1 00:00:00,166 --> 00:00:02,667 No es la primera vez que me engaña. 2 00:00:02,734 --> 00:00:04,367 ¿Firmó este pagaré? 3 00:00:04,433 --> 00:00:07,700 Ella dice: "Vas a firmar esto o te voy a amargar la vida". 4 00:00:07,767 --> 00:00:10,800 Usted dice: "Tenemos que acordar algunas cosas 5 00:00:10,867 --> 00:00:12,900 a cambio de tu libertad". 6 00:00:12,967 --> 00:00:16,834 Sinceramente, veo que su relación con él es abusiva de su parte. 7 00:00:16,900 --> 00:00:18,066 Él es el infiel. 8 00:00:18,133 --> 00:00:19,467 Es un mentiroso. 9 00:00:19,967 --> 00:00:21,100 Que se vaya. 10 00:00:21,166 --> 00:00:25,934 La mejor venganza del mundo es seguir adelante con su vida. 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,834 Ahora en Tribunal de justicia… 12 00:00:46,266 --> 00:00:48,400 TRIBUNAL DE JUSTICIA 13 00:00:48,467 --> 00:00:49,967 MACARIOLA CONTRA CHARTRAND JR. 14 00:00:50,633 --> 00:00:53,934 Esta demanda se presentó en Redwood City, California. 15 00:00:54,567 --> 00:00:57,834 Su señoría, este es el caso número 3080, 16 00:00:57,900 --> 00:01:01,633 Macariola contra Chartrand. 17 00:01:01,700 --> 00:01:03,133 Gracias, Byrd. 18 00:01:03,200 --> 00:01:04,667 Ya juraron las partes. 19 00:01:04,733 --> 00:01:06,633 Tomen asiento. Señora, tome asiento. 20 00:01:06,700 --> 00:01:09,767 Sra. Macariola, usted y el acusado, el Sr. Chartrand, 21 00:01:09,834 --> 00:01:12,633 tuvieron una relación durante 16 años. 22 00:01:12,700 --> 00:01:14,800 Usted afirma que, al terminar, 23 00:01:14,867 --> 00:01:17,767 él accedió a pagar sus gastos de manutención, 24 00:01:17,834 --> 00:01:21,166 y lo demanda porque dice que incumplió el acuerdo. 25 00:01:21,233 --> 00:01:25,967 Y dice que, después de que él se mudó, usted perdió su trabajo por culpa de él. 26 00:01:26,033 --> 00:01:30,700 Usted solicita el máximo permitido, que es de 10 000 dólares, con su reclamo 27 00:01:30,767 --> 00:01:35,333 de manutención, renta y también gastos punitivos. 28 00:01:35,400 --> 00:01:38,700 Sr. Chartrand, usted dice que ella le ha exigido cosas, 29 00:01:38,767 --> 00:01:41,934 lo amenazó, hizo sus propias reglas y lo obligó a cumplirlas. 30 00:01:42,000 --> 00:01:46,700 De hecho, usted tiene una contrademanda por valor de 9018 dólares. 31 00:01:46,767 --> 00:01:49,066 Quiere que ella pague su parte 32 00:01:49,133 --> 00:01:52,500 de la renta y servicios que, usted dice, ella nunca pagó. 33 00:01:52,567 --> 00:01:56,166 Y también quiere que le devuelva algunas de sus pertenencias. 34 00:01:56,233 --> 00:02:00,367 También nos pide que le ordenemos que se disculpe 35 00:02:00,433 --> 00:02:02,667 por insultar a su nueva pareja. 36 00:02:02,734 --> 00:02:03,734 Sí. 37 00:02:03,800 --> 00:02:05,867 ¿Podemos presentar la prueba 13? 38 00:02:05,934 --> 00:02:07,767 Creo que a veces es agradable 39 00:02:07,834 --> 00:02:10,767 empezar por el inicio, antes de que todo empeorara. 40 00:02:10,834 --> 00:02:14,500 Señora, aquí están usted y el acusado en tiempos más felices. 41 00:02:14,567 --> 00:02:15,567 - Sí. - Justo ahí. 42 00:02:15,633 --> 00:02:17,100 Usted envió esta prueba. 43 00:02:17,166 --> 00:02:19,533 ¿Por qué era importante que la viéramos? 44 00:02:19,600 --> 00:02:22,400 Bueno, pues… es que teníamos una relación. 45 00:02:22,466 --> 00:02:26,166 Aunque no estábamos casados, vivíamos como marido y mujer. 46 00:02:26,233 --> 00:02:28,233 Teníamos planes para el futuro. 47 00:02:28,300 --> 00:02:31,166 Teníamos planes para nuestro retiro hasta… 48 00:02:31,233 --> 00:02:32,734 Dieciséis años, mucho tiempo. 49 00:02:32,800 --> 00:02:33,966 Es mucho tiempo. 50 00:02:34,033 --> 00:02:36,367 Ustedes vivían en una casa rentada, ¿sí? 51 00:02:36,433 --> 00:02:38,100 - Sí. - ¿Quién firmó el contrato? 52 00:02:38,166 --> 00:02:39,834 - Los dos. - ¿Ambos firmaron? 53 00:02:39,900 --> 00:02:40,934 Sí. 54 00:02:41,000 --> 00:02:43,867 Entonces, 16 años después. 55 00:02:43,934 --> 00:02:46,800 ¿Podemos mostrar la prueba 14? 56 00:02:46,867 --> 00:02:49,734 Sra. Macariola, usted dijo: "Creo que me odias". 57 00:02:49,800 --> 00:02:52,800 Y usted insistió, señor, en decir: "No te odio. 58 00:02:52,867 --> 00:02:56,133 Esperaba que pudiéramos separarnos en buenos términos". 59 00:02:56,200 --> 00:02:59,934 ¿Recuerda aproximadamente cuándo envió ese mensaje de texto? 60 00:03:00,066 --> 00:03:03,166 ¿Fue antes o después de mudarse el 18 de noviembre? 61 00:03:03,233 --> 00:03:05,333 - Creo que fue antes. - Fue antes. 62 00:03:05,400 --> 00:03:08,533 Hasta aquí, las cosas parecen ser muy civilizadas. 63 00:03:08,600 --> 00:03:11,967 Luego llega el momento en que usted se muda. 64 00:03:12,033 --> 00:03:14,100 ¿Podemos mostrar el pagaré? 65 00:03:14,166 --> 00:03:16,166 - Bien, en realidad, señoría… - Sí. 66 00:03:16,233 --> 00:03:19,133 …en junio fue cuando descubrí 67 00:03:19,200 --> 00:03:23,233 que su ahora prometida lo estaba cortejando. 68 00:03:23,300 --> 00:03:26,767 Porque es DJ de karaoke en un bar 69 00:03:26,834 --> 00:03:31,433 donde me rechazaron y perdí mi trabajo. 70 00:03:31,500 --> 00:03:32,600 Ya veremos eso. 71 00:03:32,667 --> 00:03:36,066 Sin embargo, por ahora, quiero centrarme en el pagaré. 72 00:03:36,734 --> 00:03:39,533 Entonces, el 18 de noviembre de 2024, 73 00:03:39,600 --> 00:03:42,066 esta es una nota en la que detalla 74 00:03:42,133 --> 00:03:45,033 lo que serán sus obligaciones para con usted. 75 00:03:45,100 --> 00:03:47,600 ¿Cuándo lo escribió? Está fechado el 18… 76 00:03:47,667 --> 00:03:50,066 Lo escribí la mañana del día 18. 77 00:03:50,133 --> 00:03:52,333 Lo escribió la mañana que él se mudó. 78 00:03:52,400 --> 00:03:54,834 El 16 de noviembre salimos como pareja. 79 00:03:54,900 --> 00:03:56,633 Fuimos a un bar de karaoke. 80 00:03:56,700 --> 00:04:00,500 Hasta tuvimos una velada romántica. Fue un sábado por la noche. 81 00:04:00,567 --> 00:04:04,400 Y luego, el domingo, dijo que iba a ir a su trabajo. 82 00:04:05,000 --> 00:04:09,867 Y cuando regresó, estaba muy callado, muy frío. 83 00:04:09,934 --> 00:04:12,834 Le pregunté: "¿Qué haremos en Acción de Gracias?". 84 00:04:12,900 --> 00:04:13,800 "No lo sé". 85 00:04:13,867 --> 00:04:16,233 "¿Qué planes hay para Navidad?". "No lo sé". 86 00:04:16,300 --> 00:04:18,300 - Algo estaba pasando. - Algo iba mal. 87 00:04:18,367 --> 00:04:21,700 Usted sabía que había alguien más. También sabía eso sobre él. 88 00:04:21,767 --> 00:04:24,600 Vi un mensaje donde decía que, cuando la conoció a usted, 89 00:04:24,667 --> 00:04:28,332 estaba casado con otra persona y tenía una novia aparte y a usted. 90 00:04:28,400 --> 00:04:31,266 - Sí. - Así que, en resumen, aquí estamos. 91 00:04:31,332 --> 00:04:33,867 Y quiero hablar sobre el pagaré. 92 00:04:33,933 --> 00:04:36,367 Señor, ¿firmó usted este pagaré? 93 00:04:36,433 --> 00:04:37,367 Sí. 94 00:04:37,433 --> 00:04:40,400 ¿Puede describir las circunstancias en que firmó? 95 00:04:40,467 --> 00:04:43,266 Estaba saliendo por la puerta y ella me gritaba. 96 00:04:43,332 --> 00:04:46,900 Ella dice: "Vas a firmar esto o te voy a amargar la vida". 97 00:04:46,967 --> 00:04:50,266 Ella amenazó con entregarme a la policía, 98 00:04:50,332 --> 00:04:53,200 y mencionó al SWAT sobre… 99 00:04:53,266 --> 00:04:55,734 Tengo una colección de fusiles y armas. 100 00:04:55,800 --> 00:04:57,066 Cazo por deporte. 101 00:04:57,133 --> 00:05:00,533 Y ninguna está registrada en California. 102 00:05:00,600 --> 00:05:01,767 Es un acto voluntario… 103 00:05:01,834 --> 00:05:03,166 Entonces, ella lo amenazó. 104 00:05:03,233 --> 00:05:06,266 - Esta es la coacción a la que se refiere. - Sí. 105 00:05:06,333 --> 00:05:09,033 Ahora quiero hablar del contenido de la nota, señora, 106 00:05:09,100 --> 00:05:12,033 porque le dio una lista de cosas para que hiciera. 107 00:05:12,100 --> 00:05:16,066 Tiene que pagar el alquiler, mantenerla como beneficiaria de su seguro. 108 00:05:16,133 --> 00:05:18,600 Hay una cantidad de elementos que exige. 109 00:05:18,667 --> 00:05:19,533 Sí. 110 00:05:19,600 --> 00:05:23,000 Y usted dice: "Tenemos que acordar algunas cosas 111 00:05:23,066 --> 00:05:25,633 a cambio de tu libertad". 112 00:05:25,700 --> 00:05:27,266 Dígame lo que quiso decir. 113 00:05:27,332 --> 00:05:30,900 Pues, porque… No es la primera vez que me engaña. 114 00:05:30,967 --> 00:05:32,900 Esta es la tercera y última vez. 115 00:05:32,967 --> 00:05:35,967 Y fui yo quien le pidió que se fuera. 116 00:05:36,033 --> 00:05:40,332 Déjeme explicarle lo que considero que es el estatus legal de su nota. 117 00:05:40,400 --> 00:05:44,166 Porque, para que cualquier contrato sea ejecutable, 118 00:05:44,233 --> 00:05:46,967 debe haber algo llamado contraprestación. ¿Sí? 119 00:05:47,033 --> 00:05:49,734 Entonces, si aceptas hacer X por mí, 120 00:05:49,800 --> 00:05:52,400 entonces, tienes que conseguir algo a cambio. 121 00:05:52,467 --> 00:05:54,000 Esa es la contraprestación. 122 00:05:54,066 --> 00:05:58,533 La contraprestación que pretende ofrecer en esta nota es su libertad. 123 00:05:58,600 --> 00:06:00,467 Y usted no es dueña de ella. 124 00:06:00,533 --> 00:06:02,300 Si pasa a la página dos, señoría, 125 00:06:02,367 --> 00:06:06,033 también dice que, a cambio de su libertad, además de eso, 126 00:06:06,100 --> 00:06:09,900 - dice que puede guardar sus cosas… - Esa es la respuesta correcta. 127 00:06:10,467 --> 00:06:13,600 Pero para que eso constituya una contraprestación legal, 128 00:06:13,667 --> 00:06:15,800 ya debe haberse negociado. 129 00:06:15,867 --> 00:06:19,100 Él tiene que decir: "Necesito guardar mis cosas aquí". 130 00:06:19,166 --> 00:06:23,133 Y en segundo lugar, si ambos aparecen en el contrato, 131 00:06:23,200 --> 00:06:26,166 entonces, no tiene derecho a negarle 132 00:06:26,233 --> 00:06:28,567 la oportunidad de guardar sus cosas. 133 00:06:28,633 --> 00:06:31,233 Es residente legal y ocupante de esa vivienda. 134 00:06:31,300 --> 00:06:33,166 Bueno, hasta el 18 de febrero. 135 00:06:33,233 --> 00:06:35,033 ¿Y qué pasa el 18 de febrero? 136 00:06:37,033 --> 00:06:39,633 A continuación en Tribunal de justicia… 137 00:06:39,700 --> 00:06:43,700 Cuando lo conoció, estaba casado, tenía novia, esto y la tenía a usted. 138 00:06:43,767 --> 00:06:46,033 Hay una expresión que usamos en Brooklyn: 139 00:06:46,100 --> 00:06:48,066 "Si engañas conmigo, me engañarás". 140 00:06:48,133 --> 00:06:49,467 Va a suceder. 141 00:06:49,533 --> 00:06:50,867 A CONTINUACIÓN 142 00:06:53,867 --> 00:06:57,867 Debbie Anne Macariola dice que su exnovio infiel, Lionel Chartrand, 143 00:06:57,933 --> 00:07:00,266 aceptó mantenerla después de romper. 144 00:07:00,333 --> 00:07:05,934 Ahora quiere 10 000 dólares de manutención después de que él dejó de pagar. 145 00:07:06,000 --> 00:07:08,333 Pero Lionel afirma que solo accedió 146 00:07:08,400 --> 00:07:10,500 porque lo amenazó con llamar a la policía. 147 00:07:10,567 --> 00:07:14,166 Él está contrademandando por pertenencias y gastos efectuados. 148 00:07:14,233 --> 00:07:16,600 Si ambos aparecen en el contrato, 149 00:07:16,667 --> 00:07:19,633 entonces, no tiene derecho a negarle 150 00:07:19,700 --> 00:07:21,867 la oportunidad de guardar sus cosas. 151 00:07:21,934 --> 00:07:24,800 Es residente legal y ocupante de esa vivienda. 152 00:07:24,867 --> 00:07:26,533 Bueno, hasta el 18 de febrero. 153 00:07:26,600 --> 00:07:28,200 ¿Y qué pasa el 18 de febrero? 154 00:07:28,266 --> 00:07:29,533 Firmé un nuevo contrato. 155 00:07:29,600 --> 00:07:31,800 ¿Cuándo recogió sus cosas, señor? 156 00:07:31,867 --> 00:07:33,033 Una semana después. 157 00:07:33,100 --> 00:07:35,233 Y luego, ¿qué pasó cuando llegó allí? 158 00:07:35,300 --> 00:07:38,233 Ella no estaba. Entré en la casa. Tenía mis propias llaves. 159 00:07:38,300 --> 00:07:40,867 Fui al dormitorio para quitar el juego de cama. 160 00:07:40,933 --> 00:07:42,100 Comencé a desmontarlo. 161 00:07:42,166 --> 00:07:43,533 Nuestro juego de cama. 162 00:07:43,600 --> 00:07:47,667 Y entonces, ella aparece y empieza a darme un sermón y a gritarme. 163 00:07:47,734 --> 00:07:49,633 Dice que va a llamar a la policía… 164 00:07:49,700 --> 00:07:51,367 - Y lo hizo. - Sí, lo hice. 165 00:07:51,433 --> 00:07:53,266 - ¿Puedo aclarar eso? - Sí, señor. 166 00:07:53,332 --> 00:07:55,266 Le pedí que llamara a la policía. 167 00:07:55,332 --> 00:07:58,066 Pasa una media hora, no viene la policía. 168 00:07:58,133 --> 00:08:00,367 Le pregunté: "¿Llamaste a la policía?". 169 00:08:00,433 --> 00:08:03,300 Ella dijo: "Lo hice". Y dije: "No, llamaré a la policía". 170 00:08:03,367 --> 00:08:05,567 Los llamé y llegaron en cinco minutos. 171 00:08:05,633 --> 00:08:07,467 ¿Por qué no pudo ir antes? 172 00:08:07,533 --> 00:08:12,567 Trabajo para una empresa. Damos energía para deporte por TV. 173 00:08:12,633 --> 00:08:14,600 ¿Pudo recuperar sus artículos? 174 00:08:14,667 --> 00:08:17,934 Recuperé lo que tenía fuera de la casa. 175 00:08:18,000 --> 00:08:19,600 Se perdieron muchas cosas. 176 00:08:19,667 --> 00:08:23,533 Pero ahora exige la devolución del resto de esos artículos. 177 00:08:23,600 --> 00:08:26,066 Y luego, noto que le es de especial importancia 178 00:08:26,133 --> 00:08:28,500 un conjunto de herramientas del sótano. 179 00:08:28,567 --> 00:08:29,700 Es correcto. 180 00:08:29,767 --> 00:08:31,433 - ¿Todavía las tiene? - No. 181 00:08:31,500 --> 00:08:33,265 - ¿Qué fue de ellas? - Las vendí. 182 00:08:33,332 --> 00:08:34,165 Las vendió. 183 00:08:34,232 --> 00:08:36,033 ¿Cuánto le dieron por ellas? 184 00:08:36,100 --> 00:08:37,600 Dos mil dólares. 185 00:08:37,667 --> 00:08:40,000 ¿Por qué creyó que podía vender sus bienes? 186 00:08:40,066 --> 00:08:41,533 Porque le avisé. 187 00:08:42,400 --> 00:08:46,500 Código Civil de 1983, que dice que puedo darle 15 días. 188 00:08:46,567 --> 00:08:49,133 - Y después de 15 días… - Permítame interrumpirle. 189 00:08:49,200 --> 00:08:53,300 La sección que refiere, Sección 1983 del Código Civil de California, 190 00:08:53,367 --> 00:08:54,900 se aplica a los propietarios. 191 00:08:54,967 --> 00:08:57,967 Lo que dice es que si los artículos del inquilino 192 00:08:58,033 --> 00:08:59,800 aún están en la propiedad 193 00:08:59,867 --> 00:09:02,200 tras la terminación del contrato, 194 00:09:02,266 --> 00:09:06,000 el propietario tiene el derecho a disponer de esos artículos. 195 00:09:06,066 --> 00:09:08,834 Aunque usted es responsable de esa propiedad, 196 00:09:08,900 --> 00:09:11,800 eso no necesariamente le da el derecho unilateral 197 00:09:11,867 --> 00:09:14,400 de disponer de sus bienes como usted considere. 198 00:09:14,467 --> 00:09:17,233 Voy a pasar el caso, por lo pronto, a la jueza DiMango. 199 00:09:17,300 --> 00:09:20,266 Sabe, estoy escuchando su tono de voz 200 00:09:20,333 --> 00:09:23,166 y su comportamiento, y a usted la estoy observando, 201 00:09:23,233 --> 00:09:27,133 y esta es una situación muy desordenada. 202 00:09:27,200 --> 00:09:29,166 Pero la verdad es que es su culpa. 203 00:09:29,233 --> 00:09:33,934 Por la forma en que se ha involucrado en su vida personal. 204 00:09:34,000 --> 00:09:37,667 Ella está enfadada. Pero su enfado está un poco fuera de lugar. 205 00:09:37,734 --> 00:09:40,900 Está realmente enfadada con ella, por eso la insulta. 206 00:09:40,967 --> 00:09:45,533 Y ustedes dos, señoras, les guste o no, son exactamente iguales. 207 00:09:45,600 --> 00:09:49,900 Cuando lo conoció, estaba casado, tenía novia, esto y la tenía a usted. 208 00:09:49,967 --> 00:09:51,033 Igual para usted. 209 00:09:51,100 --> 00:09:53,300 Hay una expresión que usamos en Brooklyn: 210 00:09:53,367 --> 00:09:55,333 "Si engañas conmigo, me engañarás". 211 00:09:55,400 --> 00:09:58,066 - Va a suceder. Así es él. - Sí, señora. 212 00:09:58,133 --> 00:10:00,700 Sí, tiene armas, pero tiene toda la razón. 213 00:10:00,767 --> 00:10:04,200 En California, la ley dice que no hay que registrarlas. 214 00:10:04,266 --> 00:10:06,000 - Muchas son armas largas. - Sí. 215 00:10:06,066 --> 00:10:09,900 Están guardadas bajo llave. ¿Podemos ver fotos de las armas? 216 00:10:09,967 --> 00:10:12,133 Están en la casa. Están guardadas y seguras. 217 00:10:12,200 --> 00:10:15,100 Y la ley está de su parte en lo que a esto se refiere. 218 00:10:15,166 --> 00:10:17,767 ¿Quiere encarcelarlo? ¿Le haría sentirse mejor? 219 00:10:17,834 --> 00:10:22,166 No, señora. Lo que no me gustó fue cuando entró sin permiso. 220 00:10:22,233 --> 00:10:23,633 Basta. Eso es una tontería. 221 00:10:23,700 --> 00:10:25,533 Es él, y punto. 222 00:10:25,600 --> 00:10:26,467 ¿Puedo hablar? 223 00:10:26,533 --> 00:10:29,700 - ¿Qué va a explicar? - Fui infeliz durante muchos años. 224 00:10:29,767 --> 00:10:32,033 - Eso no importa. - Deberías haberte ido. 225 00:10:32,100 --> 00:10:33,567 Gracias. Tiene razón en eso. 226 00:10:33,633 --> 00:10:35,567 Pero hay que cumplir la ley. 227 00:10:35,633 --> 00:10:40,300 Y la ley aquí consiste en si ese pagaré fue firmado voluntariamente o no, 228 00:10:40,367 --> 00:10:43,900 si sus amenazas de confiscar sus bienes 229 00:10:43,967 --> 00:10:46,600 son suficientes como contraprestación en este caso. 230 00:10:46,667 --> 00:10:49,900 Porque decir "yo vivía con él y dormíamos juntos" 231 00:10:49,967 --> 00:10:51,734 no es una contraprestación legal. 232 00:10:51,800 --> 00:10:53,500 Eso legalizaría la prostitución. 233 00:10:53,567 --> 00:10:56,367 Entonces, en realidad no se trata de eso. 234 00:10:56,433 --> 00:11:00,066 Se trata de que no están legalmente casados. 235 00:11:00,133 --> 00:11:01,500 Eso es un problema. 236 00:11:01,567 --> 00:11:04,033 En California no existe la pensión alimenticia. 237 00:11:04,100 --> 00:11:06,433 No hay regla de siete años de convivencia. 238 00:11:06,500 --> 00:11:07,767 No hay nada de eso. 239 00:11:07,834 --> 00:11:09,867 Esto es solo un pagaré. 240 00:11:09,934 --> 00:11:13,166 Usted le dice: "Firma esto porque quiero estas cosas". 241 00:11:13,233 --> 00:11:16,667 - Lo que dice… - Bueno, en realidad, jueza, 242 00:11:17,166 --> 00:11:21,433 la mañana del 18, fue él quien me dijo: 243 00:11:21,500 --> 00:11:24,233 "No te preocupes, yo me ocuparé de ti. 244 00:11:24,300 --> 00:11:28,567 Pagaré la renta y te ayudaré económicamente". 245 00:11:28,633 --> 00:11:31,133 Eso es lo que dijo y lo puse por escrito. 246 00:11:31,200 --> 00:11:33,900 Espere. ¿Le dijo que iba a cuidar de ella? 247 00:11:33,967 --> 00:11:35,533 - ¿De la renta y demás? - No. 248 00:11:35,600 --> 00:11:37,900 - Mientes. - ¿Dijo que la iba a ayudar 249 00:11:37,967 --> 00:11:39,400 por la salud de ella? 250 00:11:39,467 --> 00:11:41,100 - ¿Alguna vez dijo algo…? - No. 251 00:11:41,165 --> 00:11:42,333 - ¡Mentira! - Señora. 252 00:11:42,400 --> 00:11:44,500 - No… Señora, pare. - Mentiroso. 253 00:11:45,767 --> 00:11:47,000 Déjeme decirle algo. 254 00:11:47,066 --> 00:11:51,367 Debe encontrar un lugar donde no se sienta tan enojada. 255 00:11:51,433 --> 00:11:53,567 No va a estar contenta con quién es. 256 00:11:54,165 --> 00:11:56,400 - ¿Juez? - Concuerdo con la jueza Acker 257 00:11:56,467 --> 00:11:58,500 y la jueza DiMango en este punto. 258 00:11:58,567 --> 00:12:01,667 No veo manera en que ese acuerdo sea ejecutable. 259 00:12:01,734 --> 00:12:04,934 Bueno, solo escribí lo que él me dijo esa mañana. 260 00:12:05,000 --> 00:12:06,166 Eso no es verdad. 261 00:12:06,233 --> 00:12:08,100 Porque es un mentiroso patológico. 262 00:12:08,166 --> 00:12:10,667 Esto es lo que le dijo esa mañana. 263 00:12:10,767 --> 00:12:13,233 Que mantendría la cuenta corriente conjunta 264 00:12:13,300 --> 00:12:16,967 porque ahí es donde se deposita automáticamente su seguridad social, 265 00:12:17,033 --> 00:12:19,834 y eso facilitaría la transferencia de dinero a usted. 266 00:12:19,900 --> 00:12:22,900 ¿Esto es lo que usted afirma que él dijo por la mañana? 267 00:12:22,967 --> 00:12:24,266 - Sí. - ¿Eso es verdad? 268 00:12:24,333 --> 00:12:25,467 - En absoluto. - No 269 00:12:25,533 --> 00:12:27,800 Él le dijo esa mañana 270 00:12:27,867 --> 00:12:29,867 que mantendría la cuenta conjunta 271 00:12:29,934 --> 00:12:33,000 porque su cheque de liquidación se depositará ahí, 272 00:12:33,066 --> 00:12:35,867 y le dijo que ya no se podía cambiar. 273 00:12:35,934 --> 00:12:37,967 Es decir, ¿tenía un juicio pendiente? 274 00:12:38,033 --> 00:12:40,400 - Sí, señor. - Contra Johnson & Johnson, ¿no? 275 00:12:40,467 --> 00:12:41,467 Sí, señor. 276 00:12:41,533 --> 00:12:46,900 Y le dijo que tenía que mantener esa cuenta corriente a nombre de ambos 277 00:12:46,967 --> 00:12:50,233 porque su cheque solo podía ir a esa cuenta conjunta. 278 00:12:50,300 --> 00:12:52,667 ¿Él le dijo eso o usted se lo dijo a él? 279 00:12:52,734 --> 00:12:56,100 - No, eso lo acordamos. - No me lo creo ni por un segundo. 280 00:12:56,165 --> 00:12:59,200 ¿También afirma en esa carta que él accedió a mantener 281 00:12:59,266 --> 00:13:02,033 la afiliación a la AARP a su nombre? No. 282 00:13:02,100 --> 00:13:03,533 No, yo se lo pedí. 283 00:13:04,433 --> 00:13:06,533 - ¿Aceptó mantenerla a su nombre? - No. 284 00:13:06,600 --> 00:13:07,633 No, claro que no. 285 00:13:07,700 --> 00:13:11,600 ¿O que aceptaría mantener su Mercedes indefinidamente? 286 00:13:11,700 --> 00:13:13,266 - ¿Se lo dijo? - No. 287 00:13:13,333 --> 00:13:14,900 - Claro que no. - No. 288 00:13:14,967 --> 00:13:18,033 "Tenemos que acordar algunas cosas 289 00:13:18,100 --> 00:13:20,667 a cambio de tu libertad". 290 00:13:20,734 --> 00:13:24,333 ¿Se imagina qué pasaría si un hombre le dice eso a una mujer? 291 00:13:24,400 --> 00:13:26,800 Porque, sinceramente, veo que su relación con él 292 00:13:26,867 --> 00:13:28,600 es abusiva de su parte. 293 00:13:30,066 --> 00:13:32,600 A continuación en Tribunal de justicia… 294 00:13:32,667 --> 00:13:34,600 ¿Desde cuándo lo sabe 295 00:13:34,667 --> 00:13:38,533 y desde cuándo posee esas armas no registradas? 296 00:13:38,600 --> 00:13:41,467 ¿Cuánto tiempo lleva infringiendo la ley con él? 297 00:13:41,533 --> 00:13:42,633 A CONTINUACIÓN 298 00:13:46,033 --> 00:13:50,567 Debbie Anne Macariola dice que su exnovio, Lionel Chartrand, accedió a mantenerla 299 00:13:50,633 --> 00:13:53,500 tras su ruptura, pero él dejó de hacerlo 300 00:13:53,567 --> 00:13:56,233 y por ello lo demanda por 10 000 dólares. 301 00:13:56,300 --> 00:14:00,266 Pero él dice que accedió porque ella amenazó con llamar a la policía. 302 00:14:00,333 --> 00:14:04,734 Ahora él está contrademandando por pertenencias y gastos efectuados. 303 00:14:04,800 --> 00:14:08,100 "Tenemos que acordar algunas cosas 304 00:14:08,166 --> 00:14:10,667 a cambio de tu libertad". 305 00:14:10,734 --> 00:14:14,367 ¿Se imagina qué pasaría si un hombre le dice eso a una mujer? 306 00:14:14,433 --> 00:14:16,900 Porque, sinceramente, veo que su relación con él 307 00:14:16,967 --> 00:14:18,400 es abusiva de su parte. 308 00:14:18,467 --> 00:14:21,033 ¿Cómo lo victimicé si él es el infiel? 309 00:14:21,100 --> 00:14:22,400 Es un mentiroso. 310 00:14:22,467 --> 00:14:25,633 Esto le dijo él a usted el 13 de agosto en un mensaje de texto. 311 00:14:25,734 --> 00:14:27,967 Dice: "Perdí el amor que te tenía. 312 00:14:28,033 --> 00:14:30,433 Nunca volveré. No estoy enojado contigo. 313 00:14:30,500 --> 00:14:33,367 Todas tus amenazas me alejaron aún más de ti". 314 00:14:33,433 --> 00:14:34,500 Usted respondió: 315 00:14:34,567 --> 00:14:37,700 "No sólo tenías esposa al conocernos, también amante. 316 00:14:37,767 --> 00:14:39,967 Tiraste a las dos como zapatos viejos 317 00:14:40,033 --> 00:14:43,033 sin considerar sus sentimientos. Solo te importaba seguir 318 00:14:43,100 --> 00:14:46,800 el amor que necesitabas tener, que está dominado por tu pene, 319 00:14:46,867 --> 00:14:48,100 y aquí vas de nuevo". 320 00:14:48,165 --> 00:14:49,734 - Eso es lo que dijo. - Sí. 321 00:14:49,800 --> 00:14:54,433 Continúa: "También te oí cantar canciones para mí entonces y para ella ahora". 322 00:14:54,500 --> 00:14:56,934 - Esa es su nueva novia, ¿sí? - Sí, señor. 323 00:14:57,000 --> 00:15:00,667 Le dijo: "Te ayudé a verte bien. Te enseñé a vestirte. 324 00:15:00,734 --> 00:15:02,800 Cuando te conocí, eras un basura. 325 00:15:02,900 --> 00:15:05,100 - Te enseñé modales en la mesa". - Lo hice. 326 00:15:05,166 --> 00:15:08,300 "Te hice aceptable para mi familia y mis amigos". 327 00:15:08,367 --> 00:15:12,700 Y, por último, el tema de las armas, porque es muy importante para mí. 328 00:15:12,767 --> 00:15:16,400 Usted nos proporcionó una fotografía de las armas, ¿verdad? 329 00:15:16,467 --> 00:15:17,633 - Lo hizo. - Lo hice. 330 00:15:17,700 --> 00:15:21,000 Sabía que estas armas no estaban registradas, ¿verdad? 331 00:15:21,066 --> 00:15:23,100 ¿Desde cuándo lo sabe 332 00:15:23,166 --> 00:15:26,967 y desde cuándo posee esas armas no registradas? 333 00:15:27,867 --> 00:15:29,100 ¡Usted! 334 00:15:29,166 --> 00:15:31,567 - Son suyas, no mías. - No importa. 335 00:15:31,633 --> 00:15:33,133 Ambos las poseen. 336 00:15:33,200 --> 00:15:35,800 Ambos viven en la casa, ambos tienen acceso. 337 00:15:35,867 --> 00:15:38,433 ¿Cuánto tiempo lleva infringiendo la ley con él? 338 00:15:38,500 --> 00:15:39,467 Terminé. 339 00:15:39,533 --> 00:15:40,734 ¿Tienen más preguntas? 340 00:15:40,800 --> 00:15:42,867 Sí, señora… ¿Cómo se llama? 341 00:15:42,934 --> 00:15:44,700 Wilhelmina Malinao. 342 00:15:44,767 --> 00:15:46,900 ¿Podría subir al estrado brevemente? 343 00:15:46,967 --> 00:15:50,934 Y esto encaja en cierta medida, señor, con su contrademanda. 344 00:15:51,000 --> 00:15:56,033 Porque usted está contrademandando por la renta y los servicios públicos 345 00:15:56,100 --> 00:16:01,767 y quiere que le ordenemos pedir perdón por llamar a su nueva pareja de una forma 346 00:16:01,834 --> 00:16:04,333 que no se repetirá en este lugar. 347 00:16:04,400 --> 00:16:09,166 Pero ¿por qué debería imponerle una obligación de renta en ese momento? 348 00:16:09,233 --> 00:16:12,400 Porque parece que usted aún figura en el contrato. 349 00:16:12,467 --> 00:16:15,166 Se sintió mal porque ella se sintió mal. 350 00:16:15,233 --> 00:16:18,800 Y esto es independiente de si dicho acuerdo es ejecutable o no. 351 00:16:18,867 --> 00:16:22,567 Pero no veo ninguna base para decir que ella debe de pagar renta. 352 00:16:22,633 --> 00:16:24,133 Usted pagaba por cosas. 353 00:16:24,200 --> 00:16:26,600 Ella paga la renta del contrato nuevo. 354 00:16:26,667 --> 00:16:30,433 De acuerdo. Veo lo que dice. Yo nunca habría llegado tan lejos. 355 00:16:30,500 --> 00:16:34,533 Pero ella me trajo aquí, por eso sucedió todo esto. 356 00:16:34,600 --> 00:16:36,600 Lo único que quería era irme. 357 00:16:36,667 --> 00:16:38,734 Así que solo fue: "Tú me demandas, 358 00:16:38,800 --> 00:16:42,000 entonces, yo te la regreso". Qué sincero. 359 00:16:42,066 --> 00:16:46,900 Y, por último, en relación con su contrademanda, 360 00:16:46,967 --> 00:16:50,700 hay una publicación en Facebook, presentada por el demandado, 361 00:16:50,767 --> 00:16:54,266 donde hizo referencia a que su novia había roto su familia. 362 00:16:54,333 --> 00:16:56,233 No niega haber publicado eso. 363 00:16:56,300 --> 00:16:57,400 No lo niego. 364 00:16:57,467 --> 00:16:59,934 - Usa el término "rompehogares". - Sí. 365 00:17:00,066 --> 00:17:02,900 No sé si tenemos jurisdicción para ordenarle 366 00:17:02,967 --> 00:17:05,900 que se disculpe, que eso sea necesariamente procesable, 367 00:17:05,967 --> 00:17:08,767 pero lo discutiré con mis colegas. 368 00:17:08,834 --> 00:17:10,200 No tengo nada más. 369 00:17:10,266 --> 00:17:12,266 ¿De verdad le es importante 370 00:17:12,333 --> 00:17:15,900 o ha podido poner esto en perspectiva, señora? 371 00:17:16,967 --> 00:17:22,467 Solo quisiera impedir que ella vaya a donde vamos. 372 00:17:22,532 --> 00:17:27,266 Porque durante los últimos tres años que estuvieron juntos, como DJ, 373 00:17:27,333 --> 00:17:29,934 ella nunca asistió a ninguno de los shows, 374 00:17:30,000 --> 00:17:33,567 pero cuando llegué a su vida, ella empezó a aparecer… 375 00:17:33,633 --> 00:17:35,266 Entonces, eso le molesta. 376 00:17:35,333 --> 00:17:37,100 - Lo entiendo. - Me insulta. 377 00:17:37,166 --> 00:17:40,600 Sí, todos tienen que dejar de meterse en los asuntos de los demás. 378 00:17:40,667 --> 00:17:45,367 Y, señora, ¿entiende usted que ella no tiene la culpa, 379 00:17:45,433 --> 00:17:48,100 al igual que usted tampoco la tenía en su situación? 380 00:17:48,166 --> 00:17:49,600 ¿Lo entiende? 381 00:17:50,133 --> 00:17:51,767 No es por usted. 382 00:17:51,834 --> 00:17:52,834 Que se vaya. 383 00:17:52,900 --> 00:17:57,467 La mejor venganza del mundo es seguir adelante con su vida. 384 00:17:57,533 --> 00:18:01,300 Dicho eso, nos retiraremos para deliberar. Puede sentarse. 385 00:18:01,367 --> 00:18:02,734 Sí, señora. 386 00:18:02,800 --> 00:18:04,433 La corte entra en receso. 387 00:18:04,500 --> 00:18:06,867 Se retomará el caso. Pueden retirarse. 388 00:18:15,433 --> 00:18:17,166 Empecemos por la demanda. 389 00:18:17,233 --> 00:18:20,500 El pagaré es, por decirlo suavemente, problemático. 390 00:18:20,567 --> 00:18:22,200 No hay contraprestación. 391 00:18:22,266 --> 00:18:26,200 Incluso si se sugiere, como creo que ella intentó, 392 00:18:26,266 --> 00:18:30,467 que guardar sus pertenencias era lo que él había negociado, 393 00:18:30,533 --> 00:18:32,934 todavía tenía derecho a tener sus cosas allí. 394 00:18:33,000 --> 00:18:34,967 Por eso, el acuerdo es inejecutable. 395 00:18:35,033 --> 00:18:39,100 No estoy dispuesta a imponer ninguna responsabilidad por daños 396 00:18:39,166 --> 00:18:40,767 en el demandado. 397 00:18:40,834 --> 00:18:42,934 No sé si realmente ella lo explicó, 398 00:18:43,000 --> 00:18:47,300 pero supongo que a lo que se refiere cuando dice que perdió su trabajo, 399 00:18:47,367 --> 00:18:50,266 es porque él es DJ en un lugar, 400 00:18:50,333 --> 00:18:52,900 y ella pudo haber trabajado como camarera. 401 00:18:52,967 --> 00:18:55,967 Trabajaba de camarera dos días por semana, y se los quitaron. 402 00:18:56,033 --> 00:18:58,000 - Sí, porque… - Hubo un conflicto. 403 00:18:58,066 --> 00:18:59,934 - Armaba un escándalo. - Seguro. 404 00:19:00,066 --> 00:19:01,667 No voy a culparlo por eso. 405 00:19:01,734 --> 00:19:04,300 Desestimaría la demanda en su totalidad. 406 00:19:04,367 --> 00:19:06,934 - ¿Opiniones? - Yo la desestimaría. 407 00:19:07,000 --> 00:19:10,033 No hay base legal para el documento que le hizo firmar. 408 00:19:10,100 --> 00:19:12,567 Examiné con cuidado la ley de California. 409 00:19:12,633 --> 00:19:14,066 No hay pensión alimenticia, 410 00:19:14,133 --> 00:19:17,700 nada de pareja de hecho después de siete años. 411 00:19:17,767 --> 00:19:21,433 Ella no tiene derecho a nada. No hubo contraprestación en eso. 412 00:19:21,500 --> 00:19:23,767 Lo del almacenamiento, no es su casera. 413 00:19:23,834 --> 00:19:26,033 Tenía derecho a tener sus pertenencias. 414 00:19:26,100 --> 00:19:28,033 Estuvo allí un tiempo sin acuerdo. 415 00:19:28,100 --> 00:19:29,200 Miren, él es así. 416 00:19:29,266 --> 00:19:31,266 Mentiroso e infiel desde el inicio. 417 00:19:31,333 --> 00:19:34,100 Ella se involucró con él. Sabía que también la engañaba. 418 00:19:34,166 --> 00:19:36,433 No sé por qué busca indemnización por daños. 419 00:19:36,500 --> 00:19:39,500 No veo ninguna base para el cobro de ese pagaré 420 00:19:39,567 --> 00:19:42,700 o por cualquier otro acuerdo oral o escrito que tengan. 421 00:19:42,767 --> 00:19:47,767 Estoy de acuerdo en que no hay forma de hacer cumplir esa carta coercitiva. 422 00:19:47,834 --> 00:19:50,100 Lo único que añadiría es que creo 423 00:19:50,166 --> 00:19:53,700 que él sí logró demostrar su carga de coacción y coerción. 424 00:19:53,767 --> 00:19:56,100 Y ella fue vengativa y estaba enojada. 425 00:19:56,166 --> 00:19:58,467 No hay furia como la de una mujer despechada. 426 00:19:58,533 --> 00:20:00,233 Vamos a su contrademanda. 427 00:20:00,300 --> 00:20:03,100 Él dice: "No busco dinero de ella", 428 00:20:03,166 --> 00:20:05,467 pero en realidad sí lo hace. 429 00:20:05,533 --> 00:20:07,800 Busca dinero que pagó de conformidad 430 00:20:07,867 --> 00:20:09,400 al acuerdo inejecutable. 431 00:20:09,467 --> 00:20:12,233 Tenía miedo de que lo arrestara la policía. 432 00:20:12,300 --> 00:20:13,633 Esa es la coacción. 433 00:20:13,700 --> 00:20:16,467 Arruinar su vida. Y llamar a la policía por las armas. 434 00:20:16,533 --> 00:20:19,600 Primero me incliné por desestimar la contrademanda, 435 00:20:19,667 --> 00:20:22,066 ordenarle que devuelva los bienes que tenga. 436 00:20:22,133 --> 00:20:24,867 No está claro que ella tenga sus pertenencias 437 00:20:24,934 --> 00:20:27,300 o en qué estado hallaría su propiedad, 438 00:20:27,367 --> 00:20:29,367 dada la tensión entre ellos. 439 00:20:29,433 --> 00:20:34,800 Sigo inclinándome por desestimar el reclamo de la renta. 440 00:20:34,867 --> 00:20:37,066 Porque en un momento, incluso cuando se mudó, 441 00:20:37,133 --> 00:20:39,433 él siguió en el contrato durante meses 442 00:20:39,500 --> 00:20:41,133 y tenía obligación de pagar. 443 00:20:41,200 --> 00:20:44,533 Y me preocupa el acuerdo inejecutable 444 00:20:44,600 --> 00:20:47,066 que ella obligó a firmar bajo amenaza. 445 00:20:47,133 --> 00:20:49,734 Me inclino por darle al menos 2000 dólares. 446 00:20:49,800 --> 00:20:51,767 Ella dice que ganó eso en la venta. 447 00:20:51,834 --> 00:20:53,734 Estoy dispuesta a darle lo que pide. 448 00:20:53,800 --> 00:20:55,800 Si miran la lista que desglosó, 449 00:20:55,867 --> 00:20:58,433 se mudó el día 18. Y documentó las facturas 450 00:20:58,500 --> 00:21:00,800 que pagó desde el momento de la mudanza. 451 00:21:00,867 --> 00:21:04,300 Noviembre, diciembre, enero, febrero, marzo para el cable. 452 00:21:04,367 --> 00:21:09,033 Estuvo pagando el seguro del automóvil desde noviembre hasta febrero. 453 00:21:09,100 --> 00:21:13,233 Quiero decir, realmente superó la cantidad que está pidiendo, 454 00:21:13,300 --> 00:21:16,400 y estoy dispuesta a darle lo que pidió, 9018 dólares. 455 00:21:16,467 --> 00:21:17,500 Estoy de acuerdo. 456 00:21:17,567 --> 00:21:19,967 - Déjame pensarlo. - Piénsalo. 457 00:21:20,033 --> 00:21:22,633 - De acuerdo. - Fíjate dónde vender tus herramientas. 458 00:21:26,367 --> 00:21:27,667 Se retoma la sesión. 459 00:21:27,734 --> 00:21:29,934 Las partes siguen bajo juramento. 460 00:21:30,000 --> 00:21:31,266 Gracias, Byrd. 461 00:21:31,333 --> 00:21:35,900 Hemos deliberado y hemos llegado a un veredicto que, de hecho, es unánime. 462 00:21:35,967 --> 00:21:37,734 Voy a empezar con la demanda. 463 00:21:37,800 --> 00:21:41,166 Sra. Macariola, vino al tribunal demandando sobre la base 464 00:21:41,233 --> 00:21:43,667 de un pagaré que usted redactó, 465 00:21:43,734 --> 00:21:48,300 pero ese acuerdo, tal y como está, simplemente no cumple 466 00:21:48,367 --> 00:21:51,100 con los requisitos legales para ser un contrato válido. 467 00:21:51,166 --> 00:21:52,567 No hubo contraprestación. 468 00:21:52,633 --> 00:21:54,433 Él tenía derecho a continuar 469 00:21:54,500 --> 00:21:57,800 guardando allí sus pertenencias durante un tiempo. 470 00:21:57,867 --> 00:22:00,100 Usted no tenía derecho a venderlas. 471 00:22:00,166 --> 00:22:02,533 Incluso si esa fuera la contraprestación 472 00:22:02,600 --> 00:22:05,233 por la que negociaba, eso no sería suficiente, 473 00:22:05,300 --> 00:22:08,000 porque tenía derecho a tener sus pertenencias. 474 00:22:08,066 --> 00:22:11,266 Y usted no tenía derecho a privarlo de su libertad. 475 00:22:11,333 --> 00:22:13,333 - No tenía ese derecho. - Lo sé. 476 00:22:13,400 --> 00:22:16,400 Está enojada, y no digo que no tenga derecho a estarlo. 477 00:22:16,467 --> 00:22:20,400 Pero esas cosas no pueden sustentar una demanda. 478 00:22:20,467 --> 00:22:23,533 Así que, señora, lo desestimamos por unanimidad. 479 00:22:23,600 --> 00:22:28,400 Sr. Chartrand, tenía mis dudas sobre su contrademanda. 480 00:22:28,467 --> 00:22:32,166 Porque la estaba demandando por la renta y otras obligaciones. 481 00:22:32,233 --> 00:22:34,100 Por un lado, pienso que tal vez 482 00:22:34,166 --> 00:22:36,166 son solo cosas que él quiso hacer 483 00:22:36,233 --> 00:22:39,033 como lo había hecho cuando estaban juntos. 484 00:22:39,100 --> 00:22:42,133 Pero tras escuchar testimonios y consultar con mis colegas, 485 00:22:42,200 --> 00:22:46,266 creo, al igual que los jueces Levy y DiMango, 486 00:22:46,333 --> 00:22:49,867 que usted realizó esos pagos de renta atrasados y otros 487 00:22:49,934 --> 00:22:52,934 que le hizo porque tenía la impresión 488 00:22:53,000 --> 00:22:55,467 de que tenía que cumplir con un acuerdo, 489 00:22:55,533 --> 00:22:58,567 el cual en realidad no es legalmente ejecutable, 490 00:22:58,633 --> 00:23:01,166 pero creemos que lo firmó porque 491 00:23:01,233 --> 00:23:03,266 lo amenazaba con ir a la policía 492 00:23:03,333 --> 00:23:06,834 y denunciarlo a las autoridades por cosas comprometedoras, 493 00:23:06,900 --> 00:23:09,867 - aunque no tuviera fundamento. - Sí, señora. 494 00:23:09,934 --> 00:23:13,333 Por ello, somos unánimes en dejar los términos de su contrademanda. 495 00:23:13,400 --> 00:23:16,934 Señora, es horrible que tenga que estar involucrada en esto, 496 00:23:17,000 --> 00:23:19,433 pero también sabía en lo que se metía. 497 00:23:19,500 --> 00:23:21,333 - Sí, señora. - No es agradable, 498 00:23:21,400 --> 00:23:23,166 pero todos deben seguir adelante. 499 00:23:23,233 --> 00:23:25,834 Señor, somos unánimes en apoyar su contrademanda 500 00:23:25,900 --> 00:23:29,433 por el importe total que solicitó, es decir, 9018 dólares. 501 00:23:29,500 --> 00:23:32,600 Y creo que ya hemos pasado el punto de las disculpas. 502 00:23:32,667 --> 00:23:37,300 Todo el mundo necesita cortar lazos, seguir adelante y vivir una mejor vida. 503 00:23:37,367 --> 00:23:40,767 Sentencia a favor del demandado en su contrademanda por 9018 dólares. 504 00:23:40,834 --> 00:23:42,133 Buena suerte a todos. 505 00:23:42,467 --> 00:23:43,467 DEMANDA DESESTIMADA 506 00:23:43,533 --> 00:23:44,800 Se cierra el caso. 507 00:23:44,867 --> 00:23:46,767 Pueden retirarse las partes. 508 00:23:50,900 --> 00:23:56,233 Al parecer, ningún contrato tiene validez legal, aunque se haya firmado. 509 00:23:56,300 --> 00:23:57,700 Así lo habría decidido. 510 00:23:57,767 --> 00:24:00,500 Todo esto se debe a su ahora prometida, 511 00:24:00,567 --> 00:24:03,133 porque no le gusta que esté cerca de él. 512 00:24:03,200 --> 00:24:08,567 Habla individualmente con cada miembro de la iglesia y habla mal de mí. 513 00:24:08,633 --> 00:24:10,867 La llamé rompehogares. 514 00:24:10,934 --> 00:24:13,033 Y ella me llama… 515 00:24:14,100 --> 00:24:15,467 travesti. 516 00:24:15,533 --> 00:24:18,066 Porque lo amaba y sentía compasión por él. 517 00:24:18,133 --> 00:24:20,367 Porque, cuando lo conocí, no tenía nada. 518 00:24:20,433 --> 00:24:22,834 Solo quiero que esté fuera de nuestras vidas. 519 00:24:22,900 --> 00:24:25,333 Y que nosotros sigamos adelante. 520 00:24:26,266 --> 00:24:28,333 ¿Alguien ha incumplido un acuerdo? 521 00:24:28,400 --> 00:24:31,667 Preséntese en Tribunal de justicia. 522 00:24:31,734 --> 00:24:33,834 Búsquenos en las redes sociales. 523 00:25:06,300 --> 00:25:08,300 Subtítulos: Román René Orozco 524 00:25:08,367 --> 00:25:10,367 Supervisión creativa Federico Fuidio