1 00:00:00,300 --> 00:00:03,934 Iría a Las Vegas aunque solo tuviera un centavo. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,500 Hoy, en Tribunal de Justicia... 3 00:00:06,767 --> 00:00:09,066 ¿Esta mujer le pagaría el viaje? 4 00:00:09,133 --> 00:00:10,233 Ella lo ofreció. 5 00:00:10,333 --> 00:00:13,834 Esto dice usted. "Tu supuesto préstamo era una bendición". 6 00:00:14,500 --> 00:00:17,066 Solemos debatir si se tratan de regalos o préstamos, 7 00:00:17,133 --> 00:00:19,633 a este caso se le suma el de la bendición. 8 00:00:39,333 --> 00:00:41,567 TRIBUNAL DE JUSTICIA 9 00:00:41,633 --> 00:00:43,166 ROY CONTRA HARRIS 10 00:00:44,000 --> 00:00:46,834 El caso se presentó en Toledo, Ohio. 11 00:00:46,900 --> 00:00:52,700 Señorías, este es el caso 1111, Roy contra Harris. 12 00:00:53,066 --> 00:00:55,333 Las partes han jurado. Pueden sentarse. 13 00:00:55,467 --> 00:00:57,200 -Gracias, Byrd. -De nada. 14 00:00:57,300 --> 00:01:00,900 Sra. Roy, Sra. Harris, fueron compañeras en la secundaria, 15 00:01:00,967 --> 00:01:06,100 se reunieron hace unos años y decidieron, junto a otras cinco mujeres, 16 00:01:06,166 --> 00:01:07,266 eran siete en total, 17 00:01:07,333 --> 00:01:10,367 viajar a Las Vegas el octubre pasado. 18 00:01:10,433 --> 00:01:14,900 Al ir acercándose la fecha, usted comenzó a comentarle a la Sra. Roy 19 00:01:14,967 --> 00:01:17,900 que estaba teniendo dificultades económicas 20 00:01:17,967 --> 00:01:19,934 y que no creía poder viajar. 21 00:01:20,000 --> 00:01:22,233 Ella le dijo que le daría $200. 22 00:01:22,300 --> 00:01:26,600 Los dejó en su buzón con una nota que decía: "Bendita seas". 23 00:01:26,667 --> 00:01:31,934 Usted sostiene que ella accedió a devolverlos el viernes, cuando cobraba. 24 00:01:32,000 --> 00:01:34,667 De todos modos, usted decidió viajar antes. 25 00:01:34,734 --> 00:01:36,934 Era un viaje de jueves a domingo, 26 00:01:37,000 --> 00:01:40,166 pero, Sra. Roy, usted reservó un hotel previo al Airbnb 27 00:01:40,233 --> 00:01:42,600 para el martes y miércoles. 28 00:01:42,667 --> 00:01:45,233 Parte del grupo, incluyéndola a usted, 29 00:01:45,300 --> 00:01:48,767 se sumó al hotel ese miércoles por la noche. 30 00:01:48,834 --> 00:01:52,433 Iban a dividir la cuenta y pagar $75 cada una. 31 00:01:52,567 --> 00:01:56,200 Comienzan el viaje, van a un dispensario de cannabis, 32 00:01:56,265 --> 00:02:01,834 la demandada le pide prestado $25 para comprar un poco. 33 00:02:01,900 --> 00:02:04,600 Otra vez, le promete devolverle cuando cobre. 34 00:02:04,667 --> 00:02:07,367 Llega el día de cobro, ella no le devuelve nada 35 00:02:07,433 --> 00:02:10,233 y ni siquiera reconoce que le debe algo. 36 00:02:10,300 --> 00:02:12,500 En cierto momento, usted la confronta. 37 00:02:12,567 --> 00:02:15,567 Ella dice que no le debe dinero 38 00:02:15,633 --> 00:02:19,533 porque esos $200 eran una bendición que usted le dio. 39 00:02:19,600 --> 00:02:21,066 Comencemos con eso. 40 00:02:21,133 --> 00:02:23,966 Solemos debatir si se tratan de regalos o préstamos, 41 00:02:24,033 --> 00:02:27,066 a este caso se le suma el de la bendición. 42 00:02:29,533 --> 00:02:31,133 Comencemos. 43 00:02:31,233 --> 00:02:34,233 Usted debe probarnos que le dio ese dinero 44 00:02:34,300 --> 00:02:37,233 con la intención de recuperarlo, 45 00:02:37,300 --> 00:02:39,567 y que esas expectativas eran razonables 46 00:02:39,633 --> 00:02:41,700 porque ella podía devolverlo. 47 00:02:41,767 --> 00:02:43,500 Es su turno. Adelante. 48 00:02:43,567 --> 00:02:48,000 Señoría, antes de la semana del viaje, 49 00:02:48,066 --> 00:02:51,133 la Sra. Harris, Antonette, y yo hablamos por teléfono 50 00:02:51,200 --> 00:02:54,166 y ella me contó de obligaciones que tenía 51 00:02:54,233 --> 00:02:58,333 que reducían el dinero que tendría disponible para Las Vegas. 52 00:02:58,500 --> 00:03:01,867 Le ofrecí prestarle $200. 53 00:03:01,934 --> 00:03:05,900 En realidad, el Airbnb debía estar reservado desde el miércoles, 54 00:03:05,967 --> 00:03:10,633 pero no se reservó según nuestros planes originales, 55 00:03:10,700 --> 00:03:12,567 por eso reservé un hotel. 56 00:03:12,633 --> 00:03:15,233 Usted admite tener una charla con ella 57 00:03:15,300 --> 00:03:18,834 en la que le cuenta de las obligaciones que le habían surgido 58 00:03:18,900 --> 00:03:21,066 y le dice que no creía poder viajar. 59 00:03:21,133 --> 00:03:23,033 -¿Es correcto? -No. 60 00:03:23,100 --> 00:03:26,200 No era que no podría viajar, el viaje ya estaba pagado. 61 00:03:26,266 --> 00:03:28,133 No tendría dinero para gastos. 62 00:03:28,200 --> 00:03:30,567 -Para otras cosas, cenas, regalos y demás. -Sí. 63 00:03:30,633 --> 00:03:31,633 -Sí. -De acuerdo. 64 00:03:31,700 --> 00:03:35,500 Bien, usted le da $200, ¿y ella promete devolverlos? 65 00:03:35,567 --> 00:03:36,433 Así es. 66 00:03:36,500 --> 00:03:38,900 -¿Lo dice en estos mensajes? -Así es. 67 00:03:38,966 --> 00:03:41,734 ¿Son de antes o después de haberle dado el dinero? 68 00:03:41,800 --> 00:03:45,600 Fue una conversación previa a recibir el dinero. 69 00:03:45,700 --> 00:03:47,466 -¿Telefónica? -Sí. 70 00:03:47,533 --> 00:03:51,300 -¿Ningún mensaje de texto? -Quizás hubo un poco de ambos. 71 00:03:51,367 --> 00:03:54,100 -Usamos ambos medios. -Les diré qué tengo aquí. 72 00:03:54,166 --> 00:03:55,300 Esto dice usted. 73 00:03:55,767 --> 00:03:59,834 "Tu supuesto préstamo era una bendición, fueron tus propias palabras, cariño. 74 00:04:00,166 --> 00:04:03,834 Pero discútelo si quieres. Te devolví la llamada. Disfruta tu día". 75 00:04:04,066 --> 00:04:07,300 Hay una discusión por si fue una bendición o no. 76 00:04:07,367 --> 00:04:10,133 Señoría, tengo muchos mensajes de texto 77 00:04:10,233 --> 00:04:13,100 en los que Rachelle ofreció los $200. 78 00:04:13,166 --> 00:04:16,700 Era imposible que yo pudiera devolver algo 79 00:04:16,767 --> 00:04:18,733 por lo que sucedía en mi vida personal. 80 00:04:18,800 --> 00:04:20,767 ¿Qué hay de los $25 del cannabis? 81 00:04:20,834 --> 00:04:23,066 No existieron. 82 00:04:23,133 --> 00:04:25,834 No me dio ningún dinero estando en Las Vegas 83 00:04:25,900 --> 00:04:28,567 -porque ya me había dado... -¿Y los $75? 84 00:04:28,633 --> 00:04:31,133 No acordamos el pago de $75 por el hotel, 85 00:04:31,200 --> 00:04:32,633 porque ella fue dos días... 86 00:04:32,700 --> 00:04:34,867 ¿Esta mujer le pagaría el viaje 87 00:04:34,933 --> 00:04:37,133 -y los extras? -No, su señoría. 88 00:04:37,200 --> 00:04:39,066 Como usted dijo, viajó el martes, 89 00:04:39,133 --> 00:04:41,066 debíamos estar ahí el jueves. 90 00:04:41,133 --> 00:04:44,200 Ella ofreció todo esto. Tengo los mensajes de texto. 91 00:04:44,266 --> 00:04:49,567 -Muéstreme cuando pidió los $75. -No tengo eso en los mensajes. 92 00:04:49,633 --> 00:04:52,166 Solo tengo el recibo por mi habitación. 93 00:04:52,233 --> 00:04:54,332 -¿Cuándo cobra? -Cada dos viernes. 94 00:04:54,400 --> 00:04:57,933 Salvo que prometiera pagarle un viernes, ¿cómo sabría eso ella? 95 00:04:58,000 --> 00:05:01,333 Porque cada uno de sus mensajes dicen: "Te pagaré el viernes". 96 00:05:01,400 --> 00:05:04,900 Señoría, ella me ofreció $200. 97 00:05:04,967 --> 00:05:07,133 Como dije, tengo mensajes que lo prueban. 98 00:05:07,233 --> 00:05:10,834 Cuando regresamos de Las Vegas, convirtió su ofrecimiento, 99 00:05:10,900 --> 00:05:13,800 la bendición, el regalo, como quiera llamarlo, 100 00:05:13,867 --> 00:05:17,433 -en un préstamo porque estaba molesta. -¿Y si quiero llamarlo préstamo? 101 00:05:17,500 --> 00:05:20,834 Está bien, no lo discutiré. Como quiera llamarlo. 102 00:05:20,900 --> 00:05:22,767 Llámelo préstamo. 103 00:05:22,834 --> 00:05:24,533 Aquí tengo algo 104 00:05:24,600 --> 00:05:27,767 con fecha del 3 de octubre. La demandante dice: 105 00:05:27,834 --> 00:05:29,767 "Luego de caminar y pensar, 106 00:05:29,834 --> 00:05:34,000 mantendré que te presté los 200". 107 00:05:34,066 --> 00:05:37,000 Luego dice: "Pensé que eso hacías...". 108 00:05:37,066 --> 00:05:38,166 No discuto eso. 109 00:05:38,233 --> 00:05:41,133 Si no discute que es un préstamo, 110 00:05:41,200 --> 00:05:43,667 ¿cuál es su argumento? ¿Por qué no le pagó? 111 00:05:43,734 --> 00:05:45,332 Porque primero era una bendición 112 00:05:45,400 --> 00:05:47,700 y se convirtió en préstamo al regresar 113 00:05:47,767 --> 00:05:49,300 por las cosas que pasaron... 114 00:05:49,367 --> 00:05:50,867 -¡Sra. Harris! -Sí, señoría. 115 00:05:52,300 --> 00:05:53,133 -Basta. -Bien. 116 00:05:53,200 --> 00:05:54,033 Juez Levy. 117 00:05:54,100 --> 00:05:58,500 Sra. Roy, ¿se le ocurre alguna razón por la que la Sra. Harris creyera 118 00:05:58,567 --> 00:06:02,433 que los $200 eran un regalo y no un préstamo? 119 00:06:02,500 --> 00:06:06,900 Por la relación que tengo con un caballero. 120 00:06:06,967 --> 00:06:11,433 Le presté algo de dinero y él no lo devolvió por completo. 121 00:06:11,500 --> 00:06:14,066 Supongo que pensó que podía hacer lo mismo, 122 00:06:14,133 --> 00:06:17,700 que también podía quedarse con mi dinero. 123 00:06:17,767 --> 00:06:21,700 ¿Dice que la relación que ella tiene con usted 124 00:06:21,900 --> 00:06:25,200 y por lo que ella sabe de su relación con este hombre 125 00:06:25,467 --> 00:06:29,000 y del dinero que le prestó a él 126 00:06:29,066 --> 00:06:32,433 es la razón por la que creyó que era un regalo y no un préstamo? 127 00:06:32,500 --> 00:06:35,166 -Eso supongo, señor. -¿Se le ocurre otra razón? 128 00:06:35,233 --> 00:06:38,867 No tengo idea, porque, como muestran sus mensajes, 129 00:06:38,933 --> 00:06:40,600 ella dice que me pagará. 130 00:06:40,667 --> 00:06:43,633 Antes de venir aquí, 131 00:06:43,700 --> 00:06:46,533 ¿sabía que la postura de su amiga, la Sra. Harris, 132 00:06:46,600 --> 00:06:49,433 era que fue un regalo y no un préstamo, 133 00:06:49,500 --> 00:06:53,400 por otros regalos que le ha hecho a otras personas? 134 00:06:53,467 --> 00:06:56,200 ¿Sabía que esa era su postura? 135 00:06:56,266 --> 00:06:59,967 No digo que sea cierto, pero usted lo sabía, ¿verdad? 136 00:07:00,100 --> 00:07:04,400 Algo así. En realidad, no... Es la primera que la veo desde el viaje. 137 00:07:04,467 --> 00:07:07,700 No la veía desde que dejamos Las Vegas, así que, no. 138 00:07:07,800 --> 00:07:10,133 Sra. Roy, hago preguntas por una razón. 139 00:07:10,300 --> 00:07:11,233 -Bueno. -¿Sí? 140 00:07:11,300 --> 00:07:13,000 Y mi pregunta fue simple. 141 00:07:13,066 --> 00:07:16,633 ¿Sabía, antes de venir hoy a declarar, 142 00:07:16,700 --> 00:07:18,867 que la postura de la demandada era 143 00:07:18,934 --> 00:07:23,867 que los $200 que le dio no fueron un préstamo sino un regalo? 144 00:07:23,967 --> 00:07:25,400 -Sí. -¿Lo sabía? 145 00:07:25,467 --> 00:07:26,300 -Sí. -De acuerdo. 146 00:07:26,367 --> 00:07:28,800 A pesar de su testimonio previo 147 00:07:28,867 --> 00:07:32,066 de que no se le ocurre otra razón por la que ella creyera 148 00:07:32,133 --> 00:07:34,967 que los $200 eran un regalo y no un préstamo... 149 00:07:35,066 --> 00:07:38,000 ¿Recuerda un chat grupal sobre el viaje 150 00:07:38,066 --> 00:07:43,233 en el que participó con la demandada 151 00:07:43,300 --> 00:07:45,500 -y otras personas? -Sí, hubo varios. 152 00:07:45,567 --> 00:07:49,400 Una de esas otras personas era Dionne. 153 00:07:49,633 --> 00:07:53,467 ¿Por qué no me cuenta lo que le ofreció a ella, 154 00:07:53,533 --> 00:07:57,166 fuera un préstamo o un regalo, al enterarse 155 00:07:57,233 --> 00:08:01,200 de que tenía dificultades económicas, como la demandada, 156 00:08:01,266 --> 00:08:04,600 y de que no podría viajar con el grupo, 157 00:08:04,667 --> 00:08:06,533 algo muy importante para usted? 158 00:08:06,900 --> 00:08:10,133 Dígame qué recuerda de esos mensajes. 159 00:08:10,200 --> 00:08:13,800 Dionne nos informó, o al menos a Antonette, 160 00:08:13,867 --> 00:08:16,266 que no iba a poder viajar 161 00:08:16,332 --> 00:08:19,567 solo un par de días antes de que partiéramos. 162 00:08:19,633 --> 00:08:22,033 Dijo que su auto no funcionaba 163 00:08:22,100 --> 00:08:24,633 y que no tendría el dinero para viajar. 164 00:08:24,700 --> 00:08:28,867 Me sentí mal, porque no suele tener la posibilidad de viajar. 165 00:08:28,934 --> 00:08:34,033 Le ofrecí darle $300, pero ella dijo que no quería aceptarlos. 166 00:08:34,100 --> 00:08:37,366 De hecho, le dije que se los regalaba. 167 00:08:37,433 --> 00:08:39,900 Veamos si puedo analizar eso. 168 00:08:41,900 --> 00:08:44,066 A continuación, en Tribunal de Justicia... 169 00:08:44,133 --> 00:08:45,433 Quiero dejar en claro 170 00:08:45,500 --> 00:08:49,100 que la demandada le dijo específicamente en un mensaje 171 00:08:49,165 --> 00:08:50,867 que había dejado una bendición 172 00:08:50,934 --> 00:08:53,734 en su buzón dentro de un sobre, 173 00:08:53,800 --> 00:08:56,700 y usted nunca contradijo esa afirmación. 174 00:08:56,767 --> 00:08:59,800 Así, reconoce de su parte que lo ella dijo es verdadero. 175 00:08:59,967 --> 00:09:01,433 -¿Lo entiende? -No. 176 00:09:01,500 --> 00:09:03,333 A CONTINUACIÓN 177 00:09:08,266 --> 00:09:12,667 Rachelle Roy demanda a Antonette Harris, amiga de la secundaria, 178 00:09:12,767 --> 00:09:15,400 por gastos de viaje a Las Vegas. 179 00:09:15,467 --> 00:09:20,166 Antonette afirma que Rachelle le regaló el dinero como bendición, 180 00:09:20,233 --> 00:09:21,567 que no fue un préstamo. 181 00:09:21,667 --> 00:09:26,867 Le dijo a Dionne que le prestaría $300 para el viaje. 182 00:09:26,934 --> 00:09:29,500 -Sí. -"Ya estamos muy cerca". 183 00:09:29,567 --> 00:09:33,133 Y Dionne le respondió que no tomaría prestado de nadie. 184 00:09:33,367 --> 00:09:34,266 Sí. 185 00:09:34,333 --> 00:09:37,233 Y usted respondió: "Solo se vive una vez, 186 00:09:37,333 --> 00:09:39,700 -te los regalo". -Sí. 187 00:09:39,767 --> 00:09:41,066 Sí. Disfrutar la vida. 188 00:09:41,500 --> 00:09:44,633 La demandada era parte de ese chat grupal, ¿verdad? 189 00:09:44,900 --> 00:09:45,900 Sí. 190 00:09:45,967 --> 00:09:48,300 A pesar de su testimonio previo 191 00:09:48,367 --> 00:09:52,300 de que la única razón que se le ocurre por la que la demandada creyera 192 00:09:52,367 --> 00:09:57,367 que el dinero que le dio era un regalo y no un préstamo 193 00:09:57,433 --> 00:09:59,767 fue por el hombre que mencionó... 194 00:09:59,834 --> 00:10:03,734 -Es la única que se me ocurrió. -Pero ahora, cuando traigo a colación 195 00:10:03,800 --> 00:10:07,433 el chat grupal del que ella formaba parte, 196 00:10:07,500 --> 00:10:10,700 le hace recordar otra razón 197 00:10:10,767 --> 00:10:13,433 por la que ella creería que era un regalo. 198 00:10:13,500 --> 00:10:17,166 Bueno, no, porque a Dionne sí le estaba regalando el dinero. 199 00:10:17,233 --> 00:10:20,800 En ningún momento dije que le regalaba el dinero a Antonette. 200 00:10:20,867 --> 00:10:25,400 Genial. Muéstreme cualquier mensaje o comunicación que tenga 201 00:10:25,500 --> 00:10:29,467 previa al 27 de septiembre de 2022 202 00:10:29,567 --> 00:10:34,300 en donde le diga a la demandada: "Te presto $200". 203 00:10:34,367 --> 00:10:37,133 No pasó antes del 27 de septiembre. 204 00:10:37,200 --> 00:10:40,467 Pasó luego, en octubre. 205 00:10:40,533 --> 00:10:42,233 Veámoslo en perspectiva. 206 00:10:42,300 --> 00:10:45,367 Antes del 27 de septiembre, hablaba con la demandada, 207 00:10:45,433 --> 00:10:49,767 ella le dijo que tenía problemas financieros 208 00:10:49,967 --> 00:10:53,767 -y que quizás no podría viajar, ¿no? -No, siempre dijo que viajaría. 209 00:10:53,834 --> 00:10:56,700 Solo que no tendría dinero para gastos. 210 00:10:56,767 --> 00:10:59,233 Entonces, reconoce que ella le contó 211 00:10:59,300 --> 00:11:01,200 de sus problemas financieros. 212 00:11:01,266 --> 00:11:02,100 Correcto. 213 00:11:02,166 --> 00:11:05,133 El mismo tipo de problemas que tenía Dionne. 214 00:11:05,867 --> 00:11:07,967 -Supongo que eran similares. -Bien. 215 00:11:08,033 --> 00:11:09,667 ¿Por qué no nos proporcionó 216 00:11:09,734 --> 00:11:12,433 el chat grupal del 8 de octubre? 217 00:11:12,500 --> 00:11:15,667 Los $200 que le dio a ella fueron un regalo 218 00:11:15,734 --> 00:11:18,567 como el que le hizo a Dionne, no un préstamo. 219 00:11:18,633 --> 00:11:21,433 Tiene ese chat grupal, ¿no? Era parte de ese grupo. 220 00:11:21,500 --> 00:11:24,467 Sí, pero ese chat grupal no tenía nada que ver 221 00:11:24,533 --> 00:11:26,867 con el préstamo entre Antonette y yo. 222 00:11:26,934 --> 00:11:29,667 Tenía que ver con que Dionne quería viajar, 223 00:11:29,734 --> 00:11:31,500 y Dionne nunca aceptó el dinero. 224 00:11:31,567 --> 00:11:33,633 Entiendo su postura. 225 00:11:33,700 --> 00:11:35,934 Quizás no la comparta, pero la entiendo. 226 00:11:36,000 --> 00:11:39,600 La demandada también proporcionó un mensaje que usted envió que dice: 227 00:11:39,667 --> 00:11:44,133 "Tengo al menos $1000 para Las Vegas que seguramente no necesitaré, 228 00:11:44,233 --> 00:11:46,300 así que no te preocupes por pequeñeces". 229 00:11:46,367 --> 00:11:48,600 No le mencionó eso a la jueza DiMango. 230 00:11:48,667 --> 00:11:50,000 Y me sorprende. 231 00:11:50,066 --> 00:11:52,834 Si quería asegurarse de que su declaración 232 00:11:52,934 --> 00:11:56,000 y las pruebas que proporcionara fueran completas y precisas, 233 00:11:56,066 --> 00:11:58,633 me sorprende que no proporcionara ese mensaje. 234 00:11:58,700 --> 00:12:03,600 Le envió un mensaje diciendo que llevaría $1000 que no necesitaría, 235 00:12:03,800 --> 00:12:05,600 que no se preocupara por pequeñeces. 236 00:12:05,867 --> 00:12:08,200 Dígame, en esa comunicación, 237 00:12:08,266 --> 00:12:10,633 ¿habló de un préstamo? 238 00:12:10,700 --> 00:12:13,033 Mencioné en un mensaje de texto 239 00:12:13,100 --> 00:12:17,967 que llevaría $1000 que había ahorrado para gastos propios. 240 00:12:18,033 --> 00:12:20,367 Le dije que no se preocupara por pequeñeces 241 00:12:20,433 --> 00:12:23,266 porque tenía dinero para el viaje y para darle una mano. 242 00:12:23,333 --> 00:12:28,066 El tipo de pequeñeces de las que hablaba eran los $25 que le prestó 243 00:12:28,133 --> 00:12:30,100 para el dispensario, 244 00:12:30,166 --> 00:12:31,100 -¿no? -Sí. 245 00:12:31,166 --> 00:12:34,667 Eso es inconsistente con lo que declaró a la jueza DiMango. 246 00:12:34,734 --> 00:12:37,834 Señoría, también es una declaración previa al viaje. 247 00:12:37,900 --> 00:12:41,567 No sabía qué le prestaría estando allí. 248 00:12:41,633 --> 00:12:43,767 De acuerdo. Entiendo. 249 00:12:43,834 --> 00:12:46,600 Finalmente, la postura de la demandada. 250 00:12:46,700 --> 00:12:48,400 Si entiendo bien, señora, 251 00:12:48,467 --> 00:12:50,500 la única razón por la que accedió 252 00:12:50,567 --> 00:12:53,100 a devolverle el dinero cuando cobrara 253 00:12:53,165 --> 00:12:55,834 fue porque ella le insistía y no dejaba el tema. 254 00:12:55,900 --> 00:12:58,165 -Sí, señoría. -Y usted tenía en claro 255 00:12:58,233 --> 00:13:00,133 que los $200 que le dio 256 00:13:00,200 --> 00:13:02,900 fue resultado de que usted dijera que no tenía dinero 257 00:13:02,967 --> 00:13:04,200 y que no podría ir. 258 00:13:04,266 --> 00:13:06,166 La demandante ansiaba viajar, 259 00:13:06,233 --> 00:13:09,767 y le dio el dinero sin expectativa de recuperarlo. 260 00:13:09,834 --> 00:13:11,633 -Sí, señoría. -El 13 de noviembre, 261 00:13:11,700 --> 00:13:14,700 la demandada le escribió: "No te debo nada ni a nadie". 262 00:13:14,767 --> 00:13:15,834 Eso dijo. 263 00:13:15,900 --> 00:13:17,900 "Intentas cobrar una bendición. 264 00:13:18,567 --> 00:13:23,133 Tengo el sobre que pusiste en mi buzón sin que yo lo supiera. 265 00:13:23,200 --> 00:13:25,800 Me llamaste y dijiste: 'Revisa tu buzón'". 266 00:13:25,900 --> 00:13:27,333 Quiero dejar en claro 267 00:13:27,400 --> 00:13:30,166 que usted nunca contradijo esa afirmación. 268 00:13:30,233 --> 00:13:33,266 Así, reconoce de su parte que lo ella dijo es verdadero. 269 00:13:33,333 --> 00:13:34,934 -¿Lo entiende? -No. 270 00:13:35,000 --> 00:13:36,967 Está bien, yo sí. Eso es lo importante. 271 00:13:37,033 --> 00:13:39,066 -Gracias. -Pero el 14 de noviembre 272 00:13:39,133 --> 00:13:41,500 usted le respondió: 273 00:13:41,600 --> 00:13:45,300 "No puedes quedarte con mi dinero No puedes. 274 00:13:45,367 --> 00:13:48,433 Sabías de los $200 porque los necesitabas". 275 00:13:48,500 --> 00:13:50,800 -¿Recuerda enviar ese mensaje? -Sí. 276 00:13:50,867 --> 00:13:52,200 ¿Cuál es la dicotomía? 277 00:13:52,266 --> 00:13:55,066 Lo que usted quiere que la gente piense que usted es, 278 00:13:55,133 --> 00:13:59,400 una mujer cariñosa y generosa que bendice a los demás con dinero, 279 00:13:59,467 --> 00:14:01,633 y lo que es en realidad. 280 00:14:01,700 --> 00:14:04,900 Que es lo que dice el mensaje de texto. ¿Me sigue el hilo? 281 00:14:04,967 --> 00:14:08,000 Sí. Luego de varias veces de pedirle mi dinero 282 00:14:08,066 --> 00:14:10,367 y que ella no me lo devolviera, me enojé. 283 00:14:10,433 --> 00:14:12,967 Entiendo. Muchas gracias. ¿Jueza Acker? 284 00:14:13,033 --> 00:14:15,100 Comencemos con su primera postura. 285 00:14:15,166 --> 00:14:18,900 Saldría de viaje, pero no tenía dinero. ¿Qué iba a hacer en Las Vegas? 286 00:14:18,967 --> 00:14:21,700 El viaje ya estaba pagado. 287 00:14:21,800 --> 00:14:24,767 En mi mensaje de texto le dije a Rachelle 288 00:14:24,834 --> 00:14:28,333 que iría a Las Vegas aunque solo tuviera un centavo. 289 00:14:28,400 --> 00:14:30,100 ¿Y cómo iba a hacer? 290 00:14:30,166 --> 00:14:33,867 Cuando dice que el viaje estaba pagado, ¿a qué partes se refiere? 291 00:14:33,934 --> 00:14:39,200 La casa, nuestra camiseta, la comida y el alcohol de la casa. 292 00:14:39,266 --> 00:14:43,967 Entonces, ¿su plan era ir a Las Vegas, quedarse en la casa y nunca salir? 293 00:14:44,033 --> 00:14:47,266 -No. Saldríamos a hacer algo... -Pero usted no tenía dinero. 294 00:14:47,333 --> 00:14:50,266 Bueno, la chica que viajaba conmigo 295 00:14:50,333 --> 00:14:52,000 ya había estado en Las Vegas, 296 00:14:52,066 --> 00:14:54,800 y me dijo que no necesitaba tanto dinero 297 00:14:54,867 --> 00:14:58,266 como el que Rachelle llevaba para disfrutar de Las Vegas. 298 00:14:58,333 --> 00:15:00,200 Yo nunca había ido. 299 00:15:00,266 --> 00:15:02,667 Bien, Rachelle quería experimentar Las Vegas 300 00:15:02,734 --> 00:15:04,700 -a su modo. -Sí, señoría. 301 00:15:04,767 --> 00:15:07,633 Usted lo haría dentro del presupuesto. 302 00:15:07,700 --> 00:15:09,767 Pero en vez de hacerlo así, 303 00:15:09,834 --> 00:15:12,734 eligió hacerlo como Rachelle, que era gastando dinero. 304 00:15:12,800 --> 00:15:16,133 Me resulta un poco curioso 305 00:15:16,233 --> 00:15:20,767 que Rachelle ahora sea la mala persona por darle dinero. 306 00:15:20,834 --> 00:15:25,367 Si quería viajar Las Vegas sin gastar, ¿por qué no le dijo a Rachelle: 307 00:15:25,433 --> 00:15:27,467 "No quiero tu dinero. No quiero drama. 308 00:15:27,533 --> 00:15:29,900 No gastaré de más"? 309 00:15:29,967 --> 00:15:32,767 Pero, señoría, como dije, hay mensajes de texto 310 00:15:32,834 --> 00:15:36,500 donde le digo a Rachelle que aunque solo tuviera un centavo 311 00:15:36,567 --> 00:15:37,734 iría a Las Vegas. 312 00:15:37,800 --> 00:15:40,266 Rachelle sabía que mi mamá murió a fines del 2018, 313 00:15:40,333 --> 00:15:45,967 una tía el 5 de diciembre de 2021, y un tío el lunes pasado. 314 00:15:46,033 --> 00:15:47,400 Mi hermana tiene cáncer. 315 00:15:47,467 --> 00:15:51,133 Iba a Las Vegas a relajarme. No me interesaban las excursiones... 316 00:15:51,200 --> 00:15:53,533 -¿Ella sabía todo eso? -Sí, ella... 317 00:15:53,600 --> 00:15:56,400 Un momento. ¿Sabía de todas estas cosas? 318 00:15:56,467 --> 00:15:59,233 -De algunas. -¿Y sabía que ella no tenía dinero? 319 00:15:59,300 --> 00:16:01,066 -Sí, sabía. -¿Sí? 320 00:16:01,133 --> 00:16:04,266 Entonces, ¿qué tiene de razonable 321 00:16:04,333 --> 00:16:06,800 venir a la corte y demandarla? 322 00:16:06,867 --> 00:16:10,000 Puedo imaginar que pensó: 323 00:16:10,066 --> 00:16:12,166 "Le daré algo de dinero a mi amiga. 324 00:16:12,233 --> 00:16:16,200 Quizás la pase mejor en Las Vegas de lo que planeó 325 00:16:16,266 --> 00:16:19,000 y me devuelva una parte". Puedo imaginarlo. 326 00:16:19,066 --> 00:16:21,467 Pero no estoy del todo segura 327 00:16:21,533 --> 00:16:27,166 de que tuviera la expectativa real de que ella le fuera a devolver dinero 328 00:16:27,233 --> 00:16:29,633 que usted ya sabía que no tenía. 329 00:16:29,700 --> 00:16:33,266 Y le creo cuando dice que experimentaría Las Vegas con poco dinero. 330 00:16:33,333 --> 00:16:34,800 Se puede hacer. 331 00:16:34,867 --> 00:16:36,533 Quiero que lo piense, 332 00:16:36,600 --> 00:16:39,734 porque, la verdad, no lo veo posible. 333 00:16:39,800 --> 00:16:42,633 Ella le dijo desde el principio que no tenía dinero. 334 00:16:44,133 --> 00:16:46,266 A continuación, en Tribunal de Justicia... 335 00:16:46,333 --> 00:16:48,000 Le diré esto, 336 00:16:48,066 --> 00:16:50,433 sinceramente, está probando su caso. 337 00:16:50,500 --> 00:16:54,600 Si no hubiera dicho nada, usted no tendría un caso. 338 00:16:54,667 --> 00:16:57,967 Pero usted siguió insinuando que iba a pagarle. 339 00:16:58,033 --> 00:16:59,967 A CONTINUACIÓN 340 00:17:07,266 --> 00:17:11,165 Me interesa saber qué le dijo sobre el reembolso 341 00:17:11,233 --> 00:17:14,934 antes de que le diera el dinero y antes de ir a Las Vegas. 342 00:17:15,032 --> 00:17:19,599 Aún espera devolución de impuestos de varios años. 343 00:17:19,666 --> 00:17:21,133 Por eso confiaba 344 00:17:21,233 --> 00:17:24,066 en que podría devolverme el dinero. 345 00:17:24,133 --> 00:17:27,099 ¿Le sugirió a la demandante que iba a reembolsarle 346 00:17:27,165 --> 00:17:29,533 algo del dinero con su devolución de impuestos? 347 00:17:29,600 --> 00:17:32,500 Nunca dije eso. Como dije en mis mensajes, 348 00:17:32,600 --> 00:17:35,233 le dije a Rachelle que si se sentía conflictuada, 349 00:17:35,300 --> 00:17:37,834 que no se complicara la vida, 350 00:17:37,900 --> 00:17:40,467 porque siempre habla de cómo ella gasta en la gente 351 00:17:40,533 --> 00:17:41,967 y nadie lo hace en ella. 352 00:17:42,033 --> 00:17:46,166 Vi esos mensajes sobre que ella gasta en los demás y usted le dijo... 353 00:17:46,233 --> 00:17:47,467 -¡Le dije! -Usted le dijo 354 00:17:47,533 --> 00:17:51,200 que gastaba en los demás y no recuperaba nada. 355 00:17:51,300 --> 00:17:54,166 Y continuó insinuando 356 00:17:54,233 --> 00:17:55,633 que iba a pagarle. 357 00:17:55,700 --> 00:17:57,333 Le diré esto, 358 00:17:57,400 --> 00:17:59,700 sinceramente, está probando su caso. 359 00:17:59,767 --> 00:18:03,967 Si no hubiera dicho nada, usted no tendría un caso. 360 00:18:04,100 --> 00:18:07,533 Pero usted siguió insinuando que iba a pagarle. 361 00:18:07,600 --> 00:18:09,533 ¿Le devolvió algo alguna vez? 362 00:18:09,600 --> 00:18:13,500 No, porque sentí que no le debía nada por esa conversación, 363 00:18:13,567 --> 00:18:16,000 y ella conocía mi situación. 364 00:18:16,066 --> 00:18:18,867 El viaje fue estresante. Pasaron muchas cosas en él 365 00:18:18,934 --> 00:18:20,967 relacionadas a mi vida personal. 366 00:18:21,033 --> 00:18:23,000 Como dije, lidiaba con muertes, 367 00:18:23,066 --> 00:18:24,900 mi hermana con cáncer otra vez. 368 00:18:24,967 --> 00:18:27,100 -Entiendo su postura. -Era demasiado. 369 00:18:27,166 --> 00:18:30,533 Entiendo su postura. Creo que tengo suficiente. ¿Jueza DiMango? 370 00:18:30,600 --> 00:18:32,767 No tengo más preguntas, 371 00:18:32,834 --> 00:18:36,467 así que nos retiraremos a deliberar. 372 00:18:36,533 --> 00:18:37,667 Gracias a ambas. 373 00:18:37,734 --> 00:18:39,900 La corte entra en receso. Pueden retirarse. 374 00:18:43,066 --> 00:18:45,266 Creo que concuerdo contigo. 375 00:18:45,333 --> 00:18:47,500 Probó el caso de la demandante al decir 376 00:18:47,567 --> 00:18:49,467 que no quería incurrir en gastos. 377 00:18:49,533 --> 00:18:52,467 Quería tener $500 y tenía $300. 378 00:18:52,533 --> 00:18:55,934 Así que, todo eso de "hubiera ido aunque con un centavo", 379 00:18:56,000 --> 00:18:58,233 no me lo creo. 380 00:18:58,567 --> 00:19:00,834 Creo que fue un préstamo muy bendecido 381 00:19:01,767 --> 00:19:03,934 y que tiene derecho a los $200. 382 00:19:04,000 --> 00:19:08,734 En cuando a los $75, no veo pruebas de que se hablara de ese monto. 383 00:19:08,800 --> 00:19:10,767 Había un mensaje que decía: 384 00:19:10,834 --> 00:19:13,200 "Y me debes $25". Aquí. 385 00:19:13,667 --> 00:19:15,100 "Es tu segundo día de pago. 386 00:19:15,166 --> 00:19:17,133 No pagaste, y mi dinero de la marihuana 387 00:19:17,200 --> 00:19:20,467 debías pagarlo tan rápido como la fumaste". 388 00:19:20,533 --> 00:19:22,800 -Está eso. -Está eso. 389 00:19:22,867 --> 00:19:26,166 Estoy dispuesta a otorgarle los $200. 390 00:19:26,233 --> 00:19:29,133 No hay pruebas de cuánto le dio para comprar marihuana. 391 00:19:29,200 --> 00:19:32,700 No hay pruebas de que fueran $25. No sé qué piensan ustedes. 392 00:19:32,767 --> 00:19:35,600 El único tema es si la demandante probó 393 00:19:36,266 --> 00:19:41,000 que el dinero era un préstamo que esperaba cobrar, 394 00:19:41,300 --> 00:19:42,667 o si no existía 395 00:19:42,734 --> 00:19:47,567 esa expectativa, como dijo la demandante. 396 00:19:47,734 --> 00:19:48,834 Ese es el tema. 397 00:19:48,900 --> 00:19:50,867 Cuando le pregunté a la demandante 398 00:19:50,934 --> 00:19:55,066 si se le ocurría alguna razón por la que la demandada pensara 399 00:19:55,133 --> 00:19:59,500 que era un regalo sin expectativa de reembolso, 400 00:19:59,567 --> 00:20:03,100 omitió por completo la charla 401 00:20:03,667 --> 00:20:06,767 que ella, la demandante, tuvo con las otras mujeres 402 00:20:06,834 --> 00:20:10,400 donde primero dijo que daba un préstamo, 403 00:20:10,467 --> 00:20:13,400 pero cuando supo de la situación financiera, 404 00:20:13,467 --> 00:20:15,834 dijo que era un regalo. 405 00:20:15,900 --> 00:20:17,133 Omitió eso. 406 00:20:17,200 --> 00:20:20,934 Y para mí es porque una mente culpable no necesita un acusador. 407 00:20:21,100 --> 00:20:23,233 Sabía exactamente 408 00:20:23,300 --> 00:20:28,066 por qué la demandada creyó que era un regalo y no un préstamo. 409 00:20:28,133 --> 00:20:29,600 La demandada me convenció 410 00:20:29,667 --> 00:20:31,633 -de que era un préstamo. -Coincido. 411 00:20:31,700 --> 00:20:34,233 Creo que si hubiera sido un regalo, 412 00:20:34,300 --> 00:20:37,200 con todas las cosas horribles que pasan en su vida, 413 00:20:37,266 --> 00:20:41,600 hubiera respondido: "No tengo el dinero. Nunca pensé que debía devolverlo. 414 00:20:41,667 --> 00:20:44,200 ¿Por qué me atacas así?". 415 00:20:44,266 --> 00:20:46,200 Ella lo trató como un préstamo, 416 00:20:46,266 --> 00:20:50,100 actuó como si tuviera intención de pagar, 417 00:20:50,166 --> 00:20:53,734 por eso le otorgaría a la demandante lo que tú señalaste, Patricia, 418 00:20:53,800 --> 00:20:56,834 solo los $200, que creo fue un préstamo. 419 00:20:56,900 --> 00:20:58,667 No hay suficientes registros 420 00:20:58,734 --> 00:21:00,934 para el dinero de la marihuana. 421 00:21:01,000 --> 00:21:02,300 -Disentiré. -De acuerdo. 422 00:21:02,834 --> 00:21:03,667 Gracias. 423 00:21:06,767 --> 00:21:09,934 Se retoma la sesión. Las partes siguen bajo juramento. 424 00:21:10,000 --> 00:21:11,100 Gracias, Byrd. 425 00:21:11,166 --> 00:21:14,433 Bien, estuvimos conflictuados, 426 00:21:14,500 --> 00:21:18,266 porque tenemos una mayoría de dos y uno en desacuerdo. 427 00:21:18,333 --> 00:21:20,767 Comenzaré con quien disintió, el juez Levy. 428 00:21:20,834 --> 00:21:22,300 Sra. Roy, 429 00:21:22,600 --> 00:21:26,934 el juez Levy cree que no probó su caso por una prueba irrefutable. 430 00:21:27,200 --> 00:21:31,900 La jueza Acker y yo creemos que sí lo probó, con ayuda de una amiga, 431 00:21:32,600 --> 00:21:34,834 y esa amiga es la demandada. 432 00:21:35,133 --> 00:21:37,700 Por lo tanto, presentó suficientes pruebas 433 00:21:37,800 --> 00:21:40,333 y se le otorgarán los $200. 434 00:21:40,400 --> 00:21:45,633 Ninguna de las dos probó algo relacionado a los $25 del dispensario. 435 00:21:45,700 --> 00:21:47,900 Aunque hay pruebas de que quizás fueron 436 00:21:47,967 --> 00:21:50,500 a un dispensario e hicieron una compra, 437 00:21:50,567 --> 00:21:52,300 no hay pruebas de cuánto gastaron. 438 00:21:52,367 --> 00:21:55,967 Tampoco hay pruebas de que la demandada u otra persona 439 00:21:56,033 --> 00:21:59,166 acordara pagarle $75 por la habitación. 440 00:21:59,300 --> 00:22:03,066 La jueza Acker y yo creemos que los $200 441 00:22:03,233 --> 00:22:07,066 fue dinero que le dio a la demandada y que esperaba recuperar, 442 00:22:07,133 --> 00:22:10,500 por lo tanto, existió un acuerdo oral vinculante 443 00:22:10,567 --> 00:22:11,900 entre ustedes dos. 444 00:22:11,967 --> 00:22:15,633 Personalmente, debo decir que tener buenos amigos, 445 00:22:15,700 --> 00:22:18,767 salud y familia es estar bendecido. 446 00:22:18,834 --> 00:22:20,200 Que te den dinero... 447 00:22:20,266 --> 00:22:23,100 Son cosas que ustedes se inventan en sus cabezas 448 00:22:23,166 --> 00:22:26,967 para respaldar sus posturas respecto a Dios y la religión. 449 00:22:27,066 --> 00:22:29,433 Ambos son bendecidas, como lo somos todos. 450 00:22:29,500 --> 00:22:31,867 En conclusión, continúen con sus vidas. 451 00:22:31,934 --> 00:22:33,433 Usted recupera sus $200, 452 00:22:33,500 --> 00:22:36,300 y usted no hubiera ido con centavos. 453 00:22:36,367 --> 00:22:38,066 Lo dijo varias veces. 454 00:22:38,133 --> 00:22:41,500 Ese es el veredicto de esta corte. $200 a favor de la demandante. 455 00:22:41,567 --> 00:22:42,400 $200 OTORGADOS 456 00:22:42,467 --> 00:22:45,667 El caso ha concluido Las partes pueden marcharse. 457 00:22:49,367 --> 00:22:51,800 La gente dice una cosa y hace otra. 458 00:22:51,867 --> 00:22:54,834 La jueza iba a tener que decirme que le pagara. 459 00:22:54,900 --> 00:22:57,200 No le pagaba porque sé lo que dijo. 460 00:22:57,266 --> 00:23:00,066 No dije nada diferente. Ella sabía que era un préstamo. 461 00:23:00,133 --> 00:23:01,333 Un préstamo se paga. 462 00:23:01,400 --> 00:23:04,000 No pagaba el viaje de nadie. 463 00:23:04,066 --> 00:23:08,300 Tuvo el mismo tiempo que yo para ahorrar para el viaje. 464 00:23:08,367 --> 00:23:10,667 Estamos grandes para estas cosas. 465 00:23:10,734 --> 00:23:14,367 Es triste que una amistad se termine por dinero. 466 00:23:14,433 --> 00:23:16,133 ¡La pasé genial! 467 00:23:16,200 --> 00:23:19,266 La pasé genial, y ese fue el problema. 468 00:23:19,333 --> 00:23:20,834 Yo me divertí y ellas no. 469 00:23:20,900 --> 00:23:21,900 Puro drama. 470 00:23:22,767 --> 00:23:24,767 ¿Es víctima de una estafa? 471 00:23:24,834 --> 00:23:28,033 Que Tribunal de Justicia decida. 472 00:23:28,100 --> 00:23:31,533 Búsquenos en las redes. 473 00:24:02,033 --> 00:24:04,033 Subtítulos: Marisel Gruber 474 00:24:04,100 --> 00:24:06,100 Supervisión creativa: Evelyn Antelo