1 00:00:06,200 --> 00:00:08,066 Sie sind eine Plage auf dem Parkplatz. 2 00:00:08,467 --> 00:00:11,133 Jetzt bei Tribunal Justice... 3 00:00:11,200 --> 00:00:15,433 Sie sagte, ich sei auf ihrem Parkplatz, und schwang ihre Krücke nach mir. 4 00:00:16,100 --> 00:00:19,166 Sie sagte, ich solle Selbstmord begehen, indem ich mich erhänge. 5 00:00:19,233 --> 00:00:20,967 Nein. 6 00:00:21,100 --> 00:00:23,233 Ich komme mit allen im Haus klar. 7 00:00:23,300 --> 00:00:25,667 Ich erkenne Lügen von Weitem. 8 00:00:26,800 --> 00:00:29,333 Manchmal muss man Dinge loslassen. War es das wert? 9 00:00:51,533 --> 00:00:53,100 CALHOUN GEGEN HAZZARD 10 00:00:53,467 --> 00:00:55,867 Dies ist ein Fall aus Akron, Ohio. 11 00:00:56,633 --> 00:01:01,700 Euer Ehren, dies ist Fall Nummer 2066, Calhoun gegen Hazzard. 12 00:01:01,767 --> 00:01:04,567 Alle Parteien wurden vereidigt. Setzen Sie sich. 13 00:01:04,632 --> 00:01:06,266 -Danke, Cassandra. -Gerne. 14 00:01:06,433 --> 00:01:09,900 Ok, Ms. Calhoun, Sie und die Angeklagte sind Nachbarn. 15 00:01:09,967 --> 00:01:12,734 Sie wohnen im selben Wohnkomplex in Ohio. 16 00:01:12,800 --> 00:01:15,867 Laut Ihrer Klage kennen Sie sich seit zehn Jahren. 17 00:01:15,934 --> 00:01:17,233 -Stimmt das? -Ja. 18 00:01:17,300 --> 00:01:20,200 Gut. Es gab einen Vorfall im Oktober dieses Jahres, 19 00:01:20,265 --> 00:01:23,934 als die Angeklagte zu Ihnen kam und Ihre Haustür beschädigte. 20 00:01:24,033 --> 00:01:27,934 Sie hatten ein Gespräch oder einen Streit wegen eines Parkplatzes. 21 00:01:28,000 --> 00:01:30,800 Und Sie verklagen sie für den Schaden an Ihrer Tür, 22 00:01:30,867 --> 00:01:33,433 der $205,23 betrug. 23 00:01:33,500 --> 00:01:34,366 Ja. 24 00:01:34,433 --> 00:01:36,866 Ms. Hazzard, Sie sagen, Sie wüssten von nichts. 25 00:01:36,934 --> 00:01:39,567 Sie haben keine Tür beschädigt und schulden ihr nichts. 26 00:01:39,633 --> 00:01:40,467 Richtig. 27 00:01:40,533 --> 00:01:42,500 Starten wir mit Ihnen, Ms. Calhoun. 28 00:01:42,567 --> 00:01:45,066 Erzählen Sie mir vom 10. Oktober 2023. 29 00:01:45,967 --> 00:01:49,567 Ich rief ein Familienmitglied an, 30 00:01:49,633 --> 00:01:52,600 und während des Gesprächs 31 00:01:52,667 --> 00:01:54,567 erwähnte ich den Parkplatz. 32 00:01:54,633 --> 00:01:58,200 Ich wohne dieses Jahr seit 17 Jahren dort. 33 00:01:58,265 --> 00:02:00,934 -In dem Wohnkomplex? -In dem Wohnkomplex. 34 00:02:01,000 --> 00:02:03,266 Ich parke immer an derselben Stelle. 35 00:02:03,333 --> 00:02:05,533 Ich weiß aber, 36 00:02:05,600 --> 00:02:08,467 -dass wir keinen festen Parkplatz haben. -Haben Sie nicht. 37 00:02:08,532 --> 00:02:10,734 Aber da parkten Sie normalerweise. 38 00:02:10,800 --> 00:02:13,233 -Genau. Und alle... -Alle wussten es. 39 00:02:13,300 --> 00:02:15,066 -Ich kann Ihnen sagen... -Ok. 40 00:02:15,133 --> 00:02:16,567 -Weiter. -Ok. 41 00:02:16,633 --> 00:02:20,333 Das Familienmitglied sagte: "Soll ich mit ihnen reden?" 42 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 Ich sagte Nein. 43 00:02:22,033 --> 00:02:24,734 Weil es nicht so schlimm war. 44 00:02:24,800 --> 00:02:26,133 Es war mir egal. 45 00:02:26,200 --> 00:02:28,000 Ich wusste, ich konnte nicht... 46 00:02:28,066 --> 00:02:30,400 Moment. Wirklich? Es störte Sie nicht? 47 00:02:30,466 --> 00:02:33,600 -Sie parken 17 Jahre lang dort... -Doch, tat es. 48 00:02:33,667 --> 00:02:36,966 Ich erkenne Lügen von Weitem. 49 00:02:37,033 --> 00:02:38,266 Doch, tat es. 50 00:02:38,900 --> 00:02:40,333 -Ja, tat es. -Weiter. 51 00:02:40,400 --> 00:02:43,667 Das Familienmitglied und ich beendeten das Gespräch, 52 00:02:43,734 --> 00:02:45,667 und ich machte mein Zeug weiter. 53 00:02:45,734 --> 00:02:48,033 Aber die Angeklagte klopfte an meine Tür. 54 00:02:48,100 --> 00:02:50,667 Ich öffnete. Sie sagte: "Ich will mit dir reden." 55 00:02:50,734 --> 00:02:52,834 Ich sagte, ich wolle nicht streiten. 56 00:02:52,900 --> 00:02:56,934 Da kam sie in meine Wohnung und wir stritten uns. 57 00:02:57,466 --> 00:03:00,500 Ich sagte: "Erika, verschwinde!" 58 00:03:00,567 --> 00:03:02,200 "Was willst du tun? 59 00:03:02,266 --> 00:03:03,800 "Sieh dir deinen Fuß an. 60 00:03:03,867 --> 00:03:05,934 "Ich mach dich fertig." 61 00:03:06,033 --> 00:03:07,033 Wer sagte das? 62 00:03:07,100 --> 00:03:09,000 -Die Angeklagte. -Zu Ihnen? 63 00:03:09,066 --> 00:03:11,200 Hatten Sie etwas am Fuß? 64 00:03:11,266 --> 00:03:13,767 Ja, ich war operiert. Ich war in ärztlicher Obhut. 65 00:03:13,834 --> 00:03:15,266 -Medizinisch versorgt. -Ok. 66 00:03:15,333 --> 00:03:18,700 Sagte sie was zu dem, worüber Sie am Telefon geredet hatten? 67 00:03:18,767 --> 00:03:21,033 Nein, ich sagte, ich will nicht drüber reden. 68 00:03:21,100 --> 00:03:24,300 -Ok. Und Sie wollten die Tür schließen? -Sie drückte dagegen. 69 00:03:24,367 --> 00:03:27,033 Und als sie dagegendrückte, was passierte da? 70 00:03:27,100 --> 00:03:28,200 Sie ging auf. 71 00:03:28,266 --> 00:03:31,367 -Knallte sie da gegen die Schranktür? -Ja. 72 00:03:31,433 --> 00:03:34,600 Das ist also der Schaden. Sehen Sie das? 73 00:03:35,033 --> 00:03:36,934 Den Schaden da oben, Ma'am? 74 00:03:37,000 --> 00:03:39,066 Ja. Da war ein Garderobenständer. 75 00:03:39,133 --> 00:03:43,433 Ok. Sie schleudert also die Tür auf, der Kleiderständer... 76 00:03:43,500 --> 00:03:44,900 -Tut das. -...beschädigt sie. 77 00:03:45,000 --> 00:03:46,333 Und dann kam sie rein. 78 00:03:46,400 --> 00:03:49,300 -Sie ist drinnen. -Jetzt ist sie ganz drinnen. 79 00:03:49,367 --> 00:03:52,466 Hat sie weitere Schäden verursacht, 80 00:03:52,533 --> 00:03:54,233 als sie in der Wohnung war? 81 00:03:54,300 --> 00:03:56,333 -Nein. -Ok. Danke. 82 00:03:56,400 --> 00:03:59,000 Ms. Hazzard, welcher Teil davon war falsch? 83 00:03:59,066 --> 00:04:00,834 -Alles. -Erzählen Sie. 84 00:04:01,400 --> 00:04:03,500 Also, das Loch 85 00:04:03,567 --> 00:04:07,000 und das Schienending, das ist alles ein Stück. 86 00:04:07,066 --> 00:04:12,033 Der Kleiderständer, von dem sie redet, hängt an ihrer Tür. 87 00:04:12,100 --> 00:04:14,333 Diese Tür ist brandneu. 88 00:04:14,400 --> 00:04:17,767 Sie hatten sie wegen genau derselben Schäden 89 00:04:17,834 --> 00:04:21,433 durch die Garderobe ersetzt, und sie sagte dem Besitzer, 90 00:04:21,500 --> 00:04:23,467 dass ich das nicht war. 91 00:04:24,000 --> 00:04:27,332 Sie sagte dem Besitzer auch, dass ich das hier nicht war. 92 00:04:27,834 --> 00:04:31,100 Aber an dem Abend, an dem das alles passierte... 93 00:04:31,166 --> 00:04:33,332 -10. Oktober. -Es stimmt, 94 00:04:33,400 --> 00:04:36,266 ich sprach mit einem Familienmitglied. 95 00:04:36,332 --> 00:04:39,266 -Sie war sauer wegen des Parkplatzes. -Natürlich. 96 00:04:39,332 --> 00:04:43,000 Das Familienmitglied wusste nicht, dass wir keine festen Parkplätze haben. 97 00:04:43,066 --> 00:04:46,000 Sie fragte mich: "Kannst du ihren Parkplatz verlassen?" 98 00:04:46,066 --> 00:04:49,166 Ich fragte: "Wessen Parkplatz? Der gehört niemandem." 99 00:04:49,233 --> 00:04:53,633 Sie sagte, Ms. Calhoun rief sie wütend an 100 00:04:53,700 --> 00:04:56,867 und sagte, ich sei auf ihrem Parkplatz 101 00:04:56,933 --> 00:05:00,500 und seitdem ich dort wohne, mache ich nur Probleme. 102 00:05:00,567 --> 00:05:03,500 Und sie wünschte, ich würde wieder wegziehen. 103 00:05:03,567 --> 00:05:06,400 Sie machte so lange weiter, bis das Familienmitglied 104 00:05:06,467 --> 00:05:10,033 mich bat, mit ihr zu reden, damit wir das klären können 105 00:05:10,100 --> 00:05:12,266 -und es kein Missverständnis mehr gab. -Ok. 106 00:05:12,333 --> 00:05:14,300 Ich klopfte an ihre Tür, unwissend, 107 00:05:14,367 --> 00:05:16,200 dass das ein Problem war. 108 00:05:16,266 --> 00:05:20,367 Denn wie sie sagte, hatte sie eine OP am Fuß hinter sich. 109 00:05:20,433 --> 00:05:21,900 Während sie sich erholte, 110 00:05:21,967 --> 00:05:25,533 war ich die Person, die ihr Essen brachte und nach ihr sah. 111 00:05:25,633 --> 00:05:27,567 -Stimmt das? Ok. -Das stimmt. 112 00:05:27,633 --> 00:05:30,667 Ich dachte nicht, dass Reden ein Problem wäre. 113 00:05:30,734 --> 00:05:32,834 Sie kommt regelmäßig zu mir. 114 00:05:33,133 --> 00:05:37,300 Sie bringt ihre Enkel regelmäßig zu mir. 115 00:05:37,367 --> 00:05:39,233 Ich habe Beziehungen zu ihnen. 116 00:05:39,300 --> 00:05:41,700 Ich dachte also nicht, dass es falsch sei, 117 00:05:41,767 --> 00:05:44,033 sie zu fragen, wo ich parken soll. 118 00:05:44,100 --> 00:05:45,233 Ich klopfte an die Tür. 119 00:05:45,300 --> 00:05:48,066 Sie öffnete und fing sofort an zu fluchen. 120 00:05:48,133 --> 00:05:50,867 Weil sie sauer war, weil sie wusste, warum ich da war. 121 00:05:50,933 --> 00:05:53,233 Ich fragte: "Baby, wo soll ich parken, 122 00:05:53,300 --> 00:05:55,133 "damit wir das lassen können?" 123 00:05:55,200 --> 00:05:56,567 Dann hat sie... 124 00:05:57,233 --> 00:06:00,400 Tut mir leid, nein, ich entschuldige mich für das, 125 00:06:00,467 --> 00:06:02,166 was ich über diese Person sagte. 126 00:06:02,233 --> 00:06:04,900 -Das war falsch. -Ok. Danke dafür. 127 00:06:04,967 --> 00:06:08,300 Sie redete über meine verstorbenen Eltern, 128 00:06:08,367 --> 00:06:11,600 was mich zu dem führte, wofür ich mich entschuldigte. 129 00:06:11,667 --> 00:06:14,100 Sie fing an, über mein Gewicht zu reden. 130 00:06:14,166 --> 00:06:17,500 Sie sagte, ich solle Selbstmord begehen, indem ich mich erhänge. 131 00:06:17,567 --> 00:06:21,367 Dann griff sie an die Seite der Tür, ich schaffte es gar nicht in ihre Wohnung. 132 00:06:21,433 --> 00:06:23,233 Sie griff an die Seite 133 00:06:23,332 --> 00:06:26,400 und fing an, ihre Krücke nach mir zu schwingen. 134 00:06:26,467 --> 00:06:28,700 Deshalb stand ich nur dumm da 135 00:06:28,767 --> 00:06:30,967 und dachte: "Tun wir das wirklich?" 136 00:06:31,033 --> 00:06:34,700 Und dann machte sie weiter und rief die Polizei. 137 00:06:34,767 --> 00:06:37,367 Ich schrie ihnen meine Adresse entgegen. 138 00:06:37,433 --> 00:06:39,300 Weil sie der Polizei sagte... 139 00:06:39,367 --> 00:06:41,500 Wer zuerst kommt, wird zum Kläger. 140 00:06:41,567 --> 00:06:42,433 Ich verstehe. 141 00:06:42,500 --> 00:06:46,266 Als die Polizei kam, stand ich oben auf der Treppe. 142 00:06:46,332 --> 00:06:50,500 Ich erklärte der Polizei alles, was ich Ihnen sagte, 143 00:06:50,567 --> 00:06:53,033 und erfuhr dann, dass sie das Familienmitglied 144 00:06:53,100 --> 00:06:55,400 wegen des Parkplatzes angerufen hatte. 145 00:06:55,467 --> 00:06:57,700 Sie hatte damals nicht mal ein Auto. 146 00:06:57,767 --> 00:06:59,800 -Das war in der Werkstatt. -Stimmt nicht. 147 00:06:59,867 --> 00:07:02,767 Am 10. Oktober war Ihr Auto dort? 148 00:07:02,834 --> 00:07:05,166 Nein, ich hatte mir gerade eins gekauft. 149 00:07:05,233 --> 00:07:08,967 Mein Auto war gestohlen worden. Also kaufte ich mir ein neues. 150 00:07:09,033 --> 00:07:11,300 -Was sie sagt, stimmt nicht. -Moment. 151 00:07:11,367 --> 00:07:13,333 Hatten Sie an dem Tag 152 00:07:13,400 --> 00:07:15,867 ein Auto, das Sie woanders parken mussten, 153 00:07:15,934 --> 00:07:17,433 weil der Platz belegt war? 154 00:07:17,533 --> 00:07:18,767 Nein, hatte ich nicht. 155 00:07:18,834 --> 00:07:22,332 Sie beschwerten sich also, dass jemand auf Ihrem Platz stand, 156 00:07:22,400 --> 00:07:25,667 und wollten klarmachen: "Wenn ich mein Auto bekomme, 157 00:07:25,734 --> 00:07:29,967 "soll die Person, die Angeklagte, wissen, dass sie dort nicht parken darf." 158 00:07:30,033 --> 00:07:31,433 Nein, so war es nicht. 159 00:07:31,500 --> 00:07:33,332 Es klang für mich aber so. 160 00:07:33,400 --> 00:07:35,700 Mag sein, aber so meinte ich es nicht. 161 00:07:35,767 --> 00:07:38,433 Wichtiger ist mir, was die Angeklagte sagte, 162 00:07:38,500 --> 00:07:43,300 nämlich dass der Schaden an der Schranktür schon mal passiert war. 163 00:07:43,367 --> 00:07:45,367 -Stimmt das? -Nein. 164 00:07:45,433 --> 00:07:49,233 Als ich dort wohnte, war da ein Loch in der Tür. 165 00:07:49,332 --> 00:07:50,200 Gleiche Stelle? 166 00:07:50,266 --> 00:07:52,166 Aber es war viel größer, als ich einzog. 167 00:07:52,233 --> 00:07:56,567 Als wir die Inspektion hatten, kamen sie rein und sahen es 168 00:07:56,633 --> 00:07:58,367 und ersetzten die Tür. 169 00:07:58,433 --> 00:08:00,734 -Wann? -Vor zwei Monaten. 170 00:08:00,800 --> 00:08:03,900 Sie sagen also, das ist die zweite Tür? 171 00:08:03,967 --> 00:08:06,300 -Das ist die zweite Tür. -Haben Sie Beweise? 172 00:08:06,367 --> 00:08:07,266 Habe ich nicht. 173 00:08:07,333 --> 00:08:09,467 -Haben Sie nicht. -Nein. 174 00:08:09,533 --> 00:08:14,333 Woher weiß sie, dass die Tür zuvor an derselben Stelle beschädigt wurde? 175 00:08:14,400 --> 00:08:16,367 -Ich weiß es nicht. -Ok. 176 00:08:16,433 --> 00:08:17,667 Richterin Acker. 177 00:08:17,734 --> 00:08:21,734 Ms. Calhoun, ich muss sagen, es ist lange her, 178 00:08:21,800 --> 00:08:23,734 dass ich mit jemandem zu tun hatte, 179 00:08:23,800 --> 00:08:25,900 der so viel Freizeit hatte. 180 00:08:26,332 --> 00:08:30,332 Denn Sie machen 181 00:08:30,400 --> 00:08:32,366 so einen Aufruhr 182 00:08:32,433 --> 00:08:36,700 wegen eines verdammten Parkplatzes, der nicht Ihnen gehört. 183 00:08:36,767 --> 00:08:38,533 -Aber... -Das verblüfft mich. 184 00:08:38,600 --> 00:08:41,366 Wäre sie nicht in meine Wohnung gekommen, 185 00:08:41,433 --> 00:08:42,734 wäre das nicht passiert. 186 00:08:42,799 --> 00:08:43,866 Moment. 187 00:08:43,933 --> 00:08:46,100 Ich weiß, warum sie kam. Als Sie aussagten, 188 00:08:46,165 --> 00:08:50,300 und ich sage das nicht oft, glaubte ich Ihnen jedes Wort. 189 00:08:50,367 --> 00:08:53,266 Ihr Verlobter ist ein Freund Ihrer Familie. 190 00:08:53,333 --> 00:08:57,100 Sie schrieb in ihrer Antwort, dass es eine Beziehung zwischen Ihnen gibt. 191 00:08:57,165 --> 00:09:00,834 Sagen Sie nicht, dass Sie und Ihr Verlobter sie manchmal mitnahmen? 192 00:09:00,900 --> 00:09:03,867 Ja, er sah sie als Tante an. 193 00:09:03,934 --> 00:09:06,066 -Also... -Sie war eine Tante. 194 00:09:06,133 --> 00:09:09,700 Sie sind die Verlobte. Das ist so offensichtlich. 195 00:09:09,767 --> 00:09:10,967 Ihr Verlobter sagt: 196 00:09:11,033 --> 00:09:13,500 "Tante ist genervt wegen der Parksituation." 197 00:09:13,567 --> 00:09:16,533 Sie sagen: "Was ist? Ich will dich nicht nerven." 198 00:09:16,600 --> 00:09:18,367 Sie sind ausgerastet. 199 00:09:19,800 --> 00:09:22,200 Gleich bei Tribunal Justice... 200 00:09:22,266 --> 00:09:24,100 Sie sind eine Plage beim Parken. 201 00:09:24,166 --> 00:09:25,500 Eine absolute Plage. 202 00:09:25,567 --> 00:09:28,367 Sie sagten, Sie sind bipolar. Nehmen Sie Ihre Medikamente. 203 00:09:33,967 --> 00:09:37,066 Vivian Calhoun verklagt ihre Nachbarin Erika Hazzard 204 00:09:37,133 --> 00:09:41,667 auf $250, was sie als Kosten für den Ersatz einer Schranktür angibt. 205 00:09:41,734 --> 00:09:46,800 Sie sagt, Erika stürmte wütend in ihre Wohnung und knallte 206 00:09:46,867 --> 00:09:48,934 ihre Haustür gegen die Schranktür. 207 00:09:49,000 --> 00:09:54,133 Erika sagt, Vivian sei darauf fixiert, Drama wegen eines Parkplatzes zu machen. 208 00:09:54,934 --> 00:09:58,300 Was ist passiert, als sie ihr Auto neben Ihrem parkte? 209 00:09:58,367 --> 00:09:59,667 Erzählen Sie mir das. 210 00:09:59,734 --> 00:10:02,834 Ich fahre nicht das Auto, von dem sie redet. 211 00:10:02,900 --> 00:10:05,900 Mein Verlobter kaufte es mir, um mir Fahren beizubringen, 212 00:10:05,967 --> 00:10:09,533 damit ich dann ein Auto habe, denn er besitzt auch einen Pick-up. 213 00:10:09,600 --> 00:10:12,066 Das Auto war also für mich, weshalb ich 214 00:10:12,133 --> 00:10:15,000 auf einem Parkplatz dort parkte. 215 00:10:15,066 --> 00:10:16,600 Das ist sein Pick-up. 216 00:10:17,667 --> 00:10:21,100 Ihr Auto, der Parkplatz, über den sie sich aufregt, 217 00:10:21,166 --> 00:10:23,633 ist auf der anderen Seite des Parkplatzes. 218 00:10:23,700 --> 00:10:25,333 Anstatt woanders zu parken, 219 00:10:25,400 --> 00:10:28,200 tat sie das, weil ich ein Kontaktverbot erwirkt hatte 220 00:10:28,266 --> 00:10:30,567 und sie ihr sagten, wir müssen Abstand halten. 221 00:10:30,633 --> 00:10:33,266 -Sie parkte so nah... -Die Türen gingen nicht auf. 222 00:10:33,333 --> 00:10:35,233 ...dass Sie nicht aussteigen konnten. 223 00:10:35,300 --> 00:10:38,133 Ich bin dick, ich musste mich rausquetschen. 224 00:10:38,200 --> 00:10:41,734 -Also... -Nein. Euer Ehren, nein. 225 00:10:42,333 --> 00:10:45,100 Das war ihre Reaktion auf das Kontaktverbot. 226 00:10:45,165 --> 00:10:47,266 Denn sie sagte der Richterin ursprünglich, 227 00:10:47,333 --> 00:10:51,000 dass sie Angst vor mir hatte, weil ich so breit bin. 228 00:10:51,066 --> 00:10:51,934 Kommen Sie, Ma'am. 229 00:10:52,000 --> 00:10:53,967 -Haben Sie das gesagt? -Nein. 230 00:10:54,033 --> 00:10:56,100 Kommen Sie. Moment. Stopp. 231 00:10:56,165 --> 00:10:59,333 Ich glaube, Sie haben Ihre Impulse nicht unter Kontrolle. 232 00:10:59,400 --> 00:11:01,333 Sie haben Aggressionsprobleme. 233 00:11:01,400 --> 00:11:03,266 Können wir Beweisstück 3 sehen? 234 00:11:04,033 --> 00:11:05,367 Sehen Sie sich das an. 235 00:11:05,767 --> 00:11:07,066 Das schrieben Sie: 236 00:11:07,133 --> 00:11:10,233 "Redet nicht mit mir. Klingelt nicht bei mir. 237 00:11:10,300 --> 00:11:12,367 "Klopft nicht an meine Tür. Nichts davon. 238 00:11:12,433 --> 00:11:17,800 "Ich rede nur mit den Bewohnern 101, 104, 201, 304. 239 00:11:17,867 --> 00:11:19,734 "Der Rest: Lasst mich in Ruhe." 240 00:11:19,800 --> 00:11:20,800 Das tat ich. 241 00:11:20,867 --> 00:11:24,233 Kommen Sie, das ist so kleinlich. 242 00:11:24,300 --> 00:11:28,367 Als ich neben ihr parkte, blockierte ich sie nicht, ich fuhr einfach rein. 243 00:11:28,433 --> 00:11:30,066 Es war reiner Zufall, 244 00:11:30,133 --> 00:11:32,567 -dass Sie so nah parkten. -Sie glauben es nicht. 245 00:11:32,633 --> 00:11:33,467 Aber wissen Sie... 246 00:11:33,533 --> 00:11:34,934 Hören Sie mir zu. 247 00:11:35,000 --> 00:11:36,800 Das kann ich nicht ändern. 248 00:11:36,867 --> 00:11:38,700 Warum sind Sie so sauer auf sie? 249 00:11:38,767 --> 00:11:41,500 Das ist es ja. Ich war nicht sauer. Punkt. 250 00:11:41,567 --> 00:11:43,700 Bevor sie kam, war ich nicht sauer auf sie. 251 00:11:43,767 --> 00:11:47,333 Können Sie akzeptieren, Ms. Hazzard, dass es manchmal Situationen gibt, 252 00:11:47,400 --> 00:11:50,165 wo man hört, dass jemand über etwas meckert, 253 00:11:50,233 --> 00:11:52,300 und man denkt: "Ich muss es einfach lassen." 254 00:11:52,367 --> 00:11:54,266 Warum taten Sie das hier nicht? 255 00:11:55,165 --> 00:11:57,300 Ich hielt es nicht für ein Problem. 256 00:11:57,367 --> 00:11:58,433 Und wie sie sagte... 257 00:11:59,467 --> 00:12:01,767 Sie log quasi, niemand klaute ihr Auto. 258 00:12:01,834 --> 00:12:05,533 Sie brachen in ihr Auto ein und beschädigten es. Totalschaden. 259 00:12:05,600 --> 00:12:08,367 Als das passierte, nahmen wir sie mit, 260 00:12:08,433 --> 00:12:10,734 bis sie ihr Auto bekam. 261 00:12:10,800 --> 00:12:13,233 Mit "wir" meinen Sie sich und Ihren Verlobten? 262 00:12:13,300 --> 00:12:15,433 Ja. Wir fuhren sie überallhin. 263 00:12:15,500 --> 00:12:17,166 Er nahm sie mit, um Essen zu holen. 264 00:12:17,233 --> 00:12:19,300 Ich kochte Essen und brachte es ihr. 265 00:12:19,367 --> 00:12:23,200 Ich machte ihr jedes Jahr eine Geburtstagstorte, seit acht Jahren. 266 00:12:23,266 --> 00:12:25,266 -Tat sie das? -Ja, das tat sie. 267 00:12:25,333 --> 00:12:27,667 -Ich weiß nicht... -Kommen Sie, Ms. Calhoun. 268 00:12:27,734 --> 00:12:29,367 Suchen Sie sich andere Hobbys. 269 00:12:29,433 --> 00:12:31,900 Was diesen Parkplatz betrifft, 270 00:12:31,967 --> 00:12:34,500 sie hätte nicht zu mir kommen sollen, 271 00:12:34,567 --> 00:12:37,734 egal, was sie mit mir besprechen musste. 272 00:12:37,800 --> 00:12:40,165 Manchmal muss man Dinge einfach loslassen. 273 00:12:40,233 --> 00:12:42,233 -Richterin. -Sind Sie bipolar? 274 00:12:42,967 --> 00:12:44,700 -Bin ich. -Es wirkt so. 275 00:12:44,767 --> 00:12:45,800 -Bin ich. -Wirklich? 276 00:12:45,867 --> 00:12:46,700 Ja. 277 00:12:46,800 --> 00:12:49,800 Sie schwanken total hin und her, positive Stimmung, 278 00:12:49,867 --> 00:12:51,033 negative Stimmung. 279 00:12:51,100 --> 00:12:54,900 Zuerst nehmen Sie Geburtstagskuchen, feiern Geburtstagspartys, laden sie ein. 280 00:12:54,967 --> 00:12:56,900 Dann schmeißen Sie sie raus, 281 00:12:56,967 --> 00:12:59,467 -parken dicht neben ihr. -So ist es nicht. 282 00:12:59,533 --> 00:13:02,133 Doch. Sie haben die ganze Zeit versucht, 283 00:13:02,200 --> 00:13:05,633 alles kleinzureden, was Sie getan haben. 284 00:13:05,700 --> 00:13:07,567 Was ganz klar ist: 285 00:13:07,633 --> 00:13:09,600 Als sie zu Ihnen kam, 286 00:13:09,667 --> 00:13:13,266 dachten Sie: "Ich wusste, sie würde kommen. 287 00:13:13,333 --> 00:13:14,800 -"Ich wusste..." -Nein. 288 00:13:14,900 --> 00:13:16,667 Ich wusste nicht, dass sie kommt. 289 00:13:16,734 --> 00:13:20,800 Sie wussten, dass ihre Schwiegertante es ihr sagen würde. 290 00:13:20,867 --> 00:13:21,934 Sie wussten es. 291 00:13:22,000 --> 00:13:24,767 Die Tatsache, dass Sie Nein sagen, bringt mir nichts. 292 00:13:24,834 --> 00:13:28,567 Und das Problem mit der Tür. Eine Frage an Sie, Ms. Hazzard. 293 00:13:28,633 --> 00:13:32,300 Wann waren Sie das letzte Mal vor dem Vorfall in der Wohnung? 294 00:13:32,367 --> 00:13:35,233 Ich denke, wahrscheinlich zwei Wochen vorher. 295 00:13:35,300 --> 00:13:38,734 Als Sie gingen, müssen Sie das Gestell hinter der Tür gesehen haben. 296 00:13:38,834 --> 00:13:40,100 -Stimmt das? -Richtig. 297 00:13:40,200 --> 00:13:43,800 Als Sie etwa zwei Wochen vor dem Vorfall gingen, 298 00:13:43,867 --> 00:13:48,133 sahen Sie da, ob hinter dem Gestell ein Loch oder Schaden war? 299 00:13:48,200 --> 00:13:50,333 Nein, das ist ihr Schrank. 300 00:13:50,400 --> 00:13:52,834 Was wir da sehen, ist der Schrank. 301 00:13:52,900 --> 00:13:55,967 -Ist das ein Doppelschrank? -Ja, ein Doppelschrank. 302 00:13:56,066 --> 00:13:59,300 Wenn man also die Haustür zur Wohnung öffnet, 303 00:13:59,367 --> 00:14:03,633 stößt die Garderobe dagegen oder macht ein Loch rein. 304 00:14:03,700 --> 00:14:06,734 Als ich die Tür sah, war es die alte Tür. 305 00:14:06,800 --> 00:14:08,033 Ich sah diese Tür nie. 306 00:14:08,133 --> 00:14:10,533 Den Schaden sehe ich heute das erste Mal. 307 00:14:10,600 --> 00:14:13,734 Meine Frage an Sie war, als Sie zuletzt dort waren, 308 00:14:13,800 --> 00:14:16,633 -hatte sie da eine neue Schranktür? -Nein. 309 00:14:16,700 --> 00:14:18,367 -Nein. -Was hatte sie da? 310 00:14:18,433 --> 00:14:21,000 Dieselbe, die schon beschädigt war. 311 00:14:21,066 --> 00:14:22,867 Sie hatte mehrere Löcher. 312 00:14:22,934 --> 00:14:26,800 Sie haben also eine neue Tür bekommen und die wurde beschädigt. 313 00:14:26,867 --> 00:14:30,633 Eine Schranktür zu ersetzen kostet wie viel, Ms. Calhoun? 314 00:14:30,700 --> 00:14:33,133 -$204. -Es kostete Sie $204. 315 00:14:33,200 --> 00:14:36,934 Aber laut den Dokumenten hier sollte eine Doppelschranktür 316 00:14:37,000 --> 00:14:39,133 nur $45 kosten. 317 00:14:39,200 --> 00:14:40,767 Ließen Sie sie reparieren? 318 00:14:41,333 --> 00:14:43,734 -Nein. -Seitdem gar nicht? 319 00:14:43,800 --> 00:14:46,300 Sie wurde nicht repariert, seit sie so war. 320 00:14:46,367 --> 00:14:49,834 Ok, wir müssten uns das ansehen, denn das ist eine Schätzung. 321 00:14:49,900 --> 00:14:54,000 Also, warum durfte sie nicht dort parken 322 00:14:54,066 --> 00:14:57,734 oder warum konnten Sie nicht sagen: "Hey... " 323 00:14:57,800 --> 00:15:00,433 Ich sagte nie, dass sie da nicht parken darf. 324 00:15:00,500 --> 00:15:02,033 Das habe ich nie gesagt. 325 00:15:02,133 --> 00:15:04,066 Jemand anders sollte es ihr sagen. 326 00:15:04,133 --> 00:15:07,166 -Das habe ich niemandem gesagt. -Doch, haben Sie. 327 00:15:07,233 --> 00:15:09,333 Durch den Anruf taten Sie das. 328 00:15:09,400 --> 00:15:11,300 Und dann passiert das hier. 329 00:15:11,367 --> 00:15:13,633 Wir haben eine Luftaufnahme. 330 00:15:13,700 --> 00:15:16,834 Ms. Calhoun, bitte gehen Sie nach vorne. 331 00:15:16,900 --> 00:15:19,700 Zeigen Sie uns, wo Sie geparkt haben, denn ich sehe 332 00:15:19,800 --> 00:15:23,033 einen Parkplatz mit mehr freien Plätzen als Autos. 333 00:15:23,100 --> 00:15:25,800 -Also, das ist mein Komplex. -Da wohnen Sie. 334 00:15:25,867 --> 00:15:27,767 Und wo wollen Sie parken? 335 00:15:27,834 --> 00:15:30,467 Wo ist Ihr nicht zugewiesener Platz? 336 00:15:30,533 --> 00:15:33,333 Dort. Ok, Sie können zurück. 337 00:15:33,400 --> 00:15:37,700 Wenn Sie also heute hier weggehen und sie auf Ihrem Platz parkt, 338 00:15:37,767 --> 00:15:39,867 ist das in Ordnung für Sie? 339 00:15:39,934 --> 00:15:42,367 Ich werde auf der anderen Seite parken. 340 00:15:43,233 --> 00:15:44,567 Also... 341 00:15:44,967 --> 00:15:46,433 Wenn man reinfährt, 342 00:15:46,500 --> 00:15:49,165 ist da ist ein Parkplatz. Ich habe dort geparkt. 343 00:15:49,233 --> 00:15:52,066 Moment. Sie sagen, wenn der Platz nicht verfügbar ist, 344 00:15:52,133 --> 00:15:56,200 nehmen Sie einen weiten Weg in Kauf, um woanders zu parken? 345 00:15:56,266 --> 00:15:59,333 -Das ist Quatsch! -Die Autos sind da. 346 00:15:59,400 --> 00:16:00,700 Auf der anderen Seite. 347 00:16:00,767 --> 00:16:02,734 Sollen Sie da nicht parken? 348 00:16:02,800 --> 00:16:05,433 -Das ist nicht mal ein Parkplatz. -Das ist illegal. 349 00:16:05,500 --> 00:16:06,967 Da darf man nicht parken. 350 00:16:07,033 --> 00:16:10,166 Sie können hin. Los. Ich will sehen, was Sie uns zeigen. 351 00:16:10,667 --> 00:16:12,000 Das ist mein Auto. 352 00:16:12,066 --> 00:16:13,333 Das steht mittendrin. 353 00:16:13,433 --> 00:16:15,700 Da sollte es nicht geparkt werden. 354 00:16:15,767 --> 00:16:19,133 Ich parkte dort. Da hat nie jemand etwas gesagt. 355 00:16:19,200 --> 00:16:22,367 Die Linien auf dem Boden bedeuten etwas. 356 00:16:22,433 --> 00:16:25,233 Genau da. Das ist der letzte Parkplatz. 357 00:16:25,300 --> 00:16:27,533 Ich beschloss, dort zu parken. 358 00:16:27,934 --> 00:16:30,800 Es hat niemanden gestört, so mache ich es. 359 00:16:31,734 --> 00:16:33,233 -Gehen Sie zurück. -Ja. 360 00:16:33,300 --> 00:16:35,266 Sie brauchen Parkunterricht. 361 00:16:35,333 --> 00:16:37,300 Von wegen, sie parkt nur dort. 362 00:16:37,367 --> 00:16:39,266 -Ja. -Das ist am 9. 363 00:16:39,333 --> 00:16:41,433 Sie parkt direkt neben mir mit dem 364 00:16:41,500 --> 00:16:43,834 illegalen Behindertenparkplatzaufkleber. 365 00:16:43,900 --> 00:16:46,200 -Weil... -Der ist nicht illegal. 366 00:16:46,300 --> 00:16:48,200 Doch, ist im November abgelaufen. 367 00:16:48,266 --> 00:16:49,900 Und? Ich bin ein guter Mensch. 368 00:16:49,967 --> 00:16:52,934 Sie sind nicht böse, aber Sie parken schlecht. 369 00:16:53,000 --> 00:16:55,600 -Ja, nun... -Was sehe ich hier? 370 00:16:56,500 --> 00:16:58,266 Das ist am 9. 371 00:16:58,333 --> 00:17:01,500 Sie sagt, sie parkt nur auf dem illegalen Parkplatz. 372 00:17:01,567 --> 00:17:04,633 Da parkt sie direkt neben mir auf einem Behindertenparkplatz. 373 00:17:04,700 --> 00:17:07,433 Wenn Sie wischen, sehen Sie den abgelaufenen Aufkleber. 374 00:17:07,500 --> 00:17:10,300 Sie können nicht auf einem Behindertenparkplatz parken. 375 00:17:10,367 --> 00:17:13,367 Sie dürfen keine abgelaufene Parkerlaubnis benutzen. 376 00:17:13,433 --> 00:17:16,400 Ich sage Ihnen, Sie sind eine Plage auf dem Parkplatz. 377 00:17:16,500 --> 00:17:17,934 Eine absolute Plage. 378 00:17:18,000 --> 00:17:20,934 Sie verursachen Probleme, die eskalieren werden, 379 00:17:21,000 --> 00:17:23,433 nicht nur mit ihr, sondern mit allen anderen. 380 00:17:23,500 --> 00:17:26,500 Sie sagten, Sie sind bipolar. Nehmen Sie Ihre Medikamente. 381 00:17:26,567 --> 00:17:27,500 -Tue ich. -Gut. 382 00:17:27,567 --> 00:17:29,734 Ich habe keine weiteren Fragen. 383 00:17:29,800 --> 00:17:31,734 Ich komme mit allen im Haus klar. 384 00:17:31,800 --> 00:17:35,600 -Außer mit Leuten mit Verstand. -Oder auf der Liste. 385 00:17:36,500 --> 00:17:37,967 Ok. Ich bin fertig. 386 00:17:38,033 --> 00:17:39,800 Wir beraten uns jetzt. 387 00:17:39,867 --> 00:17:42,633 Darf ich... Ich habe noch eine Frage, Ma'am. 388 00:17:42,700 --> 00:17:44,567 Ms. Calhoun, eine Frage: 389 00:17:45,133 --> 00:17:47,767 All das... Sie haben Ihre Klage eingereicht. 390 00:17:48,100 --> 00:17:49,734 Sie haben hier einen Prozess 391 00:17:50,333 --> 00:17:52,567 gegen jemanden, der Ihnen Torten machte. 392 00:17:52,633 --> 00:17:54,400 Das machen Sie wohl nie wieder. 393 00:17:54,467 --> 00:17:56,333 Ich will sie nicht mehr sehen. 394 00:17:56,400 --> 00:17:58,533 -Ich sie auch nicht. -Hören Sie zu. 395 00:17:58,600 --> 00:18:02,500 Waren das die $205 wert? 396 00:18:03,400 --> 00:18:04,767 Wohl eher nicht. 397 00:18:04,834 --> 00:18:07,200 Danke, Ma'am. Ich bin fertig. 398 00:18:07,266 --> 00:18:09,800 Wir ziehen uns zur Beratung zurück. 399 00:18:09,867 --> 00:18:12,100 -Danke. -Die Sitzung ist vertagt. 400 00:18:12,166 --> 00:18:13,533 Sie werden aufgerufen. 401 00:18:14,867 --> 00:18:17,066 Gleich bei Tribunal Justice... 402 00:18:17,133 --> 00:18:19,800 Ms. Hazzard, ich bemerkte, dass Sie aufgebracht waren. 403 00:18:19,867 --> 00:18:20,900 Warum? 404 00:18:20,967 --> 00:18:24,100 Wenn du das getan hast, weil du wütend warst, 405 00:18:24,166 --> 00:18:25,767 was kommt als Nächstes? 406 00:18:31,633 --> 00:18:32,834 Das ist mein Platz. 407 00:18:32,900 --> 00:18:34,700 -Rede nicht mit mir. -Mein Platz. 408 00:18:34,767 --> 00:18:39,166 Ich spreche nur mit dem Bewohner des Sitzes zu meiner Rechten 409 00:18:39,233 --> 00:18:42,266 zwischen 3:45 und 3:49 Uhr. 410 00:18:42,333 --> 00:18:44,433 Klopf nicht an meine Wohnwagentür. 411 00:18:44,500 --> 00:18:46,567 Ich lasse dich nicht rein. 412 00:18:46,633 --> 00:18:47,934 Darf ich wieder dahin? 413 00:18:49,033 --> 00:18:49,967 Ja, darfst du. 414 00:18:50,834 --> 00:18:51,967 Das ist gut. 415 00:18:52,533 --> 00:18:53,400 Wirklich. 416 00:18:53,467 --> 00:18:55,767 Da weiß ich nicht, wo ich hinschauen muss. 417 00:18:55,834 --> 00:18:58,100 Hier weiß ich, ich schaue geradeaus. 418 00:18:59,567 --> 00:19:02,000 -Wow, fühlt sich besser an. -Wie zu Hause. 419 00:19:02,066 --> 00:19:04,467 Ich glaube, die Klägerin hatte recht. 420 00:19:05,400 --> 00:19:08,467 -Ich hoffe, das ändert nicht das Urteil. -Nein. 421 00:19:08,533 --> 00:19:11,500 Letzten Endes fordert sie $205. 422 00:19:11,967 --> 00:19:13,800 Aber es wühlte sowohl Klägerin 423 00:19:13,867 --> 00:19:16,500 als auch Angeklagte so auf, dass sie Kontaktverbote 424 00:19:16,567 --> 00:19:19,333 einholten, weil sie sich zu Hause nicht sicher fühlten. 425 00:19:19,400 --> 00:19:21,533 Die Anordnung der Angeklagten übrigens, 426 00:19:21,600 --> 00:19:24,100 die besprachen wir nicht, aber wir haben Kopien. 427 00:19:24,166 --> 00:19:26,033 Sie sagte, der Grund, warum sie 428 00:19:26,100 --> 00:19:28,700 eine Anordnung vom Gericht wollte, war, 429 00:19:28,767 --> 00:19:32,900 weil sie Angst hatte, dass die Klägerin weiterhin falsche Behauptungen aufstellt. 430 00:19:32,967 --> 00:19:34,567 Weiterhin... 431 00:19:34,667 --> 00:19:37,500 Weiterhin falsche Behauptungen über den Schaden an der Tür. 432 00:19:38,266 --> 00:19:41,500 Ich denke, für uns geht es hier um Glaubwürdigkeit. 433 00:19:41,567 --> 00:19:43,133 Wem glauben wir? 434 00:19:43,200 --> 00:19:46,900 War die Tür beschädigt, bevor die Angeklagte kam 435 00:19:46,967 --> 00:19:49,667 und sie ihren kleinen Zoff hatten? 436 00:19:49,734 --> 00:19:51,734 Oder verursachte sie den Schaden? 437 00:19:51,800 --> 00:19:54,700 Das scheint mir das Hauptproblem zu sein. 438 00:19:54,767 --> 00:19:58,834 Wir hätten nichts von der Beschädigung der Tür gewusst, 439 00:19:58,900 --> 00:20:01,166 wenn die Angeklagte es nicht gesagt hätte. 440 00:20:01,233 --> 00:20:04,834 Die Klägerin erwähnte es nirgendwo, weder in unseren Unterlagen 441 00:20:04,900 --> 00:20:07,266 noch gegenüber der Polizei, als sie kam, 442 00:20:07,333 --> 00:20:09,266 oder am Bagatellgericht. 443 00:20:09,333 --> 00:20:11,033 Es geht also um Glaubwürdigkeit. 444 00:20:11,100 --> 00:20:14,934 Die Tatsache, dass ich sie am Anfang fragte, was passiert ist, 445 00:20:15,000 --> 00:20:17,233 und sie sagte, sie war nicht sauer 446 00:20:17,300 --> 00:20:19,433 und sie sagte das einfach nur. 447 00:20:19,500 --> 00:20:21,700 Das war weit entfernt von der Wahrheit. 448 00:20:21,767 --> 00:20:22,600 Ich als New Yorker 449 00:20:22,667 --> 00:20:24,767 kenne Parkplatzstreitereien. 450 00:20:24,834 --> 00:20:29,467 Einer meiner ersten Fälle als Staatsanwalt war ein Mordversuch wegen 'nem Parkplatz. 451 00:20:29,533 --> 00:20:32,834 Ich finde nicht, dass die Klägerin überzeugt hat. 452 00:20:32,900 --> 00:20:35,066 Das ist eine Glaubwürdigkeitsentscheidung. 453 00:20:35,133 --> 00:20:36,333 Ich weise die Klage ab. 454 00:20:36,400 --> 00:20:38,934 Ja. Ich fand die Angeklagte glaubwürdig. 455 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 Das Bild, das sie von dem Vorfall malte, 456 00:20:42,066 --> 00:20:45,066 klang für mich echt. 457 00:20:45,133 --> 00:20:46,700 Die Klägerin ist aufgebracht. 458 00:20:46,767 --> 00:20:49,800 Sie wedelt mit dem Stock herum, beleidigt sie. 459 00:20:49,867 --> 00:20:51,700 Sagt, sie solle sich umbringen. 460 00:20:51,767 --> 00:20:53,667 Das sind schlimme Dinge. 461 00:20:53,734 --> 00:20:57,533 Und dann sagt die Angeklagte wahrscheinlich: "Ich versuche, 462 00:20:57,600 --> 00:20:59,633 "das zu klären, bevor es eskaliert." 463 00:20:59,700 --> 00:21:02,166 Und das tat es leider. Ich weise ab. 464 00:21:02,233 --> 00:21:06,200 Ich denke, die Persönlichkeit der Klägerin ist im Komplex bekannt, 465 00:21:06,266 --> 00:21:09,100 und sie war eine Bedrohung für die Angeklagte. 466 00:21:09,166 --> 00:21:11,266 Und sie sollte nichts davon haben. 467 00:21:11,333 --> 00:21:13,066 -Ok, einstimmig. -Großartig. 468 00:21:16,867 --> 00:21:18,066 Das Gericht tagt wieder. 469 00:21:18,133 --> 00:21:20,300 Die Parteien stehen noch unter Eid. 470 00:21:20,367 --> 00:21:21,633 Danke, Cassandra. 471 00:21:21,700 --> 00:21:25,500 Manche würden das, was hier passiert ist, herunterspielen. 472 00:21:25,567 --> 00:21:26,967 Das taten wir nicht. 473 00:21:27,033 --> 00:21:28,767 Abgesehen davon, Ms. Hazzard, 474 00:21:28,834 --> 00:21:30,900 bemerkte ich, dass Sie aufgebracht waren. 475 00:21:30,967 --> 00:21:32,767 Ist das nur, weil Sie hier sind? 476 00:21:32,834 --> 00:21:35,000 Weil Sie denken, dass die Beziehung 477 00:21:35,066 --> 00:21:38,000 zwischen Ihnen und der Klägerin jetzt kaputt ist? 478 00:21:38,066 --> 00:21:39,133 Warum so aufgebracht? 479 00:21:40,266 --> 00:21:41,633 Ein bisschen von allem. 480 00:21:41,700 --> 00:21:45,533 Ich wusste nicht, dass sie psychische Probleme hat. 481 00:21:45,600 --> 00:21:46,433 Ich urteile nicht. 482 00:21:46,500 --> 00:21:48,433 -Ich verharmlose es nicht. -Gut so. 483 00:21:48,500 --> 00:21:49,934 Aber ich denke, 484 00:21:50,033 --> 00:21:53,100 wenn du das getan hast, weil du wütend warst, 485 00:21:53,467 --> 00:21:54,900 was kommt als Nächstes? 486 00:21:54,967 --> 00:21:56,734 Das möchte ich nicht rausfinden. 487 00:21:57,100 --> 00:21:58,600 Ich wünsche ihr nur das Beste. 488 00:21:58,667 --> 00:22:00,633 Aber das war's von mir. 489 00:22:00,700 --> 00:22:02,500 Ok, jeder geht seinen Weg. 490 00:22:02,567 --> 00:22:03,934 -Ja. -So ist es. 491 00:22:04,000 --> 00:22:08,333 Wissen Sie, Ms. Calhoun, der Fall war für uns nicht sehr kompliziert. 492 00:22:08,400 --> 00:22:10,667 Die Frage ist, können Sie beweisen, 493 00:22:10,734 --> 00:22:14,100 dass die Angeklagte Ihre Tür beschädigte und dass Sie $205 494 00:22:14,166 --> 00:22:16,467 dafür zahlen mussten oder nicht? 495 00:22:16,533 --> 00:22:19,300 Sie reichten eine Rechnung ein, 496 00:22:19,367 --> 00:22:21,333 aber ohne Quittung der Zahlung. 497 00:22:21,400 --> 00:22:23,600 Und das ist auch nicht gut für Sie. 498 00:22:23,667 --> 00:22:26,300 Wir erfuhren von dem anderen Schaden an Ihrer Tür nur 499 00:22:26,367 --> 00:22:27,467 durch die Angeklagte. 500 00:22:27,533 --> 00:22:30,633 Und ich denke, wenn die Polizei zu Ihnen kommt 501 00:22:30,700 --> 00:22:34,600 und Ihnen zuhört und wenn sie den Schaden angerichtet hat, 502 00:22:34,700 --> 00:22:38,033 was wir nicht glauben, hätten Sie als Erstes 503 00:22:38,100 --> 00:22:41,433 zur Polizei gesagt: "Ich habe diese Tür gerade repariert. 504 00:22:41,500 --> 00:22:45,100 "Ich habe gerade dafür bezahlt, und sie hat sie wieder zerstört." 505 00:22:45,166 --> 00:22:48,300 Und in den Papieren steht nichts davon. 506 00:22:48,367 --> 00:22:50,867 Und... Moment. Das heißt nicht, dass Sie lügen. 507 00:22:50,934 --> 00:22:55,000 Aber wir als Richter müssen die Glaubwürdigkeit der Parteien abwägen. 508 00:22:55,567 --> 00:22:57,333 Und dabei haben Sie verloren. 509 00:22:57,400 --> 00:22:59,667 Wir haben also einstimmig entschieden, 510 00:22:59,734 --> 00:23:03,300 Ihre Klage gegen die Angeklagte abzuweisen. 511 00:23:03,367 --> 00:23:06,200 Und wir wünschen Ihnen beiden das Beste. Danke. 512 00:23:06,633 --> 00:23:07,567 KLAGE ABGEWIESEN 513 00:23:07,633 --> 00:23:10,033 Fall abgeschlossen. Sie dürfen gehen. 514 00:23:13,767 --> 00:23:15,467 Nun, ich habe verloren. 515 00:23:16,100 --> 00:23:17,834 Ich habe die Wahrheit gesagt. 516 00:23:17,900 --> 00:23:21,400 Vielleicht wollte sie nur ihren Willen, und... 517 00:23:21,934 --> 00:23:24,567 ...es ist wirklich anstrengend, ihn so zu bekommen. 518 00:23:24,633 --> 00:23:27,200 Ich war wütend, aber es ist ok. 519 00:23:27,266 --> 00:23:29,767 Nein, sie ist bekannt als laute Person, 520 00:23:29,834 --> 00:23:31,533 die immer recht haben will. 521 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 Sie war gar nicht ehrlich. 522 00:23:33,467 --> 00:23:35,900 Und ich hatte einfach nicht genug Beweise. 523 00:23:35,967 --> 00:23:38,734 -Sie weiß, wie das System funktioniert. -Es ist viel. 524 00:23:38,800 --> 00:23:41,200 Sie tat, was sie tat. Es ist alles gut, 525 00:23:41,266 --> 00:23:43,467 denn ich will sie nie mehr sehen. 526 00:23:43,533 --> 00:23:48,300 Familiendramen? Wir verhandeln Ihren Fall. 527 00:23:48,367 --> 00:23:52,266 Finden Sie uns in den sozialen Medien unter Tribunal Justice. 528 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Untertitel von: Amelie Meyke 529 00:24:26,066 --> 00:24:28,066 Kreative Leitung: Vanessa Grondziel