫این همه خونریزی 787 01:43:15,568 --> 01:43:17,568 ‫بله 788 01:43:21,678 --> 01:43:23,300 ‫این همه سال 789 01:43:27,718 --> 01:43:29,718 ‫چرا؟ 790 01:43:40,006 --> 01:43:41,560 ‫هنوزم مردی که... 791 01:43:43,078 --> 01:43:44,908 ‫بهش تبدیل شدم رو دوست داری؟ 792 01:43:49,361 --> 01:43:50,741 ‫نمی‌تونستم برگردم 793 01:44:01,856 --> 01:44:02,926 ‫منو ببخش 794 01:44:07,655 --> 01:44:08,690 ‫منو ببخش 795 01:44:23,118 --> 01:44:24,741 ‫اون تخت ما نیست 796 01:45:32,222 --> 01:45:33,706 ‫کِی اینجا رو بستی؟ 797 01:45:35,087 --> 01:45:36,502 ‫وقتی از پیشم رفتی 798 01:46:23,825 --> 01:46:25,551 ‫خیلی چیزها رو نمی‌دونم 799 01:46:29,244 --> 01:46:31,074 ‫نمی‌خوای بدونی 800 01:46:33,145 --> 01:46:35,043 ‫باید درک کنم 801 01:46:37,460 --> 01:46:39,393 ‫نمی‌تونی درک کنی 802 01:46:41,118 --> 01:46:42,706 ‫نمی‌تونم درک کنم 803 01:46:50,404 --> 01:46:51,577 ‫ما درک می‌کنیم 804 01:46:56,064 --> 01:46:58,550 ‫گذشته تو گذشته منه 805 01:47:00,379 --> 01:47:01,863 ‫و گذشته من، گذشته تو 806 01:47:04,970 --> 01:47:06,420 ‫بهتره فراموش کنیم 807 01:47:09,319 --> 01:47:10,803 ‫به یاد میاریم 808 01:47:13,150 --> 01:47:15,705 ‫و با هم فراموش می‌کنیم 809 01:47:20,434 --> 01:47:21,987 ‫و بعد زندگی می‌کنیم 810 01:47:29,166 --> 01:47:30,582 ‫و پیر میشیم 811 01:47:32,100 --> 01:47:33,205 ‫دوباره دوست میشیم 812 01:47:35,379 --> 01:47:36,588 ‫با هم 813 01:48:20,589 --> 01:48:30,589 ‫« مترجم: داوود آجرلو» ‫Highbury 814 01:48:30,590 --> 01:48:35,590 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.