1 00:00:01,071 --> 00:00:20,840 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:30,005 --> 00:00:32,340 ،"بعد عشر سنوات من المذبحة" 3 00:00:32,342 --> 00:00:36,939 سقطت مدينة طروادة وأبحر" ."اليونانيون المنتصرون إلى ديارهم 4 00:00:39,042 --> 00:00:42,939 "مضت سنوات" 5 00:00:45,042 --> 00:00:50,009 (في جزيرة (إيثاكا)، لا تزال الملكة (بينيلوب" ."(تتوق إلى عودة زوجها (أوديسيوس 6 00:00:50,012 --> 00:00:52,999 ابنها (تيليماكوس) ينتظر والده" ،"الذي لم يعرفه ابدًا 7 00:00:53,042 --> 00:00:59,009 بينما الخاطبون المتململون يدمرون الأرض" ."ويضغطون على الملكة لأختيار ملك جديد 8 00:03:57,205 --> 00:03:59,339 ‫- مهلاً يا (إيومياس). ‫ - ماذا؟ 9 00:04:02,409 --> 00:04:04,979 ‫يريدون المزيد من تلك الصغار. 10 00:04:07,148 --> 00:04:10,918 ‫إذا أكلتم كل الصغار الآن، ‫فماذا سيتبقى للعام المقبل؟ 11 00:04:11,018 --> 00:04:13,253 ‫سنرحل العام المقبل. 12 00:04:13,353 --> 00:04:16,124 ‫ستكون الملكة قد اختارت ملكًا جديدًا. 13 00:04:16,224 --> 00:04:17,925 ‫يمكنك أن تتضور جوعًا. 14 00:04:19,259 --> 00:04:21,162 ‫انظروا مَن هنا. 15 00:04:21,261 --> 00:04:22,496 ‫أنظرو، إنه الأمير. 16 00:04:22,597 --> 00:04:24,098 ‫السيّد هنا! 17 00:04:24,198 --> 00:04:25,499 ‫سيّدنا! 18 00:04:25,600 --> 00:04:27,267 ‫تعال وانضم إلينا أيها الأمير! 19 00:04:27,367 --> 00:04:28,468 ‫أميرنا. 20 00:04:28,569 --> 00:04:30,671 ‫هل وجدت والدك؟ 21 00:04:30,772 --> 00:04:33,975 ‫- (تيليماكوس). ‫ - أعطهم ما يريدون. 22 00:04:34,075 --> 00:04:38,212 ‫يا فتى، أخبر أمك أن الكفن ‫الذي ستنسجه سيكون لابنها. 23 00:04:38,311 --> 00:04:42,750 ‫إذا جعلتنا ننتظر لفترة أطول، ‫سألف جثتك به بنفسي. 24 00:04:43,684 --> 00:04:45,686 ‫هل مازلت تعتقد أنها ستتزوجك؟ 25 00:04:47,454 --> 00:04:48,856 ‫ماذا تعتقد أنها تفعل في الليل؟ 26 00:04:50,258 --> 00:04:52,560 ‫إنها تريد ما تريده كل امرأة. 27 00:04:53,561 --> 00:04:55,428 ‫لن تخزي نفسها. 28 00:04:58,533 --> 00:05:00,768 ‫سأقطع حلقك أيها الوغد الصغير. 29 00:05:00,868 --> 00:05:02,369 ‫اتركه! 30 00:05:05,940 --> 00:05:06,908 ‫انتظر! 31 00:05:25,293 --> 00:05:27,528 ‫لماذا لا تخبرها أن تختارني؟ 32 00:05:30,231 --> 00:05:31,666 ‫سوف أتخلص منهم جميعًا. 33 00:05:32,733 --> 00:05:34,669 ‫وأعيد هيبة الجزيرة مرة أخرى. 34 00:05:38,072 --> 00:05:39,707 ‫سأعاملك بإنصاف. 35 00:05:43,376 --> 00:05:45,445 ‫هل تحسب نفسك أفضل منهم؟ 36 00:05:48,783 --> 00:05:49,951 .فتى مسكين 37 00:05:50,051 --> 00:05:52,987 ‫ألّا تعلم أنه لولاي، ‫لكنت ميتًا منذ فترة طويلة. 38 00:05:56,356 --> 00:05:57,992 ‫قد أغير رأيي. 39 00:06:06,366 --> 00:06:08,135 ‫لماذا لا تختارين زوجًا؟ 40 00:06:11,973 --> 00:06:13,574 ‫لمَ لا تفعل ذلك؟ 41 00:06:13,674 --> 00:06:15,509 ‫هذه الجزيرة تحتضر. 42 00:06:16,210 --> 00:06:17,144 .تزوجي أحدهم 43 00:06:17,245 --> 00:06:19,747 ‫أيّ أحد! ثم سيرحل الباقي. 44 00:06:20,882 --> 00:06:23,351 ‫والدتك لن تتزوج رجلاً آخر. 45 00:06:23,450 --> 00:06:28,189 ‫لن تلطخ أبدًا شرف هذه ‫ الجزيرة واسم والدك. 46 00:06:28,289 --> 00:06:29,790 ‫والدي مات! 47 00:06:40,735 --> 00:06:43,470 ‫لا يمكننا العيش مع هؤلاء ‫المتوحشين بعد الآن. 48 00:06:44,205 --> 00:06:45,405 ‫أيّ واحد؟ 49 00:06:46,607 --> 00:06:48,943 ‫أيّ همجي سأجعله أبًا لك؟ 50 00:06:52,146 --> 00:06:54,982 ‫لا بد أن يكون هناك واحد تفضلينه. 51 00:06:55,082 --> 00:06:58,586 ‫سأختار حين أنتهي من كفن جدك. 52 00:07:01,222 --> 00:07:03,324 ‫أنّكِ تنسجيه منذ عدة أشهر. 53 00:07:03,423 --> 00:07:05,159 ما الذي يستفاد منه؟ 54 00:08:27,308 --> 00:08:29,043 ‫هل هو هنا للزواج من الملكة؟ 55 00:08:30,878 --> 00:08:33,681 ‫أعتقد أن هناك ما يكفي منا فعلاً. 56 00:08:44,759 --> 00:08:46,794 ‫لن ينجو أحد من هذا الطقس. 57 00:09:19,326 --> 00:09:21,562 ‫اتركه! اتركه! 58 00:09:25,366 --> 00:09:26,567 ‫ابق. 59 00:09:53,562 --> 00:09:54,829 ‫ماذا عن وجهه؟ 60 00:09:55,329 --> 00:09:56,297 ‫سوف يشفى. 61 00:12:18,272 --> 00:12:19,507 ‫هل ستأكل؟ 62 00:12:19,608 --> 00:12:21,308 ‫أين أنا؟ 63 00:12:22,309 --> 00:12:23,377 ‫أنت لا تعرف؟ 64 00:12:26,013 --> 00:12:27,481 ‫جزيرة "إيثاكا". 65 00:12:36,423 --> 00:12:39,159 ‫خذني. ساعدني. 66 00:12:43,330 --> 00:12:44,398 ‫إلى الخارج. 67 00:13:30,779 --> 00:13:32,012 ‫تناول هذا. 68 00:13:50,464 --> 00:13:51,498 ‫(إيومياس). 69 00:13:53,867 --> 00:13:55,570 ‫لماذا تأوي شخص غريب؟ 70 00:13:57,037 --> 00:13:59,206 ‫هل تخاطر بغضبهم؟ 71 00:13:59,306 --> 00:14:01,576 ‫لأنهم لم يحولونا إلى بهايم بعد. 72 00:14:19,293 --> 00:14:20,294 ‫السوق؟ 73 00:14:22,831 --> 00:14:25,032 ‫لم يعد هناك سوق بعد الآن. 74 00:14:25,132 --> 00:14:27,502 ‫أيّ شيء له أربع أرجل ‫يذهب إلى القصر. 75 00:14:29,903 --> 00:14:31,438 ‫ملككم جشع. 76 00:14:32,406 --> 00:14:33,675 ‫لا يوجد ملك. 77 00:14:34,174 --> 00:14:37,077 ‫لقد أبحر إلى "طروادة" منذ سنوات مضت. 78 00:14:37,177 --> 00:14:38,912 ‫وأخذ معه أفضل الرجال. 79 00:14:40,515 --> 00:14:41,616 ‫لم يعود أحد منهم. 80 00:14:45,919 --> 00:14:47,822 ‫مَن تخدم الآن؟ 81 00:14:47,921 --> 00:14:50,491 ‫الملكة (بينيلوب) وابنها. 82 00:14:54,895 --> 00:14:57,532 ‫ليس لديها رجل؟ 83 00:15:01,335 --> 00:15:04,506 ‫طوال العام كانوا يأتون ‫من على بعد أميال، 84 00:15:05,005 --> 00:15:06,974 ‫في انتظارها أن تختار رجلاً. 85 00:15:09,443 --> 00:15:10,477 ‫وهل اختارت؟ 86 00:15:11,579 --> 00:15:12,647 ‫إنها قوية. 87 00:15:13,180 --> 00:15:14,549 ‫إنها تجعلهم ينتظرون 88 00:15:15,550 --> 00:15:17,184 ‫من اجل عودة زوجها. 89 00:15:19,286 --> 00:15:20,988 ‫لدينا جميعًا مكان في العالم 90 00:15:22,389 --> 00:15:23,490 ‫للحفاظ عليه. 91 00:15:26,460 --> 00:15:27,461 ‫تناول هذا. 92 00:16:34,161 --> 00:16:36,731 ‫أريد أن أعيدك إلى القصر يا جدي. 93 00:16:39,601 --> 00:16:40,702 ‫القصر؟ 94 00:16:42,637 --> 00:16:46,306 ‫نعم. أمي هناك وحدها مع هؤلاء الرجال. 95 00:16:47,642 --> 00:16:49,076 ‫أولئك الذين أخافوك. 96 00:16:52,446 --> 00:16:53,648 ‫الحجارة. 97 00:16:54,949 --> 00:16:56,183 ‫إنها... 98 00:16:56,951 --> 00:16:58,586 ‫جميلة جدًا. 99 00:17:15,603 --> 00:17:16,671 ‫إذن هل يجب عليّ؟ 100 00:17:18,506 --> 00:17:21,174 ‫هل يجب أن أذهب وأحاول إيجاد أبي؟ 101 00:17:23,578 --> 00:17:25,212 ‫وأرى ما إذا كان ميتًا. 102 00:17:28,950 --> 00:17:30,350 ‫أريد أن أعرف. 103 00:17:32,554 --> 00:17:35,389 ‫يمكنني الإبحار إلى البر الرئيسي غدًا. 104 00:17:35,489 --> 00:17:37,257 ‫سيأخذني الصيادون. 105 00:17:40,060 --> 00:17:41,261 ‫والدك؟ 106 00:17:43,765 --> 00:17:45,633 ‫هل فقدت والدك؟ 107 00:17:47,535 --> 00:17:49,504 ‫الفتى المسكين. 108 00:18:27,174 --> 00:18:28,810 ‫أنت! أيها الخنزير! 109 00:18:45,492 --> 00:18:47,629 ‫- أين الفتاة؟ ‫ - لا أعرف. 110 00:18:55,970 --> 00:18:57,270 ‫أين تختبئ؟ 111 00:18:58,271 --> 00:18:59,507 ‫لا أعرف. 112 00:19:00,273 --> 00:19:01,542 ‫لا يمكنها أن تذهب بعيدًا. 113 00:19:04,545 --> 00:19:06,346 ‫إذا لم تكن الفتاة، فإنه أنت. 114 00:19:07,548 --> 00:19:10,183 ‫لقد جئت من مسافة بعيدة. ‫لن أعود بدونها. 115 00:19:14,488 --> 00:19:16,356 ‫لن أحصل على الملكة. 116 00:19:18,392 --> 00:19:19,827 ‫لكنّي سأحصل على ما أستطيع. 117 00:19:20,828 --> 00:19:21,763 ‫سوف آخذ ما أريده. 118 00:19:23,196 --> 00:19:25,332 ‫سأترك أثرًا على هذه الجزيرة. 119 00:19:38,713 --> 00:19:44,118 ‫لذا لقد أبحر الأمراء والملوك ‫من أصغر الجزر إلى أكبر المدن 120 00:19:44,217 --> 00:19:46,587 ‫للوفاء بالوعد الذي قطعوه. 121 00:19:46,688 --> 00:19:50,692 ‫عشر سنوات قاتل الأبطال ‫ونقشوا اسمائهم بالمجد. 122 00:19:50,792 --> 00:19:53,695 ‫عشر سنوات لكن لم يتمكن ‫أيّ من الطرفين إعلان النصر. 123 00:19:55,129 --> 00:19:59,232 ‫ثم من غابات آسيا، بالقرب ‫من أسوار "طروادة" العظيمة، 124 00:20:00,101 --> 00:20:02,603 ‫بنى (أوديسيوس) الحصان العظيم. 125 00:20:02,704 --> 00:20:04,906 ‫يقولون أنه كان مجرد برج ليتجاوزا الجدار. 126 00:20:05,006 --> 00:20:07,709 ‫برج؟ أين سمعت ذلك؟ 127 00:20:07,809 --> 00:20:09,510 ‫الناس يحبّون القصص. 128 00:20:13,848 --> 00:20:18,485 ‫لقد أحرقنا كل الغابات لتخفيف قسوة الشتاء. 129 00:20:18,586 --> 00:20:23,490 ‫لقد بناه (إيبيوس) بخشب سفن موتانا. 130 00:20:25,358 --> 00:20:26,828 ‫هل كنت هناك؟ 131 00:20:28,096 --> 00:20:29,697 ‫هل رأيت "طروادة" تحترق؟ 132 00:20:30,865 --> 00:20:32,166 ‫نعم. 133 00:20:32,265 --> 00:20:34,334 ‫كان ملكنا (أوديسيوس) هناك. 134 00:20:34,434 --> 00:20:36,804 ‫أذكى من كل الأبطال. 135 00:20:37,572 --> 00:20:38,973 ‫وبسببه انتصرنا. 136 00:20:40,842 --> 00:20:42,242 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 137 00:20:42,342 --> 00:20:43,544 ‫أخبرهم. 138 00:20:47,314 --> 00:20:48,683 ‫الأبطال. 139 00:20:55,022 --> 00:20:56,657 ‫(أوديسيوس)... 140 00:21:03,396 --> 00:21:04,599 ‫فكر في شيئًا. 141 00:21:05,666 --> 00:21:06,634 ‫خدعة. 142 00:21:09,269 --> 00:21:12,372 ‫خدعة لاجتياز الجيش البوابات. 143 00:21:14,108 --> 00:21:15,510 ‫مخطط. 144 00:21:17,645 --> 00:21:18,679 ‫دخل. 145 00:21:19,881 --> 00:21:21,749 ‫أغلقوا البوابات خلفنا. 146 00:21:23,416 --> 00:21:24,886 ‫حُجزنا معهم. 147 00:21:26,453 --> 00:21:28,288 ‫ذبحهم في الشوارع. 148 00:21:35,029 --> 00:21:36,030 ‫كم كان طوله؟ 149 00:21:39,734 --> 00:21:40,735 ‫ليس طويلاً. 150 00:21:43,037 --> 00:21:44,038 ‫استمر. 151 00:21:45,239 --> 00:21:47,440 ‫لقد نهض كالشحاذ. 152 00:21:48,009 --> 00:21:49,243 ‫بثياب رثة. 153 00:21:49,342 --> 00:21:51,478 ‫تسلل إلى المدينة ليلاً. 154 00:21:53,514 --> 00:21:56,818 ‫أحصى الجنود. استمع للشائعات. 155 00:21:58,252 --> 00:21:59,554 ‫رأى الألم. 156 00:22:00,221 --> 00:22:01,756 ‫وكان السوق خاليًا. 157 00:22:01,856 --> 00:22:03,257 ‫الناس... 158 00:22:03,356 --> 00:22:05,726 ‫ارادت الطعام والملابس... 159 00:22:06,761 --> 00:22:07,762 ‫والسلام. 160 00:22:08,596 --> 00:22:10,330 ‫المدينة كلها أرادت ذلك. 161 00:22:12,233 --> 00:22:13,768 ‫الحجارة أرادت ذلك. 162 00:22:13,868 --> 00:22:14,936 ‫لكن الكنوز... 163 00:22:15,036 --> 00:22:17,805 ‫ثم في اليوم التالي رأى (هيلين). 164 00:22:19,907 --> 00:22:22,143 ‫كان يفترض أن يظل المتسولون في الطابور. 165 00:22:22,243 --> 00:22:23,744 ‫لكنه خرج من الطابور. 166 00:22:25,279 --> 00:22:26,581 ‫مد يده. 167 00:22:29,116 --> 00:22:30,651 ‫نظرت إليه مباشرة. 168 00:22:33,988 --> 00:22:35,488 ‫وضعت عملة معدنية في يده. 169 00:22:37,925 --> 00:22:39,760 ‫مرافقها امتطى الحصان. 170 00:22:42,230 --> 00:22:43,831 ‫وذلك حين خطرت له الفكرة. 171 00:22:45,432 --> 00:22:46,801 ‫الحصان الخشبي. 172 00:22:49,270 --> 00:22:51,404 ‫حصان خشبي عظيم. 173 00:22:54,108 --> 00:22:57,144 ‫سيفتحون البوابات ويسحبونه إلى الداخل. 174 00:22:58,713 --> 00:23:01,816 ‫وفي الصباح، يتسلل منه الجنود. 175 00:23:03,150 --> 00:23:04,752 ‫والمدينة سوف تموت. 176 00:23:12,226 --> 00:23:15,395 ‫لقد أخذنا ثأرنا لجميع ‫السنوات بعيدًا عن الديار. 177 00:23:16,030 --> 00:23:17,198 ‫لجميع موتانا. 178 00:23:17,665 --> 00:23:19,700 ‫البرد. الجوع. 179 00:23:20,701 --> 00:23:22,270 ‫واصبحت "طراودة" لنا. 180 00:23:22,904 --> 00:23:24,906 ‫لكن لم تفتح المدينة أبدًا، 181 00:23:27,108 --> 00:23:28,709 ‫إنها دُمرت. 182 00:23:31,444 --> 00:23:33,915 ‫لقد أحرقناها عن بكرة أبيها وبعدها.. 183 00:23:35,182 --> 00:23:37,417 ‫أنطفأت النيران بالدم. 184 00:23:43,758 --> 00:23:45,826 ‫يقولون أن كل حرب ستكون هكذا، 185 00:23:47,128 --> 00:23:48,495 ‫حتى قيام الساعة. 186 00:23:51,732 --> 00:23:53,701 ‫الموتى من "طروادة"، 187 00:23:53,801 --> 00:23:55,870 ‫سوف تأتي أشباحهم وتشاهد. 188 00:24:02,977 --> 00:24:03,945 ‫وماذا عن ملكي؟ 189 00:24:05,713 --> 00:24:07,214 ‫يقول البحارة أنه قريب. 190 00:24:07,315 --> 00:24:08,516 ‫أين؟ 191 00:24:09,850 --> 00:24:13,921 ‫إذا لم يكن ميتًا، ‫فلماذا لا يعود ويستعيد حقه؟ 192 00:24:14,021 --> 00:24:16,991 ‫ألّا يهتم بما يحدث لشعبه؟ 193 00:24:17,091 --> 00:24:19,126 ‫لقد حول هذه الجزيرة إلى قبر. 194 00:24:19,226 --> 00:24:21,862 ‫- جلب المجد لأرضنا. ‫ - المجد؟ 195 00:24:21,963 --> 00:24:24,799 ‫هل تعتقد أن هذا ما يغذي أراملنا؟ 196 00:24:24,899 --> 00:24:27,068 ‫ألّا يفضلن عودة رجالهن؟ 197 00:24:28,169 --> 00:24:29,670 ‫اسأل أمي. 198 00:24:33,441 --> 00:24:35,109 ‫تحل بالإيمان. 199 00:24:35,209 --> 00:24:38,746 ‫سيعود ويذبح هؤلاء الأوغاد ‫وستعيش الجزيرة من جديد. 200 00:24:38,846 --> 00:24:42,683 ‫حتى لو سبح من "طروادة"، ‫لعاد منذ سنوات. 201 00:24:43,184 --> 00:24:44,352 ‫لا. 202 00:24:44,986 --> 00:24:47,955 ‫إنه في قاع البحر. 203 00:24:49,523 --> 00:24:52,026 ‫وربما هذا أفضل له. 204 00:24:58,532 --> 00:25:00,868 ‫هل لا يزال والده حيًا؟ 205 00:25:00,968 --> 00:25:02,269 ‫الملك العجوز؟ 206 00:25:03,270 --> 00:25:04,405 ‫نعم. 207 00:25:04,805 --> 00:25:06,273 ‫لكنه غاضب من موت ابنه. 208 00:25:08,909 --> 00:25:09,977 ‫والفتى؟ 209 00:25:10,077 --> 00:25:12,980 ‫إنه لم يعد فتى. إنه رجل الآن. 210 00:25:13,080 --> 00:25:14,515 ‫قزم صغير. جبان. 211 00:25:14,615 --> 00:25:15,783 ‫الجبناء يهربون. 212 00:25:18,419 --> 00:25:19,954 ‫ماذا يمكنه أن يفعل لوحده؟ 213 00:25:20,988 --> 00:25:23,224 ‫- هل ستساعده؟ ‫ - هذه ليست وظيفتي. 214 00:25:23,824 --> 00:25:25,226 ‫هل سيموت من أجلي؟ 215 00:25:31,399 --> 00:25:33,467 ‫ماذا يفعل؟ 216 00:25:33,567 --> 00:25:35,636 ‫يختبئ وراء تنانير أمه؟ 217 00:26:44,738 --> 00:26:45,806 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 218 00:26:45,906 --> 00:26:47,241 ‫أين كنت؟ 219 00:26:49,511 --> 00:26:50,911 ‫أين كنت؟ 220 00:26:52,113 --> 00:26:53,114 ‫لماذا تسأل؟ 221 00:26:54,982 --> 00:26:57,084 ‫هل تتشاجران مرة أخرى؟ 222 00:26:57,184 --> 00:26:58,252 ‫أنظري إليها. 223 00:26:58,853 --> 00:27:01,222 ‫إنها خائفة. خجلانة. 224 00:27:02,356 --> 00:27:04,325 ‫تعرفين ماذا يقولون عنك. 225 00:27:07,161 --> 00:27:08,295 ‫عاهرة. 226 00:28:31,412 --> 00:28:32,379 ‫أين ابني؟ 227 00:28:35,282 --> 00:28:36,250 ‫ابنكِ؟ 228 00:28:37,686 --> 00:28:39,186 ‫لماذا؟ 229 00:28:39,286 --> 00:28:40,589 ‫هل فقدته؟ 230 00:28:40,689 --> 00:28:41,956 ‫أين هو؟ 231 00:28:43,057 --> 00:28:44,491 ‫(تيليماكوس) رجل بالغ. 232 00:28:44,593 --> 00:28:47,828 ‫إذا لم يكن في سريره، ‫فربما وجد الراحة في مكان آخر. 233 00:28:47,928 --> 00:28:49,863 ‫نحن لا نحب النوم بمفردنا. 234 00:28:55,202 --> 00:28:56,337 .الرجاء غادري 235 00:29:07,815 --> 00:29:08,849 ‫ألّا ترين؟ 236 00:29:08,949 --> 00:29:11,252 ‫كلما أبقيته تحت تنورتكِ، ‫كلما زاد كرهه لك. 237 00:29:11,352 --> 00:29:13,688 ‫لو تركته يغيب عن ناظري سوف يقتلونه. 238 00:29:13,821 --> 00:29:16,257 ‫لو أنّكِ اخترت رجلاً، لكان ابنكِ آمنًا. 239 00:29:18,727 --> 00:29:20,227 ‫سوف تجده ليّ. 240 00:29:21,028 --> 00:29:23,063 ‫ابنك خلى عنكِ. 241 00:29:26,800 --> 00:29:29,003 ‫زوجكِ ميت. 242 00:29:30,204 --> 00:29:32,439 ‫أنت وحدكِ. أنت بحاجة ليّ. 243 00:29:38,812 --> 00:29:42,049 ‫سوف تجده وتعيده إليّ. 244 00:29:47,388 --> 00:29:48,355 ‫نعم... 245 00:29:50,791 --> 00:29:51,992 ‫يا ملكتي. 246 00:30:16,116 --> 00:30:18,919 ‫اتفقنا على أن تراقب الصبي. 247 00:30:19,019 --> 00:30:21,322 ‫لا بد أنه ذهب إلى البر الرئيسي ‫للحصول على أيّ خبر عنه والده. 248 00:30:22,089 --> 00:30:23,591 ‫سوف يعرف جده. 249 00:30:25,593 --> 00:30:27,194 ‫ربما يعود بمساعدة. 250 00:30:29,029 --> 00:30:30,732 ‫وقد لا يعود إطلاقًا. 251 00:30:33,535 --> 00:30:36,136 ‫هذه مياه خطيرة في ‫هذا الوقت من العام. 252 00:30:37,938 --> 00:30:40,207 ‫قتل الابن لن يكسبك أمه. 253 00:30:43,243 --> 00:30:44,512 ‫انتبه. 254 00:30:45,379 --> 00:30:47,114 ‫أننا لا نتحدث عن القتل. 255 00:31:25,185 --> 00:31:27,555 ‫ابتعدي! 256 00:31:27,655 --> 00:31:30,157 ‫- أين ذهب الأمير؟ ‫ - لا! 257 00:31:31,860 --> 00:31:33,327 ‫هل يعود؟ 258 00:31:34,194 --> 00:31:35,295 ‫لا. 259 00:31:59,086 --> 00:32:01,121 ‫الكهل يطلب رؤيتك. 260 00:32:05,159 --> 00:32:06,927 ‫هل وجدت ابني؟ 261 00:32:09,196 --> 00:32:11,231 ‫الملك الكهل مات. 262 00:32:16,738 --> 00:32:17,705 ‫سأغادر. 263 00:32:18,939 --> 00:32:20,675 .كل الرجال المحترمين يغادرون 264 00:32:20,775 --> 00:32:22,309 .ولم يتبقى إلا الأوغاد 265 00:32:22,409 --> 00:32:24,646 .وهم هنا فقط من أجل ثروتكِ 266 00:32:25,179 --> 00:32:26,714 كيف مات؟ 267 00:32:27,682 --> 00:32:29,149 .كبارُ السن يموتون 268 00:32:31,952 --> 00:32:33,655 ،أنتِ بحاجةٍ إلى الحماية 269 00:32:33,755 --> 00:32:36,423 .مثلما يحتاج إبنكِ إلى أب 270 00:32:37,991 --> 00:32:40,194 .أنا لستُ يافعًا مثل البعض 271 00:32:40,294 --> 00:32:43,096 .أنا لست مشهورًا مثل زوجكِ 272 00:32:43,197 --> 00:32:46,668 ...لو كان حيًا لإحترمته 273 00:32:47,702 --> 00:32:49,637 .مثلما أحترمُ أرملته 274 00:32:51,205 --> 00:32:53,240 .(أنا زوجة (أوديسيوس 275 00:32:54,809 --> 00:32:56,343 .أوديسيوس) مات) 276 00:32:56,443 --> 00:32:57,579 .ليس بالنسبة لي 277 00:33:35,349 --> 00:33:37,519 .ستكون هناكَ جنازة عند الفجر 278 00:33:40,020 --> 00:33:41,589 .جنازة الملك المُسن 279 00:33:42,924 --> 00:33:45,158 .انتظرَ عودة إبنه 280 00:33:45,894 --> 00:33:48,095 .ثم تخلى عن أمل عودته 281 00:33:51,298 --> 00:33:53,066 .والآن قد مات 282 00:33:57,939 --> 00:34:00,073 هل ستقوم العائلة بدفنه؟ 283 00:34:01,475 --> 00:34:03,511 .سوف تدفنه الملكة بمفردها 284 00:34:04,746 --> 00:34:06,213 .لقد توفيّ الإبن 285 00:34:09,416 --> 00:34:11,686 .وهذا ما آلت إليه حياتنا 286 00:34:13,420 --> 00:34:15,823 .عندما أموت، لن يقوموا حتى بدفني 287 00:34:17,992 --> 00:34:19,561 .سوف يرمونني طعامًا للكلاب 288 00:35:44,012 --> 00:35:45,345 .الآن يمكنكِ الإختيار 289 00:35:46,413 --> 00:35:49,817 إذا لم تختاري، سينتهي الحالُ بكِ .إلى هنا خلال عام 290 00:35:51,085 --> 00:35:53,588 .سأختارُ قريبًا - متى؟ - 291 00:35:54,454 --> 00:35:55,890 متى؟ - متى؟ - 292 00:35:55,990 --> 00:35:57,157 !الآن 293 00:36:00,227 --> 00:36:02,195 .عندما انتهي من النسيج 294 00:36:02,964 --> 00:36:04,565 .إنها تكذب مجددًا 295 00:36:04,666 --> 00:36:08,036 .قالت إنها كانت تنسجُ كفنه 296 00:36:08,136 --> 00:36:10,571 .لقد فات الأوان. لقد مات 297 00:36:13,074 --> 00:36:15,743 .والكفن سيكون عباءة زفافي 298 00:36:17,712 --> 00:36:20,180 .دعوني أندب الملك العجوز بسلام 299 00:36:21,916 --> 00:36:23,383 .ثم بعدها سأختار 300 00:36:24,217 --> 00:36:26,521 .لن يكونَ هناكَ المزيد من الإنتظار 301 00:36:51,378 --> 00:36:52,814 .اصطحبني إلى القصر 302 00:36:53,480 --> 00:36:55,215 .لن يسمحوا لك بالدخول 303 00:36:56,483 --> 00:36:59,419 سوف يعتقدون أنك شخصٌ .آخر يأمل في الزواج منها 304 00:37:00,454 --> 00:37:02,724 .حتى المتشردين يظهرون الآن 305 00:37:05,126 --> 00:37:06,359 .اصطحبني 306 00:38:57,505 --> 00:38:59,640 .إنهُ كلبُ صيد السيد 307 00:38:59,740 --> 00:39:01,509 .إنهُ جالسٌهناك، يترقب قدومه 308 00:39:02,310 --> 00:39:03,644 .طوالَ هذه السنوات 309 00:39:04,912 --> 00:39:06,080 ."آرغوس" 310 00:40:35,503 --> 00:40:37,171 .يمكن لجندي أن يقتلهم الآن 311 00:40:42,310 --> 00:40:43,844 .ولن يعرفوا حتى 312 00:41:07,134 --> 00:41:10,137 .ابقَ برفقتي. سوف تتغير الأمور 313 00:41:11,005 --> 00:41:15,343 اعطِ بعضَ الطعام لجنديٍ قاتلَ في "طروادة"؟ 314 00:41:15,443 --> 00:41:18,746 .مُدهش. مُحارِبٌ قَديمٌ آخر 315 00:41:18,846 --> 00:41:19,947 !متشرد 316 00:41:24,352 --> 00:41:25,553 .اطردوه 317 00:41:28,689 --> 00:41:30,490 !"الجميع قاتلوا في "طروادة 318 00:41:30,591 --> 00:41:31,892 .أجل! الجميع 319 00:41:31,993 --> 00:41:34,729 .وبعضهم قبل ولادتهم حتى 320 00:41:35,463 --> 00:41:37,031 .هنا أيها الجندي المُسن 321 00:41:37,131 --> 00:41:39,266 .دعوه وشأنه! هاك، أيها الرجل المُسن 322 00:41:40,668 --> 00:41:42,036 !كفى! توقفوا 323 00:41:42,136 --> 00:41:43,904 .تحدث إلى الملكة .أخبرها أنك تعرف زوجها 324 00:41:44,005 --> 00:41:46,841 سوف تدمرك بقوة أكبر مما ."فعلت أحصنة "طروادة 325 00:41:49,810 --> 00:41:51,779 .أيها المتسول. تعال إلى هنا 326 00:41:53,114 --> 00:41:54,148 أتراه؟ 327 00:41:55,649 --> 00:41:57,351 .(هذا (أنتينوس 328 00:41:57,451 --> 00:41:59,453 .إنه يائسٌ من أجل الزواج بالملكة 329 00:41:59,553 --> 00:42:02,556 .إنه لا يسعى خلف ثروتها .بل يريدها لشخصها 330 00:42:02,656 --> 00:42:04,925 اذهب وازعجه. سوف يدفع لك .لتبتعد عنه 331 00:42:15,336 --> 00:42:17,872 هل من شيءٍ لجنديٍ مُسن؟ 332 00:42:17,972 --> 00:42:19,974 خُذ عبائتك الممزقة واخرج .مع بقية المتسولية 333 00:42:20,074 --> 00:42:22,309 ،تجلس على طاولةِ رجلٍ آخر 334 00:42:23,277 --> 00:42:25,146 ،وتتناول طعامَ رجلٍ آخر 335 00:42:26,013 --> 00:42:29,283 .ترفض أن تعطي لرجلٍ فقير قطعةَ لحم 336 00:42:33,554 --> 00:42:35,723 .فليخلصنا أحدٌ من هذا المتسول 337 00:42:38,559 --> 00:42:40,828 .تعال. سأدلكَ على طريق الخروج 338 00:42:40,928 --> 00:42:43,364 .انتظر، انتظر 339 00:42:43,464 --> 00:42:46,067 .يمكننا أن نحظى ببعض المرح 340 00:42:46,167 --> 00:42:47,168 أيمكنهُ القتال؟ 341 00:42:47,868 --> 00:42:50,071 .شكرًا لك. سأغادر 342 00:42:50,171 --> 00:42:51,739 .لن تغادر 343 00:42:51,839 --> 00:42:54,075 ."تقولُ بأنكَ قاتلتَ في "طروادة 344 00:42:54,175 --> 00:42:55,309 .ارِنا كيفية القتال 345 00:42:56,310 --> 00:42:57,645 .بعضهم بحاجة لدرسٍ في القتال 346 00:42:57,745 --> 00:42:59,346 .هيا إذن - .دعونا نراه يقاتل - 347 00:42:59,447 --> 00:43:01,849 !اقضِ عليه 348 00:43:05,619 --> 00:43:07,321 .اذهب إذن - .هيا - 349 00:43:10,324 --> 00:43:11,292 !هيا 350 00:43:12,726 --> 00:43:13,894 .هيا 351 00:43:24,105 --> 00:43:25,072 هل هذا يكفي؟ 352 00:43:29,710 --> 00:43:30,911 !انهض 353 00:43:35,449 --> 00:43:36,750 ما هذا الضجيج؟ 354 00:43:39,420 --> 00:43:41,922 .قتال. من غريبٍ هذه المرة 355 00:43:42,990 --> 00:43:45,259 .(ربما يعرف عن (تيليماكوس 356 00:43:45,359 --> 00:43:47,027 .كلا، إنه متشرد 357 00:43:47,128 --> 00:43:48,696 .لا تذهبي إلى هناك 358 00:43:48,796 --> 00:43:51,732 إنه مجرد شخص آخر يقول ."أنه كان في "طروادة 359 00:43:56,170 --> 00:43:58,405 .اوقفوا ما يجري، لقد حظوا بالمتعة 360 00:44:02,243 --> 00:44:03,277 !اضربه 361 00:44:11,586 --> 00:44:12,786 !توقف 362 00:44:52,259 --> 00:44:53,761 .لينظف أحدٌ ما هذه الفوضى 363 00:44:56,497 --> 00:44:58,365 .أنت تقاتل جيدًا مقارنةً بكونك متسولاً 364 00:44:59,634 --> 00:45:01,536 ،إذا كنت تبحث عن شخص ما لتخدمه 365 00:45:01,636 --> 00:45:03,837 .فأنا أبحث دائمًا عن العبيد 366 00:45:17,184 --> 00:45:18,886 .يجدر بكَ أن تكون سعيدًا 367 00:45:20,120 --> 00:45:22,056 .لن يضطرَ للقتل مجددًا 368 00:45:25,492 --> 00:45:28,429 قتلُ رجلٍ لتسلية البلطجية؟ 369 00:45:28,530 --> 00:45:31,398 .لقد سنحت لهُ الفرصة .لا يمكنكَ لومُه 370 00:45:36,770 --> 00:45:39,273 .الحرب، عليكَ أن تنسى أمرها 371 00:45:39,373 --> 00:45:40,407 .لقد نشبت منذُ سنواتٍ مضت 372 00:45:41,308 --> 00:45:42,409 .الطريقُ طويل 373 00:45:45,746 --> 00:45:47,248 .إنها في كل مكان 374 00:45:48,082 --> 00:45:50,985 .في كل ما نراه ونلمسه 375 00:45:52,019 --> 00:45:54,855 .في الكأس، الحرب، الطاولة 376 00:45:56,090 --> 00:45:57,925 .الحرب. في كل شيء 377 00:45:58,959 --> 00:46:03,430 .أنت تنتظرني لأعيد الكرّة مجددًا 378 00:46:09,604 --> 00:46:11,772 ماذا ستقول للملكة؟ 379 00:46:15,442 --> 00:46:16,844 .لا تكذب عليها 380 00:46:17,545 --> 00:46:19,213 .لقد عانَت بما فيه الكفاية 381 00:46:43,203 --> 00:46:44,238 .انظروا إليه 382 00:46:46,473 --> 00:46:48,942 .هذا ما يحدث للمحاربين العظماء 383 00:46:58,419 --> 00:47:01,556 .اخرج! اخرج مع بقية المتسولين 384 00:47:01,656 --> 00:47:03,057 .لا يمكنك البقاء هنا 385 00:47:03,157 --> 00:47:04,358 .اتركيه 386 00:47:05,660 --> 00:47:07,161 .أريد أن أتحدث معه 387 00:47:32,419 --> 00:47:34,288 .اقترب من الضوء 388 00:47:41,663 --> 00:47:42,930 .أقرب 389 00:47:43,565 --> 00:47:44,965 .دعني أراك 390 00:47:47,201 --> 00:47:50,237 أخبرتني ممرضتي أنكَ كنتَ في "طروادة". أهذا صحيح؟ 391 00:47:54,542 --> 00:47:55,510 .بلى 392 00:47:56,845 --> 00:47:58,580 هل قاتلتَ مع زوجي؟ 393 00:48:03,384 --> 00:48:04,351 .بلى 394 00:48:06,320 --> 00:48:08,255 .إذن أنتَ تتذكرهُ جيدًا 395 00:48:10,224 --> 00:48:12,326 .لقد مضى وقتٌ طويل 396 00:48:50,164 --> 00:48:54,669 أين كنتَ منذُ أن تركتَ "طروادة"؟ 397 00:48:57,204 --> 00:48:59,973 .أسافر. حِدتُ عن مساري 398 00:49:07,281 --> 00:49:09,983 هل سمعت عن زوجي أثناءَ سفرك؟ 399 00:49:20,929 --> 00:49:22,229 .لابدَ وأنه قد مات 400 00:49:35,342 --> 00:49:38,212 .أي رجل قد غادر ما كان ليبقى بعيدًا 401 00:49:41,649 --> 00:49:42,750 .عن إبنه 402 00:49:46,955 --> 00:49:48,222 .عن زوجته 403 00:49:51,593 --> 00:49:52,660 .عن شعبه 404 00:49:58,700 --> 00:50:00,234 .ربما هو خائف 405 00:50:03,136 --> 00:50:04,539 لماذا يجب أن يكونَ خائفًا؟ 406 00:50:10,745 --> 00:50:12,079 ...رُبما 407 00:50:15,583 --> 00:50:17,619 .رُبما هو تائه 408 00:50:19,554 --> 00:50:20,622 تائه؟ 409 00:50:24,759 --> 00:50:25,760 تائه؟ 410 00:50:28,295 --> 00:50:31,465 كيف يمكنُ للرجال أن يستدلوا طريقهم عبرّ الحروب عوضًا عن ديارهم؟ 411 00:50:36,270 --> 00:50:40,207 .بالنسبة للبعض، تصبحُ الحرب موطنًا لهم 412 00:50:56,356 --> 00:50:58,593 لماذا يذهب الرجال إلى الحرب؟ 413 00:50:59,961 --> 00:51:02,062 لماذا يحرقون بيوت الآخرين؟ 414 00:51:02,162 --> 00:51:03,330 لماذا يغتصبون؟ 415 00:51:03,430 --> 00:51:06,300 لماذا يقتلون النساء والأطفال؟ 416 00:51:07,267 --> 00:51:09,704 أليسوا سعداء مع أسرهم؟ 417 00:51:17,311 --> 00:51:19,079 هل اغتصبَ زوجي أحدًا؟ 418 00:51:24,284 --> 00:51:26,688 هل قتلَ النساء والأطفال؟ 419 00:51:42,336 --> 00:51:44,237 .هذه الأرض خَرِبة 420 00:51:44,973 --> 00:51:46,406 .لقد ضحيتُ بها 421 00:51:47,542 --> 00:51:48,509 .من أجله 422 00:51:51,244 --> 00:51:53,180 .ابني يكرهني 423 00:51:57,117 --> 00:51:58,586 .يريدني أن أتزوج 424 00:51:59,721 --> 00:52:01,254 أينبغي عليّ أن أتزوج؟ اخبرني؟ 425 00:52:01,923 --> 00:52:03,256 وأضعُ حدًا لذلك؟ 426 00:52:06,594 --> 00:52:07,595 .اخبرني 427 00:52:10,031 --> 00:52:12,432 هل كان كلُ هذا الإنتظارُ دون جدوى؟ 428 00:52:17,337 --> 00:52:21,542 .اعتني بهذا الرجل ثم أرسليه بعيدًا 429 00:53:34,247 --> 00:53:36,617 هل أنتَ خائفٌ من ممرضة عجوز؟ 430 00:53:38,519 --> 00:53:40,955 لقد حممتُ الرجال عندما ...كانوا صغاراً 431 00:53:43,457 --> 00:53:45,660 .وعندما أحضروهم موتى 432 00:53:47,195 --> 00:53:48,963 .بإستطاعتي أن أحممَ متشردًا 433 00:54:02,677 --> 00:54:03,811 ...تلك الندبة 434 00:54:06,681 --> 00:54:08,916 لقد نظفتُها عندما أصبتَ بها 435 00:54:10,651 --> 00:54:12,854 .كنتَ عائدًا من الصيد 436 00:54:12,954 --> 00:54:14,454 .صَه 437 00:54:15,355 --> 00:54:16,691 .بُنيّ 438 00:54:18,192 --> 00:54:20,828 !يا بُنيّ، يا بُنيّ، لقد عُدت 439 00:54:23,097 --> 00:54:24,431 .لا - .ملكي - 440 00:54:24,532 --> 00:54:25,800 لا. لا - .يجب أن أخبرها - 441 00:54:26,567 --> 00:54:27,902 !يجب أن أخبرها - !لا - 442 00:54:31,873 --> 00:54:34,542 لا تنبسي ببنت كلمة. هل تقسمين؟ 443 00:54:36,210 --> 00:54:37,410 .اقسمي 444 00:54:38,378 --> 00:54:39,680 .لا تنبسي ببنت كلمة 445 00:54:43,050 --> 00:54:44,018 .أجل 446 00:54:48,156 --> 00:54:49,724 .مفهوم 447 00:54:51,859 --> 00:54:55,062 .لا يجب أن نخبرها .إنها ليست قويةً مثلنا 448 00:54:58,266 --> 00:55:00,535 .لقد عاد بُنيّ 449 00:55:03,671 --> 00:55:04,672 ...الآن 450 00:55:05,940 --> 00:55:07,340 .يمكنكَ قتلهم جميعًا 451 00:55:10,940 --> 00:55:17,340 ترجمة وتعديل " محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي " 452 00:56:00,728 --> 00:56:01,696 .أبي 453 00:56:11,639 --> 00:56:14,374 لم نكن نعرف. أنَ الموتى .هم المحظوظون 454 00:56:17,311 --> 00:56:18,713 ...لقد نجوت 455 00:56:21,448 --> 00:56:24,518 .لكن لم يتبقَ شيءٌ حيٌ بداخلي 456 00:56:28,356 --> 00:56:30,457 .كل أولئك الذين تركتهم ورائي 457 00:56:34,427 --> 00:56:36,163 .لا أستطيع حتى تذكرُ وجوههم 458 00:56:42,703 --> 00:56:44,906 .لن يُغفرَ لي مُطلقًا 459 00:57:02,023 --> 00:57:02,990 !قارب 460 00:57:04,926 --> 00:57:05,993 !قارب 461 00:57:07,895 --> 00:57:09,496 !لقد عادَ الأمير - ماذا؟ - 462 00:57:09,597 --> 00:57:10,564 الأمير؟ 463 00:57:10,665 --> 00:57:11,966 لقد عادَ الأمير؟ 464 00:57:12,066 --> 00:57:15,002 كانت عصابةٌ منهم تنتظرنا .عندَ الجانب الشمالي 465 00:57:15,102 --> 00:57:18,471 ،لكن صيادينا خدعوهم ،فسلكوا الطريق الجنوبي 466 00:57:18,572 --> 00:57:20,541 ،في مواجهة الريح، وتركوهم هناك 467 00:57:20,641 --> 00:57:24,111 مثل الأسماك الجائعة التي .تلهث على الصخور 468 00:57:24,211 --> 00:57:25,379 ألا تفهم؟ 469 00:57:25,478 --> 00:57:26,914 .إنهم أكثرُ خطورةً الآن 470 00:57:27,014 --> 00:57:28,282 .عليكَ بالإختباء 471 00:57:28,382 --> 00:57:29,550 ماذا عنكِ؟ 472 00:57:32,720 --> 00:57:35,523 .لن يؤذونني ..إنهم بحاجتي حية 473 00:57:36,489 --> 00:57:38,659 .أقلها حتى أختار 474 00:57:38,759 --> 00:57:41,128 ...ولن أختار - .يجب أن تنسيه - 475 00:57:43,965 --> 00:57:45,498 .فكري في نفسكِ 476 00:57:46,667 --> 00:57:48,536 .زوجةٌ مخلصة 477 00:57:49,370 --> 00:57:51,172 .أو عاهرة مخادعة 478 00:57:56,877 --> 00:57:59,847 ليس لدي خيار آخر. لا يمكنني .أن أحيا حياةً أخرى 479 00:58:04,318 --> 00:58:06,053 .سأتخلصُ منهم 480 00:58:07,088 --> 00:58:09,890 .وسأجعل هذه الجزيرة موطننا مجددًا 481 00:58:10,791 --> 00:58:13,260 .أمي، لن يعود 482 00:58:15,863 --> 00:58:18,032 .التقيت ببحار رآه في رحلاته 483 00:58:21,235 --> 00:58:23,070 .لقد كان يعيش في جزيرة 484 00:58:25,039 --> 00:58:26,107 .برفقة امرأة 485 00:58:27,408 --> 00:58:29,043 .لقد كان هناك لسنوات 486 00:58:31,078 --> 00:58:32,246 .أنا آسفٌ يا أمي 487 00:58:35,182 --> 00:58:36,684 .لم أرغب أن أخبركِ بذلك 488 00:58:40,955 --> 00:58:42,023 .أنا آسف 489 00:58:49,263 --> 00:58:51,032 .(اذهب إلى (إيومياس 490 00:58:51,132 --> 00:58:52,366 وماذا ستفعلين؟ 491 00:59:04,945 --> 00:59:07,281 .ظننتُ أنكِ متزوجة من زوجكِ المتوفى 492 00:59:08,149 --> 00:59:10,551 .يبدو أنكِ متزوجة من ابنكِ 493 00:59:13,354 --> 00:59:14,622 .اذهب 494 00:59:19,860 --> 00:59:22,329 .إن لم أستطع أن أكون والده، فهذا ذنبكِ 495 00:59:23,864 --> 00:59:25,666 .لكنني سأكون زوجكِ 496 00:59:29,136 --> 00:59:30,237 .وسوف تحبينني 497 00:59:33,207 --> 00:59:34,742 .سوف تحبينَ مجددًا 498 00:59:47,154 --> 00:59:49,256 .إذا ما إخترتِ شخصًا آخر، سأقتله 499 01:00:33,767 --> 01:00:35,035 ستتركنا؟ 500 01:00:39,240 --> 01:00:40,274 تهرب؟ 501 01:00:45,514 --> 01:00:47,516 هل تعتقد أنني مُغفل؟ 502 01:00:47,616 --> 01:00:49,683 .أنا أعرف هويتك 503 01:00:49,783 --> 01:00:51,385 ...كل هذه السنوات كنا ننتظر 504 01:00:52,253 --> 01:00:53,821 والآن تهرب؟ 505 01:00:57,091 --> 01:00:58,593 .أنا عبد 506 01:00:58,692 --> 01:01:00,562 .لو كنت حراً، سأقاتل من أجل ما هو ملكي 507 01:01:00,661 --> 01:01:02,196 .سأقاتل من أجل شعبي 508 01:01:04,231 --> 01:01:07,668 ماذا سيقول الناس عندما يرون أنني عدتُ بمفردي؟ 509 01:01:08,637 --> 01:01:11,172 أنني قدتُ كل رجالهم إلى حتفهم؟ 510 01:01:11,906 --> 01:01:13,674 .سوفَ يكرهونكَ لذلك 511 01:01:14,576 --> 01:01:16,076 .إذن مُت من أجل حمايتهم 512 01:01:17,077 --> 01:01:18,812 .حربك لا تدورُ رحاها في "طروادة" الآن 513 01:01:19,780 --> 01:01:20,981 .بل هنا 514 01:01:25,119 --> 01:01:26,320 .يا أميري 515 01:01:26,420 --> 01:01:29,223 لقد قالوا أنك ستهرب، لكنك عدت سالمًا 516 01:01:29,323 --> 01:01:31,458 .حتى يأتوا في أعقابي مجددًا 517 01:01:32,293 --> 01:01:33,427 .سأحضر الآخرين 518 01:01:59,253 --> 01:02:02,289 هل من نصيحةٍ حكيمةٍ من الملكة؟ 519 01:02:02,389 --> 01:02:05,826 .تلك المرأة تخدعك. وتخدعنا جميعًا 520 01:02:06,961 --> 01:02:08,495 .والآن تخدعُ الإبن أيضًا 521 01:02:09,730 --> 01:02:11,398 .لديَ اقتراحٌ لك 522 01:02:13,602 --> 01:02:14,835 .اقِم حفلةَ صيد 523 01:02:17,606 --> 01:02:20,975 إذا لم تتحدثوا، سوف تتضورُ .عائلاتكم جوعًا 524 01:02:21,075 --> 01:02:23,410 !قد يموتون معكم أيضًا 525 01:02:26,880 --> 01:02:28,482 ‫اخبرنا أين. 526 01:02:31,952 --> 01:02:34,388 ‫- أين ذهب الأمير؟ ‫- أين؟ 527 01:02:40,361 --> 01:02:41,829 ‫أين هو؟ 528 01:02:45,332 --> 01:02:47,768 ‫اخبرنا بمكانه. 529 01:03:49,430 --> 01:03:51,231 ‫ثمّة شاب مختبئ، أين هو؟ 530 01:03:53,400 --> 01:03:54,835 ‫(بيساندر)! 531 01:04:02,777 --> 01:04:03,944 ‫هيّا. 532 01:04:16,357 --> 01:04:17,324 ‫فمن أنتَ إذن؟ 533 01:04:20,394 --> 01:04:21,362 ‫نكرة. 534 01:04:24,164 --> 01:04:26,333 ‫هل أخبرت أمّي أنّك كنت في "طروادة"؟ 535 01:04:30,204 --> 01:04:32,473 ‫إن كنتَ هناك فقد رأيت أبي. 536 01:04:32,973 --> 01:04:34,241 ‫لا بدّ أنّك رأيته. 537 01:04:35,008 --> 01:04:36,243 ‫ما كان مظهره؟ 538 01:04:38,813 --> 01:04:40,047 ‫إنّه جندي. 539 01:04:41,783 --> 01:04:43,183 ‫كأيّ جندي آخر. 540 01:04:44,184 --> 01:04:46,053 ‫هل كنتَ أحد رجاله؟ 541 01:04:51,526 --> 01:04:54,428 ‫هل غادرتم رفقته حين قُضي الأمر؟ 542 01:04:56,997 --> 01:04:59,366 ‫ترككم، أليس هكذا؟ 543 01:05:00,167 --> 01:05:02,369 ‫باع أسلحتكم من أجل عاهرة. 544 01:05:02,936 --> 01:05:05,005 ‫أليس هذا ما فعله أبي؟ 545 01:05:10,779 --> 01:05:12,212 ‫- اهرب. ‫- ماذا؟ 546 01:05:12,318 --> 01:05:14,622 ‫- اهرب وخبّئ نفسك. ‫- لا تكلّمني بهذا الأسلوب. 547 01:05:16,651 --> 01:05:18,586 ‫- توقّف! ‫- ابقَ مستلقيًا. 548 01:06:40,535 --> 01:06:41,502 ‫ماذا حدث؟ 549 01:06:45,974 --> 01:06:47,274 ‫مَن أنتَ؟ 550 01:06:50,110 --> 01:06:51,478 ‫أبوك. 551 01:06:54,749 --> 01:06:56,083 ‫لا بدّ أن تهرب. 552 01:06:57,551 --> 01:06:58,786 ‫لا! 553 01:06:58,920 --> 01:07:00,955 ‫(تيليماكوس). 554 01:07:01,488 --> 01:07:04,024 ‫(تيليماكوس)! 555 01:07:05,627 --> 01:07:07,127 ‫اتركني! 556 01:07:08,295 --> 01:07:10,665 ‫كلاكما ستُقتلان. ‫(تيليماكوس)! 557 01:07:10,765 --> 01:07:12,366 ‫إنّهم قادمون لقتلكم. 558 01:07:12,466 --> 01:07:14,802 ‫هيّا، اذهبوا عند الماء. 559 01:07:14,909 --> 01:07:16,309 ‫-أسرعوا! ‫- هيّا. 560 01:07:16,403 --> 01:07:18,806 ‫سأخفي الجثث. ‫أبعدهم عن الطريق. 561 01:08:04,786 --> 01:08:05,753 ‫أين هو؟ 562 01:08:06,153 --> 01:08:07,421 ‫(إيومياس)؟ 563 01:08:08,355 --> 01:08:09,991 ‫إنّه عند التلال رفقة الخنازير. 564 01:08:10,090 --> 01:08:11,391 ‫أين الفتى؟ 565 01:08:12,392 --> 01:08:14,227 ‫أقسم أنّني ما رأيته. 566 01:08:43,625 --> 01:08:44,626 ‫استمرّوا. 567 01:08:45,292 --> 01:08:46,594 ‫أجل، هيّا. 568 01:09:11,552 --> 01:09:12,553 ‫هيّا. 569 01:09:36,010 --> 01:09:37,344 ‫كلبٌ مطيع. 570 01:10:51,451 --> 01:10:53,453 ‫أضلّوا طريقهم ويحتمل أنّهم في أيّ مكان. 571 01:10:53,554 --> 01:10:55,790 ‫سحقًا لهذا المكان. 572 01:10:55,897 --> 01:10:57,331 ‫هيّا بنا نعود. 573 01:10:57,424 --> 01:10:58,860 ‫إنّني جائع، هيّا بنا. 574 01:10:59,227 --> 01:11:01,495 ‫هيّا أيّها الكلب المطيع. 575 01:11:02,496 --> 01:11:04,532 ‫كان علينا أن نقتله منذ زمن طويل. 576 01:11:05,733 --> 01:11:06,934 ‫رحلة صيد. 577 01:11:32,160 --> 01:11:33,694 ‫آن أوان التحدّث. 578 01:11:37,430 --> 01:11:39,499 ‫إنّه ليس أبي. 579 01:11:39,600 --> 01:11:43,838 ‫لكان قد طرد (أوديسيوس) ‫هذا الحثالة من القصر بحلول الآن. 580 01:11:43,938 --> 01:11:47,407 ‫ألستَ وكيل أبيك في غيابه؟ 581 01:11:49,442 --> 01:11:50,845 ‫انظر إلى هذه الجزيرة. 582 01:11:52,880 --> 01:11:54,081 ‫أرضٌ جرداء. 583 01:11:56,751 --> 01:11:59,419 ‫عصابات من الأشقياء يُرعبون النّاس. 584 01:12:00,353 --> 01:12:01,789 ‫الحظائر فارغة. 585 01:12:02,590 --> 01:12:04,759 ‫اقتُحمت المنازل ليلًا. 586 01:12:06,359 --> 01:12:09,429 ‫تُرك الملك الشيخ ليموت وحيدًا. 587 01:12:14,802 --> 01:12:18,739 ‫ألن تشعر بالخجل من النظر ‫إلى وجه أبيك إن عاد؟ 588 01:12:20,280 --> 01:12:22,883 ‫أعرف سكّان هذه الجزيرة بأسمائهم. 589 01:12:22,977 --> 01:12:25,746 ‫وأعرف ما تكبّدوه من عناء بدون الملك. 590 01:12:28,348 --> 01:12:30,117 ‫وما حلّ بهؤلاء الرجال؟ 591 01:12:31,719 --> 01:12:34,722 ‫كان ليختار الموت على أن يعود بمفرده. 592 01:12:41,095 --> 01:12:42,495 ‫إنّك تعرف من أكون. 593 01:12:43,731 --> 01:12:44,732 ‫اخبره. 594 01:12:46,934 --> 01:12:48,401 ‫أعرف ما كنتَ سابقًا. 595 01:13:32,146 --> 01:13:33,413 ‫اغلقوا البوّابة. 596 01:14:51,425 --> 01:14:54,595 ‫تهدمين في اللّيل ما تنسجينه في النهار. 597 01:15:09,010 --> 01:15:11,779 ‫هل حسبتِ أنّك ستبقين زوجك حيًا بذلك؟ 598 01:15:15,349 --> 01:15:16,784 ‫تنسجين القصص. 599 01:15:22,957 --> 01:15:23,958 ‫إلى متى؟ 600 01:15:26,594 --> 01:15:28,029 ‫سأمنحكِ الوقت. ‫ليس يومًا آخر. 601 01:15:28,129 --> 01:15:29,296 ‫ثمّ ستتزوجينني. 602 01:15:32,266 --> 01:15:33,300 ‫لن أخبر الآخرين. 603 01:15:33,401 --> 01:15:34,535 ‫فلن يتفهّموا الأمر جيدًا. 604 01:15:34,635 --> 01:15:37,304 ‫- وابني؟ ‫- ابنكِ؟ 605 01:15:38,973 --> 01:15:41,609 ‫ولمَ عليّ الاهتمام بابنكِ؟ 606 01:16:29,957 --> 01:16:31,592 ‫ليتني ما التقيتُ بك قط. 607 01:16:34,569 --> 01:16:37,003 ‫أودّ مغادرة هذه الجزيرة ولكنّي عاجز. 608 01:16:42,537 --> 01:16:44,738 ‫سأموت هنا بطريقة وأخرى. 609 01:17:29,783 --> 01:17:31,819 ‫ما الذي حدث؟ 610 01:17:32,653 --> 01:17:34,922 ‫لقد قرّرت الملكة. 611 01:17:35,022 --> 01:17:37,791 ‫ستختار واحدًا منهم اليوم. 612 01:17:43,797 --> 01:17:44,999 ‫مهلًا. 613 01:17:48,435 --> 01:17:49,370 ‫مهلًا. 614 01:17:49,470 --> 01:17:51,071 ‫فات أوان العودة. 615 01:17:51,172 --> 01:17:53,040 ‫لن تجلب لنا إلّا الضرر. ‫عُد إلى امرأتك الأخرى. 616 01:17:53,140 --> 01:17:55,577 ‫إن توجهتَ إلى القصر الآن فسيقتلونك. 617 01:17:55,676 --> 01:17:57,244 ‫إنّ أمّي ستتزوّج. 618 01:17:57,745 --> 01:17:59,013 ‫اليوم! 619 01:17:59,380 --> 01:18:00,781 ‫تتزوّج واحدًا من هؤلاء الخنازير. 620 01:18:02,750 --> 01:18:04,385 ‫وما الذي ستفعله حيال ذلك؟ 621 01:18:05,986 --> 01:18:06,954 ‫لا شيء. 622 01:18:07,855 --> 01:18:10,090 ‫فقد قضت حياتها منتظرة إيّاك. 623 01:18:14,929 --> 01:18:16,330 ‫آمل أنّهم يقتلونك. 624 01:19:09,183 --> 01:19:10,818 ‫ما الغاية من الفؤوس؟ 625 01:19:12,486 --> 01:19:13,754 ‫لستُ أدري. 626 01:20:09,544 --> 01:20:10,545 ‫انظروا مَن هنا. 627 01:20:15,650 --> 01:20:16,850 ‫ليس الآن. 628 01:20:17,552 --> 01:20:18,520 ‫لاحقًا. 629 01:21:49,677 --> 01:21:51,211 ‫انتهى انتظاركم. 630 01:21:54,448 --> 01:21:59,420 ‫لقد كان الاختيار صعبًا من بين الرجال ‫ ذوي الخصال المتنوّعة. 631 01:21:59,534 --> 01:22:01,234 ‫أنتَ، اخرجه من هنا. 632 01:22:03,123 --> 01:22:04,358 ‫إنّه ذو حظّ عاثر. 633 01:22:04,458 --> 01:22:06,393 ‫- إنّه المتسوّل مرّة أخرى. ‫- اخرجه. 634 01:22:09,196 --> 01:22:10,832 ‫مَن سمح له بالدخول مرّة أخرى؟ 635 01:22:10,931 --> 01:22:13,400 ‫اخرجه، اخرجه. 636 01:22:13,500 --> 01:22:14,636 ‫اخرجه، اخرجه. 637 01:22:14,736 --> 01:22:15,703 ‫اتركه. 638 01:22:16,871 --> 01:22:18,573 ‫إنّه ضيفي. 639 01:22:20,007 --> 01:22:21,341 ‫في منزلي. 640 01:22:21,442 --> 01:22:22,976 ‫في منزلك؟ 641 01:22:39,219 --> 01:22:40,855 ‫واقعًا... 642 01:22:40,961 --> 01:22:42,463 ‫لا يمكنني الاختيار. 643 01:22:44,164 --> 01:22:47,034 ‫والاختيار سيكون بين يديكم. 644 01:23:11,358 --> 01:23:12,560 ‫هذا القوس... 645 01:23:13,928 --> 01:23:17,097 ‫كان هديّة لزوجي في الطفولة. 646 01:23:17,197 --> 01:23:22,503 ‫استطاع أن يُطلق سهمًا يمرّ عبر 12 فأسًا ‫دون أن يلمس أحدًا منهم. 647 01:23:30,477 --> 01:23:33,480 ‫فمَن يستطيع منكم أن يشدّ القوس 648 01:23:33,581 --> 01:23:36,083 ‫ويطلق السهم عبر الفؤوس 649 01:23:36,183 --> 01:23:38,151 ‫فسيكون زوجي 650 01:23:38,853 --> 01:23:40,320 ‫وملك جزيرة "إيثاكا". 651 01:23:40,420 --> 01:23:42,657 ‫- ولكنّ هذا أمرٌ مُحال. ‫- كفى! 652 01:23:42,757 --> 01:23:44,091 ‫خدع بهلوانيّة. 653 01:23:44,191 --> 01:23:46,193 ‫ولمَ تتزوجين رجلًا لأنّه قادر على فعل ذلك؟ 654 01:23:46,293 --> 01:23:48,095 ‫وماذا لو عجز الجميع عن فعلها؟ 655 01:23:48,195 --> 01:23:50,163 ‫(أوديسيوس) يمكنه فعلها. 656 01:23:51,231 --> 01:23:54,702 ‫فهل يودّ زوجي الجديد أن يكون أقلّ شأنًا؟ 657 01:23:58,840 --> 01:24:00,374 ‫سأحاول. 658 01:24:04,077 --> 01:24:05,345 ‫انطلق. 659 01:24:29,037 --> 01:24:30,939 ‫هيّا، هيّا. 660 01:24:31,039 --> 01:24:32,807 ‫هيّا. 661 01:24:34,408 --> 01:24:36,243 ‫إنّك تشدّ القوس بطريقة خطأ. 662 01:24:56,163 --> 01:24:58,231 ‫هيّا. 663 01:24:59,333 --> 01:25:00,802 ‫أكثر قليلًا. 664 01:25:01,234 --> 01:25:02,737 ‫يمكنه فعلها. 665 01:25:12,680 --> 01:25:13,781 ‫فلنرَ ذلك. 666 01:25:16,142 --> 01:25:18,079 ‫هيّا. 667 01:25:18,185 --> 01:25:19,821 ‫هيّا. 668 01:25:19,921 --> 01:25:21,055 ‫فلنرَ ذلك. 669 01:25:21,154 --> 01:25:22,356 ‫هيّا. 670 01:25:43,645 --> 01:25:46,146 ‫ما الذي تنتظره يا (أنتينوس)؟ 671 01:25:46,848 --> 01:25:48,382 ‫هل أنتَ خائف من المحاولة بشدّة؟ 672 01:26:17,177 --> 01:26:18,746 ‫هذه خدعة أخرى. 673 01:26:25,192 --> 01:26:27,294 ‫هي خطّطت ذلك بهذه الطريقة. 674 01:26:27,387 --> 01:26:29,423 ‫لن نكون مغفّلين لها بعد الآن. 675 01:26:29,524 --> 01:26:30,490 ‫أجل! 676 01:26:30,591 --> 01:26:32,627 ‫هذا القوس لم يُستخدم لعدّة سنوات. 677 01:26:32,727 --> 01:26:34,529 ‫حتّى (أوديسيوس) يعجز عن ثنيه. 678 01:26:34,629 --> 01:26:35,863 ‫أجل! 679 01:26:35,963 --> 01:26:36,931 ‫لا يُمكن فعل ذلك. 680 01:26:37,031 --> 01:26:38,231 ‫هذا صحيح. 681 01:26:38,331 --> 01:26:40,068 ‫- عار عليك. ‫- أكاذيب! 682 01:26:40,168 --> 01:26:41,368 ‫إنّها خدع! 683 01:26:42,603 --> 01:26:43,403 ‫أكاذيب! 684 01:26:43,428 --> 01:26:44,572 ‫لن نكون مغفّلين لها بعد الآن. 685 01:26:44,672 --> 01:26:46,874 ‫- هذا صحيح. ‫- هذا أمرٌ مُحال. 686 01:26:49,777 --> 01:26:50,945 ‫عاهرة كاذبة. 687 01:26:51,045 --> 01:26:52,647 ‫سأفعلها إذن. 688 01:26:55,049 --> 01:26:56,517 ‫إنّه يودّ مضاجعة أمّه. 689 01:26:59,319 --> 01:27:01,989 ‫أودّ رؤيته وهو يضاجع أمّه. 690 01:27:02,090 --> 01:27:03,891 ‫حسنًا، امنحوه محاولة إذن. 691 01:27:09,329 --> 01:27:11,632 ‫- انطلق إذن. ‫- اعطه القوس. 692 01:27:21,648 --> 01:27:22,883 ‫كفانا هذه المهزلة. 693 01:27:22,977 --> 01:27:24,746 ‫فقد أهدرنا الكثير من الوقت. 694 01:27:25,780 --> 01:27:27,215 ‫- سيختار الرجال. ‫- أجل! 695 01:27:27,314 --> 01:27:28,281 ‫صحيح. 696 01:27:28,381 --> 01:27:30,317 ‫أجل، انسَ القوس. 697 01:27:30,424 --> 01:27:32,994 ‫إن انتهى الرجال المحترمون من ذلك 698 01:27:35,556 --> 01:27:37,525 ‫فأظنّني قد أحاول. 699 01:27:37,625 --> 01:27:42,930 ‫فلا يُمكن أن تتاح لك كلّ يوم ‫تجربة قوس (أوديسيوس). 700 01:27:53,708 --> 01:27:54,742 ‫يا ملكتي. 701 01:27:56,611 --> 01:27:59,947 ‫أيمكن للقوس أن يجعل من المتسوّل رجلًا؟ 702 01:28:00,047 --> 01:28:02,517 ‫عُد إلى مكانك. 703 01:28:11,159 --> 01:28:13,360 ‫ما رأي الملكة؟ 704 01:28:17,131 --> 01:28:18,431 ‫اعط الرجل القوس. 705 01:28:27,074 --> 01:28:29,544 ‫اعط الرجل القوس. 706 01:30:05,640 --> 01:30:07,608 ‫انظروا للجندي المُسن. 707 01:33:05,152 --> 01:33:07,288 ‫أهذا ما طلبتِه؟ 708 01:33:07,922 --> 01:33:10,257 ‫أحسنتَ أيّها الجندي المُسنّ. 709 01:33:10,357 --> 01:33:12,561 ‫والآن غادر قبل أن تندم على مهارتك. 710 01:33:12,660 --> 01:33:14,762 ‫أجل، اذهب بحظّك إلى مكان آخر. 711 01:33:38,786 --> 01:33:40,488 ‫أيّها الشيخ، ضع القوس أرضًا. 712 01:33:43,558 --> 01:33:45,025 ‫- لقد جنّ جنونه. ‫- اسرعوا إليه. 713 01:33:47,261 --> 01:33:48,295 ‫غادري الآن. 714 01:33:49,564 --> 01:33:51,665 ‫هيّا، هيّا. 715 01:33:53,234 --> 01:33:54,235 ‫انخفضوا. 716 01:34:07,549 --> 01:34:09,049 ‫أنتَ، اخرج. 717 01:34:14,623 --> 01:34:15,856 ‫اخرج! 718 01:34:16,525 --> 01:34:18,325 ‫اذهب وأغلق الباب. 719 01:34:20,794 --> 01:34:24,031 ‫علينا أن نواجهه معًا. 720 01:34:50,030 --> 01:34:52,899 ‫إنّه مجنون ويخال أنّه قادر على قتلنا جميعًا. 721 01:34:52,993 --> 01:34:55,829 ‫- سيقتلنا واحدًا تلو الآخر. ‫- أيّها الغريب... 722 01:34:56,463 --> 01:34:57,765 ‫ضع قوسك. 723 01:34:58,667 --> 01:35:02,303 ‫إن كنتَ (أوديسيوس) فلا يلومنّك أحد على غضبك. 724 01:35:02,403 --> 01:35:05,773 ‫فقد تصرّفنا بتهوّر في منزلك وأرضك. 725 01:35:05,873 --> 01:35:07,474 ‫ولكن ثمّة رجل دفعنا لذلك. 726 01:35:07,576 --> 01:35:09,376 ‫(أنتينوس)! 727 01:35:09,482 --> 01:35:12,687 ‫- أجل، هو من دفعنا. ‫- كلّ ذلك ذنبه. 728 01:35:12,780 --> 01:35:14,481 ‫أراد أن يقتل (تيليماكوس). 729 01:35:14,583 --> 01:35:15,883 ‫كان هو وليس نحن. 730 01:35:16,551 --> 01:35:17,818 ‫كان هو. 731 01:35:38,673 --> 01:35:40,474 ‫(أوديسيوس)، تعلم أنّني كنتُ... 732 01:35:59,694 --> 01:36:01,061 ‫لقد نفدت سهامه. 733 01:36:02,664 --> 01:36:03,864 ‫أبتاه! 734 01:37:01,523 --> 01:37:03,525 ‫اقتلني الآن. 735 01:37:04,759 --> 01:37:05,993 ‫أرجوك. 736 01:37:53,474 --> 01:37:54,609 ‫يا ملكتي. 737 01:37:56,910 --> 01:37:58,912 ‫أهذا الحبّ الذي أردتِه؟ 738 01:38:05,553 --> 01:38:08,188 ‫لو أنّها كانت زوجتي لما هجرتُها أبدًا. 739 01:38:21,870 --> 01:38:23,437 ‫كان بالإمكان أن يكون الوضع مختلفًا. 740 01:38:46,059 --> 01:38:47,428 ‫لا! 741 01:38:49,898 --> 01:38:51,098 ‫لا تقتله. 742 01:39:00,007 --> 01:39:01,543 ‫لا! 743 01:40:35,502 --> 01:40:36,804 ‫لمَ تذرفين الدموع؟ 744 01:40:37,772 --> 01:40:39,541 ‫فزوجكِ قد عاد. 745 01:40:41,009 --> 01:40:42,610 ‫وأنقِذ ابنكِ. 746 01:40:44,144 --> 01:40:46,179 ‫ذلك ليس ابني. 747 01:40:51,653 --> 01:40:53,086 ‫إنّها مذبحة. 748 01:40:57,257 --> 01:41:00,093 ‫بعد كلّ هذه السنين تمسّكنا بالسلام. 749 01:41:00,728 --> 01:41:02,195 ‫لم يكُن ذلك سلامًا. 750 01:41:05,232 --> 01:41:07,234 ‫لم يكُن ثمّة طريقة أخرى. 751 01:41:17,377 --> 01:41:18,513 ‫أيّتها الملكة. 752 01:41:19,146 --> 01:41:21,549 ‫يودّ ابنكِ أن يتحدّث معك. 753 01:41:32,092 --> 01:41:33,595 ‫(تيليماكوس). لا تفعلها. 754 01:41:34,696 --> 01:41:35,730 ‫أمّاه... 755 01:41:37,565 --> 01:41:38,800 ‫عليّ أن أرحل. 756 01:42:19,807 --> 01:42:20,808 ‫أرحل إليها. 757 01:42:47,602 --> 01:42:49,837 ‫لقد جعلتنا نخسر ابننا. 758 01:42:52,305 --> 01:42:56,443 ‫حين يدرك ماهيّته سيعود. 759 01:42:58,146 --> 01:42:59,446 ‫يا لكَ من حكيم. 760 01:43:01,582 --> 01:43:03,751 ‫كيف لك أن تتحمّل رؤيته يرحل؟ 761 01:43:12,026 --> 01:43:13,393 ‫أريقت دماء كثيرة. 762 01:43:15,563 --> 01:43:16,531 ‫صحيح. 763 01:43:21,669 --> 01:43:23,303 ‫سنوات كثيرة. 764 01:43:27,709 --> 01:43:28,676 ‫لماذا؟ 765 01:43:39,987 --> 01:43:44,892 ‫هل سيظلّ حبّك قائمًا لي بعدما أصبحت عليه؟ 766 01:43:49,362 --> 01:43:50,732 ‫عجزتُ عن العودة. 767 01:44:01,843 --> 01:44:02,910 ‫سامحيني. 768 01:44:07,648 --> 01:44:08,683 ‫سامحيني. 769 01:44:23,097 --> 01:44:24,732 ‫هذا ليس سريرنا. 770 01:45:32,200 --> 01:45:33,701 ‫متى أغلقتها؟ 771 01:45:35,069 --> 01:45:36,503 ‫حين هجرتني. 772 01:46:23,784 --> 01:46:25,553 ‫ثمّة الكثير لا أعلمه. 773 01:46:29,223 --> 01:46:31,058 ‫ليس من مصلحتكِ العلم بذلك. 774 01:46:33,127 --> 01:46:35,029 ‫أحتاج أن أفهم. 775 01:46:37,430 --> 01:46:39,399 ‫لا يمكنكِ الفهم. 776 01:46:41,102 --> 01:46:42,703 ‫أنا لا أفهم. 777 01:46:50,378 --> 01:46:51,579 ‫سنفهم ذلك. 778 01:46:56,050 --> 01:46:58,552 ‫سيكون ماضيك ماضيّي. 779 01:47:00,354 --> 01:47:01,856 ‫وماضيّي هو ماضيك. 780 01:47:04,959 --> 01:47:06,426 ‫خيرُ لنا أن ننسى الماضي. 781 01:47:09,297 --> 01:47:10,798 ‫سنتذكّر الماضي. 782 01:47:13,134 --> 01:47:15,703 ‫وسننساه معًا. 783 01:47:20,408 --> 01:47:21,976 ‫ومن ثمّ نعيش حياتنا. 784 01:47:29,150 --> 01:47:30,584 ‫وسنتقدّم في العمر. 785 01:47:32,086 --> 01:47:33,187 ‫صديقان مرّة أخرى. 786 01:47:35,356 --> 01:47:36,590 ‫معًا. 787 01:48:05,044 --> 01:48:24,073 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||