1 00:00:06,200 --> 00:00:08,066 Es un peligro en el estacionamiento. 2 00:00:08,467 --> 00:00:11,133 Ahora en Tribunal de justicia... 3 00:00:11,200 --> 00:00:15,433 Dijo que era su lugar para estacionar, me amenazó con la muleta. 4 00:00:16,100 --> 00:00:19,166 Dijo que me suicidara ahorcándome. 5 00:00:19,233 --> 00:00:20,967 No. 6 00:00:21,100 --> 00:00:23,233 Me llevo bien con todos ahí. 7 00:00:23,300 --> 00:00:25,667 Veo las mentiras de lejos. 8 00:00:26,800 --> 00:00:29,333 A veces es mejor ignorar. ¿Valió la pena? 9 00:00:49,400 --> 00:00:51,467 TRIBUNAL DE JUSTICIA 10 00:00:51,533 --> 00:00:53,100 CALHOUN CONTRA HAZZARD 11 00:00:53,467 --> 00:00:55,633 Esta demanda se presentó en Akron, Ohio. 12 00:00:56,633 --> 00:01:01,700 Su señoría, este es el caso 2066, Calhoun contra Hazzard. 13 00:01:01,767 --> 00:01:04,567 Ya juraron las partes. Tomen asiento. 14 00:01:04,632 --> 00:01:06,266 -Gracias. -De nada. 15 00:01:06,433 --> 00:01:09,900 Señora Calhoun, la demandada es su vecina. 16 00:01:09,967 --> 00:01:12,734 Viven en el mismo complejo de apartamentos. 17 00:01:12,800 --> 00:01:15,867 Según su demanda, hace diez años que se conocen. 18 00:01:15,934 --> 00:01:17,233 -¿Es correcto? -Sí. 19 00:01:17,300 --> 00:01:20,200 Bien. Tuvo lugar un incidente, en octubre, 20 00:01:20,265 --> 00:01:23,934 la demandada fue a su hogar y dañó la puerta de entrada. 21 00:01:24,033 --> 00:01:27,934 Fue parte de una discusión sobre un lugar para estacionar. 22 00:01:28,000 --> 00:01:30,800 Y la demanda por los daños que sufrió la puerta, 23 00:01:30,867 --> 00:01:33,433 un total de $205,23. 24 00:01:33,500 --> 00:01:34,366 Sí. 25 00:01:34,433 --> 00:01:36,866 Señora Hazzard, usted dice no entender. 26 00:01:36,934 --> 00:01:39,567 Dice que no dañó su puerta, no le debe nada. 27 00:01:39,633 --> 00:01:40,467 Sí. 28 00:01:40,533 --> 00:01:42,500 Empecemos con usted, Sra. Calhoun. 29 00:01:42,567 --> 00:01:45,066 Dígame qué pasó el 10 de octubre de 2023. 30 00:01:45,967 --> 00:01:49,567 Llamé a una parienta 31 00:01:49,633 --> 00:01:52,600 y, en algún momento, 32 00:01:52,667 --> 00:01:54,567 mencioné el lugar para estacionar. 33 00:01:54,633 --> 00:01:58,200 Este año se cumplirán 17 que vivo ahí. 34 00:01:58,265 --> 00:02:00,934 -¿En el complejo? -En el complejo. 35 00:02:01,000 --> 00:02:03,266 Estaciono siempre en el mismo lugar. 36 00:02:03,333 --> 00:02:05,533 Y entiendo 37 00:02:05,600 --> 00:02:08,467 -que no hay lugares asignados. -No hay. 38 00:02:08,532 --> 00:02:10,734 Pero siempre estaciona en ese lugar. 39 00:02:10,800 --> 00:02:13,233 -Casi siempre, y todos... -Lo sabían. 40 00:02:13,300 --> 00:02:15,066 -En serio, todos... -Bien. 41 00:02:15,133 --> 00:02:16,567 -Continúe. -Bueno. 42 00:02:16,633 --> 00:02:20,333 Mi parienta dijo: "¿Quieres que hable con ella?". 43 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 Respondí que no. 44 00:02:22,033 --> 00:02:24,734 Porque no era tan horrible. 45 00:02:24,800 --> 00:02:26,133 A mí no me molestaba. 46 00:02:26,200 --> 00:02:28,000 Sabía que no podía... 47 00:02:28,066 --> 00:02:30,400 Alto. ¿En serio? ¿No la molestaba? 48 00:02:30,466 --> 00:02:33,600 -Estacionó ahí 17 años... -Bueno, sí, me molestó. 49 00:02:33,667 --> 00:02:36,966 Veo las mentiras de lejos. 50 00:02:37,033 --> 00:02:38,266 Sí, me molestó. 51 00:02:38,900 --> 00:02:40,333 -Así fue. -Continúe. 52 00:02:40,400 --> 00:02:43,667 Terminé de hablar con mi parienta 53 00:02:43,734 --> 00:02:45,667 y seguí con mis cosas. 54 00:02:45,734 --> 00:02:48,033 Pero la demandada llamó a mi puerta. 55 00:02:48,100 --> 00:02:50,667 Y abrí. Dijo: "Quiero hablar contigo". 56 00:02:50,734 --> 00:02:52,834 Dije que no quería discutir. 57 00:02:52,900 --> 00:02:56,934 Entonces, entró a mi apartamento y se puso a discutir. 58 00:02:57,466 --> 00:03:00,500 Le dije: "¡Erika, vete ya!". 59 00:03:00,567 --> 00:03:02,200 "¿Qué vas a hacer? 60 00:03:02,266 --> 00:03:03,800 Tienes un pie enyesado. 61 00:03:03,867 --> 00:03:05,934 Puedo darte una paliza". 62 00:03:06,033 --> 00:03:07,033 ¿Quién dijo eso? 63 00:03:07,100 --> 00:03:09,000 -Ella. -¿Se lo dijo a usted? 64 00:03:09,066 --> 00:03:11,200 ¿Qué le pasó a su pie? 65 00:03:11,266 --> 00:03:13,767 Me operaron. Estaba viendo a un médico. 66 00:03:13,834 --> 00:03:15,266 -Me atendía. -Bien. 67 00:03:15,333 --> 00:03:18,700 ¿Sacó a colación lo que había hablado con su parienta? 68 00:03:18,767 --> 00:03:21,033 No. Le dije que no quería hablar. 69 00:03:21,100 --> 00:03:24,300 -Bien. ¿Y quiso cerrar la puerta? -Y ella empujó. 70 00:03:24,367 --> 00:03:27,033 Empujó la puerta, ¿y qué pasó? 71 00:03:27,100 --> 00:03:28,200 Se abrió del todo. 72 00:03:28,266 --> 00:03:31,367 -¿Y se dio contra un armario? -Sí. 73 00:03:31,433 --> 00:03:34,600 Y se produjeron roturas. ¿Lo ve? 74 00:03:35,033 --> 00:03:36,934 ¿Ve los daños en la pantalla? 75 00:03:37,000 --> 00:03:39,066 Sí. Había un perchero. 76 00:03:39,133 --> 00:03:43,433 Bien. Así que ella abrió la puerta de par en par, y el perchero... 77 00:03:43,500 --> 00:03:44,900 -Hizo eso. -Un agujero. 78 00:03:45,000 --> 00:03:46,333 Y luego entró. 79 00:03:46,400 --> 00:03:49,300 -Entró al apartamento. -Así que solo recién entró. 80 00:03:49,367 --> 00:03:52,466 ¿Causó daños adicionales 81 00:03:52,533 --> 00:03:54,233 una vez dentro de su hogar? 82 00:03:54,300 --> 00:03:56,333 -No. -Bueno. Gracias. 83 00:03:56,400 --> 00:03:59,000 Señora Hazzard, ¿con qué parte no concuerda? 84 00:03:59,066 --> 00:04:00,834 -Todo. -La escucho. 85 00:04:01,400 --> 00:04:03,500 Ese agujero, 86 00:04:03,567 --> 00:04:07,000 ese perchero... Es todo lo mismo. 87 00:04:07,066 --> 00:04:12,033 El perchero que mencionó está adosado a la puerta de entrada. 88 00:04:12,100 --> 00:04:14,333 Esa puerta es nueva. 89 00:04:14,400 --> 00:04:17,767 Acababan de cambiarla, ya había provocado daños 90 00:04:17,834 --> 00:04:21,433 con el mismo perchero, y ella le dijo al dueño 91 00:04:21,500 --> 00:04:23,467 que no había sido su culpa. 92 00:04:24,000 --> 00:04:27,332 También le dijo al dueño que yo no había hecho eso. 93 00:04:27,834 --> 00:04:31,100 En realidad, la noche en que pasó todo esto... 94 00:04:31,166 --> 00:04:33,332 -El 10 de octubre. -...es cierto 95 00:04:33,400 --> 00:04:36,266 que ella y yo hablamos con una parienta suya. 96 00:04:36,332 --> 00:04:39,266 -Se enojó por el estacionamiento. -Claro. 97 00:04:39,332 --> 00:04:43,000 Su parienta no sabía que no había lugares asignados. 98 00:04:43,066 --> 00:04:46,000 Me llamó, dijo: "Sal de su lugar para estacionar". 99 00:04:46,066 --> 00:04:49,166 Respondí: "¿El de quién?". Porque no estaba en el de nadie. 100 00:04:49,233 --> 00:04:53,633 Y explicó que la señora Calhoun la había llamado, enojada, 101 00:04:53,700 --> 00:04:56,867 y había dicho que ocupaba su lugar para estacionar 102 00:04:56,933 --> 00:05:00,500 y que, desde que me había mudado, solo le había dado problemas. 103 00:05:00,567 --> 00:05:03,500 Y que deseaba que volviera al lado oeste. 104 00:05:03,567 --> 00:05:06,400 Y más cosas, hasta que su parienta 105 00:05:06,467 --> 00:05:10,033 me pidió que hablara con ella para encontrar una solución, 106 00:05:10,100 --> 00:05:12,266 -resolver el malentendido. -Bien. 107 00:05:12,333 --> 00:05:14,300 Llamé a su puerta porque no pensé 108 00:05:14,367 --> 00:05:16,200 que la molestaría. 109 00:05:16,266 --> 00:05:20,367 Porque, como dijo, tenía un pie lesionado. 110 00:05:20,433 --> 00:05:21,900 Mientras estuvo mal, 111 00:05:21,967 --> 00:05:25,533 fui yo quien le llevó comida y la cuidó. 112 00:05:25,633 --> 00:05:27,567 -¿Es cierto? -Es cierto. 113 00:05:27,633 --> 00:05:30,667 No imaginé que no pudiéramos hablar. 114 00:05:30,734 --> 00:05:32,834 Va a visitarme seguido. 115 00:05:33,133 --> 00:05:37,300 Lleva a sus nietos a mi casa seguido. 116 00:05:37,367 --> 00:05:39,233 Los conozco bien. 117 00:05:39,300 --> 00:05:41,700 No pensé que sería un problema preguntarle 118 00:05:41,767 --> 00:05:44,033 dónde quería que estacionara. 119 00:05:44,100 --> 00:05:45,233 Llamé a su puerta. 120 00:05:45,300 --> 00:05:48,066 La abrió y empezó a gritarme. 121 00:05:48,133 --> 00:05:50,867 Estaba enojada porque sabía por qué había ido. 122 00:05:50,933 --> 00:05:53,233 Le dije: "Amiga, ¿dónde estaciono 123 00:05:53,300 --> 00:05:55,133 para no volver a discutir?". 124 00:05:55,200 --> 00:05:56,567 Y ella... 125 00:05:57,233 --> 00:06:00,400 Perdón, no. Quiero disculparme por lo que dije 126 00:06:00,467 --> 00:06:02,166 sobre esa persona en tu vida. 127 00:06:02,233 --> 00:06:04,900 -Estuve mal. -Bueno. Gracias por eso. 128 00:06:04,967 --> 00:06:08,300 Después, ella insultó a mis padres, ya fallecidos, 129 00:06:08,367 --> 00:06:11,600 lo cual me hizo decir eso por lo que me disculpé. 130 00:06:11,667 --> 00:06:14,100 Hizo referencia a mi peso. 131 00:06:14,166 --> 00:06:17,500 Dijo que me suicidara ahorcándome. 132 00:06:17,567 --> 00:06:21,367 Después agarró la puerta, yo nunca llegué a entrar al apartamento. 133 00:06:21,433 --> 00:06:23,233 Agarró la puerta, 134 00:06:23,332 --> 00:06:26,400 me amenazó con la muleta, intentó pegarme. 135 00:06:26,467 --> 00:06:28,700 Y yo me quedé ahí con cara de idiota, 136 00:06:28,767 --> 00:06:30,967 no podía creerlo. 137 00:06:31,033 --> 00:06:34,700 Ella siguió insultándome y luego llamó a la policía. 138 00:06:34,767 --> 00:06:37,367 Grité mi dirección más fuerte que ella. 139 00:06:37,433 --> 00:06:39,300 Porque le dijo a la policía... 140 00:06:39,367 --> 00:06:41,500 Quien llama primero es el denunciante. 141 00:06:41,567 --> 00:06:42,433 Entiendo. 142 00:06:42,500 --> 00:06:46,266 Llegó la policía, yo estaba en la escalera. 143 00:06:46,332 --> 00:06:50,500 Le expliqué a la policía lo mismo que acabo de decir aquí, 144 00:06:50,567 --> 00:06:53,033 y supe que había llamado a otro pariente, 145 00:06:53,100 --> 00:06:55,400 en otro estado, sobre el estacionamiento. 146 00:06:55,467 --> 00:06:57,700 Ni siquiera tenía el auto consigo. 147 00:06:57,767 --> 00:06:59,800 -Estaba en el taller. -Mentira. 148 00:06:59,867 --> 00:07:02,767 El 10 de octubre, ¿su auto estaba ahí? 149 00:07:02,834 --> 00:07:05,166 No, acababa de comprar un auto. 150 00:07:05,233 --> 00:07:08,967 Me habían robado el auto. Así que conseguí otro. 151 00:07:09,033 --> 00:07:11,300 -Lo que dijo es mentira. -Un momento. 152 00:07:11,367 --> 00:07:13,333 Quiero saber si, ese día, 153 00:07:13,400 --> 00:07:15,867 tenía un auto que estacionó en otro lugar, 154 00:07:15,934 --> 00:07:17,433 porque ocupaban el suyo. 155 00:07:17,533 --> 00:07:18,767 No, no lo tenía. 156 00:07:18,834 --> 00:07:22,332 Entonces, solo se quejó de que ocupaban su lugar, 157 00:07:22,400 --> 00:07:25,667 quería dejar en claro que, cuando volviera a tener auto, 158 00:07:25,734 --> 00:07:29,967 esa persona, la demandada, no podría estacionar ahí, porque era suyo. 159 00:07:30,033 --> 00:07:31,433 No, no fue así. 160 00:07:31,500 --> 00:07:33,332 Me parece que sí fue así. 161 00:07:33,400 --> 00:07:35,700 Quizá le parezca, pero no lo pensé así. 162 00:07:35,767 --> 00:07:38,433 Pasemos a lo otro que dijo la demandada, 163 00:07:38,500 --> 00:07:43,300 ella afirma que la puerta del armario ya estaba rota desde antes. 164 00:07:43,367 --> 00:07:45,367 -¿Es cierto? -No. 165 00:07:45,433 --> 00:07:49,233 Siempre que viví ahí la puerta tuvo un agujero. 166 00:07:49,332 --> 00:07:50,200 ¿Mismo lugar? 167 00:07:50,266 --> 00:07:52,166 Era más grande cuando me mudé. 168 00:07:52,233 --> 00:07:56,567 Hicieron una inspección, lo vieron 169 00:07:56,633 --> 00:07:58,367 y cambiaron la puerta. 170 00:07:58,433 --> 00:08:00,734 -¿Cuándo? -Hace dos meses. 171 00:08:00,800 --> 00:08:03,900 ¿Dice que la cambiaron, que esa es otra puerta? 172 00:08:03,967 --> 00:08:06,300 -Una segunda puerta. -¿Puede probarlo? 173 00:08:06,367 --> 00:08:07,266 No, no puedo. 174 00:08:07,333 --> 00:08:09,467 -No puede. -No, no puedo. 175 00:08:09,533 --> 00:08:14,333 ¿Cómo supo ella que la otra puerta había estado rota en el mismo lugar? 176 00:08:14,400 --> 00:08:16,367 -No sé cómo lo supo. -Bueno. 177 00:08:16,433 --> 00:08:17,667 Jueza Acker. 178 00:08:17,734 --> 00:08:21,734 Señora Calhoun, debo reconocer que hacía mucho 179 00:08:21,800 --> 00:08:23,734 que no trataba con alguien 180 00:08:23,800 --> 00:08:25,900 con tanto tiempo libre. 181 00:08:26,332 --> 00:08:30,332 Porque armar 182 00:08:30,400 --> 00:08:32,366 este tipo de escándalo 183 00:08:32,433 --> 00:08:36,700 por un lugar para estacionar que no es suyo... 184 00:08:36,767 --> 00:08:38,533 -Pero... -Me desconcierta. 185 00:08:38,600 --> 00:08:41,366 Pero si ella no hubiera ido a mi apartamento, 186 00:08:41,433 --> 00:08:42,734 esto no habría pasado. 187 00:08:42,799 --> 00:08:43,866 Espere. 188 00:08:43,933 --> 00:08:46,100 Sé por qué fue. Cuando testificó... 189 00:08:46,165 --> 00:08:50,300 Y no digo esto a menudo, pero le creí cada palabra. 190 00:08:50,367 --> 00:08:53,266 Su prometido es amigo de la familia de usted. 191 00:08:53,333 --> 00:08:57,100 Puso en su contestación que ambas tienen un vínculo. 192 00:08:57,165 --> 00:09:00,834 ¿No dijo que usted y su prometido a veces la llevan a lugares? 193 00:09:00,900 --> 00:09:03,867 Sí, él se crio viéndola como una tía. 194 00:09:03,934 --> 00:09:06,066 -Y... -Es su tía. 195 00:09:06,133 --> 00:09:09,700 Y usted, su prometida. Es obvio lo que pasó. 196 00:09:09,767 --> 00:09:10,967 Su prometido dijo: 197 00:09:11,033 --> 00:09:13,500 "La tía está molesta por el estacionamiento". 198 00:09:13,567 --> 00:09:16,533 Y usted fue: "¿Qué pasa? No quiero molestarte". 199 00:09:16,600 --> 00:09:18,367 Usted se alteró. 200 00:09:19,800 --> 00:09:22,200 A continuación en Tribunal de justicia... 201 00:09:22,266 --> 00:09:24,100 Es un verdadero peligro. 202 00:09:24,166 --> 00:09:25,500 En el estacionamiento. 203 00:09:25,567 --> 00:09:28,367 Mencionó que es bipolar. Tome su medicación. 204 00:09:33,967 --> 00:09:37,066 Vivian Calhoun demanda a su vecina Erika Hazzard 205 00:09:37,133 --> 00:09:41,667 por $205, el costo de cambiar la puerta de un armario. 206 00:09:41,734 --> 00:09:46,800 Afirma que Erika entró furiosa a su casa y estampó la puerta principal 207 00:09:46,867 --> 00:09:48,934 contra la del armario. 208 00:09:49,000 --> 00:09:54,133 Erika dice que Vivian solo arma escándalo por un lugar para estacionar. 209 00:09:54,934 --> 00:09:58,300 ¿Qué pasó cuando estacionó su auto junto al suyo? 210 00:09:58,367 --> 00:09:59,667 Cuénteme. 211 00:09:59,734 --> 00:10:02,834 Yo no conduzco el auto en cuestión. 212 00:10:02,900 --> 00:10:05,900 Lo compró mi prometido para enseñarme a conducir, 213 00:10:05,967 --> 00:10:09,533 así, cuando aprendiera, ya tendría auto, porque él tiene otro. 214 00:10:09,600 --> 00:10:12,066 El auto es para mí, por eso se puso 215 00:10:12,133 --> 00:10:15,000 en ese estacionamiento para empezar. 216 00:10:15,066 --> 00:10:16,600 Ese auto es de él. 217 00:10:17,667 --> 00:10:21,100 El de ella... El lugar para estacionar por el que protesta 218 00:10:21,166 --> 00:10:23,633 está en la otra punta del predio. 219 00:10:23,700 --> 00:10:25,333 En vez de ir a otro lado, 220 00:10:25,400 --> 00:10:28,200 se puso ahí, porque pedí una orden de alejamiento 221 00:10:28,266 --> 00:10:30,567 y le dijeron que no podíamos vernos. 222 00:10:30,633 --> 00:10:33,266 -Se puso tan cerca... -No abría la puerta. 223 00:10:33,333 --> 00:10:35,233 ...que no podía salir del auto. 224 00:10:35,300 --> 00:10:38,133 Soy una mujer corpulenta, pude a duras penas. 225 00:10:38,200 --> 00:10:41,734 -Entonces... -No. Su señoría, no. 226 00:10:42,333 --> 00:10:45,100 Eso hizo cuando pedí una orden de alejamiento. 227 00:10:45,165 --> 00:10:47,266 Y le dijo a esa jueza 228 00:10:47,333 --> 00:10:51,000 que me tenía mucho miedo porque era grande y la asustaba. 229 00:10:51,066 --> 00:10:51,934 Por favor. 230 00:10:52,000 --> 00:10:53,967 -¿Eso dijo? -No dije nada de eso. 231 00:10:54,033 --> 00:10:56,100 Por favor. Un momento. ¡Alto! 232 00:10:56,165 --> 00:10:59,333 Creo que no sabe cómo controlar sus impulsos. 233 00:10:59,400 --> 00:11:01,333 Tiene problemas de ira. 234 00:11:01,400 --> 00:11:03,266 ¿Podemos ver la prueba tres? 235 00:11:04,033 --> 00:11:05,367 Mire esto. 236 00:11:05,767 --> 00:11:07,066 Escribió lo siguiente. 237 00:11:07,133 --> 00:11:10,233 "No me hablen. No me toquen el timbre. 238 00:11:10,300 --> 00:11:12,367 No llamen a mi puerta. Nada. 239 00:11:12,433 --> 00:11:17,800 Solo trataré con los vecinos de los apartamentos 101, 104, 201 y 304. 240 00:11:17,867 --> 00:11:19,734 El resto, déjenme en paz". 241 00:11:19,800 --> 00:11:20,800 Sí, hice eso. 242 00:11:20,867 --> 00:11:24,233 Es tan pendenciero. Muy pendenciero. 243 00:11:24,300 --> 00:11:28,367 Cuando estacioné junto a su auto, no le bloqueé la salida, ella... 244 00:11:28,433 --> 00:11:30,066 Fue completa casualidad 245 00:11:30,133 --> 00:11:32,567 -que estacionara tan cerca. -No me cree. 246 00:11:32,633 --> 00:11:33,467 Pero... 247 00:11:33,533 --> 00:11:34,934 Escúcheme. 248 00:11:35,000 --> 00:11:36,800 Lamento que no me crea. 249 00:11:36,867 --> 00:11:38,700 A ver. ¿Por qué la odia? 250 00:11:38,767 --> 00:11:41,500 No... Esa es la cuestión. No la odiaba. 251 00:11:41,567 --> 00:11:43,700 Antes de que fuera, no la odiaba. 252 00:11:43,767 --> 00:11:47,333 ¿No está de acuerdo, señora Hazzard, con que a veces 253 00:11:47,400 --> 00:11:50,165 uno escucha a alguien murmurar sobre algo 254 00:11:50,233 --> 00:11:52,300 y es mejor no meterse? 255 00:11:52,367 --> 00:11:54,266 ¿Por qué hizo lo contrario? 256 00:11:55,165 --> 00:11:57,300 Porque no pensé que se enojaría. 257 00:11:57,367 --> 00:11:58,433 Y como dijo... 258 00:11:59,467 --> 00:12:01,767 y mintió, no robaron su auto. 259 00:12:01,834 --> 00:12:05,533 Lo forzaron, lo dañaron, y decidió desprenderse de él. 260 00:12:05,600 --> 00:12:08,367 Cuando pasó eso, fuimos sus choferes 261 00:12:08,433 --> 00:12:10,734 hasta que consiguió otro vehículo. 262 00:12:10,800 --> 00:12:13,233 ¿Se refiere a su prometido y usted? 263 00:12:13,300 --> 00:12:15,433 Sí. La llevamos a todas partes. 264 00:12:15,500 --> 00:12:17,166 Él la llevaba a buscar comida. 265 00:12:17,233 --> 00:12:19,300 Yo le cocinaba y le llevaba comida. 266 00:12:19,367 --> 00:12:23,200 Le hice un pastel de cumpleaños cada año desde hace ocho años. 267 00:12:23,266 --> 00:12:25,266 -¿Le hizo un pastel? -Sí. 268 00:12:25,333 --> 00:12:27,667 -No sé... -Por favor, señora Calhoun. 269 00:12:27,734 --> 00:12:29,367 Entreténgase con otra cosa. 270 00:12:29,433 --> 00:12:31,900 Cuando... El lugar para estacionar... 271 00:12:31,967 --> 00:12:34,500 Ella no debió ir a mi casa, por nada, 272 00:12:34,567 --> 00:12:37,734 más allá de lo que tuviera para decirme. 273 00:12:37,800 --> 00:12:40,165 ¿Sabe qué? A veces es mejor ignorar. 274 00:12:40,233 --> 00:12:42,233 -Jueza DiMango. -Es bipolar. 275 00:12:42,967 --> 00:12:44,700 -Sí. -Parece ser bipolar. 276 00:12:44,767 --> 00:12:45,800 -Lo soy. -¿Sí? 277 00:12:45,867 --> 00:12:46,700 Sí. 278 00:12:46,800 --> 00:12:49,800 Tiene alteraciones de carácter, se excita, 279 00:12:49,867 --> 00:12:51,033 se deprime. 280 00:12:51,100 --> 00:12:54,900 Primero come pasteles de cumpleaños, festeja, la invita a entrar. 281 00:12:54,967 --> 00:12:56,900 Después la echa, 282 00:12:56,967 --> 00:12:59,467 -le estaciona arriba. -No es así. 283 00:12:59,533 --> 00:13:02,133 Sí. Desde que llegó aquí, 284 00:13:02,200 --> 00:13:05,633 intentó minimizar lo que hizo. 285 00:13:05,700 --> 00:13:07,567 Está clarísimo, 286 00:13:07,633 --> 00:13:09,600 cuando ella fue a su casa 287 00:13:09,667 --> 00:13:13,266 usted pensó: "Lo sabía. Sabía que vendría aquí. 288 00:13:13,333 --> 00:13:14,800 -Sabía que...". -No. 289 00:13:14,900 --> 00:13:16,667 No sabía que iría. 290 00:13:16,734 --> 00:13:20,800 Sabía que la confrontaría. 291 00:13:20,867 --> 00:13:21,934 Lo sabía. 292 00:13:22,000 --> 00:13:24,767 Que lo niegue no me cambia nada. 293 00:13:24,834 --> 00:13:28,567 Luego está el tema de la puerta. Dígame, señora Hazzard. 294 00:13:28,633 --> 00:13:32,300 ¿Cuándo fue de visita por última vez, antes de este incidente? 295 00:13:32,367 --> 00:13:35,233 Diría que unas dos semanas antes. 296 00:13:35,300 --> 00:13:38,734 Cuando se fue, debió ver el perchero atrás de la puerta. 297 00:13:38,834 --> 00:13:40,100 -¿Correcto? -Sí. 298 00:13:40,200 --> 00:13:43,800 En ese momento, dos semanas antes de este incidente, 299 00:13:43,867 --> 00:13:48,133 ¿llegó a ver si detrás del perchero había un agujero? 300 00:13:48,200 --> 00:13:50,333 No, ese es su armario. 301 00:13:50,400 --> 00:13:52,834 Estamos viendo la puerta del armario. 302 00:13:52,900 --> 00:13:55,967 -¿Es una puerta plegable? -Sí, es plegable. 303 00:13:56,066 --> 00:13:59,300 Cuando abres la puerta principal, para entrar a la casa, 304 00:13:59,367 --> 00:14:03,633 el perchero se da contra ella y corre riesgo de hacerle un agujero. 305 00:14:03,700 --> 00:14:06,734 Yo solo llegué a ver la puerta vieja. 306 00:14:06,800 --> 00:14:08,033 No había visto esta. 307 00:14:08,133 --> 00:14:10,533 Hoy es la primera vez que veo esto. 308 00:14:10,600 --> 00:14:13,734 La última vez que estuvo ahí, 309 00:14:13,800 --> 00:14:16,633 -¿había una puerta plegable nueva? -No. 310 00:14:16,700 --> 00:14:18,367 -No. -¿Qué había ahí? 311 00:14:18,433 --> 00:14:21,000 La misma puerta vieja con un agujero. 312 00:14:21,066 --> 00:14:22,867 Varios agujeros. 313 00:14:22,934 --> 00:14:26,800 Sabemos que colocó una puerta nueva y que la vieja estaba rota. 314 00:14:26,867 --> 00:14:30,633 ¿Cuánto cuesta cambiar una puerta plegable, señora Calhoun? 315 00:14:30,700 --> 00:14:33,133 -$204. -A usted le costó $204. 316 00:14:33,200 --> 00:14:36,934 Según la documentación que tenemos, una puerta plegable 317 00:14:37,000 --> 00:14:39,133 solo debería costar $45. 318 00:14:39,200 --> 00:14:40,767 ¿Arregló la puerta? 319 00:14:41,333 --> 00:14:43,734 -No. -¿No la arregló aún? 320 00:14:43,800 --> 00:14:46,300 No la arreglé, sigue así. 321 00:14:46,367 --> 00:14:49,834 Bien, deberíamos estudiarlo, porque tenemos un estimado. 322 00:14:49,900 --> 00:14:54,000 Ahora dígame por qué ella no podía 323 00:14:54,066 --> 00:14:57,734 estacionar en ese lugar o por qué usted no pudo decirle... 324 00:14:57,800 --> 00:15:00,433 Nunca le dije que no podía estacionar ahí. 325 00:15:00,500 --> 00:15:02,033 Nunca le dije eso. 326 00:15:02,133 --> 00:15:04,066 Pero quería que otro lo hiciera. 327 00:15:04,133 --> 00:15:07,166 -No le pedí eso a nadie. -Sí, lo hizo. 328 00:15:07,233 --> 00:15:09,333 Lo hizo por teléfono. 329 00:15:09,400 --> 00:15:11,300 Y pasó todo esto. 330 00:15:11,367 --> 00:15:13,633 A ver, tenemos una vista aérea. 331 00:15:13,700 --> 00:15:16,834 Acérquese, señora Calhoun, si es tan amable. 332 00:15:16,900 --> 00:15:19,700 Muéstrenos dónde estaciona, porque lo que veo 333 00:15:19,800 --> 00:15:23,033 son más espacios vacíos que autos. 334 00:15:23,100 --> 00:15:25,800 -Este es mi complejo. -Ahí está usted. 335 00:15:25,867 --> 00:15:27,767 ¿Y dónde quiere estacionar? 336 00:15:27,834 --> 00:15:30,467 ¿Dónde queda su lugar especial? 337 00:15:30,533 --> 00:15:33,333 Justo ahí. Bien, puede volver. 338 00:15:33,400 --> 00:15:37,700 Y si hoy, cuando se vaya de aquí, la encuentra estacionada en su lugar, 339 00:15:37,767 --> 00:15:39,867 no se enojará en absoluto. 340 00:15:39,934 --> 00:15:42,367 Estacionaré en la otra punta del predio. 341 00:15:43,233 --> 00:15:44,567 Ahora, si... 342 00:15:44,967 --> 00:15:46,433 Apenas entras, 343 00:15:46,500 --> 00:15:49,165 hay un lugar para estacionar. Me quedo allí. 344 00:15:49,233 --> 00:15:52,066 O sea que si su lugar está ocupado, 345 00:15:52,133 --> 00:15:56,200 ¿se va hasta la otra punta del estacionamiento? 346 00:15:56,266 --> 00:15:59,333 -¡Es una locura! -El auto está ahí. 347 00:15:59,400 --> 00:16:00,700 En la otra punta. 348 00:16:00,767 --> 00:16:02,734 ¿Ahí se puede estacionar? 349 00:16:02,800 --> 00:16:05,433 -No es un lugar para estacionar. -Es ilegal. 350 00:16:05,500 --> 00:16:06,967 No puede estacionar ahí. 351 00:16:07,033 --> 00:16:10,166 Acérquese. Sí. Quiero ver lo que quiere señalar. 352 00:16:10,667 --> 00:16:12,000 Ese es mi auto. 353 00:16:12,066 --> 00:16:13,333 Está en cualquier lado. 354 00:16:13,433 --> 00:16:15,700 No puede estacionar así en ese lugar. 355 00:16:15,767 --> 00:16:19,133 Me estaciono ahí. Nadie nunca me dijo nada. 356 00:16:19,200 --> 00:16:22,367 Las líneas pintadas dicen algo. 357 00:16:22,433 --> 00:16:25,233 Justo ahí. Es el último lugar para estacionar. 358 00:16:25,300 --> 00:16:27,533 Decidí ponerlo ahí. 359 00:16:27,934 --> 00:16:30,800 No molesta a nadie, y es lo que hago. 360 00:16:31,734 --> 00:16:33,233 -Vuelva allá. -Sí. 361 00:16:33,300 --> 00:16:35,266 Precisa clases de estacionamiento. 362 00:16:35,333 --> 00:16:37,300 Sobre que solo estaciona ahí... 363 00:16:37,367 --> 00:16:39,266 -Sí. -Esto fue el 9. 364 00:16:39,333 --> 00:16:41,433 Estacionó al lado de mi auto, 365 00:16:41,500 --> 00:16:43,834 en el lugar para discapacitados. 366 00:16:43,900 --> 00:16:46,200 -Porque... -No fue ilegal. 367 00:16:46,300 --> 00:16:48,200 Tu permiso venció en noviembre. 368 00:16:48,266 --> 00:16:49,900 ¿Y? Soy una buena persona. 369 00:16:49,967 --> 00:16:52,934 Nadie dice que sea mala, pero estaciona mal. 370 00:16:53,000 --> 00:16:55,600 -Sí... -¿Qué estoy viendo? 371 00:16:56,500 --> 00:16:58,266 Bien, eso fue el 9. 372 00:16:58,333 --> 00:17:01,500 Dijo que solo estaciona allá en ese lugar ilegal. 373 00:17:01,567 --> 00:17:04,633 Ahí se estacionó en el lugar para discapacitados. 374 00:17:04,700 --> 00:17:07,433 Se nota la calcomanía con el plazo vencido. 375 00:17:07,500 --> 00:17:10,300 Señora, eso es para los discapacitados. 376 00:17:10,367 --> 00:17:13,367 No puede utilizar un permiso vencido. 377 00:17:13,433 --> 00:17:16,400 Es un peligro en el estacionamiento. 378 00:17:16,500 --> 00:17:17,934 Un verdadero peligro. 379 00:17:18,000 --> 00:17:20,934 Y está causando problemas que irán de mal en peor, 380 00:17:21,000 --> 00:17:23,433 no solo con ella, sino con los demás. 381 00:17:23,500 --> 00:17:26,500 Mencionó que es bipolar. Tome su medicación. 382 00:17:26,567 --> 00:17:27,500 -Siempre. -Bien. 383 00:17:27,567 --> 00:17:29,734 No tengo más preguntas. 384 00:17:29,800 --> 00:17:31,734 Y me llevo bien con todos. 385 00:17:31,800 --> 00:17:35,600 -Menos con quienes odia. -O los que faltan en esa lista. 386 00:17:36,500 --> 00:17:37,967 No tengo más preguntas. 387 00:17:38,033 --> 00:17:39,800 Nos retiraremos para deliberar. 388 00:17:39,867 --> 00:17:42,633 ¿Puedo...? Jueces... Una pregunta más, señora. 389 00:17:42,700 --> 00:17:44,567 Señora Calhoun, una pregunta. 390 00:17:45,133 --> 00:17:47,767 Hizo todo esto. Entabló una demanda. 391 00:17:48,100 --> 00:17:49,734 Compareció ante un tribunal, 392 00:17:50,333 --> 00:17:52,567 litigó con quien le hacía pasteles. 393 00:17:52,633 --> 00:17:54,400 Apuesto que no lo hará más. 394 00:17:54,467 --> 00:17:56,333 No quiero estar cerca de ella. 395 00:17:56,400 --> 00:17:58,533 -No quiero nada más. -Pero escuche. 396 00:17:58,600 --> 00:18:02,500 Por $205, ¿valió la pena? 397 00:18:03,400 --> 00:18:04,767 Probablemente no. 398 00:18:04,834 --> 00:18:07,200 Gracias, señora. No más preguntas. 399 00:18:07,266 --> 00:18:09,800 Nos retiraremos para deliberar. 400 00:18:09,867 --> 00:18:12,100 -Gracias. -La corte entra en receso. 401 00:18:12,166 --> 00:18:13,533 Seguiremos después. 402 00:18:14,867 --> 00:18:17,066 A continuación en Tribunal de justicia... 403 00:18:17,133 --> 00:18:19,800 Señora Hazzard, noté que se puso algo sensible. 404 00:18:19,867 --> 00:18:20,900 ¿Por qué? 405 00:18:20,967 --> 00:18:24,100 Me hizo esto una vez porque estaba enojada. 406 00:18:24,166 --> 00:18:25,767 ¿Qué será la próxima vez? 407 00:18:31,633 --> 00:18:32,834 Estás en mi lugar. 408 00:18:32,900 --> 00:18:34,700 -No me hables. -Es mi lugar. 409 00:18:34,767 --> 00:18:39,166 Solo hablaré con el vecino sentado a mi derecha, 410 00:18:39,233 --> 00:18:42,266 entre las 3:45 y 3:49. 411 00:18:42,333 --> 00:18:44,433 Pues no llames a mi puerta. 412 00:18:44,500 --> 00:18:46,567 Porque no te dejaré entrar. 413 00:18:46,633 --> 00:18:47,934 ¿Me devuelves mi lugar? 414 00:18:49,033 --> 00:18:49,967 Sí. 415 00:18:50,834 --> 00:18:51,967 Genial. 416 00:18:52,533 --> 00:18:53,400 Sí. 417 00:18:53,467 --> 00:18:55,767 En ese lugar, no sé adónde mirar. 418 00:18:55,834 --> 00:18:58,100 Aquí, solo miro al frente. 419 00:18:59,567 --> 00:19:02,000 -Ya me siento mucho mejor. -Como en casa. 420 00:19:02,066 --> 00:19:04,467 Quizá la demandante tiene razón. 421 00:19:05,400 --> 00:19:08,467 -Ojalá no cambie el veredicto. -No será así. A ver. 422 00:19:08,533 --> 00:19:11,500 Es una demanda por solo $205. 423 00:19:11,967 --> 00:19:13,800 Pero preocupó a ambas partes 424 00:19:13,867 --> 00:19:16,500 y se pidieron órdenes de alejamiento 425 00:19:16,567 --> 00:19:19,333 porque se generó inseguridad en donde viven. 426 00:19:19,400 --> 00:19:21,533 Si bien no la comentamos, 427 00:19:21,600 --> 00:19:24,100 leímos la orden que tramitó la demandada. 428 00:19:24,166 --> 00:19:26,033 Argumentó necesitar 429 00:19:26,100 --> 00:19:28,700 una orden de alejamiento porque temía 430 00:19:28,767 --> 00:19:32,900 qué otra cosa podía inventar la demandante sobre ella. 431 00:19:32,967 --> 00:19:34,567 Qué "otra cosa". 432 00:19:34,667 --> 00:19:37,500 Como el supuesto agujero que le hizo a la puerta. 433 00:19:38,266 --> 00:19:41,500 Creo que debemos decidir a quién le creemos. 434 00:19:41,567 --> 00:19:43,133 ¿A quién? 435 00:19:43,200 --> 00:19:46,900 ¿La puerta ya estaba rota antes de que la demandada fuera 436 00:19:46,967 --> 00:19:49,667 y discutiera en la entrada? 437 00:19:49,734 --> 00:19:51,734 ¿O la rompió la demandada? 438 00:19:51,800 --> 00:19:54,700 Eso parece ser lo clave. 439 00:19:54,767 --> 00:19:58,834 No habríamos sabido que la puerta ya estaba rota 440 00:19:58,900 --> 00:20:01,166 si la demandada no lo hubiera dicho. 441 00:20:01,233 --> 00:20:04,834 La demandante jamás lo mencionó, ni en la demanda 442 00:20:04,900 --> 00:20:07,266 ni en la denuncia policial 443 00:20:07,333 --> 00:20:09,266 ni en el primer juzgado de paz. 444 00:20:09,333 --> 00:20:11,033 Es un tema de credibilidad. 445 00:20:11,100 --> 00:20:14,934 Cuando empezamos a hablar, le pregunté qué había pasado 446 00:20:15,000 --> 00:20:17,233 y me dijo que no estaba enojada. 447 00:20:17,300 --> 00:20:19,433 Que hacía esto solo porque sí. 448 00:20:19,500 --> 00:20:21,700 Y estuvo muy lejos de la verdad. 449 00:20:21,767 --> 00:20:22,600 Soy neoyorquino. 450 00:20:22,667 --> 00:20:24,767 Vi peleas por lugares para estacionar. 451 00:20:24,834 --> 00:20:29,467 Trabajé en un intento de homicidio por un lugar para estacionar. 452 00:20:29,533 --> 00:20:32,834 No obstante, no me parece que la demandante tenga razón, 453 00:20:32,900 --> 00:20:35,066 por una cuestión de credibilidad. 454 00:20:35,133 --> 00:20:36,333 Propongo desestimar. 455 00:20:36,400 --> 00:20:38,934 Concuerdo. La demandada me convenció. 456 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 La forma en que describió 457 00:20:42,066 --> 00:20:45,066 todo el asunto me resultó creíble. 458 00:20:45,133 --> 00:20:46,700 La demandante se enojó. 459 00:20:46,767 --> 00:20:49,800 La atacó con la muleta, la insultó. 460 00:20:49,867 --> 00:20:51,700 Le dijo que se matara. 461 00:20:51,767 --> 00:20:53,667 Cosas realmente horribles. 462 00:20:53,734 --> 00:20:57,533 Y la demandada seguro solo intentó 463 00:20:57,600 --> 00:20:59,633 desescalar la situación. 464 00:20:59,700 --> 00:21:02,166 Pero no lo logró. Yo desestimaría. 465 00:21:02,233 --> 00:21:06,200 Por su personalidad, la demandante debe ser famosa en el complejo, 466 00:21:06,266 --> 00:21:09,100 y creo que sí fue un peligro para la demandada. 467 00:21:09,166 --> 00:21:11,266 Y no debería recibir dinero. 468 00:21:11,333 --> 00:21:13,066 -Bien, es unánime. -Genial. 469 00:21:16,867 --> 00:21:18,066 Se retoma la sesión. 470 00:21:18,133 --> 00:21:20,300 Las partes siguen bajo juramento. 471 00:21:20,367 --> 00:21:21,633 Gracias, Cassandra. 472 00:21:21,700 --> 00:21:25,500 Alguna gente podrá minimizar lo que sucedió aquí. 473 00:21:25,567 --> 00:21:26,967 Nosotros no lo hicimos. 474 00:21:27,033 --> 00:21:28,767 Además, señora Hazzard, 475 00:21:28,834 --> 00:21:30,900 noté que se puso algo sensible. 476 00:21:30,967 --> 00:21:32,767 ¿Es porque está aquí? 477 00:21:32,834 --> 00:21:35,000 ¿Porque cree que el vínculo 478 00:21:35,066 --> 00:21:38,000 que tenía con ella se rompió para siempre? 479 00:21:38,066 --> 00:21:39,133 ¿Por qué? 480 00:21:40,266 --> 00:21:41,633 Un poco de todo. 481 00:21:41,700 --> 00:21:45,533 Hasta recién, no sabía que tenía problemas de salud mental. 482 00:21:45,600 --> 00:21:46,433 No la juzgo. 483 00:21:46,500 --> 00:21:48,433 -Ni lo obvio. -No debería. 484 00:21:48,500 --> 00:21:49,934 Pero pienso 485 00:21:50,033 --> 00:21:53,100 que me hizo esto una vez porque estaba enojada. 486 00:21:53,467 --> 00:21:54,900 ¿Qué será la próxima vez? 487 00:21:54,967 --> 00:21:56,734 No quisiera averiguarlo. 488 00:21:57,100 --> 00:21:58,600 Le deseo lo mejor. 489 00:21:58,667 --> 00:22:00,633 Pero no puedo más. 490 00:22:00,700 --> 00:22:02,500 Está bien. No vuelvan a verse. 491 00:22:02,567 --> 00:22:03,934 -Sí. -Listo. 492 00:22:04,000 --> 00:22:08,333 Señora Calhoun, este caso no nos resultó difícil. 493 00:22:08,400 --> 00:22:10,667 Su desafío era probar 494 00:22:10,734 --> 00:22:14,100 que la demandada rompió su puerta y que los daños ascienden 495 00:22:14,166 --> 00:22:16,467 a $205. 496 00:22:16,533 --> 00:22:19,300 Presentó un comprobante, pero no un recibo, 497 00:22:19,367 --> 00:22:21,333 algo que pruebe que pagó. 498 00:22:21,400 --> 00:22:23,600 Y usted tampoco resulta creíble. 499 00:22:23,667 --> 00:22:26,300 No hubiéramos sabido del daño anterior 500 00:22:26,367 --> 00:22:27,467 de no ser por ella. 501 00:22:27,533 --> 00:22:30,633 Y me parece que cuando la policía fue a su casa 502 00:22:30,700 --> 00:22:34,600 y usted prestó declaración, si ella hubiera roto la puerta, 503 00:22:34,700 --> 00:22:38,033 lo cual no creemos que haya hecho, 504 00:22:38,100 --> 00:22:41,433 usted habría dicho: "Acabo de arreglar esta puerta. 505 00:22:41,500 --> 00:22:45,100 Pagué el arreglo, y ella volvió a romperla". 506 00:22:45,166 --> 00:22:48,300 La documentación que presentó no lo menciona jamás. 507 00:22:48,367 --> 00:22:50,867 De nuevo. No... No significa que mienta. 508 00:22:50,934 --> 00:22:55,000 Pero nuestro deber, como jueces, es evaluar la credibilidad de las partes. 509 00:22:55,567 --> 00:22:57,333 Y usted no nos convenció. 510 00:22:57,400 --> 00:22:59,667 Así que nuestra decisión unánime 511 00:22:59,734 --> 00:23:03,300 es desestimar por completo la demanda que presentó. 512 00:23:03,367 --> 00:23:06,200 Buena suerte para ambas. Gracias. 513 00:23:06,633 --> 00:23:07,567 CASO DESESTIMADO 514 00:23:07,633 --> 00:23:10,033 Se cierra el caso. Pueden retirarse. 515 00:23:13,767 --> 00:23:15,467 Perdí la demanda. 516 00:23:16,100 --> 00:23:17,834 Sé que dije la verdad. 517 00:23:17,900 --> 00:23:21,400 Quería salirse con la suya y... 518 00:23:21,934 --> 00:23:24,567 eligió un camino muy agotador. 519 00:23:24,633 --> 00:23:27,200 Me enojé, pero está bien. 520 00:23:27,266 --> 00:23:29,767 No, es famosa por gritar mucho 521 00:23:29,834 --> 00:23:31,533 y salirse con la suya. 522 00:23:31,600 --> 00:23:33,400 No fue sincera para nada. 523 00:23:33,467 --> 00:23:35,900 Y yo no tenía suficientes pruebas. 524 00:23:35,967 --> 00:23:38,734 -Sabe aprovecharse del sistema. -Increíble. 525 00:23:38,800 --> 00:23:41,200 Hizo lo que hizo, está todo bien, 526 00:23:41,266 --> 00:23:43,467 y espero no volver a verla. 527 00:23:43,533 --> 00:23:48,300 ¿Problemas de familia? Preséntese en Tribunal de justicia. 528 00:23:48,367 --> 00:23:52,266 Búsquennos en las redes sociales, @TribunalJustice. 529 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Subtítulos: Natalia Mascaró 530 00:24:26,066 --> 00:24:28,066 Supervisión creativa Maria Peiretti