1 00:00:00,400 --> 00:00:02,834 La mujer fuma meta, como el padre de mi hija. 2 00:00:02,900 --> 00:00:03,834 Tú fumas meta. 3 00:00:03,900 --> 00:00:05,867 -No dije que fumaras meta. -Mentirosa. 4 00:00:05,934 --> 00:00:08,100 -Por tanto... -Eres una mentirosa. 5 00:00:08,166 --> 00:00:10,066 ¡Ya basta! 6 00:00:11,233 --> 00:00:14,533 No sé si creen que harán un escándalo 7 00:00:14,600 --> 00:00:17,900 como en uno de esos lamentables programas de debate. ¡No! 8 00:00:17,967 --> 00:00:20,667 Hoy en Tribunal de justicia... 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,233 TRIBUNAL DE JUSTICIA 10 00:00:40,300 --> 00:00:41,867 HINTON CONTRA JEFFERSON 11 00:00:42,834 --> 00:00:45,767 El caso se presentó en San Diego, California. 12 00:00:46,367 --> 00:00:51,500 Señoría, este es el caso 1029A y 1029B. 13 00:00:51,567 --> 00:00:54,734 Hinton contra Jefferson. 14 00:00:54,800 --> 00:00:57,166 Jefferson contra Hinton. 15 00:00:57,233 --> 00:00:59,667 Las partes han jurado. Tomen asiento. 16 00:00:59,734 --> 00:01:01,266 -Gracias, Byrd. -De nada. 17 00:01:01,367 --> 00:01:05,967 Srta. Hinton, como demandante, exige que la demandada le pague $5,000 18 00:01:06,033 --> 00:01:07,867 en el caso A. 19 00:01:07,934 --> 00:01:11,500 ¿Mil dólares como reintegro de un préstamo que, al parecer, 20 00:01:11,567 --> 00:01:12,834 -no le devolvió? -Sí. 21 00:01:12,900 --> 00:01:15,734 Afirma que la pareja del padre de su hijo 22 00:01:15,800 --> 00:01:19,100 pidió una orden de restricción contra usted 23 00:01:19,166 --> 00:01:23,367 y la demandada debía haber testificado a su favor, pero no lo hizo. 24 00:01:23,433 --> 00:01:26,300 Fue el fin de la amistad. Quiere recuperar el dinero. 25 00:01:26,367 --> 00:01:28,867 También afirma 26 00:01:28,934 --> 00:01:31,333 que se comunicó con el padre de su hijo, 27 00:01:31,400 --> 00:01:34,400 bajo orden de restricción, le dio su dirección 28 00:01:34,467 --> 00:01:36,467 y puso en riesgo su vida. 29 00:01:36,834 --> 00:01:41,800 Así que la demanda por $5,000 incluye $1,000 por el préstamo impago 30 00:01:41,866 --> 00:01:45,633 y $4,000 por el daño moral 31 00:01:45,700 --> 00:01:47,366 que le ocasionó su proceder. 32 00:01:47,433 --> 00:01:52,366 Srta. Jefferson, usted alega que sí le iba a devolver 33 00:01:52,433 --> 00:01:57,333 los $1,000 a la demandante, pero ella misma 34 00:01:57,400 --> 00:02:01,200 empezó a exhibir patrones de conducta abusivos y acosadores. 35 00:02:01,300 --> 00:02:05,867 En cuanto a su omisión en testificar, dice que ella pretendía 36 00:02:05,934 --> 00:02:07,533 que usted cometiera perjurio. 37 00:02:07,600 --> 00:02:11,166 Y, como no quiso cometer perjurio, 38 00:02:11,233 --> 00:02:14,767 se enojó mucho con usted e inició una terrible campaña 39 00:02:14,834 --> 00:02:17,900 de abuso y difamación. 40 00:02:17,966 --> 00:02:20,100 Así que afirma no deberle dinero. 41 00:02:20,166 --> 00:02:24,233 De hecho, ella insiste tanto 42 00:02:24,300 --> 00:02:27,466 con este patrón abusivo de conducta, 43 00:02:27,533 --> 00:02:31,000 que usted afirma que ella le debe $2,000 por difamación. 44 00:02:31,066 --> 00:02:32,300 Dice que realizó 45 00:02:32,367 --> 00:02:35,367 declaraciones falsas a Protección al Menor, 46 00:02:35,433 --> 00:02:37,667 pero con respecto a eso, señora, 47 00:02:37,734 --> 00:02:40,400 usted afirma que solo se defendió 48 00:02:40,466 --> 00:02:44,900 del comportamiento abusivo de ella. 49 00:02:44,966 --> 00:02:48,934 Señoras, antes de continuar, aclaremos cuáles son las reglas. 50 00:02:49,000 --> 00:02:51,233 Solo mirarán al frente. 51 00:02:51,300 --> 00:02:54,066 No se dirigirán a la otra. 52 00:02:54,133 --> 00:02:56,466 Puedo sentir la tensión en el recinto. 53 00:02:56,533 --> 00:02:58,433 Sabemos mucho de lo que pasó. 54 00:02:58,500 --> 00:03:01,433 Las payasadas que hicieron fuera de esta sala 55 00:03:01,500 --> 00:03:03,900 no se repetirán dentro. ¿Está claro? 56 00:03:03,967 --> 00:03:05,133 -Sí. -¿Está claro? 57 00:03:05,200 --> 00:03:07,000 -Sí. -Muchas gracias. 58 00:03:07,066 --> 00:03:10,533 Empezaremos con el caso A, porque en el pasado, 59 00:03:10,600 --> 00:03:12,467 Srta. Hinton, eran amigas, 60 00:03:12,533 --> 00:03:15,100 -y usted le prestó $1,000... -Sí. 61 00:03:15,166 --> 00:03:19,033 Para que su novio pudiera ir al funeral de su padre, ¿no? 62 00:03:19,100 --> 00:03:20,133 Sí, señora. 63 00:03:20,200 --> 00:03:22,000 ¿Cómo se los dio? ¿En cheque? 64 00:03:22,066 --> 00:03:24,133 -Efectivo. Ahorré efectivo. -¿Cuándo? 65 00:03:24,200 --> 00:03:26,867 Fue... la última semana de marzo. 66 00:03:26,934 --> 00:03:29,966 Había gastado todo el dinero en un crucero de Disney 67 00:03:30,033 --> 00:03:31,367 que no pagó su novio. 68 00:03:31,433 --> 00:03:33,700 Volvió sin dinero, me llamó y dijo... 69 00:03:33,767 --> 00:03:36,367 No quiero los detalles, solo pregunté cuándo. 70 00:03:36,433 --> 00:03:37,934 No recuerdo la fecha exacta, 71 00:03:38,000 --> 00:03:40,400 -fines de marzo. -Fines de marzo. ¿Recuerda 72 00:03:40,466 --> 00:03:41,834 -recibir el dinero? -Sí. 73 00:03:41,900 --> 00:03:44,266 Llevé a mis hijos a un crucero de Disney. 74 00:03:44,333 --> 00:03:46,333 -No me importa. -No volví sin dinero. 75 00:03:46,400 --> 00:03:47,500 Quiero que ambas... 76 00:03:47,567 --> 00:03:49,600 -Fue lo que me dijo. -No es cierto. 77 00:03:49,667 --> 00:03:52,433 Quiero que ambas solo respondan a mis preguntas, 78 00:03:52,500 --> 00:03:53,800 -no hablen entre sí. -Sí. 79 00:03:54,300 --> 00:03:57,166 También entiendo que la amistad terminó 80 00:03:57,233 --> 00:04:00,266 poco después, Srta. Hinton, porque la demandada 81 00:04:00,333 --> 00:04:04,900 no testificó en una audiencia que involucró a la pareja 82 00:04:04,967 --> 00:04:06,533 del padre de su hijo. 83 00:04:06,600 --> 00:04:07,633 -¿Correcto? -Sí. 84 00:04:07,700 --> 00:04:09,300 Una mujer llamada Nancy, 85 00:04:09,367 --> 00:04:10,333 -¿correcto? -Sí. 86 00:04:10,400 --> 00:04:12,834 Nancy pidió una orden de restricción. 87 00:04:12,900 --> 00:04:15,166 Pidió una contra mí de mala fe. 88 00:04:15,233 --> 00:04:18,332 ¿Qué tenía que hacer la demandada? 89 00:04:18,399 --> 00:04:21,033 La demandada sabía cómo era 90 00:04:21,100 --> 00:04:23,133 y yo intentaba... 91 00:04:23,200 --> 00:04:24,367 ¿Cómo se dice? 92 00:04:24,433 --> 00:04:26,066 -Intentaba... -Se defendía 93 00:04:26,133 --> 00:04:29,000 -en contra de la orden de restricción. -Sí y pedí 94 00:04:29,066 --> 00:04:30,300 una en contra suya. 95 00:04:30,367 --> 00:04:33,700 Y la necesitaba como testigo porque ella misma me contó 96 00:04:33,767 --> 00:04:36,300 sobre el acoso y... 97 00:04:36,367 --> 00:04:38,533 -No es cierto. -Suficiente. 98 00:04:38,600 --> 00:04:41,633 -¿Cuándo fue la audiencia? -El 8 de abril. 99 00:04:41,700 --> 00:04:43,133 Fue el 8 de abril. 100 00:04:43,200 --> 00:04:47,000 Antes de la audiencia, ¿la demandante le dio $1,000 101 00:04:47,066 --> 00:04:48,500 para que su novio fuera 102 00:04:48,567 --> 00:04:49,433 -al funeral? -Sí. 103 00:04:49,500 --> 00:04:50,433 ¿Y, después, 104 00:04:50,500 --> 00:04:53,166 se pusieron de acuerdo 105 00:04:53,233 --> 00:04:55,433 en que testificaría en la audiencia? 106 00:04:55,500 --> 00:04:58,066 No nos pusimos de acuerdo con que testificara. 107 00:04:58,133 --> 00:05:00,433 ¿La demandante le mencionó la audiencia? 108 00:05:00,500 --> 00:05:03,066 Me pidió que fuera. Yo no acepté hacerlo. 109 00:05:03,133 --> 00:05:04,633 ¿Qué le pidió? 110 00:05:04,700 --> 00:05:06,967 Que mintiera en el juzgado y dijera 111 00:05:07,033 --> 00:05:11,300 que la novia del padre de su hijo consume drogas. 112 00:05:11,367 --> 00:05:12,633 No es cierto. Pero... 113 00:05:12,700 --> 00:05:14,533 -Alto. Suficiente. -No, señora. 114 00:05:14,600 --> 00:05:16,533 Quiero dirigir su atención 115 00:05:16,600 --> 00:05:20,200 a un mensaje de texto del 8 de marzo 116 00:05:20,266 --> 00:05:23,800 donde usted escribió: "Diles que fuma meta". 117 00:05:23,867 --> 00:05:25,700 ¿Se refería a Nancy? 118 00:05:25,767 --> 00:05:27,166 Sí. Puedo afirmarlo 119 00:05:27,233 --> 00:05:29,266 porque tengo pruebas, ella mismo dijo 120 00:05:29,332 --> 00:05:31,967 que la mujer fuma meta, como el padre de mi hijo. 121 00:05:32,033 --> 00:05:33,600 Lo sabe ella y todo el mundo. 122 00:05:33,667 --> 00:05:36,433 -Tú fumas meta y no dije... -Está bien. 123 00:05:36,500 --> 00:05:38,933 -Que fumaras... -Eres una mentirosa. 124 00:05:39,000 --> 00:05:40,767 ¡Ya basta! 125 00:05:42,633 --> 00:05:44,734 Lo que queda claro es 126 00:05:44,800 --> 00:05:49,033 que le prestó $1,000 a la demandada 127 00:05:49,100 --> 00:05:52,900 y ella debía testificar porque hay más mensajes. 128 00:05:52,967 --> 00:05:57,000 Aquí tengo la fecha de la audiencia. Y creo que el 30 de marzo 129 00:05:57,066 --> 00:05:59,700 le escribió a la demandada: 130 00:05:59,767 --> 00:06:04,367 "Amiga, hoy veré a Nancy en el juzgado, ¿podrías venir? 131 00:06:04,433 --> 00:06:09,467 Necesito que des una declaración. En serio necesito un testigo, amiga". 132 00:06:09,533 --> 00:06:10,767 Srta. Jefferson, 133 00:06:10,834 --> 00:06:14,066 ¿alguna vez fue testigo de que Nancy 134 00:06:14,133 --> 00:06:15,700 -fumara meta? -No. 135 00:06:15,767 --> 00:06:17,266 ¿Le dio la impresión 136 00:06:17,332 --> 00:06:19,967 de que la demandante quería que mintiera? 137 00:06:20,033 --> 00:06:23,133 No sabía los detalles de lo que estaba pasando. 138 00:06:23,200 --> 00:06:24,367 Como podrá ver, 139 00:06:24,433 --> 00:06:26,934 ni siquiera le respondí, no me meto en líos. 140 00:06:27,467 --> 00:06:30,400 ¿Por qué simplemente no le respondió y dijo: 141 00:06:30,467 --> 00:06:34,066 "Mira, no sé de qué estás hablando 142 00:06:34,133 --> 00:06:36,300 y no quiero que me metas en líos"? 143 00:06:36,367 --> 00:06:39,266 Se lo pregunto, sencillamente, 144 00:06:39,332 --> 00:06:42,300 porque semanas antes le dio $1,000. 145 00:06:42,367 --> 00:06:44,100 Lo que intento entender es 146 00:06:44,166 --> 00:06:48,600 si se pusieron de acuerdo con que prestaría falso testimonio 147 00:06:48,667 --> 00:06:50,266 -o qué. -No. 148 00:06:50,332 --> 00:06:53,900 Porque si bien ahora dice que no quería meterse en líos, 149 00:06:53,967 --> 00:06:56,467 sí aceptó meterse en líos para recibir 150 00:06:56,533 --> 00:06:58,933 -$1,000 de la demandante. -No quería líos, 151 00:06:59,000 --> 00:07:02,300 -por eso no le respondí. -¿Cuándo fue que aceptó? 152 00:07:02,367 --> 00:07:04,467 Yo no quería líos. 153 00:07:04,533 --> 00:07:08,066 Sé lo que parece, pero no respondí porque... 154 00:07:08,133 --> 00:07:11,266 No iba a hacer esto. Ella intentaba convencerme. 155 00:07:11,333 --> 00:07:13,567 Si debiera testificar la verdad, 156 00:07:13,633 --> 00:07:16,567 entonces... Nadie me tendría que obligar. 157 00:07:16,633 --> 00:07:18,000 No solo 158 00:07:18,066 --> 00:07:20,433 -no respondí... Bien. -Entiendo. 159 00:07:20,834 --> 00:07:22,200 Jueza DiMango. 160 00:07:22,266 --> 00:07:24,734 ¿Tiene pruebas de la muerte 161 00:07:24,800 --> 00:07:25,900 del padre de su novio? 162 00:07:25,967 --> 00:07:27,332 -¿Tiene pruebas? -No. 163 00:07:27,433 --> 00:07:30,166 ¿No tiene nada que muestre que murió, 164 00:07:30,233 --> 00:07:33,066 se hizo un funeral, distintas ceremonias? 165 00:07:33,133 --> 00:07:34,467 -¿Ninguna prueba? -No. 166 00:07:34,533 --> 00:07:36,900 Acepté los $1,000. 167 00:07:36,967 --> 00:07:39,600 Sí, pero lo que queremos entender es... 168 00:07:39,667 --> 00:07:42,400 Usted aceptó los $1,000. 169 00:07:42,467 --> 00:07:45,700 A veces le dijo que se los devolvería, 170 00:07:45,767 --> 00:07:48,200 a veces le dijo que no. 171 00:07:48,266 --> 00:07:51,133 -Intenté pagarle. -El motivo por el cual dice... 172 00:07:51,200 --> 00:07:52,734 Intenté pagarle 173 00:07:52,800 --> 00:07:54,133 -dos veces. -Nunca. 174 00:07:54,200 --> 00:07:56,800 -Quiero que se sepa. -¿Vinieron aquí 175 00:07:56,867 --> 00:07:59,266 a ventilar trapos sucios 176 00:07:59,332 --> 00:08:02,433 -o resolver este caso? -No quiero volver a verla. 177 00:08:02,500 --> 00:08:05,633 ¿Por qué no guarda silencio hasta que le hable? 178 00:08:05,700 --> 00:08:08,333 -Bueno. -Nos haría la vida más fácil. 179 00:08:08,400 --> 00:08:11,967 Mi pregunta es, ¿será posible 180 00:08:12,033 --> 00:08:15,600 que hubiera aceptado los $1,000 181 00:08:15,667 --> 00:08:20,367 para dar falso testimonio 182 00:08:20,433 --> 00:08:23,166 y ella se enojara 183 00:08:23,233 --> 00:08:26,700 porque le dio el dinero pero usted no cumplió con el trato? 184 00:08:26,767 --> 00:08:28,200 Quiero decir algo... 185 00:08:28,266 --> 00:08:29,834 Adelante, ¿será amable? 186 00:08:29,900 --> 00:08:31,133 -Sí. -Perfecto. 187 00:08:31,200 --> 00:08:34,332 Quiero responder. La audiencia fue mucho después. 188 00:08:34,400 --> 00:08:37,567 No fue: "Te daré dinero para que testifiques". No. 189 00:08:37,633 --> 00:08:39,366 Tengo mensajes de texto suyos 190 00:08:39,433 --> 00:08:41,667 sobre la mujer que fuma meta 191 00:08:41,734 --> 00:08:43,467 aun con el padre de mi hijo. 192 00:08:43,533 --> 00:08:44,767 -No sé... -Ya los vi. 193 00:08:44,834 --> 00:08:48,233 -Los vimos, pero... -Nunca le pedí que mintiera. 194 00:08:48,300 --> 00:08:50,900 Ella estaba al corriente. Y la cuestión es 195 00:08:50,967 --> 00:08:52,400 que podría haberlo hecho... 196 00:08:52,467 --> 00:08:54,567 Ya la oímos, ¿quedó satisfecha? 197 00:08:54,633 --> 00:08:57,667 -¿Está contenta? -No, no me deja terminar. 198 00:08:57,734 --> 00:08:58,667 ¿Qué más? 199 00:08:58,734 --> 00:09:01,300 Leí las estupideces que subieron a Internet. 200 00:09:01,367 --> 00:09:03,000 ¿Dónde dice 201 00:09:03,066 --> 00:09:04,333 -que hice eso? -Basta. 202 00:09:04,400 --> 00:09:06,867 Lo de hoy, lo mismo que pasó entonces, 203 00:09:06,934 --> 00:09:08,700 -pasó más de una vez. -Bueno. 204 00:09:08,767 --> 00:09:11,100 Me prometió pagarme, tengo dos trabajos... 205 00:09:11,166 --> 00:09:15,367 Debo detenerla. Porque solo discuten y pelean entre sí. 206 00:09:15,433 --> 00:09:18,400 Si leyera estos mensajes sentirían vergüenza. 207 00:09:18,467 --> 00:09:20,000 No me deja terminar. 208 00:09:20,066 --> 00:09:21,533 -Les daría vergüenza. -No. 209 00:09:21,600 --> 00:09:23,600 Solo quiero terminar. 210 00:09:23,667 --> 00:09:24,734 Ya entendí. 211 00:09:24,800 --> 00:09:26,867 -Lo que no entienden... -No. 212 00:09:26,934 --> 00:09:29,867 Es que, a diferencia de ustedes, que no escuchan, 213 00:09:29,934 --> 00:09:30,934 -nosotros sí. -Bueno. 214 00:09:31,000 --> 00:09:33,567 Intentamos esclarecer este lío. 215 00:09:33,633 --> 00:09:35,367 -Un gran lío. -Un gran lío. 216 00:09:35,433 --> 00:09:37,900 Y me detendré aquí, porque, en definitiva, 217 00:09:37,967 --> 00:09:41,300 usted nos dijo que le dio $1,000 en efectivo 218 00:09:41,367 --> 00:09:43,533 y no tenemos más que su palabra. 219 00:09:43,600 --> 00:09:45,734 Usted dijo que quería devolvérselos. 220 00:09:45,800 --> 00:09:46,867 -¿De acuerdo? -Sí. 221 00:09:46,934 --> 00:09:49,600 ¿Qué pasa? ¿Quiere pagarle o no? 222 00:09:49,667 --> 00:09:50,600 No. 223 00:09:50,667 --> 00:09:54,633 Le mintió sobre mí a Protección al Menor... 224 00:09:54,700 --> 00:09:57,066 Ese es otro caso. Ahora, 225 00:09:57,133 --> 00:09:59,734 lo que importa son los $1,000. 226 00:09:59,800 --> 00:10:00,633 Me baso 227 00:10:00,700 --> 00:10:02,667 -en las pruebas. -Me difamó. 228 00:10:02,734 --> 00:10:04,333 -Me difamó. -Juez Levy. 229 00:10:04,400 --> 00:10:08,166 Srta. Hinton, quería terminar de hablar. Termine de hablar. 230 00:10:08,233 --> 00:10:11,233 Como decía, señor, lo de no aparecerse en el juzgado 231 00:10:11,300 --> 00:10:13,734 ya pasó varias veces. 232 00:10:13,800 --> 00:10:17,000 No solo estoy enojada porque no fue. Hablamos por teléfono. 233 00:10:17,066 --> 00:10:20,767 Me dijo que iría, se presentaría en el juzgado. 234 00:10:20,834 --> 00:10:23,333 En otros momentos tenía dos trabajos, señor. 235 00:10:23,400 --> 00:10:26,667 Me prometía ir a buscar a mi hijo, llevarlo. 236 00:10:26,734 --> 00:10:29,266 Como amiga, me decía: 237 00:10:29,333 --> 00:10:31,834 "Te ayudaré". Le pedí si podía 238 00:10:31,900 --> 00:10:34,066 recoger a mis hijos con los suyos. 239 00:10:34,133 --> 00:10:35,266 Eran amigas. 240 00:10:35,333 --> 00:10:38,300 Espere. Entiendo, Srta. Hinton, 241 00:10:38,367 --> 00:10:41,433 que como eran amigas sintió que podía pedirle 242 00:10:41,500 --> 00:10:44,100 que recogiera a sus hijos, los cuidara, ¿no? 243 00:10:44,165 --> 00:10:46,467 Ella no los cuidaba, solo necesitaba 244 00:10:46,533 --> 00:10:49,500 que la recogiera y se la llevara a mi hijo de 15. 245 00:10:49,567 --> 00:10:52,500 ¿Es cierto? ¿Ella le pedía 246 00:10:52,567 --> 00:10:54,767 que recogiera a su hija de la escuela? 247 00:10:54,834 --> 00:10:57,000 Todo el tiempo. Debe encargarse ella. 248 00:10:57,066 --> 00:10:59,867 Les preguntaré una cosa, ¿hace cuánto se conocen? 249 00:10:59,934 --> 00:11:02,967 La conozco desde... La conocí en un refugio 250 00:11:03,033 --> 00:11:04,233 en 2018. 251 00:11:04,300 --> 00:11:05,500 Srta. Jefferson, 252 00:11:05,567 --> 00:11:07,700 la amistad era bastante fuerte, 253 00:11:07,767 --> 00:11:11,266 por eso sintió que podía pedirle $1,000, ¿no? 254 00:11:11,333 --> 00:11:12,200 Sí. 255 00:11:12,266 --> 00:11:14,100 Mil dólares que necesitaba 256 00:11:14,166 --> 00:11:16,433 para que su novio viajara a Nueva York 257 00:11:16,500 --> 00:11:18,734 y asistiera al funeral de su padre. 258 00:11:18,800 --> 00:11:21,266 Pero hay algo que no me cierra, señor. 259 00:11:21,333 --> 00:11:24,033 Podría haberme pedido el dinero él mismo. 260 00:11:24,100 --> 00:11:26,900 Pero usted sabía que ella no le pagaría de inmediato. 261 00:11:26,967 --> 00:11:28,633 Dijo que con los impuestos. 262 00:11:28,700 --> 00:11:30,633 Srta. Jefferson, ¿eso dijo, 263 00:11:30,700 --> 00:11:32,900 que tenía la intención de devolverlos? 264 00:11:32,967 --> 00:11:36,633 Ahora, el 5 de mayo de 2022, prueba de la demandada número uno. 265 00:11:36,700 --> 00:11:41,834 Le escribió a la demandante: "Nadie intenta estafarte. 266 00:11:41,900 --> 00:11:45,266 Nadie dijo que no te pagaría. 267 00:11:45,333 --> 00:11:47,100 Si quieres tu dinero, bien. 268 00:11:47,633 --> 00:11:53,100 Acordamos que te lo devolvería después de pagar mis impuestos. 269 00:11:53,165 --> 00:11:56,734 Ahora no puedes echarte atrás 270 00:11:56,800 --> 00:11:59,133 -solo porque estás enojada". -Sí. 271 00:11:59,200 --> 00:12:01,200 ¿Qué quiso decir con eso? 272 00:12:01,266 --> 00:12:04,333 Porque no fui al juzgado e ignoré 273 00:12:04,400 --> 00:12:09,767 lo que me dijo, ella decidió: 274 00:12:09,834 --> 00:12:11,266 "Págame ya". 275 00:12:11,333 --> 00:12:14,900 -Pero acordamos otra cosa. -Entiendo. El 4 de abril 276 00:12:14,967 --> 00:12:16,166 le dijo a la demandante: 277 00:12:16,233 --> 00:12:18,100 "Molestas a la gente 278 00:12:18,166 --> 00:12:20,033 en vez de mejorar tu vida". 279 00:12:20,100 --> 00:12:22,834 Por eso la demandante se enojó. 280 00:12:22,900 --> 00:12:26,600 "Porque no quise ayudarte a complicar la vida del padre de tu hijo". 281 00:12:26,667 --> 00:12:28,667 -Sí. -Eso fue el 4 de abril. 282 00:12:28,734 --> 00:12:30,867 Nunca vi a alguien tan poco exitoso... 283 00:12:30,934 --> 00:12:34,600 -Olvídelo. ¿Qué significa? -Meterse en los asuntos de otros. 284 00:12:34,667 --> 00:12:38,033 -No es el motivo... -Debería meterse en sus propios... 285 00:12:38,100 --> 00:12:40,300 Que continúe la jueza Acker. Gracias. 286 00:12:40,367 --> 00:12:43,266 -¿Puedo decir algo más? -No, no puede. 287 00:12:43,367 --> 00:12:48,133 Hacemos todo lo posible para resolver sus casos 288 00:12:48,200 --> 00:12:50,300 de forma honorable. 289 00:12:50,367 --> 00:12:53,165 No sé si creen que harán un escándalo 290 00:12:53,233 --> 00:12:56,767 como en uno de esos lamentables programas de debate. 291 00:12:56,834 --> 00:12:57,700 ¡No! 292 00:12:57,767 --> 00:12:59,367 Si vamos a lograr entender 293 00:12:59,433 --> 00:13:03,000 todo este lío entre ustedes, 294 00:13:03,066 --> 00:13:04,266 depende de ustedes. 295 00:13:04,333 --> 00:13:06,867 Quiero pasar al otro caso. 296 00:13:06,934 --> 00:13:08,433 Pide $2,000 como compensación 297 00:13:08,500 --> 00:13:11,667 por cinco meses de difamación y acoso. 298 00:13:14,300 --> 00:13:16,633 A continuación en Tribunal de justicia... 299 00:13:16,700 --> 00:13:17,600 Tómese una pausa. 300 00:13:20,800 --> 00:13:22,266 Eso fue falso. 301 00:13:22,867 --> 00:13:24,967 Bueno, Byrd. Byrd. Llévesela. 302 00:13:25,033 --> 00:13:26,867 -Hice una pregunta. -Llévesela. 303 00:13:26,934 --> 00:13:30,133 -Yo no le pregunté nada. -Pero hice una pregunta. 304 00:13:30,200 --> 00:13:32,800 -Se desestima su caso. -Intento hacer una pregunta. 305 00:13:32,867 --> 00:13:34,734 -¿Por hacer una pregunta? -Sí. 306 00:13:39,500 --> 00:13:41,165 TRIBUNAL DE JUSTICIA 307 00:13:41,233 --> 00:13:43,734 Ebony Jefferson demanda 308 00:13:43,934 --> 00:13:48,133 a su examiga, Shante Hinton, por difamación y acoso. 309 00:13:48,200 --> 00:13:49,834 Shante dice que lo que dijo 310 00:13:49,900 --> 00:13:53,767 fue en defensa propia, después de que Ebony hablara primero. 311 00:13:53,834 --> 00:13:55,400 Y que no le debe nada. 312 00:13:55,467 --> 00:13:57,834 Quiero pasar al otro caso. 313 00:13:57,900 --> 00:14:00,567 Pide $2,000 como compensación 314 00:14:00,633 --> 00:14:03,133 por cinco meses de difamación y acoso. 315 00:14:03,200 --> 00:14:05,533 Esclarecimos algunos hechos básicos. 316 00:14:05,600 --> 00:14:07,266 Usted recibió $1,000, 317 00:14:07,333 --> 00:14:09,934 hubo un acuerdo informal, 318 00:14:10,033 --> 00:14:13,533 usted se molestó porque no testificó en un juzgado. 319 00:14:13,600 --> 00:14:16,033 Usted alega que ella quería que mintiera. 320 00:14:16,100 --> 00:14:17,333 Usted, que no, 321 00:14:17,400 --> 00:14:21,867 y que solo quería que repitiera en el juzgado lo que ya había dicho. 322 00:14:21,934 --> 00:14:24,100 Según usted, Srta. Jefferson, 323 00:14:24,166 --> 00:14:26,867 como se negó a ir a esa audiencia 324 00:14:26,934 --> 00:14:31,166 la demandante comenzó una campaña de difamación y acoso. 325 00:14:31,633 --> 00:14:36,900 Y llegó a hacer denuncias falsas a Protección al Menor. 326 00:14:36,967 --> 00:14:39,165 ¿Qué pruebas tiene de que la Srta. Hinton 327 00:14:39,233 --> 00:14:41,567 hizo denuncias falsas a ese organismo? 328 00:14:42,200 --> 00:14:45,834 Lo afirmó en varios mensajes, aquí tengo uno. 329 00:14:45,900 --> 00:14:47,300 Byrd, ¿me lo da, por favor? 330 00:14:51,767 --> 00:14:54,900 Acaba de entregarme una prueba, mensajes de texto. 331 00:14:54,967 --> 00:14:58,533 Uno dice: "Protección al Menor te contactará. 332 00:14:58,600 --> 00:15:00,667 No les gustó tu comportamiento. 333 00:15:00,734 --> 00:15:04,133 Recibieron tu mensaje y saben que te escondes. 334 00:15:04,200 --> 00:15:06,367 Tienes 24 horas para pelear conmigo. 335 00:15:06,433 --> 00:15:10,500 Si no, te denunciaré por acoso. 336 00:15:10,567 --> 00:15:16,233 Como te denuncié a Protección al Menor, ayuda alimenticia 337 00:15:16,300 --> 00:15:19,400 y la sección ocho, Ebony. 338 00:15:19,467 --> 00:15:23,700 Como te denuncié...". Por conducta indebida. 339 00:15:23,767 --> 00:15:26,500 ¿Recuerda cuándo recibió estos mensajes? 340 00:15:26,567 --> 00:15:29,767 ¿Después del préstamo de dinero? 341 00:15:29,834 --> 00:15:32,467 -Sí. -¿Qué tanto después? 342 00:15:33,400 --> 00:15:35,367 -¿La contactó PM? -Tres semanas. 343 00:15:35,433 --> 00:15:36,400 Sí. 344 00:15:36,467 --> 00:15:38,633 ¿Comprobaron algo indebido? 345 00:15:38,700 --> 00:15:39,700 No. 346 00:15:39,767 --> 00:15:43,467 Tuve que enviarles por email sus amenazas 347 00:15:43,533 --> 00:15:45,600 para dejarlo asentado. 348 00:15:45,667 --> 00:15:48,000 Hoy no lo traje como prueba. Pero lo tenía. 349 00:15:48,066 --> 00:15:51,467 Srta. Hinton, ¿denunció a la Srta. Johnson a PM? 350 00:15:51,533 --> 00:15:53,233 No. Pero ¿puedo hablar? 351 00:15:53,300 --> 00:15:54,900 -No. -Hubo conducta indebida 352 00:15:54,967 --> 00:15:56,900 y la policía de San Diego llamó a PM. 353 00:15:56,967 --> 00:15:58,967 ¿Puede...? ¿Hablo...? 354 00:15:59,033 --> 00:16:01,800 -¿Me entiende? -Sí. Respondí su pregunta. 355 00:16:01,867 --> 00:16:03,767 No. Bien, le haré otra. 356 00:16:06,533 --> 00:16:09,800 ¿Por qué amenazó con denunciarla a Protección al Menor? 357 00:16:09,867 --> 00:16:11,934 Violencia doméstica frente a sus hijos. 358 00:16:12,000 --> 00:16:13,867 La policía también llamó. 359 00:16:13,934 --> 00:16:15,667 Yo llamé.Y una vez... 360 00:16:15,734 --> 00:16:18,100 -¿Cuándo fue testigo...? -Violencia doméstica. 361 00:16:18,166 --> 00:16:21,934 -Perdón ¿cuándo? -Violencia doméstica frente a sus hijos. 362 00:16:22,467 --> 00:16:25,934 Una vez que fui a su casa, ¿en qué mes fue? 363 00:16:26,000 --> 00:16:27,934 No recuerdo cuándo, pero un día fui, 364 00:16:28,000 --> 00:16:29,834 -me invitó... -No, quiero un mes, 365 00:16:29,900 --> 00:16:31,633 -un día y un año. -No sé, 366 00:16:31,700 --> 00:16:33,266 -fue este año. -A ver, 367 00:16:33,333 --> 00:16:36,000 fue testigo de mucha violencia doméstica, 368 00:16:36,066 --> 00:16:39,367 al punto de necesitar hacer una denuncia, fue horrible 369 00:16:39,433 --> 00:16:42,000 pero no recuerda el día, ni el mes, 370 00:16:42,066 --> 00:16:43,734 y ella es mala persona 371 00:16:43,800 --> 00:16:46,967 -pero le prestó $1,000... -No dije que fuera mala... 372 00:16:47,033 --> 00:16:48,433 Para que mintiera. 373 00:16:48,500 --> 00:16:49,934 Eso no fue lo que pasó. 374 00:16:50,000 --> 00:16:51,533 -Ya entendí. Jueza. -Mentir. 375 00:16:51,600 --> 00:16:54,433 ¿Por qué tengo que darle $1,000 para que su novio 376 00:16:54,500 --> 00:16:55,734 vaya a un funeral? 377 00:16:55,800 --> 00:16:58,165 Mi papá murió hace siete meses. 378 00:16:58,233 --> 00:17:00,900 -Él era mi amigo. Lo ayudé. -Señora, cálmese. 379 00:17:00,967 --> 00:17:02,033 -No importa. -Cálmese. 380 00:17:02,100 --> 00:17:03,066 Lo ayudé. 381 00:17:03,133 --> 00:17:04,666 ¿Por qué el maltrato 382 00:17:04,733 --> 00:17:06,532 -se relaciona con los $1,000? -Señora. 383 00:17:06,599 --> 00:17:08,433 Son cosas distintas, señora. 384 00:17:08,500 --> 00:17:11,099 Que le pegaran y maltrataran frente a sus hijos 385 00:17:11,165 --> 00:17:12,834 no tiene que ver con los $1,000. 386 00:17:12,900 --> 00:17:14,532 -Ya basta. -Sí, señora. 387 00:17:14,599 --> 00:17:16,867 Aquí estoy y veo 388 00:17:16,934 --> 00:17:19,133 cómo una colega 389 00:17:19,200 --> 00:17:22,367 intenta sacarles información 390 00:17:22,433 --> 00:17:25,532 a ambas para tomar una buena decisión. 391 00:17:25,599 --> 00:17:29,967 Y lo que me quedó claro es que ninguna 392 00:17:30,033 --> 00:17:33,867 es capaz de comportarse adecuadamente ante el tribunal 393 00:17:33,967 --> 00:17:38,300 y no quiero oír nada de lo que ninguna tenga para decir. 394 00:17:38,367 --> 00:17:39,633 Ya terminé con ambas. 395 00:17:39,700 --> 00:17:40,867 Pero hacen preguntas 396 00:17:40,934 --> 00:17:43,834 -y no dejan responder. -Juez Levy. Yo terminé. 397 00:17:43,900 --> 00:17:44,800 Srta. Hinton, 398 00:17:44,867 --> 00:17:47,734 si continúa, será retirada de la sala 399 00:17:47,800 --> 00:17:49,433 -y perderá el caso. -Me disculpo. 400 00:17:49,500 --> 00:17:50,667 La próxima que hable 401 00:17:50,767 --> 00:17:54,600 sin responder a una pregunta, se irá. ¿Entendido? 402 00:17:55,400 --> 00:17:57,166 -Sí, señor. -Gracias. 403 00:17:57,233 --> 00:18:00,166 Ahora, Srta. Jefferson, en la demanda del caso B 404 00:18:00,233 --> 00:18:04,333 pide $2,000 con base en una serie 405 00:18:04,400 --> 00:18:08,700 de mensajes de texto, publicaciones en Internet. Ella habló de su higiene, 406 00:18:08,767 --> 00:18:11,367 el cuidado de su hogar y su aspecto. 407 00:18:11,433 --> 00:18:14,700 Sé que debe ser doloroso, pero le aseguro 408 00:18:14,767 --> 00:18:18,166 que no me interesa. Solo me interesa lo de Protección al Menor. 409 00:18:18,233 --> 00:18:19,100 Bueno. 410 00:18:19,166 --> 00:18:21,133 Porque si hubo una denuncia falsa, 411 00:18:21,200 --> 00:18:23,734 recibirá su dinero. Si podemos concluir, 412 00:18:23,800 --> 00:18:26,333 con base en la información que nos proporcione, 413 00:18:26,400 --> 00:18:28,266 que, la ahora demandada, 414 00:18:28,333 --> 00:18:30,600 hizo una denuncia falsa en su contra 415 00:18:30,667 --> 00:18:32,467 y eso la perjudicó... 416 00:18:32,533 --> 00:18:34,000 Sí, ya sé. 417 00:18:34,066 --> 00:18:35,533 Tómese una pausa. 418 00:18:36,233 --> 00:18:37,734 Eso fue rápido. 419 00:18:37,800 --> 00:18:40,266 Bueno, Byrd. Llévesela. 420 00:18:40,333 --> 00:18:42,100 -Hice una pregunta. -Llévesela. 421 00:18:42,166 --> 00:18:45,367 -Yo no le pregunté nada. -Pero hice una pregunta. 422 00:18:45,433 --> 00:18:46,834 Intenté hacer una pregunta. 423 00:18:46,900 --> 00:18:48,400 -Se desestima su caso. -Señora. 424 00:18:48,467 --> 00:18:49,867 ¿Por qué? ¿Porque pregunté? 425 00:18:49,934 --> 00:18:50,967 Sí. 426 00:18:51,033 --> 00:18:52,700 La policía de San Diego llamó. 427 00:18:52,767 --> 00:18:54,934 Está bien. Que tenga un buen día. 428 00:18:55,000 --> 00:18:56,467 ¿No podía hacer una pregunta? 429 00:18:56,533 --> 00:18:58,000 Bueno. 430 00:18:58,600 --> 00:19:00,233 -Estoy lista. -Bien. 431 00:19:01,100 --> 00:19:02,700 ¿La llamó Protección al Menor? 432 00:19:02,767 --> 00:19:03,667 Sí. 433 00:19:03,767 --> 00:19:05,767 Vinieron a mi casa. 434 00:19:05,834 --> 00:19:07,667 ¿Qué dice que le dijeron? 435 00:19:07,734 --> 00:19:10,000 Que habían recibido reportes 436 00:19:10,066 --> 00:19:13,000 de violencia doméstica en mi hogar y... 437 00:19:14,433 --> 00:19:16,734 -abuso de menores. -Bueno. 438 00:19:16,800 --> 00:19:18,633 ¿Preguntó quién denunció? 439 00:19:18,700 --> 00:19:20,133 -Sí. -¿Y qué le dijeron? 440 00:19:20,200 --> 00:19:21,567 Que no podían decírmelo. 441 00:19:21,633 --> 00:19:24,133 Bien. Si me hubiera dicho que le dijeron 442 00:19:24,200 --> 00:19:25,367 que fue ella, 443 00:19:25,433 --> 00:19:27,967 habría desestimado el caso, porque sabemos 444 00:19:28,033 --> 00:19:31,400 que los nombres de los denunciantes son confidenciales. 445 00:19:31,467 --> 00:19:32,834 -Sí. -Gracias 446 00:19:32,900 --> 00:19:34,033 por decir la verdad. 447 00:19:34,100 --> 00:19:36,100 ¿Cómo siguió la investigación? 448 00:19:36,166 --> 00:19:38,767 Entraron a mi casa, se sentaron, hablaron conmigo 449 00:19:38,834 --> 00:19:41,066 -y con mis hijos. -¿Qué edad tienen? 450 00:19:41,133 --> 00:19:43,266 Tres, cuatro y seis. 451 00:19:43,333 --> 00:19:45,633 ¿Revisaron el refrigerador y los armarios? 452 00:19:45,700 --> 00:19:46,533 Sí. 453 00:19:46,600 --> 00:19:48,734 Fue una invasión de mi privacidad. 454 00:19:48,800 --> 00:19:50,467 Pero entiende por qué se hizo, 455 00:19:50,533 --> 00:19:51,467 -¿no? -Sí. 456 00:19:51,533 --> 00:19:54,667 Porque no saben si las acusaciones 457 00:19:54,734 --> 00:19:56,600 las hizo alguien demente, 458 00:19:56,667 --> 00:19:59,333 y su responsabilidad es ver que sus hijos estén bien. 459 00:19:59,400 --> 00:20:00,667 -Sí. -Perfecto. 460 00:20:00,734 --> 00:20:02,467 ¿En algún momento le dijeron 461 00:20:02,533 --> 00:20:05,000 si la denuncia estaba justificada o no? 462 00:20:05,066 --> 00:20:05,900 Sí. 463 00:20:05,967 --> 00:20:09,033 Le pregunté a la trabajadora social: 464 00:20:09,100 --> 00:20:11,700 "¿Cerrarán el caso? ¿Qué pasa?". 465 00:20:11,767 --> 00:20:13,934 Me pidió que le enviara los mensajes 466 00:20:14,000 --> 00:20:17,233 de la Srta. Hinton y no volvieron a contactarme. 467 00:20:17,300 --> 00:20:21,867 Supuse que lo que les envié fue suficiente 468 00:20:21,934 --> 00:20:24,133 para ponerle fin a la investigación. 469 00:20:24,233 --> 00:20:27,700 ¿Cuándo fue la última comunicación? ¿Aproximadamente? 470 00:20:27,767 --> 00:20:29,133 Hace un par de meses. 471 00:20:29,200 --> 00:20:30,500 ¿Recibió algún correo 472 00:20:30,567 --> 00:20:33,266 que indicara que el caso fue derivado a un juez 473 00:20:33,333 --> 00:20:35,467 por algún tipo de violación o petición? 474 00:20:35,533 --> 00:20:36,767 -No. -Bien. 475 00:20:36,834 --> 00:20:39,066 Quizá deba informarse. Debería recibirlo 476 00:20:39,133 --> 00:20:40,867 -si se desestimará el caso. -Bien. 477 00:20:40,934 --> 00:20:43,633 En el área penal, las pruebas deben ser concluyentes. 478 00:20:43,700 --> 00:20:46,767 No es el caso. Aquí deben ser convincentes. 479 00:20:46,834 --> 00:20:48,533 Resulta fácil probar 480 00:20:48,600 --> 00:20:50,533 la denuncia a Protección al Menor. 481 00:20:50,967 --> 00:20:54,233 Y no querrá esos antecedentes, sobre todo si son falsos. 482 00:20:54,333 --> 00:20:56,033 -Sí. -Como consecuencia 483 00:20:56,100 --> 00:20:57,433 de esa investigación, 484 00:20:57,500 --> 00:21:00,800 dijo que estuvo a punto de quedarse sin trabajo 485 00:21:00,867 --> 00:21:03,533 y sufrió muchísimo estrés. ¿A qué se dedica? 486 00:21:03,600 --> 00:21:07,834 Trabajo en Recursos Humanos en un consultorio psicológico. 487 00:21:07,900 --> 00:21:09,033 Bien. ¿Mantiene sola 488 00:21:09,100 --> 00:21:12,033 a sus tres hijos o recibe algún tipo de ayuda? 489 00:21:12,100 --> 00:21:14,700 Mantengo sola a mis tres hijos. 490 00:21:14,767 --> 00:21:15,767 Bien. 491 00:21:15,834 --> 00:21:17,967 -¿Trajo testigos? -Sí. 492 00:21:18,033 --> 00:21:19,100 ¿Quiénes son? 493 00:21:19,867 --> 00:21:23,200 El padre de su hijo y su novia. 494 00:21:23,266 --> 00:21:25,800 ¿La novia, Nancy, sabe algo 495 00:21:25,867 --> 00:21:29,300 que pueda ayudarnos a determinar 496 00:21:29,367 --> 00:21:32,900 si la denuncia a Protección al Menor fue infundada y cómo la afectó? 497 00:21:32,967 --> 00:21:35,400 -Sí. -¿O solo sabe cosas en general? 498 00:21:35,467 --> 00:21:38,700 Creo que ambas cosas, 499 00:21:38,767 --> 00:21:42,100 porque sé que también la denunció a ella. 500 00:21:42,166 --> 00:21:44,700 Creo que le dará credibilidad a mi demanda 501 00:21:44,767 --> 00:21:47,600 que ella también haya denunciado a otra mujer. 502 00:21:47,667 --> 00:21:49,900 Dejaré constancia judicial del hecho 503 00:21:49,967 --> 00:21:52,600 de que la Srta. Hinton llamó a Protección al Menor 504 00:21:52,667 --> 00:21:55,100 y a la policía para denunciar a otros. 505 00:21:55,166 --> 00:21:57,066 No necesitamos a Nancy para eso. 506 00:21:57,133 --> 00:21:58,800 -Bueno. -¿Puedo preguntar más? 507 00:21:58,867 --> 00:22:00,300 -Sí, por favor. -¿Llamó 508 00:22:00,367 --> 00:22:02,934 a la policía por su novio, en su casa? 509 00:22:03,000 --> 00:22:05,100 Sí, llamé a la policía por mi novio. 510 00:22:05,166 --> 00:22:07,100 ¿Por qué llamó a la policía? 511 00:22:07,166 --> 00:22:11,367 Toda pareja discute. Él no vive conmigo. 512 00:22:11,433 --> 00:22:13,100 Le pedí que se fuera, 513 00:22:13,166 --> 00:22:15,834 que respetara que era mi casa y se fuera. 514 00:22:15,900 --> 00:22:17,433 A veces se niega a hacerlo, 515 00:22:17,500 --> 00:22:19,533 -pretende... -Tuvo una discusión 516 00:22:19,600 --> 00:22:20,967 y llamó a la policía. 517 00:22:21,033 --> 00:22:22,400 Sí. Porque no quiero 518 00:22:22,467 --> 00:22:26,400 ningún tipo de discusión frente a mis hijos. 519 00:22:26,467 --> 00:22:28,700 Si le pido que se vaya, tiene que irse. 520 00:22:28,767 --> 00:22:30,367 Gracias. Esa era mi pregunta. 521 00:22:30,433 --> 00:22:32,100 Unas preguntas más, ¿sí? 522 00:22:32,166 --> 00:22:34,166 Más allá de lo que dijo ella, 523 00:22:34,233 --> 00:22:37,867 además de ir a buscar a su hija, la bebé de un año, a la guardería, 524 00:22:37,934 --> 00:22:39,734 ¿le permitió 525 00:22:39,800 --> 00:22:42,567 que la cuidara en su casa? 526 00:22:42,633 --> 00:22:46,734 Sí, cuidé a la bebé gratis durante meses. 527 00:22:46,800 --> 00:22:48,467 Siempre recogí a sus hijos. 528 00:22:48,533 --> 00:22:50,834 Y no solo recogió a sus hijos... 529 00:22:51,400 --> 00:22:53,734 Tranquila. Lo entendemos, Srta. Jefferson. 530 00:22:53,800 --> 00:22:56,033 -No solo recogió a la bebé... -Es un lío. 531 00:22:56,100 --> 00:22:58,934 -Ya sé. -Y es demasiado. 532 00:22:59,000 --> 00:23:02,734 Srta. Jefferson, en este mundo alguna gente es sociópata. 533 00:23:02,800 --> 00:23:04,734 La Srta. Hinton es una sociópata. 534 00:23:04,800 --> 00:23:06,900 Vi casos así a lo largo de 25 años. 535 00:23:06,967 --> 00:23:11,934 Enfrentémoslo. Si fuera tan mala como dice la Srta. Hinton, 536 00:23:12,000 --> 00:23:16,400 si hubiera violencia doméstica en su hogar, si le pegaran, 537 00:23:16,467 --> 00:23:20,467 consumiera drogas, todo eso, ¿acaso la dejaría 538 00:23:20,533 --> 00:23:23,667 cuidar a su bebé de un año en su casa? 539 00:23:23,734 --> 00:23:24,600 No. 540 00:23:25,734 --> 00:23:26,934 Creo que fue suficiente. 541 00:23:27,000 --> 00:23:27,867 Gracias. 542 00:23:27,934 --> 00:23:29,567 Nos retiraremos para deliberar. 543 00:23:29,633 --> 00:23:32,433 La corte entra en receso. Pueden retirarse. 544 00:23:34,166 --> 00:23:36,300 A continuación en Tribunal de Justicia... 545 00:23:36,367 --> 00:23:38,767 Intente eliminar esta relación tóxica 546 00:23:38,834 --> 00:23:40,533 de su vida. 547 00:23:40,600 --> 00:23:42,133 No debería estar en un juzgado 548 00:23:42,200 --> 00:23:44,633 con gente como ella. Es indigno de usted. 549 00:23:53,200 --> 00:23:57,734 Empecemos con el caso de la Srta. Hinton contra la Srta. Jefferson por $1,000. 550 00:23:58,266 --> 00:24:01,033 Entre esos mensaje de texto, Patricia, 551 00:24:01,100 --> 00:24:03,734 había un mensaje 552 00:24:03,800 --> 00:24:08,133 que la Srta. Jefferson envió para quejarse del hecho 553 00:24:08,200 --> 00:24:10,467 de que la demandante la acosaba para pagar 554 00:24:10,533 --> 00:24:12,467 durante el proceso de luto. 555 00:24:12,533 --> 00:24:14,700 Teoricé 556 00:24:14,767 --> 00:24:17,433 que esos $1,000 habían sido 557 00:24:17,500 --> 00:24:19,467 para pagar un falso testimonio. 558 00:24:19,533 --> 00:24:23,000 No estoy segura de eso, pero no vi pruebas 559 00:24:23,066 --> 00:24:25,133 sobre los términos de la devolución. 560 00:24:25,200 --> 00:24:27,900 No sé qué fue lo que se acordó 561 00:24:27,967 --> 00:24:30,100 y el comportamiento de la demandante 562 00:24:30,166 --> 00:24:32,100 fue tan atroz 563 00:24:32,166 --> 00:24:34,834 que no me inclino a que reciba el dinero. 564 00:24:34,900 --> 00:24:38,033 Y olvidemos eso del daño moral. 565 00:24:38,100 --> 00:24:40,033 Me inclino 566 00:24:40,100 --> 00:24:42,266 a desestimar el caso A por completo. 567 00:24:42,333 --> 00:24:44,800 Yo me inclino a hacer lo mismo. 568 00:24:44,867 --> 00:24:47,000 No me parece que se hayan puesto de acuerdo 569 00:24:47,066 --> 00:24:49,100 con las obligaciones contractuales. 570 00:24:49,166 --> 00:24:51,367 "Te pagaré tanto. Me pagarás entonces". 571 00:24:51,433 --> 00:24:55,433 Ella mencionó algo sobre pagar durante la declaración de impuestos, 572 00:24:55,500 --> 00:24:57,467 pero luego se retractó. 573 00:24:57,533 --> 00:25:00,066 Así que no me parece 574 00:25:00,133 --> 00:25:02,834 que la demandante haya probado 575 00:25:02,900 --> 00:25:07,300 que se le debe devolver el dinero, y, aparte, el daño moral 576 00:25:07,367 --> 00:25:09,467 tanto en la vida como ante este tribunal 577 00:25:09,533 --> 00:25:11,066 fue provocado por ella 578 00:25:11,133 --> 00:25:13,133 y no debería ser recompensada 579 00:25:13,200 --> 00:25:14,734 por ese tipo de conducta. 580 00:25:14,800 --> 00:25:19,367 Así que también me inclino a desestimar toda su demanda. 581 00:25:19,800 --> 00:25:22,100 Yo la eché de la sala. Dejé clara mi posición. 582 00:25:22,166 --> 00:25:23,533 La desestimaste ahí mismo. 583 00:25:23,600 --> 00:25:26,000 Desestimé... Sí y no cambié de opinión. 584 00:25:26,066 --> 00:25:27,100 Bueno, perfecto. 585 00:25:27,166 --> 00:25:31,567 El caso B, la demanda de la Srta. Jefferson, 586 00:25:31,633 --> 00:25:33,467 se basa en declaraciones falsas. 587 00:25:33,533 --> 00:25:35,100 La Srta. Hinton confesó 588 00:25:35,166 --> 00:25:38,700 haber llamado a Protección al Menor, lo cual apunta 589 00:25:38,767 --> 00:25:42,533 a que la Srta. Jefferson se comportó de manera abusiva y/o 590 00:25:42,600 --> 00:25:46,934 permitió el abuso de sus hijos durante muchos años. 591 00:25:47,000 --> 00:25:50,033 Sin embargo, fue incapaz de proporcionar fechas 592 00:25:50,100 --> 00:25:51,900 o ningún otro detalle. 593 00:25:51,967 --> 00:25:53,934 -Me preocupa. -En situaciones 594 00:25:54,000 --> 00:25:56,133 de abuso infantil, se presupone 595 00:25:56,200 --> 00:25:59,233 que las denuncias de abuso se hacen 596 00:25:59,300 --> 00:26:00,533 de buena fe. 597 00:26:00,600 --> 00:26:02,233 ¿Considero 598 00:26:02,300 --> 00:26:07,133 que la Srta. Hinton actuó en defensa de los niños? 599 00:26:07,200 --> 00:26:09,500 Creo que actúa solo en su propio beneficio, 600 00:26:09,567 --> 00:26:12,900 por rencor, y que todo tiene que ver con el novio 601 00:26:12,967 --> 00:26:14,900 que perdió. 602 00:26:14,967 --> 00:26:17,166 Creo que es producto del rencor. 603 00:26:17,233 --> 00:26:20,834 Pero le pregunté a la Srta. Jefferson 604 00:26:20,900 --> 00:26:22,734 si había llamado a la policía 605 00:26:22,800 --> 00:26:25,834 por peleas con su novio frente a sus hijos. 606 00:26:25,900 --> 00:26:27,867 Y no me resultó creíble lo que dijo: 607 00:26:27,934 --> 00:26:30,934 "No me gusta discutir frente a mis hijos, 608 00:26:31,000 --> 00:26:33,667 llamé a la policía para evitarlo". 609 00:26:33,734 --> 00:26:36,166 Por eso, si bien no apoyo a la Srta. Hinton, 610 00:26:36,233 --> 00:26:38,533 porque creo que actúa por venganza, 611 00:26:38,600 --> 00:26:43,333 me parece que sabía de las denuncias policiales por violencia 612 00:26:43,400 --> 00:26:45,533 que tuvo lugar frente a los niños. 613 00:26:45,600 --> 00:26:48,233 Así que me inclino a que ninguna 614 00:26:48,300 --> 00:26:50,000 reciba dinero. 615 00:26:50,066 --> 00:26:51,800 Una sola cosa, y luego, perdón, 616 00:26:51,867 --> 00:26:54,333 te dejaré comentar. Hay una... 617 00:26:54,400 --> 00:26:56,734 Intento encontrar el mensaje ofensivo 618 00:26:56,800 --> 00:27:00,233 en el que la Srta. Hinton alardea de todas las denuncias. 619 00:27:00,300 --> 00:27:02,767 -Sí, donde dice... -Para mí... Es eso que... 620 00:27:02,834 --> 00:27:04,333 Cuando escalas una situación 621 00:27:04,400 --> 00:27:09,900 y llamas a Protección al Menor o a la policía, 622 00:27:09,967 --> 00:27:13,367 de mala fe, eso es mucho peor 623 00:27:13,433 --> 00:27:16,000 -que insultar. -Déjame preguntarte algo. 624 00:27:16,066 --> 00:27:18,000 Si de verdad sucede, ¿importa 625 00:27:18,066 --> 00:27:20,400 que ella sea un ser humano despreciable? 626 00:27:20,467 --> 00:27:23,000 Más allá de ser despreciable, 627 00:27:23,066 --> 00:27:25,900 creo que no actuó de buena fe. 628 00:27:25,967 --> 00:27:27,767 Pero llamaron a la policía antes. 629 00:27:27,834 --> 00:27:31,166 Es lo que siento. No quiero darle dinero a ninguna. 630 00:27:31,233 --> 00:27:33,000 -¿Qué opinas, Adam? -Como dije, 631 00:27:33,066 --> 00:27:35,967 no creo nada de lo que dice la Srta. Hinton. 632 00:27:36,033 --> 00:27:37,367 En cuanto a los mensajes, 633 00:27:37,433 --> 00:27:39,633 nunca sabremos la verdad. 634 00:27:39,700 --> 00:27:42,500 Las comunicaciones me dejaron claro 635 00:27:42,567 --> 00:27:47,133 que la Srta. Hinton hizo denuncias de mala fe a Protección al Menor. 636 00:27:47,200 --> 00:27:48,834 Más allá de este caso, 637 00:27:48,900 --> 00:27:51,000 no hay nada peor, 638 00:27:51,066 --> 00:27:53,166 por diversos motivos, 639 00:27:53,233 --> 00:27:56,100 que denunciar injustamente a una madre 640 00:27:56,166 --> 00:27:57,433 por sus hijos. 641 00:27:57,500 --> 00:27:59,133 Protección al Menor te quita, 642 00:27:59,200 --> 00:28:01,567 en parte, tus derechos 643 00:28:01,633 --> 00:28:03,500 como padre, 644 00:28:03,567 --> 00:28:07,467 y, si te hacen una denuncia falsa y te investigan, 645 00:28:07,533 --> 00:28:09,867 dejan de investigarse otros casos de abuso. 646 00:28:09,934 --> 00:28:13,233 ¿No te parece que, si fuera falso, ella tendría papeles? 647 00:28:13,300 --> 00:28:15,200 Diría: "Miren, me dieron la razón". 648 00:28:15,266 --> 00:28:16,633 -Yo no... -No. 649 00:28:16,700 --> 00:28:21,533 Espera un momento. No puedes culpar a la Srta. Jefferson 650 00:28:21,600 --> 00:28:23,600 por no traer documentación 651 00:28:23,667 --> 00:28:26,000 -que aún no recibió. -Estoy de acuerdo. 652 00:28:26,066 --> 00:28:27,500 -Lleva tiempo. -Meses. 653 00:28:27,567 --> 00:28:29,433 Se investiga, luego pasa 654 00:28:29,500 --> 00:28:31,367 a los jefes de distrito y más arriba. 655 00:28:31,433 --> 00:28:33,467 Podrían haber hallado pruebas 656 00:28:33,533 --> 00:28:35,367 y hablado con un juez. 657 00:28:35,433 --> 00:28:37,667 Eso no fue lo que pasó. Aún no se sabe nada. 658 00:28:37,734 --> 00:28:40,200 -Solo tenemos los mensajes. -A eso voy. 659 00:28:40,266 --> 00:28:43,333 En la página 35, un mensaje 660 00:28:43,400 --> 00:28:46,934 de la Srta. Hinton dice: "Protección al Menor te contactará. 661 00:28:47,000 --> 00:28:48,967 No les gustó tu comportamiento". 662 00:28:49,033 --> 00:28:52,100 Con un montón de emojis sonrientes. 663 00:28:52,166 --> 00:28:54,967 Se está burlando. 664 00:28:55,033 --> 00:28:57,900 Eso no es lo que haces si en serio te preocupa 665 00:28:57,967 --> 00:29:01,133 -el bienestar de unos niños. -No le importa nada. 666 00:29:01,200 --> 00:29:03,500 No le importa nada, pero está justificada. 667 00:29:03,567 --> 00:29:05,433 Pero su motivación no es buena. 668 00:29:05,500 --> 00:29:08,600 -No. No sabemos si está justificada. -No me convence. 669 00:29:08,667 --> 00:29:09,934 Perfecto, yo discrepo. 670 00:29:10,000 --> 00:29:11,467 -Perdón. -Quiero darle $1000. 671 00:29:11,533 --> 00:29:13,700 Estoy de acuerdo. $1,000 a favor 672 00:29:13,767 --> 00:29:15,033 -de Jefferson... -Caso B. 673 00:29:15,100 --> 00:29:16,033 -Y... -Caso B. 674 00:29:16,100 --> 00:29:18,133 Y en el caso de la Srta. Hinton... 675 00:29:18,200 --> 00:29:20,133 -Es unánime en que... -El caso A 676 00:29:20,200 --> 00:29:23,934 será completamente desestimado. En el caso B, de la Srta. Jefferson 677 00:29:24,000 --> 00:29:27,333 contra la Srta. Hinton, la jueza DiMango discrepa. 678 00:29:27,400 --> 00:29:29,433 El juez Levy y yo le concederemos 679 00:29:29,500 --> 00:29:31,567 $1,000 a la Srta. Jefferson. 680 00:29:31,633 --> 00:29:32,900 -Maravilloso. -Bien. 681 00:29:32,967 --> 00:29:35,200 TRIBUNAL DE JUSTICIA 682 00:29:36,200 --> 00:29:39,166 Se retoma la sesión. Las partes siguen bajo juramento. 683 00:29:39,600 --> 00:29:42,100 -Gracias, Byrd. -Srta. Jefferson, 684 00:29:42,166 --> 00:29:44,533 empecemos con el caso en contra de usted. 685 00:29:44,600 --> 00:29:48,166 Creo que oyó cuando el juez Levy decidió 686 00:29:48,233 --> 00:29:51,767 desestimar el caso. 687 00:29:51,834 --> 00:29:54,100 La jueza DiMango y yo opinamos igual 688 00:29:54,166 --> 00:29:55,967 y desestimaremos esa demanda. 689 00:29:56,033 --> 00:29:58,166 Creemos que, en efecto, le dio dinero. 690 00:29:58,233 --> 00:30:00,934 También creemos que se enojó 691 00:30:01,000 --> 00:30:03,400 cuando se negó a dar falso testimonio. 692 00:30:03,467 --> 00:30:07,000 Si el préstamo fue o no a condición 693 00:30:07,066 --> 00:30:09,834 de que hiciera o no hiciera algo, no lo sabemos. 694 00:30:09,900 --> 00:30:11,000 No queremos acusarla 695 00:30:11,066 --> 00:30:13,567 de ser parte de una confabulación 696 00:30:13,633 --> 00:30:16,600 para dar falso testimonio, porque no lo hizo 697 00:30:16,667 --> 00:30:19,767 y fue por ese motivo que acabamos aquí, 698 00:30:19,834 --> 00:30:22,533 con la demanda de la Srta. Hinton. 699 00:30:22,600 --> 00:30:25,300 Así que desestimamos el caso de la Srta. Hinton. 700 00:30:25,367 --> 00:30:28,400 Usted hizo, en su demanda en contra de la Srta. Hinton, 701 00:30:28,467 --> 00:30:31,533 diversas declaraciones que justificarían 702 00:30:31,600 --> 00:30:33,767 una compensación por daño moral. 703 00:30:33,834 --> 00:30:37,800 En algunos casos, la violencia fue mutua. 704 00:30:37,867 --> 00:30:39,533 Fue un ida y vuelta. 705 00:30:39,600 --> 00:30:45,033 Pero lo más perturbador, para los tres, 706 00:30:45,100 --> 00:30:49,567 fue lo de Protección al Menor. 707 00:30:49,633 --> 00:30:52,367 Denunciar a la gente de mala fe, 708 00:30:52,433 --> 00:30:56,600 solo por maldad, por enojo, está mal. 709 00:30:56,667 --> 00:31:00,967 La jueza DiMango discrepa con esta parte del veredicto 710 00:31:01,033 --> 00:31:04,266 porque considera que, como reconoció haber llamado 711 00:31:04,333 --> 00:31:08,467 a la policía, las acusaciones falsas 712 00:31:08,533 --> 00:31:11,700 que hizo la Srta. Hinton no justifican 713 00:31:11,767 --> 00:31:13,467 que se la compense. 714 00:31:13,533 --> 00:31:14,767 Para el juez Levy yo 715 00:31:14,834 --> 00:31:17,867 la denuncia que hizo a Protección al Menor supuso 716 00:31:17,934 --> 00:31:20,967 una intrusión en su hogar 717 00:31:21,033 --> 00:31:24,867 que no correspondía, porque sus motivos eran malos. 718 00:31:24,934 --> 00:31:27,700 Así que el veredicto del juez Levy y yo es 719 00:31:27,767 --> 00:31:32,633 que se le paguen $1,000 por la contrademanda. 720 00:31:32,700 --> 00:31:35,400 Además, le sugerimos 721 00:31:35,467 --> 00:31:39,400 que intente eliminar esta relación tóxica de su vida. 722 00:31:39,467 --> 00:31:41,166 No debería estar en un juzgado 723 00:31:41,233 --> 00:31:44,300 con gente como ella. Es indigno de usted. 724 00:31:44,367 --> 00:31:49,033 La sentencia del tribunal es que la Srta. Hinton le pague $1,000. 725 00:31:49,100 --> 00:31:53,033 De nuevo, la demanda en su contra es desestimada. Buena suerte. 726 00:31:53,100 --> 00:31:54,066 $1,000 CONCEDIDOS 727 00:31:54,133 --> 00:31:55,467 El caso ha concluido. 728 00:31:55,533 --> 00:31:57,266 Pueden retirarse. 729 00:32:00,333 --> 00:32:02,200 TRIBUNAL DE JUSTICIA 730 00:32:02,266 --> 00:32:04,467 Tienen razón, es una sociópata. 731 00:32:04,533 --> 00:32:06,400 Nunca traté con alguien así 732 00:32:06,467 --> 00:32:08,700 y ojalá nunca vuelva a hacerlo. 733 00:32:08,767 --> 00:32:11,133 El objetivo era que se fuera sin nada 734 00:32:11,200 --> 00:32:13,400 y... yo gané los $1,000. 735 00:32:13,467 --> 00:32:15,600 ¿Fue atacado? 736 00:32:15,667 --> 00:32:19,200 Presente su caso ante el Tribunal de justicia. 737 00:32:19,266 --> 00:32:22,233 Búsquenos en redes sociales. 738 00:32:52,800 --> 00:32:54,800 Subtítulos: Natalia Mascaró 739 00:32:54,867 --> 00:32:56,867 Supervisión creativa Estefanía Lorean