1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:46,583 1942 BOMBAY 4 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 PULISYA 5 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Pulisya ng Bombay ito. 6 00:01:14,250 --> 00:01:17,375 Hinihiling na payapang lumabas ang lahat. 7 00:01:17,916 --> 00:01:19,583 Walang anumang dala. 8 00:01:20,083 --> 00:01:24,458 Kapag may nagtangkang isahan kami, 9 00:01:24,541 --> 00:01:27,291 habambuhay silang mabubulok sa bilangguan. 10 00:01:42,500 --> 00:01:46,583 Lumabas ang lahat nang dahan-dahan at may pag-iingat. 11 00:01:47,041 --> 00:01:50,541 Para ito sa inyong kaligtasan. 12 00:01:51,125 --> 00:01:53,750 Huwag n'yong hahadlangan ang trabaho namin. 13 00:01:53,833 --> 00:01:55,625 Panatilihin ang kapayapaan. 14 00:02:13,291 --> 00:02:17,916 {\an8}Bayan Ko, Bayan Kong Mahal 15 00:02:26,666 --> 00:02:29,500 - Ano'ng suma ng 25 at 25? - Limampu! 16 00:02:29,625 --> 00:02:32,958 - Kuha n'yo na? Magaling! - Opo! 17 00:02:33,041 --> 00:02:35,541 Mga bata, ito ang asin natin. 18 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 1930 SURAT 19 00:02:36,666 --> 00:02:39,666 Bilang pagsunod sa payo ni Mr. Gandhi, mano-mano naming ginawa 20 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 ang asing ito sa Kilusang Satyagraha ng Asin. 21 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Pero bakit po sinabi 'yon ni Mr. Gandhi? 22 00:02:46,208 --> 00:02:51,541 Usha, dahil maganda ang tanong mo, may dalawang supot ka. 23 00:02:52,375 --> 00:02:55,416 Mga bata, itinuturing tayong alipin ng mga Briton. 24 00:02:55,500 --> 00:03:00,875 Kaya nagalit si Mr. Gandhi at sinabi niya, "Manigas ang mga Briton." 25 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 Kinuha niya ang watawat at sinimulan ang Kilusan ng Asin. 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,791 May mga bata rito. 27 00:03:17,208 --> 00:03:18,750 Mabuhay si Mahatma Gandhi! 28 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 'Wag n'yong saktan ang guro ko! 29 00:03:20,333 --> 00:03:23,916 Mabuhay si Mahatma Gandhi! Mabuhay si Mahatma Gandhi! 30 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 Sir! 31 00:03:28,583 --> 00:03:30,291 'Wag n'yo siyang saktan! 32 00:03:30,750 --> 00:03:33,416 'Wag n'yo pong saktan ang guro ko! 33 00:03:33,875 --> 00:03:37,041 Vande Mataram. Lumuluhod ako sa iyo, Inang Bayan... 34 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 - Papa naman! - Hinampas siya ng pulis. 35 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 Terorista na siya. 36 00:03:41,000 --> 00:03:44,083 Ma, masasamang tao ang mga Briton. 37 00:03:44,166 --> 00:03:46,625 Sinaktan nila ang guro ko. 38 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 - Pati ako. - Halika. 39 00:03:48,125 --> 00:03:49,458 - Tara dito. - Huwag, Pa! 40 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 Pa. Papa, pakiusap. 41 00:03:51,208 --> 00:03:52,208 Huwes ang tatay mo. 42 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 - Sana naisip mo 'yon! - Papa! Pakiusap. 43 00:03:54,500 --> 00:03:57,750 - Dalhan n'yo na lang ng pagkain. - Pa, buksan mo 'to! Papa! 44 00:03:57,833 --> 00:03:58,875 Papa! 45 00:04:24,708 --> 00:04:26,166 Mga tagak 'yan galing Siberia. 46 00:04:27,375 --> 00:04:31,666 Lumilipad sila rito mula sa Siberia. Tinatawid nila ang tuktok ng Himalayas. 47 00:04:33,791 --> 00:04:35,875 Gusto ko ring lumipad, Pa. 48 00:04:39,083 --> 00:04:41,000 Saan ka kukuha ng pakpak? 49 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 Ano naman kung wala kang pakpak? 50 00:04:48,791 --> 00:04:52,041 Maaabot mo na ang buong mundo. 51 00:04:53,958 --> 00:04:55,291 - Radyo? - Oo. 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,000 Binili ko galing London, para sa 'yo. 53 00:05:00,083 --> 00:05:04,291 Ngayon, lahat ng balita't kanta sa mundo, lilipad na papunta sa 'yo. 54 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Pakpak. 55 00:05:33,833 --> 00:05:35,708 1942 BOMBAY 56 00:05:35,958 --> 00:05:38,125 Hustisya ang kailangan! 57 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 Hustisya ang kailangan! 58 00:05:40,125 --> 00:05:43,916 - Hustisya ang kailangan! - Hustisya ang kailangan! 59 00:05:44,041 --> 00:05:47,666 - Hustisya ang kailangan! - Hustisya ang kailangan! 60 00:05:47,791 --> 00:05:50,750 - Hustisya ang kailangan! - Hustisya ang kailangan! 61 00:05:52,166 --> 00:05:53,958 Nagpatupad ng Batas Militar sa Bombay. 62 00:05:54,041 --> 00:05:57,291 Sinagasaan ang anak natin ng dyip ng pulis na Briton. 63 00:05:57,375 --> 00:06:00,666 Gaano katagal pa tayo sisiilin ng mga Briton? 64 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Gaano katagal pa tayo magtitiis sa pagdurusang ito? 65 00:06:03,375 --> 00:06:05,875 Mga Briton, tama na ang kalupitan! 66 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 Tama na ang kalupitan! 67 00:06:07,583 --> 00:06:11,250 - Mga Briton, tama na ang kalupitan! - Tama na ang kalupitan! 68 00:06:11,333 --> 00:06:14,333 - Hustisya ang kailangan! - Hustisya ang kailangan! 69 00:06:14,416 --> 00:06:18,083 - Mga Briton, tama na ang kalupitan! - Tama na ang kalupitan! 70 00:06:18,166 --> 00:06:21,708 - Mga Briton, tama na ang kalupitan! - Tama na ang kalupitan! 71 00:06:21,791 --> 00:06:24,541 - Mga Briton, tama na ang kalupitan! - Tama na ang kalupitan! 72 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Balbir! 73 00:06:30,791 --> 00:06:31,958 Balbir! 74 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 Nalilimutan ng tao ang responsabilidad niya dahil sa takot. 75 00:06:50,125 --> 00:06:51,666 Ginawa n'yo ngayon ang nararapat. 76 00:06:53,041 --> 00:06:56,416 Dapat na kayong magpasan para sa bayan ng mas mabibigat na responsabilidad. 77 00:06:59,208 --> 00:07:01,541 Pumunta kayo bukas ng umaga sa opisina ng Congress. 78 00:07:03,708 --> 00:07:06,208 - Jai Hind. Mabuhay ang India. - Jai Hind. 79 00:07:09,000 --> 00:07:11,166 - Jai Hind! - Jai Hind! 80 00:07:30,833 --> 00:07:35,208 Buong araw nag-ikot sa Britanya si Prime Minister Winston Churchill. 81 00:07:35,833 --> 00:07:39,333 Saanman pumunta si Churchill, nakakapagpalakas siya ng loob 82 00:07:39,416 --> 00:07:41,083 para lumaban at manalo sa digmaan. 83 00:07:41,375 --> 00:07:44,125 Libo-libo ang nag-abang para makita si Churchill 84 00:07:44,791 --> 00:07:47,500 na gumagawa ng V sign niya nang may tabako sa bibig. 85 00:07:48,833 --> 00:07:50,958 - Si Churchill... -"Lalaban tayo sa dalampasigan." 86 00:07:51,666 --> 00:07:54,375 'Yong talumpati ni Churchill sa parlamento, 87 00:07:54,458 --> 00:07:56,291 ramdam na ramdam pa rin sa buong mundo. 88 00:07:57,250 --> 00:08:01,666 Napapalakas ni Churchill ang loob natin habang nakaupo siya sa Inglatera. 89 00:08:02,333 --> 00:08:06,458 Pinoprotektahan tayo ni Churchill mula sa mga Hapon at Aleman. 90 00:08:06,541 --> 00:08:09,625 Ayan na naman siya, pinupuri na naman si Churchill. 91 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Usha, dalawang minuto lang. 92 00:08:17,166 --> 00:08:20,083 Nandito na ang matagal na nating hinihintay! 93 00:08:21,583 --> 00:08:25,750 Binigyan ako ng gobyerno ng opisyal na kotse para sa posisyon ko. 94 00:08:30,625 --> 00:08:34,416 Huwes lang ako noon. Ngayon, "Sir" Judge na 'ko. 95 00:08:38,791 --> 00:08:40,041 Tingnan mo. 96 00:08:41,125 --> 00:08:43,916 Komportableng makakaupo sa likod ang tatlong tao. 97 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 Ano pa'ng hinihintay mo? Sakay na! 98 00:08:51,958 --> 00:08:55,791 Mag-isang bibiyahe sa kotse ni Churchill ang tuta ni Churchill. 99 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Usha! 100 00:09:13,375 --> 00:09:15,375 Lagi akong pinapapili ni Papa. 101 00:09:16,875 --> 00:09:17,916 Ngayon, kung... 102 00:09:19,416 --> 00:09:23,666 Ngayon, kung kampi siya sa mga Briton, paano ako kakampi sa kaniya? 103 00:09:23,750 --> 00:09:25,666 May punto ka. 104 00:09:33,666 --> 00:09:36,083 Pero nasaktan ko si Papa. 105 00:09:45,833 --> 00:09:47,333 Hindi ko alam 106 00:09:49,250 --> 00:09:51,750 na ganito pala kasakit gawin ang nararapat. 107 00:09:52,166 --> 00:09:53,208 Uy. 108 00:09:55,041 --> 00:09:58,375 Hindi ako ganiyan katapang. 109 00:10:02,541 --> 00:10:05,416 Dahil ba sa tapang ko kaya mo 'ko nagustuhan? 110 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 Isa 'yon sa mga rason 111 00:10:12,625 --> 00:10:14,250 kung bakit kita nagustuhan. 112 00:10:28,583 --> 00:10:31,250 Bago ko sabihin ang gagawin n'yo, 113 00:10:31,750 --> 00:10:36,791 sabihin n'yo muna ang magagawa n'yo para makamit natin ang kalayaan. 114 00:10:36,875 --> 00:10:40,041 Mr. Balbir, may alahasan ang tatay ko 115 00:10:40,125 --> 00:10:42,375 kaya makakatulong ako sa pangangalap ng pondo. 116 00:10:42,458 --> 00:10:43,750 Nag-aaral ako ng panitikan 117 00:10:43,833 --> 00:10:47,416 kaya makakatulong ako sa pagsulat ng kahit anong materyal. 118 00:10:47,500 --> 00:10:51,375 Nagmemedisina ako. Kakailanganin n'yong lahat ang tulong ko. 119 00:10:53,541 --> 00:10:55,041 Totoo 'yan. 120 00:10:56,250 --> 00:10:57,291 Fahad? 121 00:10:58,625 --> 00:11:00,291 Handa akong mamatay, Mr. Balbir. 122 00:11:02,208 --> 00:11:03,208 Ako rin. 123 00:11:03,708 --> 00:11:06,291 - Gusto mong mamatay kasama ko? - Oo. 124 00:11:06,375 --> 00:11:09,166 - Magpapagalingan tayo sa kamatayan. - Kung gano'n... 125 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 - Uy! Maghunos-dili kayo! - Mr. Balbir. 126 00:11:11,166 --> 00:11:13,208 Dahil magkaibigan sina Usha at Fahad, 127 00:11:13,291 --> 00:11:16,875 mag-uunahan pa silang magpapatay sa berdugo. 128 00:11:17,791 --> 00:11:18,958 Magandang laban 'yon. 129 00:11:19,041 --> 00:11:21,250 Mga tagasunod talaga kayo ni Mr. Gandhi. 130 00:11:23,125 --> 00:11:25,750 Hindi tayo puwedeng kumitil ng buhay para sa bayan, 131 00:11:26,750 --> 00:11:28,416 pero maiaalay natin ang atin. 132 00:11:30,666 --> 00:11:33,333 At umabot na ang pananakot ng mga Briton sa puntong 133 00:11:34,916 --> 00:11:38,333 walang nakakaalam kung kailan puputok ang baril 134 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 na papatay sa 'yo. 135 00:11:49,666 --> 00:11:52,125 Kung gano'n, dapat na tayong kumilos. 136 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 Sa maliit nagsisimula kahit ang pinakamalalaking rebolusyon. 137 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Kunin n'yo ang diyaryo, pamuhatan, at iba pa ng Congress 138 00:12:03,375 --> 00:12:06,625 sa Engineer Printing Press at dalhin n'yo ang mga 'yon sa bodega. 139 00:12:09,208 --> 00:12:13,291 Pagkatapos nating magyabang, paghahatirin lang tayo ni Mr. Kamat. 140 00:12:13,375 --> 00:12:17,083 Gusto nating magsimula ng rebolusyon, at naghahatid tayo ngayon ng mga pampleto. 141 00:12:20,583 --> 00:12:22,416 Ang ganda, ano? 142 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Isa, dalawa, tatlo, apat. 143 00:12:58,291 --> 00:12:59,125 Espiya? 144 00:12:59,458 --> 00:13:00,291 - Hindi! - Hindi. 145 00:13:00,375 --> 00:13:01,833 Taga-Congress kami. 146 00:13:02,125 --> 00:13:04,041 Firdaus, hayaan mo lang sila. 147 00:13:04,333 --> 00:13:06,333 - Tara, sayaw tayo. - Tara. 148 00:13:06,416 --> 00:13:08,000 - Tara. - Matutuwa kayo. 149 00:13:10,416 --> 00:13:12,250 Ako ang nagsulat ng kantang 'to. 150 00:13:12,333 --> 00:13:17,833 Ginawa ko, kinanta ko, at ni-record ko. 151 00:13:17,916 --> 00:13:19,375 'Di ba? 152 00:13:21,750 --> 00:13:23,125 - Sumunod kayo! - Sumunod kayo! 153 00:13:26,458 --> 00:13:27,833 Iikot mo siya! 154 00:13:37,583 --> 00:13:39,625 Uy, saan ka pupunta? 155 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Ano 'to? 156 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 Ito 157 00:13:48,750 --> 00:13:52,083 ang natira sa pangmusika kong istasyon ng radyo. 158 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 Rumaragasa ang World War II 159 00:13:53,500 --> 00:13:56,791 at ipinagbawal ng mga Briton ang lahat ng pribadong istasyon. 160 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 Kaya kinailangan kong sirain 'to. 161 00:14:11,958 --> 00:14:14,416 Nakalaya na si Ram Manohar Lohia. 162 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 Dr. Ram Manohar Lohia dapat. 163 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 Walang panama kay Mr. Lohia ang bagong henerasyon. 164 00:14:20,458 --> 00:14:21,541 Bakit, Fahad? 165 00:14:21,625 --> 00:14:23,666 Bakit 'ka mo? Isipin mo na lang. 166 00:14:24,625 --> 00:14:27,083 No'ng sa Amerika o Britanya nag-aaral ang lahat, 167 00:14:27,166 --> 00:14:29,333 bakit sa Alemanya siya kumuha ng doktorado? 168 00:14:29,416 --> 00:14:31,500 Dahil Aleman ang lahat ng intelektuwal. 169 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 Sa edad na 24, 170 00:14:33,708 --> 00:14:37,041 binuo niya ang Socialist Party ng Congress mula sa loob ng Congress. 171 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 Tinanong mo pa talaga! 172 00:14:38,208 --> 00:14:39,541 Matanda lang siya nang 2 taon. 173 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 At... 174 00:14:42,666 --> 00:14:47,083 Kahit anak-mayaman siya, inalay niya ang kabataan niya para sa kalayaan. 175 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 'Yon si Dr. Ram Manohar Lohia. 176 00:14:49,833 --> 00:14:52,166 Oo, tama siya. 177 00:14:57,500 --> 00:14:58,916 Sige, pagtawanan n'yo 'ko. 178 00:14:59,000 --> 00:15:00,166 Akala n'yo 'di ko alam. 179 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 'Di ka namin pinagtatawanan. 180 00:15:01,791 --> 00:15:05,583 Pero kung umasta ka kasi, parang ikaw lang ang deboto niya sa mundo. 181 00:15:06,541 --> 00:15:07,666 Bayani niya si Mr. Nehru, 182 00:15:07,750 --> 00:15:10,333 pero kahit siya, pinupuna ni Mr. Lohia. 183 00:15:10,416 --> 00:15:13,750 Bulag na deboto ka ng taong ayaw sa bulag na debosyon. 184 00:15:20,625 --> 00:15:21,625 BOMBAY CONGRESS BULLETIN 185 00:15:21,708 --> 00:15:23,958 PANGUNGUNAHAN NI MR. GANDHI ANG PAGDARASAL SA BOMBAY 186 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 Pa. 187 00:15:47,666 --> 00:15:52,583 Nagtatalo tayo minsan kapag napag-uusapan ang mga Briton. 188 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Pero sumobra ka na kanina. 189 00:16:01,458 --> 00:16:02,625 'Di lang 'yon basta kotse! 190 00:16:03,083 --> 00:16:05,250 Pinagbuhusan ko ng buhay 'yon. 191 00:16:05,333 --> 00:16:08,583 Bigay 'yon ng mga Briton, pero pinaghirapan ko 'yon. 192 00:16:08,666 --> 00:16:10,083 Para sa pamilya ko! 193 00:16:15,958 --> 00:16:17,916 Alam ng mga Briton ang respeto sa sarili. 194 00:16:19,458 --> 00:16:20,916 Hindi sila gano'n kasama. 195 00:16:22,458 --> 00:16:27,083 Ngayong nabanggit mo na, pag-usapan na natin 'to nang masinsinan. 196 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 Kahit ano pa ang ikatwiran mo, 197 00:16:30,041 --> 00:16:35,166 ang totoo, mapang-api at terorista ang mga Briton. 198 00:16:38,333 --> 00:16:41,000 Kinamumuhian ko sila. 199 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Nababaliw na ang lahat dahil sa Gandhi na 'yon. 200 00:16:48,958 --> 00:16:51,500 Sa bansa ka lang ba may responsabilidad? 201 00:16:51,583 --> 00:16:53,833 Wala ka bang responsabilidad sa pamilya mo? 202 00:16:54,791 --> 00:16:57,708 Labing-apat na beses kang nanguna sa 15 taon mong pag-aaral. 203 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 Puwede kang maging kahit ano. 204 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Huwag mong sirain ang buhay mo para sa kanila. 205 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 Sabihin mo ang totoo. 206 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 - Ayaw mo bang maging malaya? - Ayoko. 207 00:17:20,083 --> 00:17:23,041 - Sino'ng magpapatakbo sa bansa? - Tayo. Nang sama-sama. 208 00:17:23,125 --> 00:17:26,041 Mula Khyber hanggang Kanyakumari, Kohima hanggang Kandahar, 209 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 sino ang nagbuklod sa 'tin? 210 00:17:28,125 --> 00:17:29,625 Kung hindi mga Briton, sino? 211 00:17:31,750 --> 00:17:35,083 Patatakbuhin ang bansa ng hindi marunong magpalakad? 212 00:17:35,875 --> 00:17:37,916 Kita mo? Kita mo 'yan? 213 00:17:38,875 --> 00:17:42,125 Ganiyan kababa ang tingin mo sa sarili mong bansa? 214 00:17:42,875 --> 00:17:44,750 'Yan ang pagkaalipin. 215 00:17:44,833 --> 00:17:47,875 Ipinagkait ng mga Briton ang kakayahan nating mag-isip. 216 00:17:47,958 --> 00:17:50,291 Kaya mo nasasabing "Kung hindi mga Briton, sino?" Bakit? 217 00:17:51,041 --> 00:17:53,625 Tayong mga mamamayan ng India ang magpapatakbo rito. 218 00:17:53,708 --> 00:17:56,666 Patatalsikin natin silang nag-aakalang pinapatakbo nila ang India. 219 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 Kasapi ka ng Congress, ano? 220 00:18:09,291 --> 00:18:12,041 Kaya ganiyan na lang ang lumalabas sa bibig mo... 221 00:18:12,125 --> 00:18:15,666 Oo, kumakawala ang apoy na nag-aalab sa loob ko, pero... 222 00:18:19,666 --> 00:18:21,125 Pero wala akong magawa 223 00:18:22,708 --> 00:18:24,291 dahil sa pagmamahal mo. 224 00:18:26,583 --> 00:18:27,708 Ang pagmamahal mo, 225 00:18:29,791 --> 00:18:30,916 hindi 'yon pagmamahal. 226 00:18:33,375 --> 00:18:35,000 Tanikala ko 'yon, Papa. 227 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Hindi. 228 00:18:42,041 --> 00:18:43,041 Usha. 229 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Sumumpa ka. 230 00:18:45,625 --> 00:18:49,541 Wala kang kinalaman sa mga ginagawa ng Congress. 231 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 Sumumpa ka. 232 00:18:52,750 --> 00:18:56,041 Nababahala na 'ko. 233 00:18:59,000 --> 00:19:01,333 Tumingin ka sa mata ko't sumumpa ka. 234 00:19:04,833 --> 00:19:09,625 Sumusumpa akong wala akong kinalaman sa Congress. 235 00:19:09,708 --> 00:19:10,791 At wala kailanman. 236 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 At wala kailanman. 237 00:19:22,958 --> 00:19:24,291 Makakahinga na 'ko nang maluwag. 238 00:19:25,625 --> 00:19:28,083 Sige. Gawin mo na ang kailangan mong gawin. 239 00:19:29,875 --> 00:19:30,875 Sige na. 240 00:20:11,250 --> 00:20:16,750 Usha, kung pagbibigyan kang makaharap ang isang tao sa planetang 'to, 241 00:20:17,291 --> 00:20:18,666 sino'ng gusto mong makaharap? 242 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Si Mr. Gandhi, sino pa ba? 243 00:20:21,375 --> 00:20:23,583 Makakaharap na natin si Mr. Gandhi. 244 00:20:23,666 --> 00:20:24,708 Dali na, ngumiti ka na. 245 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Puwede na kayong magtanong kay Bapu. 246 00:20:52,875 --> 00:20:54,291 Puwedeng magtanong, Bapu? 247 00:20:57,625 --> 00:20:59,208 May mga nakita akong pulis sa labas. 248 00:20:59,958 --> 00:21:02,541 Medyo nag-alangan ako no'ng nakita ko sila. 249 00:21:03,458 --> 00:21:05,458 Paano natin lalabanan ang takot sa loob natin? 250 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 Napakagandang tanong niyan. 251 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 Pero isipin mo na lang, 252 00:21:11,708 --> 00:21:16,333 may katapangan din sa pusong may takot. 253 00:21:17,125 --> 00:21:18,750 Basagin mo ang pader ng takot 254 00:21:18,833 --> 00:21:22,041 at ibukadkad mo ang pakpak ng katapangan. 255 00:21:22,625 --> 00:21:27,041 Dahil katapangan at kagitingan ang pagbukadkad sa pakpak mo. 256 00:21:27,125 --> 00:21:30,250 Kalayaan para sa India ang pagbukadkad sa pakpak mo. 257 00:21:31,916 --> 00:21:35,416 Punuin n'yo ang puso n'yo ng pag-ibig sa bayan 258 00:21:35,916 --> 00:21:38,875 hanggang wala nang puwang para sa iba pang uri ng pag-ibig. 259 00:21:39,666 --> 00:21:42,125 Kailangang magsakripisyo para sa pag-ibig sa bayan. 260 00:21:43,208 --> 00:21:47,166 Kailangan para do'n na magpursige't magwaksi. 261 00:21:48,666 --> 00:21:51,708 Mga kabataang makabayan, may gano'ng determinasyon ba kayo? 262 00:21:51,791 --> 00:21:53,541 - Oo! - Oo! 263 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Mr. Gandhi, may isang paraan lang para masiguro 'yon. 264 00:21:58,208 --> 00:22:00,666 Dapat mong pasumpain ang lahat sa kadalisayan ng puri. 265 00:22:00,750 --> 00:22:05,666 Hindi. Kani-kaniyang desisyon ang pagpiling mamuhay nang ganito. 266 00:22:06,458 --> 00:22:10,208 Kung sino man ang gustong sumumpa, malaya siyang magpasiya. 267 00:22:41,166 --> 00:22:44,041 Diyos ang aking saksi... 268 00:22:44,125 --> 00:22:46,541 - Diyos ang aking saksi... - Diyos ang aking saksi... 269 00:22:46,625 --> 00:22:49,125 - na inaalay ko ang katawan... - na inaalay ko ang katawan... 270 00:22:49,208 --> 00:22:50,958 - kaluluwa... - kaluluwa... 271 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 - lahat ng pandama... - lahat ng pandama... 272 00:22:52,958 --> 00:22:55,875 - isip at kalooban ko... - isip at kalooban ko... 273 00:22:55,958 --> 00:22:58,166 ...sa aking bayan... 274 00:22:58,250 --> 00:23:00,375 ...sa aking bayan... 275 00:23:00,458 --> 00:23:02,333 ...at sumusumpa ako sa kadalisayan. 276 00:23:02,416 --> 00:23:04,333 ...at sumusumpa ako sa kadalisayan. 277 00:23:04,416 --> 00:23:06,500 - Jai Hind. - Jai Hind. 278 00:23:14,791 --> 00:23:17,208 Sandali lang, Kaushik. Kaushik, sandali lang! 279 00:23:17,833 --> 00:23:18,791 Sandali. 280 00:23:21,250 --> 00:23:23,791 Bakit hindi ka sumumpa kasama ko? 281 00:23:23,875 --> 00:23:24,916 Ano? 282 00:23:25,958 --> 00:23:28,500 Usha, gumawa ka ng malaking desisyon para sa 'ting dalawa 283 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 nang mag-isa. 284 00:23:30,541 --> 00:23:32,125 Tapos sisisihin mo 'ko ngayon? 285 00:23:35,125 --> 00:23:37,791 Kasama kita no'ng madali pa ang lahat, 286 00:23:38,833 --> 00:23:42,791 pero ngayong kailangan nang magsakripisyo, umatras ka? 287 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 Anong klaseng sakripisyo 'to, Usha? 288 00:23:45,000 --> 00:23:48,333 Sakripisyong kinailangan nating gawin nang magkasama kanina. 289 00:23:50,833 --> 00:23:52,750 Pero ginawa ko 'yon nang mag-isa. 290 00:23:57,500 --> 00:23:59,458 Kaushik, ikaw man ang umiiyak, 291 00:24:02,041 --> 00:24:03,625 puso ko ang nadurog. 292 00:24:08,125 --> 00:24:09,333 Paano naman ang puso ko? 293 00:24:37,750 --> 00:24:40,416 AGOSTO 8, 1942 GOWALIA TANK MAIDAN 294 00:24:40,500 --> 00:24:43,125 Isang makasaysayang sandali 295 00:24:44,250 --> 00:24:48,041 ang mararanasan ng mga pinagpala. 296 00:24:50,000 --> 00:24:52,875 Ang sakripisyo natin ngayon ang magtatakda 297 00:24:52,958 --> 00:24:56,416 kung isisilang ang mga susunod na henerasyon sa tanikala 298 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 - o sa lilim ng kalayaan. - Wala si Kaushik? 299 00:25:00,250 --> 00:25:03,416 Ngayon, hinihiling ko sa mga Briton na isuko ang India. 300 00:25:03,500 --> 00:25:06,875 - Isuko ang India! - Isuko ang India! 301 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 Ito na ang huling laban natin sa mga Briton 302 00:25:10,875 --> 00:25:14,333 at ibibigay ko ang prinsipyong saligan para sa pakikibakang 'to. 303 00:25:14,750 --> 00:25:17,333 Hanggang kamatayan. 304 00:25:17,416 --> 00:25:20,000 - Hanggang kamatayan! - Hanggang kamatayan! 305 00:25:20,083 --> 00:25:21,875 - Hanggang kamatayan! - Hanggang kamatayan! 306 00:25:21,958 --> 00:25:24,333 - Hanggang kamatayan! - Hanggang kamatayan! 307 00:25:24,541 --> 00:25:26,708 - Hanggang kamatayan! - Hanggang kamatayan! 308 00:25:26,833 --> 00:25:29,208 - Hanggang kamatayan! - Hanggang kamatayan! 309 00:25:29,375 --> 00:25:31,833 - Hanggang kamatayan! - Hanggang kamatayan! 310 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 - Hanggang kamatayan! - Hanggang kamatayan! 311 00:25:34,708 --> 00:25:37,333 - Hanggang kamatayan! - Hanggang kamatayan! 312 00:25:37,416 --> 00:25:39,875 - Hanggang kamatayan! - Hanggang kamatayan! 313 00:25:39,958 --> 00:25:42,541 - Hanggang kamatayan! - Hanggang kamatayan! 314 00:25:42,625 --> 00:25:44,958 - Hanggang kamatayan! - Hanggang kamatayan! 315 00:25:45,041 --> 00:25:46,833 - Hanggang kamatayan! - Hanggang kamatayan! 316 00:25:46,916 --> 00:25:51,291 Inilunsad kanina sa Bombay ni M.K. Gandhi ang tinawag na Kilusang Isuko ang India. 317 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 Sa pampublikong pulong bukas, 318 00:25:53,166 --> 00:25:56,375 inaasahang iaanunsiyo ng Congress ang planong pagkilos nito. 319 00:25:56,458 --> 00:26:00,250 Nilinaw ng gobyerno na sa paghiling sa Britanya na isuko ang India 320 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 habang kasagsagan ng digmaang pandaigdig, 321 00:26:02,375 --> 00:26:05,791 nagtataksil at nananabotahe ang Congress. 322 00:26:05,916 --> 00:26:07,125 Hintayin mo lang. 323 00:26:07,208 --> 00:26:11,250 Lalaya na ang India bago matapos ang taong 'to. 324 00:26:11,333 --> 00:26:12,416 AGOSTO 9, 1942 325 00:26:12,500 --> 00:26:15,541 Hindi lang bago matapos ang taon. Baka Agosto o Setyembre pa. 326 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 O pinakamatagal nang umabot sa Diwali. 327 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Ano sa tingin mo, Kaushik? 328 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Bale... 329 00:26:24,083 --> 00:26:24,958 Ano'ng nangyari? 330 00:26:25,041 --> 00:26:26,625 Ano'ng nangyayari? 331 00:26:26,708 --> 00:26:29,791 Ano'ng nangyayari dito? Sabihin n'yo naman. 332 00:26:29,875 --> 00:26:31,166 Ano'ng nangyayari? 333 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 Sabihin n'yo naman. 334 00:26:32,958 --> 00:26:33,958 Ano'ng nangyari? 335 00:26:34,041 --> 00:26:36,333 Sina Mr. Gandhi, Mr. Nehru, Mr. Patel, at Maulana Azad, 336 00:26:36,416 --> 00:26:38,166 naaresto silang lahat. 337 00:26:38,250 --> 00:26:40,166 Gumagamit ng tear gas ang mga pulis. 338 00:26:40,250 --> 00:26:41,500 Pinagbabawalan na ang Congress. 339 00:26:42,125 --> 00:26:43,875 Ano'ng sinasabi niya? 340 00:26:43,958 --> 00:26:45,500 Pinagbabawalan na ang Congress? 341 00:27:16,458 --> 00:27:19,333 - Hoy! - Binababa ng mga pulis ang watawat natin. 342 00:27:22,458 --> 00:27:24,208 Tara, itaas natin ang watawat! 343 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 Hanggang kamatayan! 344 00:27:25,875 --> 00:27:27,208 Hanggang kamatayan! 345 00:27:55,541 --> 00:27:59,500 Hanggang kamatayan! 346 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Usha! 347 00:28:28,666 --> 00:28:29,666 Usha! 348 00:28:32,041 --> 00:28:37,750 Hanggang kamatayan! 349 00:29:29,625 --> 00:29:31,583 Pumunta ka sa Gowalia Tank? 350 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Walang-awa ang mga Briton. 351 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 Papatayin ka nila. 352 00:29:38,375 --> 00:29:40,541 May binansagang Kilusang Isuko ang India, 353 00:29:40,625 --> 00:29:44,583 at walang naging tugon do'n ang malaking tapat na populasyon ng India. 354 00:29:44,666 --> 00:29:49,500 Inaresto sa iba't ibang parte ng India ang mga pasimuno at promotor ng Congress. 355 00:29:49,583 --> 00:29:50,625 Dapat iyong... 356 00:29:52,166 --> 00:29:53,541 Masakit ang ulo ko, Pa. 357 00:30:07,208 --> 00:30:09,208 Pinuntahan ko si Balbir sa opisina ng Congress, 358 00:30:09,291 --> 00:30:11,000 pero isinara na 'yon ng mga pulis. 359 00:30:12,250 --> 00:30:13,750 Nagtago na ang lahat. 360 00:30:15,166 --> 00:30:16,416 Pero nakita ko 'to ro'n. 361 00:30:18,083 --> 00:30:19,041 Basahin mo. 362 00:30:23,916 --> 00:30:26,791 Kinulong ang mga batang taga-Brigada Unggoy ni Mr. Gandhi 363 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 nang 24 oras nang walang tubig o pagkain. 364 00:30:30,000 --> 00:30:31,416 Mga bata lang sila, Usha. 365 00:30:35,583 --> 00:30:38,125 Talagang sinira na ng mga Briton ang bayan natin. 366 00:30:40,583 --> 00:30:42,791 Puro kasinungalingan ang laman ng mga diyaryo. 367 00:30:43,708 --> 00:30:47,458 Ang nakikita natin, iniisip natin, sinasabi natin... 368 00:30:47,541 --> 00:30:50,166 Kontrolado lahat at hinahayaan nating gawin nila 'yon. 369 00:30:54,125 --> 00:30:55,416 Tama si Fahad. 370 00:31:01,750 --> 00:31:03,666 Sa kanluran ba sumikat ang araw ngayon? 371 00:31:05,125 --> 00:31:06,750 Nagkasundo sina Usha at Fahad. 372 00:31:07,875 --> 00:31:09,500 Iisa ang pangarap namin ni Fahad. 373 00:31:10,666 --> 00:31:11,708 Kalayaan. 374 00:31:14,041 --> 00:31:16,083 Tinakot nila ang mga patnugot ng mga diyaryo. 375 00:31:16,166 --> 00:31:19,750 Pinipigilan nilang lumabas ang mga balita tungkol sa pag-aalsa. Bakit? 376 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 Nakakapagpalakas ng loob 'yon. 377 00:31:25,708 --> 00:31:28,083 At gamit na nila ang radyo para magkalat ng kasinungalingan. 378 00:31:31,458 --> 00:31:34,791 Sinusungalngalan tayo ng opyo ng mga Briton. 379 00:31:34,875 --> 00:31:36,208 Nilulunok naman natin 'yon. 380 00:31:37,541 --> 00:31:41,250 Matatapatan ba ng mga pampletang 'to ang kasinungalingan ng mga Briton? 381 00:31:44,708 --> 00:31:47,541 Mailalantad ang kasinungalingan kung kakalat ang katotohanan. 382 00:31:50,000 --> 00:31:53,791 Ang tanong, paano natin ikakalat ang katotohanan? 383 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Paano? 384 00:31:57,291 --> 00:31:58,500 Komunikasyon. 385 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Isipin n'yo. 386 00:32:02,708 --> 00:32:04,541 Bakit tayo natalo no'ng 1857? 387 00:32:07,083 --> 00:32:09,791 Dahil wala tayong paraan para makipag-usap. 388 00:32:11,541 --> 00:32:14,625 Organisado ang hukbo ng mga Briton, habang tayo... 389 00:32:16,666 --> 00:32:19,416 Ni hindi tayo makapagpasa ng mensahe sa isa't isa. 390 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 Pero ngayon, may radyo na sa bawat kanto. 391 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 Gagawa tayo ng istasyon ng radyo. 392 00:32:33,750 --> 00:32:35,791 Kakausapin natin ang mga kababayan natin. 393 00:32:37,333 --> 00:32:41,250 Kung kayang makipag-usap ni Churchill sa buong mundo habang nasa Inglatera, 394 00:32:41,333 --> 00:32:42,791 bakit hindi natin magawa 'yon? 395 00:32:42,875 --> 00:32:44,250 Magagawa natin 'yon, Usha. 396 00:32:44,333 --> 00:32:47,291 Kahit hindi nakapag-aral, nakakapakinig ng radyo. 397 00:32:47,375 --> 00:32:50,208 - Magandang ideya. - Mamamatay tayo dahil sa inyo! 398 00:32:50,291 --> 00:32:52,083 Bawal nang mag-ere sa radyo. 399 00:32:55,125 --> 00:32:57,375 Ayokong mabitay. 400 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Antara? 401 00:33:06,416 --> 00:33:07,458 Bhaskar? 402 00:33:19,833 --> 00:33:21,166 Sige. Hayaan na natin sila. 403 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 Nakakulong na ang mga lider. 404 00:33:24,416 --> 00:33:27,541 Sino ang magsasalita sa radyo para makipag-usap sa mga tao? 405 00:33:35,875 --> 00:33:37,416 Nakakulong ang mga lider natin, 406 00:33:38,125 --> 00:33:40,708 pero may mga record tayo ng mga talumpati nila. 407 00:33:41,708 --> 00:33:42,791 Paano makakatulong 'yon? 408 00:33:44,166 --> 00:33:46,458 Ieere natin ang mga 'yon sa istasyon natin. 409 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 At ikakalat natin ang balita ng pag-aalsa 410 00:33:48,750 --> 00:33:51,083 mula sa Congress para marinig ng mga kababayan natin. 411 00:33:58,333 --> 00:34:01,708 Kung magagawa natin 'tong naiisip natin, 412 00:34:03,125 --> 00:34:07,208 mahihikayat natin ang mga bata sa India na tumindig laban sa mga Briton. 413 00:34:09,791 --> 00:34:10,833 Tama. 414 00:34:14,833 --> 00:34:16,916 Isa lang ang magiging layunin ng istasyon. 415 00:34:18,416 --> 00:34:23,250 'Yon ang pagkaisahin ang India at buhayin ang Kilusang Isuko ang India. 416 00:34:29,041 --> 00:34:33,625 Dapat maiparamdam ng istasyon sa mga tao na direkta silang kausap ng Congress. 417 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Tawagin natin 'yong... 418 00:34:41,208 --> 00:34:42,291 Congress Radio. 419 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 Congress Radio. 420 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Congress Radio. 421 00:34:53,000 --> 00:34:57,458 Pero paano natin gagawin ang istasyon ng radyo na 'to? 422 00:34:58,916 --> 00:35:01,125 Si Engineer Firdaus. Naaalala n'yo ba siya? 423 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 Hanggang kamatayan. 424 00:35:08,666 --> 00:35:10,125 Hanggang kamatayan. 425 00:36:07,750 --> 00:36:08,750 'Yong istasyon ko? 426 00:36:09,541 --> 00:36:11,166 Rumaragasa ang World War II, mga hangal. 427 00:36:12,750 --> 00:36:14,250 Lalabag kayo sa batas. 428 00:36:14,333 --> 00:36:16,125 Ipinagbabawal ang mga transmitter. 429 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 Kakasuhan kayo ng pagtataksil at ibibigti tayo ng mga Briton. 430 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Mga hangal. 431 00:36:25,375 --> 00:36:27,916 Ibebenta mo ba ang istasyon mo ng radyo? 432 00:36:32,750 --> 00:36:34,916 - Ano'ng pangalan mo? - Jayanti. 433 00:36:41,416 --> 00:36:43,541 Kung ikaw si Jayanti, 434 00:36:43,625 --> 00:36:45,916 ako si Dakilang Lider Mohammed Ali Jinnah. 435 00:36:47,041 --> 00:36:50,250 Pero, Jayanti, may pera ka bang pambili ng istasyon ng radyo? 436 00:36:50,333 --> 00:36:51,625 'Yan ang tanong ko. 437 00:36:52,625 --> 00:36:53,625 Magkano? 438 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Isang kilong ginto. 439 00:37:00,875 --> 00:37:03,125 - Makukuha mo 'yon. - Apat na libong rupee? 440 00:37:15,208 --> 00:37:17,625 May 551 rupee lang tayo makalipas ang siyam na araw. 441 00:37:23,666 --> 00:37:26,833 Kahit ibenta natin lahat, apat na buhay pa bago tayo maka-4,000. 442 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Sinubukan pa nating mangalap. 443 00:37:36,208 --> 00:37:37,625 Ano na'ng gagawin natin? 444 00:37:39,875 --> 00:37:41,125 Kakaiba ang mundong 'to. 445 00:37:42,291 --> 00:37:44,708 Ni hindi ka makapagrebolusyon nang walang pera. 446 00:37:51,625 --> 00:37:53,000 Kailangan na nating isuko 447 00:37:54,250 --> 00:37:55,791 ang pangarap nating istasyon. 448 00:38:05,916 --> 00:38:07,041 Tara na, Fahad. 449 00:38:16,000 --> 00:38:17,833 Ano 'yong nangangamoy sa kuwartong 'to? 450 00:38:19,875 --> 00:38:22,333 Ganito pala ang amoy ng pagkabigo n'yo. 451 00:38:22,958 --> 00:38:24,750 Tita, huwag ngayon. Dismayado ako. 452 00:38:26,458 --> 00:38:27,583 Sige. Pumikit ka. 453 00:38:28,166 --> 00:38:29,291 Tita, huwag nga ngayon. 454 00:38:29,375 --> 00:38:31,000 Ayaw niyang makinig. 455 00:38:31,083 --> 00:38:33,416 Kayong dalawa, pumikit kayo. 456 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 Ano ba? Dali na! 457 00:38:37,375 --> 00:38:38,416 Ikaw rin. 458 00:38:39,916 --> 00:38:41,041 Dali na! 459 00:38:41,500 --> 00:38:46,750 Ngayong nakapikit kayo, isipin n'yo ang itsura ng 4,000 rupee. 460 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 Ano'ng nakikita n'yo? 461 00:38:50,583 --> 00:38:51,875 - Istasyon. - Istasyon. 462 00:38:53,083 --> 00:38:54,208 Ngayon, dumilat kayo. 463 00:38:54,791 --> 00:38:55,791 Tingnan n'yo. 464 00:38:59,916 --> 00:39:01,458 Nasa 4,000 siguro 'to. 465 00:39:03,833 --> 00:39:05,333 Nakikita n'yo na ba ang istasyon? 466 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 Tita, hindi namin puwedeng kunin 'to. 467 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Bakit hindi? 468 00:39:09,875 --> 00:39:13,541 Hindi ko kayang lumaban sa kalye gaya n'yo. 469 00:39:14,125 --> 00:39:17,916 Isipin n'yo na lang na ito ang ambag ko sa laban para sa kalayaan. 470 00:39:18,875 --> 00:39:20,500 Hanggang kamatayan. 471 00:39:20,583 --> 00:39:23,000 Mula ngayon, 'yon na rin ang prinsipyong saligan ko. 472 00:39:46,375 --> 00:39:47,708 Ibebenta ni Engineer ang istasyon. 473 00:40:45,833 --> 00:40:48,375 Bale, ito ang istasyon ng radyo. 474 00:40:48,458 --> 00:40:51,125 Ito ang mikropono, at ito naman ang kable ng antenna. 475 00:40:51,208 --> 00:40:53,166 Isasaksak ang antenna rito. 476 00:40:53,250 --> 00:40:55,250 Malinaw? 'Yan na! 477 00:40:56,375 --> 00:41:02,125 Ngayon, ilipat n'yo ang receiver sa 42.34 na metro kada segundo. 478 00:41:05,625 --> 00:41:09,416 Julie, kung naririnig mo 'ko, may aawitin ako. 479 00:41:09,500 --> 00:41:12,250 At kahit hindi, aawitin ko pa rin 'to. 480 00:41:24,416 --> 00:41:26,958 Gumagana! Gumagana na! 481 00:41:27,041 --> 00:41:29,791 Lakasan mo pa para matunton tayo rito ng mga Briton! 482 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Fahad, gumagana na. 483 00:41:33,083 --> 00:41:34,375 Mabuti't gumagana na. 484 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Pero mahalaga rin ang oras ng pag-ere. 485 00:41:39,791 --> 00:41:42,875 Tuwing 8:30 ng gabi kung kailan nasa bahay na ang lahat. 486 00:41:44,583 --> 00:41:46,500 Tuwing 8:30 ng gabi? Madilim na no'n. 487 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Paano 'yong tatay mo? 488 00:42:10,000 --> 00:42:12,125 Kailangan nating magsimula sa makikilalang kanta. 489 00:42:13,000 --> 00:42:14,875 Gaya ng All India Radio. 490 00:42:21,708 --> 00:42:22,833 Vande Mataram? 491 00:42:23,666 --> 00:42:26,041 Hindi, panapos natin 'yan. 492 00:42:26,791 --> 00:42:28,375 Tulad ng mga programa ng Congress. 493 00:42:29,833 --> 00:42:31,833 Magsimula tayo sa Sare Jahan Se Accha. 494 00:42:32,875 --> 00:42:35,416 Pero wala tayong record no'n dito. 495 00:42:38,791 --> 00:42:40,583 Subukan n'yo sa opisina ng Muslim League. 496 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 Opisina ng Muslim League? 497 00:42:45,708 --> 00:42:47,916 Ayokong pumunta ro'n. Magiging isyu 'yon. 498 00:42:49,916 --> 00:42:52,875 Dati akong miyembro no'n, pero umalis na 'ko. 499 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Bakit? 500 00:42:58,916 --> 00:43:00,583 Dahil kalayaan ang gusto ko, 501 00:43:02,041 --> 00:43:03,250 hindi dalawang bansa. 502 00:43:38,541 --> 00:43:39,666 Usha, Usha. 503 00:43:43,208 --> 00:43:44,458 Parang may mali. 504 00:43:44,541 --> 00:43:46,125 Masyadong biglaan 'yong kanta. 505 00:43:46,208 --> 00:43:49,625 Kailangan natin ng tamang buwelo tulad ng... 506 00:43:49,708 --> 00:43:51,666 Sabihin kaya nating Congress Radio 'to? 507 00:43:51,750 --> 00:43:53,625 Hindi. Dapat natin 'tong gawin nang tama. 508 00:43:55,333 --> 00:43:56,916 Tama? Paano ba 'yong tama? 509 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Ito ang Congress Radio. 510 00:44:03,666 --> 00:44:06,166 Umeere sa 42.34 meters. 511 00:44:07,916 --> 00:44:11,791 Mula sa kung saan sa India, hatid sa kung saan sa India. 512 00:44:12,541 --> 00:44:14,583 Tuwing 8:30 ng gabi. 513 00:44:42,500 --> 00:44:44,833 {\an8}NASIK LALAWIGAN NG BOMBAY 514 00:44:50,458 --> 00:44:52,125 Tigilan mo 'yang radyo. 515 00:45:00,041 --> 00:45:01,666 {\an8}MOHANDAS KARAMCHAND GANDHI 9/15/1940 516 00:45:04,458 --> 00:45:06,708 {\an8}HILAGANG KANARA LALAWIGAN NG BOMBAY 517 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 Gusto kong sabihin sa mga kabataan... 518 00:45:18,250 --> 00:45:20,833 Anong istasyon 'yon? Ibalik mo, ibalik mo. 519 00:45:22,166 --> 00:45:26,166 Hindi natin papaputukan ang mga kababayan natin. 520 00:45:26,250 --> 00:45:28,458 {\an8}Para sa mga sundalong walang lakas ng loob... 521 00:45:28,541 --> 00:45:30,291 {\an8}AJMER LALAWIGAN NG AJMER-MERWARA-KEKRI 522 00:45:30,375 --> 00:45:33,166 ...wala akong masasabi. 523 00:45:33,250 --> 00:45:36,166 - Pero kung kaya n'yo... - Ano 'yang programa sa radyo? 524 00:45:36,250 --> 00:45:37,875 Parang bagong istasyon. 525 00:45:37,958 --> 00:45:40,416 ...maraming mamumulat na diwa sa India. 526 00:45:40,500 --> 00:45:41,833 {\an8}BURHANPUR MGA GITNANG LALAWIGAN 527 00:45:41,916 --> 00:45:43,958 {\an8}Bombahin na tayo ng gobyernong Briton... 528 00:45:44,041 --> 00:45:47,000 Ipaalam n'yo sa buong Burhanpur ang istasyong 'to. 529 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 MAULANA AZAD 7/22/1939 530 00:45:51,291 --> 00:45:53,875 {\an8}Hindi pa handa ang mga Briton na ibigay ang kalayaan natin. 531 00:45:53,958 --> 00:45:55,291 {\an8}ALL INDIA RADIO NEW DELHI 532 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 {\an8}At ang karapatan... 533 00:45:56,458 --> 00:45:57,500 Tama ka. 534 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 Si Maulana Azad 'yon, pangulo ng Congress. 535 00:46:00,208 --> 00:46:02,791 {\an8}TANGGAPAN NG MILITARY INTELLIGENCE NEW DELHI 536 00:46:02,875 --> 00:46:06,333 {\an8}May nasagap na rebeldeng istasyon. Sa 42.34 meters. 537 00:46:06,416 --> 00:46:07,916 Hindi namin matunton 'yon. 538 00:46:08,000 --> 00:46:09,125 Kami ang bahala. 539 00:46:10,375 --> 00:46:13,250 {\an8}AKOLA LALAWIGAN NG BERAR 540 00:46:17,333 --> 00:46:19,333 Isama mo sa ilalathala bukas. 541 00:46:19,416 --> 00:46:21,958 Makinig kayo sa Congress Radio tuwing 8:30 ng gabi. 542 00:47:08,791 --> 00:47:10,458 May nakarinig kaya? 543 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 - Usha. - Kumusta, Papa? 544 00:47:38,208 --> 00:47:39,291 Ginabi ka? 545 00:47:40,208 --> 00:47:44,708 Sumali ako sa klase ni Propesor Chitnis sa International Law. 546 00:47:44,791 --> 00:47:45,791 Mabuti 'yan. 547 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 Ipagpatuloy mo lang 'yan at magiging huwes ka tulad ko balang-araw. 548 00:47:50,375 --> 00:47:52,166 Ipakilala mo 'ko kay Propesor Chitnis. 549 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Oo naman, Pa. 550 00:48:09,916 --> 00:48:13,083 Binigyan tayo ni Bapu ng saligan bago siya makulong. 551 00:48:13,208 --> 00:48:15,041 Hanggang kamatayan. 552 00:48:15,125 --> 00:48:17,916 - Tita. - Palayain natin ang bansa sa pagkaalipin. 553 00:48:22,625 --> 00:48:25,041 - Tita, hindi ka pa kumakain? - Hindi pa. 554 00:48:25,125 --> 00:48:27,750 Hindi pa 'ko gutom. Mamaya na 'ko kakain. 555 00:48:27,833 --> 00:48:28,916 Sige. 556 00:48:34,208 --> 00:48:37,500 Nagkakasundo ang mga mamamayan ng India na nais nila ng ganap 557 00:48:37,583 --> 00:48:39,583 at nararapat na kalayaan. 558 00:48:39,666 --> 00:48:41,583 Hindi bansa ng mga duwag ang India... 559 00:48:43,125 --> 00:48:46,833 Inakusahan ang Congress ng pagtataksil sa mga Briton. 560 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Pero ang totoo, mga Briton ang traydor... 561 00:48:49,000 --> 00:48:53,250 Magkakaisa tayo kapag kumawala tayo sa tanikala ng sistemang caste, 562 00:48:53,333 --> 00:48:55,250 relihiyon, at wika. 563 00:48:56,208 --> 00:48:57,916 Ituring 'tong panawagang makibaka 564 00:48:58,000 --> 00:49:01,458 kung saan gagantimpalaan ang mga taong handang magsakripisyo, 565 00:49:01,541 --> 00:49:05,416 at mapapabilang sa talunan ang mga uunahin ang sarili. 566 00:49:09,500 --> 00:49:11,916 Alam naming kinamumuhian n'yo ang gobyernong Briton. 567 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Makinig kayo sa programang 'to araw-araw. 568 00:49:14,083 --> 00:49:16,916 Kailangang magkaisa ang lahat ng kabataang nakikibaka... 569 00:49:17,833 --> 00:49:19,916 Walang tatakbo. Tumigil kayo. Manindigan. 570 00:49:25,750 --> 00:49:28,666 Ito ang huling laban ng India para sa kalayaan. 571 00:49:28,750 --> 00:49:30,375 At hindi na 'to mapipigilan. 572 00:49:30,458 --> 00:49:32,916 Hindi na tayo makakapaghintay. 573 00:49:33,000 --> 00:49:35,541 Gusto nating lumaya ngayon na mismo. 574 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 Hindi dapat mawala ang tiwala natin sa sarili. 575 00:49:39,041 --> 00:49:42,166 Ipinagmamalaki namin ang sakripisyo n'yo para sa bayan. 576 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 Hanggang kamatayan. 577 00:50:18,041 --> 00:50:19,875 - Jai Hind, mga kapatid. - Jai Hind. 578 00:50:19,958 --> 00:50:24,208 Mr. Lohia, nasupil ng mga Briton ang Kilusang Isuko ang India. 579 00:50:24,291 --> 00:50:25,583 Kinulong ang lahat ng lider. 580 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Nandito pa tayo, Alok. 581 00:50:28,375 --> 00:50:32,291 At may iba pang nagsisikap na buhayin ang Kilusang Isuko ang India. 582 00:50:32,375 --> 00:50:34,041 Napundi na. 583 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 Palitan n'yo. 584 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Wala nang bombilya. 585 00:50:37,458 --> 00:50:38,750 Sige. Ayos lang. 586 00:50:41,291 --> 00:50:42,541 'Yong Congress Radio. 587 00:50:43,375 --> 00:50:46,250 Malinaw sa pangalan na mga taga-Congress ang nagpapatakbo no'n. 588 00:50:47,208 --> 00:50:49,791 Kailangan silang iugnay sa underground movement natin. 589 00:50:54,541 --> 00:50:55,916 Hindi ko makita ang mukha n'yo. 590 00:50:56,416 --> 00:50:57,666 Magsindi ka ng posporo. 591 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 - Heto po. - Mas mabuti. 592 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Ganito. 593 00:51:04,708 --> 00:51:07,250 Ang istasyong 'yon, puwedeng 'yon ang maging 594 00:51:07,333 --> 00:51:09,500 pinakamalakas na sandata natin laban sa mga Briton. 595 00:51:15,500 --> 00:51:16,583 Pasindi ng isa pa. 596 00:51:16,666 --> 00:51:20,500 Mr. Lohia, huli na rin 'yon. 597 00:51:20,583 --> 00:51:22,291 - Wala na ring posporo? - Opo. 598 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 Paano tayo maghihimagsikan nang ganito? 599 00:51:29,958 --> 00:51:31,166 Hindi bale na. 600 00:51:31,250 --> 00:51:33,541 Gaano man karaming posporo ang maubos, 601 00:51:33,625 --> 00:51:36,125 hindi maaapula ang nag-aalab na apoy sa loob natin. 602 00:51:36,208 --> 00:51:39,166 Pakilusin na ang lahat ng underground unit sa mga siyudad. 603 00:51:39,250 --> 00:51:42,541 Bubuhayin natin gamit ang Congress Radio ang Kilusang Isuko ang India. 604 00:51:42,625 --> 00:51:44,250 - Jai Hind. - Jai Hind. 605 00:51:50,250 --> 00:51:53,000 VICEROY NG INDIA, NEW DELHI PANG-AATAKE SA MAHISTRADO AT PULIS 606 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 KINAILANGANG MAMARIL NG MGA PULIS 607 00:51:54,541 --> 00:51:55,500 INARESTO ANG MGA LIDER 608 00:51:55,583 --> 00:51:57,916 Malinaw ang mga ulat na nasa mesa. 609 00:51:58,583 --> 00:52:03,541 Nasupil natin ang Kilusang Isuko ang India pero binubuhay 'yon ng Congress Radio. 610 00:52:04,291 --> 00:52:06,875 Kasagsagan ngayon ng World War II. 611 00:52:06,958 --> 00:52:09,208 Gusto n'yo bang magkaproblema sa loob ng India? 612 00:52:11,833 --> 00:52:13,208 Hanapin n'yo ang Congress Radio. 613 00:52:14,250 --> 00:52:15,291 Sir. 614 00:52:17,791 --> 00:52:20,166 Ito ang Congress Radio. 615 00:52:20,250 --> 00:52:23,000 Umeere sa 42.34 meters. 616 00:52:23,125 --> 00:52:26,833 Mula sa kung saan sa India... 617 00:52:26,916 --> 00:52:30,000 Binubuo ng libo-libong kawil ang tanikalang gumagapos sa India. 618 00:52:30,083 --> 00:52:31,208 Buwagin ang mga kawil. 619 00:52:31,291 --> 00:52:33,666 Palakasin ang bawat baryo... 620 00:52:33,750 --> 00:52:36,875 Matapos makasagap ng limang broadcast ng Congress Radio, 621 00:52:36,958 --> 00:52:40,666 masasabi nating nasa loob sila ng saklaw ng bilog na 'to. 622 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 Bakit hindi pa buong mundo ang bilugan? 623 00:52:43,208 --> 00:52:45,583 Ito na ang pinakakaya ng teknolohiyang paniktik natin. 624 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 Hindi sapat. 625 00:52:47,958 --> 00:52:49,458 Subukan n'yo pa. 626 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Ito ang Congress Radio. 627 00:52:52,541 --> 00:52:56,166 Dumarami ang mga underground na pangkat ng Congress sa buong India. 628 00:52:56,250 --> 00:52:58,166 Kapag nagpatuloy pa 'to, 629 00:52:58,250 --> 00:53:00,250 baka maging mapanganib ang sitwasyon. 630 00:53:03,750 --> 00:53:06,208 Brutal na pinagsasamantalahan ang kababaihan natin. 631 00:53:06,291 --> 00:53:07,375 Tama na. Sobra na. 632 00:53:08,458 --> 00:53:11,750 Nagdurusa tayo dahil sa presensiya ng gobyernong 'to sa India. 633 00:53:11,833 --> 00:53:14,083 Kailangan nating liyaban nang matupok 'yon 634 00:53:14,166 --> 00:53:17,250 hanggang wala ni abo no'n na matira sa banal na lupa natin. 635 00:53:19,541 --> 00:53:20,750 Nasa Bombay. 636 00:53:29,791 --> 00:53:34,500 Dapat nating dalasan ang pagkikita para pag-usapan ang International Law. 637 00:53:41,000 --> 00:53:42,958 - Magandang gabi, Sir Chitnis. - Magandang gabi. 638 00:53:47,500 --> 00:53:50,291 - Pasensiya na sa abala, Propesor Chitnis. - Wala 'yon. 639 00:53:50,375 --> 00:53:51,416 Halika. 640 00:53:59,458 --> 00:54:00,916 - Sa susunod uli. - Salamat. 641 00:54:01,000 --> 00:54:02,041 Magandang gabi. 642 00:54:11,875 --> 00:54:14,166 Kasinungalingan, kasinungalingan, 643 00:54:15,708 --> 00:54:16,833 at kasinungalingan pa. 644 00:54:18,125 --> 00:54:19,250 Magtapat ka. 645 00:54:20,083 --> 00:54:21,916 Saan ka pumupunta gabi-gabi? 646 00:54:24,333 --> 00:54:25,625 Saan ka pumupunta gabi-gabi? 647 00:54:27,791 --> 00:54:29,750 Kasapi ako ng Congress Underground. 648 00:54:37,875 --> 00:54:42,833 Hinawakan mo 'ko sa ulo't sumumpa ka, tapos nagsinungaling ka sa 'kin. 649 00:54:42,916 --> 00:54:44,250 Hindi ko ginusto, Pa. 650 00:54:44,333 --> 00:54:48,291 Wala kang pakialam kung mamatay o hindi ang tatay mo. 651 00:54:53,416 --> 00:54:54,583 Hagisan na lang ng pagkain. 652 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 Doon na siya habambuhay. 653 00:55:26,833 --> 00:55:27,875 Usha? 654 00:55:31,416 --> 00:55:32,500 Tita! 655 00:55:38,666 --> 00:55:41,791 Papa, aalis na 'ko. 656 00:55:44,541 --> 00:55:49,541 Tinanong mo ako noong bata pa 'ko. "Nasaan ang pakpak mo?" 657 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 May pakpak ako, Pa. 658 00:55:54,375 --> 00:55:57,416 Pero kinukulong ako ng pagmamahal mo. 659 00:55:58,750 --> 00:56:03,333 At hadlang ang pagmamahal ko sa 'yo sa paglipad ko sa malawak na kalangitan. 660 00:56:09,208 --> 00:56:12,750 "Wala na 'kong ibang magagawa 661 00:56:12,833 --> 00:56:15,541 "kundi wasakin ang hawlang 'to. 662 00:56:18,208 --> 00:56:19,500 "At, Papa, 663 00:56:21,166 --> 00:56:25,958 "totoong sumumpa ako sa 'yo at nagsinungaling ako sa 'yo. 664 00:56:28,250 --> 00:56:32,833 "Pero hindi totoong wala akong pakialam 665 00:56:33,708 --> 00:56:37,125 "kung mamatay ka o hindi. 666 00:56:42,750 --> 00:56:44,208 "Saksi ko ang Diyos. 667 00:56:45,625 --> 00:56:50,625 "Kung maiaalay ko ang buhay ko sa 'yo, hindi ako mag-aalinlangan. 668 00:56:52,875 --> 00:56:54,916 "Kaya huwag kang mag-isip 669 00:56:57,333 --> 00:56:58,500 "o magsalita nang gano'n. 670 00:57:01,750 --> 00:57:06,083 "Ito ang tanging pinagsisisihan ko. 671 00:57:10,250 --> 00:57:11,666 "Alagaan mo si Tita. 672 00:57:14,416 --> 00:57:16,083 "Huwag mo na 'kong hanapin, Pa. 673 00:57:19,000 --> 00:57:20,375 "Kung buhay pa tayo matapos 'to, 674 00:57:22,333 --> 00:57:26,541 "magkikita tayong muli sa malayang India. 675 00:57:27,916 --> 00:57:29,291 "Nagmamahal, Usha. 676 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 "Jai Hind." 677 00:57:37,958 --> 00:57:39,666 Ano'ng gagawin ko, Tita? 678 00:57:40,375 --> 00:57:44,041 Hari, ordinaryong tao lang tayo. 679 00:57:47,166 --> 00:57:49,125 Wala tayong alam sa katapangan. 680 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 Umalis siya para ipaglaban ang kalayaan ng bayan. 681 00:57:57,541 --> 00:58:00,416 Kung mabuhay siya, makakamtan niya ang kalayaan para sa bansa. 682 00:58:02,000 --> 00:58:03,125 At kung hindi man, 683 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 kikilalanin si Usha natin bilang martir. 684 00:58:34,666 --> 00:58:35,875 Hayon ang tindahan. 685 00:58:44,166 --> 00:58:46,166 Sasabihin ba natin 'yong tungkol sa istasyon? 686 00:58:46,875 --> 00:58:48,333 Aralin natin ang sitwasyon. 687 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 Pasok na. Dali. 688 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 Nakakarating sa lahat ang mensahe ng Congress Underground. 689 00:59:10,208 --> 00:59:11,208 Mr. Lohia? 690 00:59:13,250 --> 00:59:16,041 Oo, ako nga 'to. Hindi ako multo niya. 691 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Ako si Usha. 692 00:59:19,375 --> 00:59:23,375 Walang nakakaalam, pero kami ang nagpapatakbo ng Congress Radio. 693 00:59:27,125 --> 00:59:28,166 Ano? 694 00:59:28,291 --> 00:59:33,166 Pinapatakbo namin 'yon nina Fahad at Kaushik, mga kaibigan ko sa kolehiyo. 695 00:59:33,750 --> 00:59:35,791 - Nasaan sila? - Malapit sa gate. 696 00:59:37,500 --> 00:59:38,791 Fahad, Kaushik! 697 00:59:44,083 --> 00:59:45,750 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 698 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 Sir... 699 00:59:50,125 --> 00:59:54,291 Sir, ako po si Fahad Ahmed. 700 00:59:54,375 --> 00:59:57,583 Marami akong narinig... nabasa tungkol sa inyo. 701 00:59:57,666 --> 00:59:59,041 Dakila kayo, sir. 702 01:00:01,333 --> 01:00:05,166 Ang dakilang Manohar Lohia. Pinsan ko siya. 703 01:00:05,250 --> 01:00:09,291 Ako si Ram Manohar Lohia, ordinaryong tao. 704 01:00:09,375 --> 01:00:12,166 Sige, tama na ang biruan. Dederetsuhin ko na kayo. 705 01:00:13,416 --> 01:00:16,000 Ipinagmamalaki ko kayong tatlo. 706 01:00:17,458 --> 01:00:20,666 Ikuwento n'yo sa 'kin ang istasyong 'to. 707 01:00:20,750 --> 01:00:22,500 - Sige na. - Sige. 708 01:00:22,583 --> 01:00:26,083 Pinapatakbo namin ang istasyon sa isang apartment sa Babulnath. 709 01:00:29,083 --> 01:00:30,833 Mula Mangalore hanggang Ajmer, 710 01:00:31,916 --> 01:00:34,125 kumpirmadong umaabot doon ang Congress Radio. 711 01:00:34,833 --> 01:00:36,166 Pero hindi pa 'to sapat. 712 01:00:36,666 --> 01:00:40,666 Gusto nating marinig ang istasyon mula Burma hanggang Balochistan, 713 01:00:40,750 --> 01:00:42,833 at mula Kashmir hanggang Kanyakumari. 714 01:00:44,875 --> 01:00:47,333 Si Kamat ang eksperto natin sa usaping teknikal. 715 01:00:47,416 --> 01:00:48,875 - Kamat. - Opo. 716 01:00:50,291 --> 01:00:52,291 Kailangan natin ng malakas na rectifier 717 01:00:52,375 --> 01:00:54,708 para mapalawak pa ang naaabot ng istasyon. 718 01:00:55,375 --> 01:00:59,125 At isa pa, hindi maganda ang tunog ng broadcast. 719 01:00:59,208 --> 01:01:03,291 Para maayos 'yon, magbo-broadcast tayo gamit ang record sa halip na mikropono, 720 01:01:03,375 --> 01:01:05,708 at dito tayo magre-record. 721 01:01:05,791 --> 01:01:07,666 - Malinaw ba 'to sa lahat? - Oo. 722 01:01:08,333 --> 01:01:10,750 Dapat marinig ang istasyon ng libo-libong tao, 723 01:01:10,833 --> 01:01:12,875 pagkatapos, milyon-milyong tao. 724 01:01:12,958 --> 01:01:17,083 Ngayon, magiging tinig ng bayan ang istasyong 'to. 725 01:01:17,875 --> 01:01:20,916 Mula bukas, tayong lahat na mula sa iba't ibang panig ng bansa, 726 01:01:21,000 --> 01:01:23,458 bubuhayin natin ang Kilusang Isuko ang India. 727 01:01:23,541 --> 01:01:25,416 - Hanggang kamatayan. - Hanggang kamatayan! 728 01:01:31,125 --> 01:01:32,833 Hanggang kamatayan. 729 01:01:37,208 --> 01:01:38,833 Natunton na ng mga Amerikano, sir. 730 01:01:38,916 --> 01:01:41,833 Nasa Bombay ang Congress Radio. 731 01:01:41,916 --> 01:01:43,875 Bunutin n'yo na bago pa lumaki. 732 01:01:46,625 --> 01:01:49,416 Kapag lumala 'to, kakailanganin nating palayain si Gandhi. 733 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 Hanapin n'yo. 734 01:01:52,166 --> 01:01:53,375 Wasakin n'yo. 735 01:01:54,041 --> 01:01:56,000 At bitayin n'yo ang mga may pakana. 736 01:01:59,750 --> 01:02:01,041 Pakawalan n'yo 'ko rito. 737 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 Mamamatay ako. 738 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Hoy, bilis! 739 01:02:06,916 --> 01:02:08,541 Dalian mo. 740 01:02:08,625 --> 01:02:10,041 Kilos! 741 01:02:18,916 --> 01:02:20,750 Pakawalan n'yo 'ko, sir. 742 01:02:20,833 --> 01:02:22,041 Mr. Haldar. 743 01:02:23,791 --> 01:02:24,916 Simulan na ba natin? 744 01:02:25,583 --> 01:02:26,958 Pakawalan n'yo 'ko, sir. 745 01:02:27,708 --> 01:02:29,708 Wala akong alam. 746 01:02:33,500 --> 01:02:35,958 Sir, paano kung mamatay siya? 747 01:02:36,041 --> 01:02:38,375 Hindi problema ang kamatayan niya. 748 01:02:38,458 --> 01:02:41,750 Ang problema, 'yong mamatay siya nang walang sinasabi. 749 01:02:41,833 --> 01:02:44,250 Sir, pinapatawag kayo ng ACP. 750 01:02:56,500 --> 01:02:58,875 Inspector John Lyre, Crime Branch. 751 01:02:58,958 --> 01:03:03,583 Sa loob ng ilang linggo, mag-isa niyang hinuli ang mga lider ng Bombay Congress. 752 01:03:04,666 --> 01:03:08,208 Si Brigadier Corrigan, Chief ng Military Intelligence, Delhi. 753 01:03:08,625 --> 01:03:11,250 - Sir. - Nasa Bombay ang Congress Radio. 754 01:03:12,208 --> 01:03:14,625 Priyoridad ng Viceroy na mahuli sila. 755 01:03:15,333 --> 01:03:18,500 Makukuha mo ang pinakabagong kagamitang paniktik at pangkomunikasyon. 756 01:03:19,250 --> 01:03:20,666 Nagmamadali tayo. 757 01:03:22,875 --> 01:03:25,750 Sir, mahahanap ko ang istasyong 'yon. 758 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 At ang mga traydor. 759 01:03:33,208 --> 01:03:38,041 Ito ang Congress Radio. Umeere sa 42.34 meters. 760 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 Mula sa kung saan sa India, hatid sa kung saan sa India. 761 01:03:43,958 --> 01:03:46,041 Tuwing 8:30 ng gabi. 762 01:03:50,625 --> 01:03:52,416 Mga mahal kong kababayan, 763 01:03:52,500 --> 01:03:55,750 ito si Ram Manohar Lohia, nakikipag-usap sa inyo. 764 01:03:55,833 --> 01:03:56,791 Lohia. 765 01:03:56,875 --> 01:03:58,625 Binigyan tayo ni Mr. Gandhi ng saligang... 766 01:03:58,708 --> 01:04:01,083 Ang pasimunong hindi pa natin nahuhuli. 767 01:04:01,166 --> 01:04:02,416 Hanggang kamatayan. 768 01:04:02,500 --> 01:04:04,916 Pakana niya malamang ang Congress Radio. 769 01:04:05,000 --> 01:04:06,416 Ilang libong taon na ang nakalipas... 770 01:04:06,500 --> 01:04:09,000 Ipaskil n'yo sa buong siyudad na pinaghahahanap si Lohia. 771 01:04:11,375 --> 01:04:13,541 May gumawa ng istasyong 'to. 772 01:04:14,708 --> 01:04:16,833 Bahagi na ng buhay natin ang pag-aalsang 'to. 773 01:04:16,916 --> 01:04:19,625 May apat o limang radio engineer lang sa Bombay 774 01:04:19,708 --> 01:04:21,416 na makakagawa ng ganito. 775 01:04:23,583 --> 01:04:24,583 Hulihin natin lahat. 776 01:04:36,416 --> 01:04:38,083 Nanganganib ang Congress Radio. 777 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 Ano? 778 01:04:40,333 --> 01:04:42,625 Hinahanap ng pulisya ang radio engineer n'yo. 779 01:04:46,625 --> 01:04:49,125 Bakit ako maniniwala sa 'yo? Sino ka ba? 780 01:04:49,208 --> 01:04:51,083 - Pulis ako. - Ano? 781 01:04:51,166 --> 01:04:53,375 Hindi pare-pareho ang mga rebolusyonaryo. 782 01:04:53,458 --> 01:04:56,041 Sino'ng magliligtas sa mga rebolusyonaryong gaya mo? 783 01:04:56,125 --> 01:04:57,500 Hindi ako naniniwala. 784 01:04:57,583 --> 01:05:00,666 Nasa Alankar Building ang Congress Radio, 785 01:05:00,750 --> 01:05:02,416 pero wala akong pinagsabihan. 786 01:05:02,500 --> 01:05:04,166 Isalba n'yo na ang engineer n'yo. 787 01:05:17,416 --> 01:05:19,416 May mamamatay na ba riyan? 788 01:05:19,500 --> 01:05:20,625 - Buksan mo. - Ano? 789 01:05:20,708 --> 01:05:22,541 Papunta na ang mga pulis. Bilisan natin. 790 01:05:22,625 --> 01:05:23,833 'Yong susi ng kotse. 791 01:05:39,791 --> 01:05:41,083 Alam niyang nandito tayo. 792 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 Gaonkar, maghanap ka sa likod. 793 01:05:43,625 --> 01:05:44,958 Tambe, ikaw sa harap. 794 01:07:33,416 --> 01:07:34,416 Tigil! 795 01:07:34,500 --> 01:07:36,166 Sabi nang tumigil ka! 796 01:07:36,250 --> 01:07:37,333 Tigil! 797 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 Pigilan n'yo siya! 798 01:07:44,916 --> 01:07:46,416 Pigilan n'yo ang engineer! 799 01:07:53,791 --> 01:07:55,000 Alisin n'yo siya! 800 01:07:57,375 --> 01:07:58,875 Alisin n'yo siya! 801 01:08:00,833 --> 01:08:02,875 Bitaw! Bitawan mo siya! 802 01:08:06,041 --> 01:08:07,708 Bitawan mo 'kong hayop na Indiyano ka! 803 01:08:09,416 --> 01:08:11,166 Ang kapal mong hawakan ako! 804 01:08:38,625 --> 01:08:43,625 Alam na ni Balbir noon pa man na mamamatay siya sa pakikibaka. 805 01:08:45,583 --> 01:08:46,958 Gaya nating lahat. 806 01:08:50,166 --> 01:08:51,833 Hindi nawala sa atin si Balbir. 807 01:08:53,791 --> 01:08:55,375 Nasa puso natin siya bilang martir. 808 01:08:57,500 --> 01:09:02,083 At ipinapangako nating itutuloy natin ang pakikibaka para sa kalayaan. 809 01:09:11,458 --> 01:09:15,416 Hindi kami makahanap ng rectifier para sa istasyon sa kahit saang tindahan. 810 01:09:15,500 --> 01:09:17,583 Pero naikuha tayo ng isang nagpupuslit. 811 01:09:18,208 --> 01:09:20,500 Kaya papapuntahin ko kayo sa kaniya. 812 01:09:21,333 --> 01:09:22,666 Puwedeng may mangyaring masama. 813 01:09:23,958 --> 01:09:26,250 - 'Wag sana kayong matakot. - Hindi, Mr. Lohia. 814 01:09:26,833 --> 01:09:27,916 Kaya namin 'to. 815 01:09:44,666 --> 01:09:45,916 Siya si Daulat Singh. 816 01:09:46,000 --> 01:09:48,208 Alas-diyes ng gabi sa tiyangge ng Haji Khan Dargah. 817 01:09:48,291 --> 01:09:49,291 Kabir Novelty Shop. 818 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Iabot n'yo ang pera at ibibigay niya ang rectifier. 819 01:09:52,583 --> 01:09:53,833 Maging listo kayo. 820 01:09:55,291 --> 01:09:56,333 Mag-ingat kayo. 821 01:09:57,500 --> 01:09:58,916 Jai Hind. 822 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 - Jai Hind. - Jai Hind. 823 01:10:18,750 --> 01:10:20,375 PINAGHAHAHANAP RAM MANOHAR LOHIA 824 01:10:32,833 --> 01:10:34,000 Si Daulat Singh. 825 01:10:35,416 --> 01:10:37,208 - Hintayin n'yo 'ko rito. - Mag-ingat ka. 826 01:11:45,458 --> 01:11:46,583 Tara. 827 01:11:47,833 --> 01:11:49,291 - Tigil! Tigil! - Tigil! 828 01:11:49,375 --> 01:11:50,875 Pigilan siya! 829 01:11:50,958 --> 01:11:52,333 Sabihan mo si Mr. Lyre. 830 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 Tabi! 831 01:11:55,458 --> 01:11:56,916 Tumabi kayo! 832 01:11:57,375 --> 01:11:59,166 Tabi! Tabi! 833 01:12:00,208 --> 01:12:01,541 Tigil! 834 01:12:02,041 --> 01:12:03,291 Tigil! 835 01:12:03,625 --> 01:12:04,916 Tumabi kayo! 836 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 Pulis ako. Akin na ang motor. 837 01:12:08,041 --> 01:12:09,083 Bilis! 838 01:12:17,666 --> 01:12:18,958 Hoy, tumigil ka! 839 01:12:19,666 --> 01:12:21,000 Ano'ng ginagawa mo? 840 01:12:21,083 --> 01:12:22,291 Tabi! 841 01:12:22,375 --> 01:12:23,541 Tabi! 842 01:12:24,791 --> 01:12:26,000 Tumabi kayo! 843 01:12:26,083 --> 01:12:27,666 May daraan! 844 01:12:27,750 --> 01:12:29,208 Hoy! 845 01:12:34,833 --> 01:12:36,958 - Tigil! - Tigil! 846 01:12:39,833 --> 01:12:41,958 Walang aalis hangga't wala si Mr. Lyre. 847 01:12:42,041 --> 01:12:43,166 Susundan ko siya. 848 01:12:44,041 --> 01:12:45,083 Hoy! 849 01:12:46,000 --> 01:12:47,833 Ano'ng nangyayari, kapatid? 850 01:12:47,916 --> 01:12:49,500 Sinabi kong umatras ka, 'di ba? 851 01:12:50,166 --> 01:12:51,416 Umatras kayong lahat! 852 01:12:54,333 --> 01:12:56,666 Hoy! Saan ka pupunta? Tigil! 853 01:12:59,541 --> 01:13:00,583 Papunta na! 854 01:13:01,458 --> 01:13:02,708 - Anak ng... - Hoy! 855 01:13:18,833 --> 01:13:19,833 Tigil. 856 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 Walang puwedeng umalis dito. 857 01:13:33,666 --> 01:13:35,583 Nandito ang mga pulis. Hindi biro 'to. 858 01:13:40,125 --> 01:13:41,250 Sir! 859 01:13:58,083 --> 01:14:00,541 Walang aalis nang hindi nakakapkapan. 860 01:14:02,291 --> 01:14:03,416 Hanapan n'yo lahat. 861 01:16:59,916 --> 01:17:02,583 Sabi ko, mag-ingat ka. 862 01:17:04,083 --> 01:17:05,708 Alam mong may pulis do'n. 863 01:17:08,166 --> 01:17:11,041 - Pero kailangan nating gawin 'to. - Pero bakit mo... 864 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 Sa tingin mo ba lalaya tayo kapag nalagay ka sa panganib? 865 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 Usha, tingnan mo 'ko. 866 01:17:19,250 --> 01:17:20,458 Nanginginig ang kamay ko. 867 01:17:24,458 --> 01:17:27,000 Usha, kinakausap kita. Sumagot ka. 868 01:17:31,041 --> 01:17:32,458 Sabihin mo ang totoo. 869 01:17:36,166 --> 01:17:40,041 Ginagawa mo ba 'to para sa bayan o para sa 'kin? 870 01:17:56,750 --> 01:17:59,125 'Yong namamagitan sa 'tin, 871 01:18:00,583 --> 01:18:01,583 hindi ba 'yon totoo? 872 01:18:03,541 --> 01:18:04,583 Hindi gano'n. 873 01:18:07,000 --> 01:18:08,291 Totoo 'yon. 874 01:18:14,041 --> 01:18:15,666 Pero maliit lang 'yon 875 01:18:19,125 --> 01:18:21,458 kumpara sa kalayaan ng bayan natin. 876 01:18:23,833 --> 01:18:28,666 Kung hindi mo 'ko masasamahan sa landas na 'to, huwag kang sumama. 877 01:18:31,000 --> 01:18:32,250 Pero, Kaushik, 878 01:18:34,333 --> 01:18:36,875 pakiusap, huwag mo 'kong hadlangan. 879 01:18:53,041 --> 01:18:54,083 Fahad. 880 01:18:56,458 --> 01:18:57,375 Makinig ka. 881 01:18:59,541 --> 01:19:01,041 Aalagaan mo si Usha. 882 01:19:02,000 --> 01:19:04,416 Mangako ka. Mangako ka! 883 01:19:40,791 --> 01:19:43,791 Hayaan mo na ang puso. Puwedeng 'yong tumibok o tumigil, 884 01:19:45,250 --> 01:19:47,458 pero 'di tayo puwedeng tumigil sa pakikibaka. 885 01:19:52,583 --> 01:19:58,041 Mga kababayan, ito si Ram Manohar Lohia, nakikipag-usap sa inyo. 886 01:19:58,125 --> 01:20:01,416 Dahil sa mahahalagang turo tungkol sa hindi paggamit ng dahas 887 01:20:01,500 --> 01:20:04,541 {\an8}ni Mahatma Gandhi, nakabuo tayo ng sandata laban sa... 888 01:20:04,625 --> 01:20:05,833 {\an8}GURDASPUR LALAWIGAN NG PUNJAB 889 01:20:05,916 --> 01:20:07,791 {\an8}...kawalang-katarungan at kalupitan. 890 01:20:07,875 --> 01:20:11,791 Payapang magprotesta sa mga pagawaan ng mga produktong banyaga. 891 01:20:11,875 --> 01:20:14,500 Pagbitiwin n'yo ang mga kapatid na nasa gobyerno. 892 01:20:14,583 --> 01:20:15,666 {\an8}SHIMLA LALAWIGAN NG PUNJAB 893 01:20:15,750 --> 01:20:16,625 {\an8}Kapatid! 894 01:20:16,708 --> 01:20:20,458 {\an8}Iwasan ang mga transaksiyong posibleng umabot sa hukuman. 895 01:20:21,125 --> 01:20:24,083 Hayaan ang mga magsasakang mag-imbak ng trigo at iba pang ani. 896 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 Ituloy lang natin ang ginagawa natin. 897 01:20:28,458 --> 01:20:30,125 Wala tayong ginagawang masama. 898 01:20:30,208 --> 01:20:33,958 Ginagawa natin 'to para sa kalayaang hinahangad natin. 899 01:20:43,291 --> 01:20:46,000 Tungkulin ng bawat mamamayan ng bansang ito 900 01:20:46,083 --> 01:20:51,208 na gawin ang makakaya niya para matulungan ang bansa niyang makalaya. 901 01:20:53,666 --> 01:20:56,000 Nagkaroon ng malawakang welga sa lungsod ng Peshawar 902 01:20:56,083 --> 01:20:59,416 {\an8}bilang protesta laban sa pag-aresto sa komite ng Congress at ibang manggagawa. 903 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 {\an8}PESHAWAR LALAWIGAN NG HILAGANG-KANLURANG PRONTERA 904 01:21:01,583 --> 01:21:04,791 {\an8}...ng Congress sa pamamagitan ng pagbubukas sa mga tindahan... 905 01:21:04,875 --> 01:21:06,958 Lumalaban ang Congress. 906 01:21:07,041 --> 01:21:08,750 Sa pagkakataong 'to, mananalo tayo. 907 01:21:08,833 --> 01:21:10,041 Hanggang kamatayan! 908 01:21:10,125 --> 01:21:11,541 Hanggang kamatayan! 909 01:21:11,625 --> 01:21:13,583 {\an8}Ang paniniil at pananakot... 910 01:21:13,666 --> 01:21:15,125 {\an8}CALCUTTA LALAWIGAN NG BENGAL 911 01:21:15,208 --> 01:21:18,625 {\an8}Lumalaban si Netaji mula sa Germany, at ang Congress naman mula rito. 912 01:21:18,708 --> 01:21:20,625 Malapit nang lumaya ang India. 913 01:21:21,375 --> 01:21:23,250 - Jai Hind! - Jai Hind! 914 01:21:24,625 --> 01:21:26,375 Dapat matapos ang lahat ng 'to. 915 01:21:26,458 --> 01:21:28,208 Tama na. Sobra na. 916 01:21:29,125 --> 01:21:32,083 Palayain natin ang bansa sa pagkaalipin. 917 01:21:32,166 --> 01:21:36,375 Patuloy tayong mag-alsa nang ganito at magpalakas hanggang sa tuluyan nating 918 01:21:36,458 --> 01:21:39,416 mawakasan ang pamumuno ng mga Briton. 919 01:21:39,500 --> 01:21:42,416 Naririnig na ang istasyon natin sa buong India. 920 01:21:42,500 --> 01:21:45,541 Sumisimbolo ang bawat watawat dito sa isang underground unit. 921 01:21:45,625 --> 01:21:49,041 Dapat na nating gamitin ang istasyon para ihanda ang bawat unit. 922 01:21:49,125 --> 01:21:53,166 Hindi na magtatagal bago natin ianunsiyo ang huling laban. 923 01:21:53,250 --> 01:21:55,250 Wala nang makakatalo sa 'tin. 924 01:21:55,333 --> 01:21:56,791 - Jai Hind. - Jai Hind. 925 01:22:02,583 --> 01:22:05,750 Lt. Dhar, sir. British Indian Army. 926 01:22:05,833 --> 01:22:08,166 Lt. Roy, sir. British Indian Army. 927 01:22:25,208 --> 01:22:29,458 Sabi ng tiktik nating pulis, may bago silang radio detection van. 928 01:22:29,541 --> 01:22:32,375 Parang ilong ng aso 'yon makasagap ng signal. 929 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Pero may isang bagay na pabor sa 'tin. 930 01:22:36,250 --> 01:22:38,041 Hindi tayo makakapagtago. 931 01:22:40,916 --> 01:22:43,958 Mahuhuli lang nila tayo habang umeere ang programa. 932 01:22:45,541 --> 01:22:49,500 Teknolohiya ang gamit nila, mata ang gamit natin. 933 01:22:55,250 --> 01:22:57,333 PANUKAT NG LAKAS NG SIGNAL 934 01:22:57,416 --> 01:22:59,833 Tutulungan kayo ni Kamat dito. 935 01:23:27,333 --> 01:23:31,708 Ito ang Congress Radio. Umeere sa 42.34 meters. 936 01:23:31,791 --> 01:23:33,250 Magsisimula tayo sa Malabar Hill. 937 01:23:34,166 --> 01:23:35,583 Mula sa kung saan sa India... 938 01:23:39,208 --> 01:23:42,500 Dapat manindigan ang bawat tapat na kasapi ng Congress 939 01:23:42,583 --> 01:23:46,125 na hindi niya hahayaang masaksihang alipinin ang ating bansa. 940 01:23:46,208 --> 01:23:50,041 Magkusa kayong aktibong makibahagi sa pakikibakang ito. 941 01:23:51,041 --> 01:23:53,250 Kumilos kayo ayon sa paninindigang ito. 942 01:24:14,750 --> 01:24:17,958 Tinatawag tayong mga promotor ng gulo ng gobyernong Briton. 943 01:24:18,041 --> 01:24:20,458 Tara na't magkaisa tayo 944 01:24:20,541 --> 01:24:24,541 at maging mga payapang rebelde para sa pagkamit sa kalayaan. 945 01:24:27,208 --> 01:24:28,583 FORT ROTONDA NG ELPHINSTONE 946 01:24:33,291 --> 01:24:37,666 Pinakikiusapan ko ang mga tao na ayusin ang mga hidwaan 947 01:24:37,750 --> 01:24:41,416 para sama-sama tayong makasulong bilang isang bansa. 948 01:24:48,875 --> 01:24:53,083 Mula sa kung saan sa India, hatid sa kung saan sa India. 949 01:24:53,166 --> 01:24:55,375 Tuwing 8:30 ng gabi. 950 01:25:00,875 --> 01:25:02,458 Mga kasama, 951 01:25:02,541 --> 01:25:06,833 alam n'yong kinakalaban ng gobyernong Briton ang India. 952 01:25:07,791 --> 01:25:10,000 Sa iba't ibang bahagi ng bansa, 953 01:25:10,083 --> 01:25:13,416 gumagamit sila ng puwersa, gaya ng pamumukpok at tear gas. 954 01:25:14,916 --> 01:25:16,833 Bukod pa rito, ang komite ng Congress... 955 01:25:16,916 --> 01:25:18,291 Lumalakas ang signal. 956 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 Ito ay dahil ginawa ng Congress ang lahat ng makakaya nito 957 01:25:22,291 --> 01:25:25,458 para makipagnegosasyon sa gobyernong Briton, 958 01:25:25,541 --> 01:25:29,250 pero sarado na ang lahat ng paraan para makipagnegosasyon. 959 01:25:36,625 --> 01:25:39,125 Umalis kayo riyan! Tabi! 960 01:25:39,250 --> 01:25:40,375 Tabi! 961 01:25:40,458 --> 01:25:45,041 Sinabi ni Mr. Gandhi bago siya makulong na ito na ang huling laban natin. 962 01:25:45,125 --> 01:25:48,416 Palalayain natin ang India o mamamatay tayo sa pagtatangka. 963 01:25:49,750 --> 01:25:51,375 - Andar, Gaonkar! - Sir. 964 01:25:58,291 --> 01:26:00,250 Tingnan natin kung paano sila tatakas. 965 01:26:02,541 --> 01:26:05,625 Usha! Papunta na rito ang van! 966 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 Patayin mo na. 967 01:26:10,500 --> 01:26:11,750 Ihinto mo ang van! 968 01:26:30,666 --> 01:26:32,291 Nakikita nila tayo. 969 01:26:38,583 --> 01:26:39,708 Tara na. 970 01:26:52,958 --> 01:26:55,666 Babalik tayo sa Babulnath mamayang gabi. 971 01:26:59,291 --> 01:27:00,833 KALSADA NG BABULNATH 972 01:27:00,916 --> 01:27:03,375 Ito ang Congress Radio. Umeere sa 42.34 meters. 973 01:27:05,291 --> 01:27:06,708 Walang signal dito. 974 01:27:12,541 --> 01:27:13,958 Nakahanap sila ng lusot sa 'tin. 975 01:27:17,541 --> 01:27:19,750 Umeere sila mula sa ibang gusali. 976 01:27:19,833 --> 01:27:22,375 Kapag natunton natin ang signal nila, 977 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 lilipat ulit sila ng lokasyon kapag nakita nila tayo. 978 01:27:27,875 --> 01:27:28,958 "Lusot." 979 01:27:30,000 --> 01:27:31,291 Gusto ko ang salitang 'yon. 980 01:27:33,333 --> 01:27:36,541 Kailangan din natin ng "lusot" panlaban sa "lusot" nila. 981 01:27:38,166 --> 01:27:41,375 Dapat may gawin tayo para pagkakita nila sa 'tin, 982 01:27:41,458 --> 01:27:44,958 nahuli na natin sila at hindi na sila makakatakas. 983 01:27:46,333 --> 01:27:47,833 May puwede tayong gawin. 984 01:28:11,833 --> 01:28:15,375 - Kumusta, kapatid? - Kumusta, kapatid? 985 01:28:16,333 --> 01:28:17,541 Sumama kayo sa 'min. 986 01:28:34,833 --> 01:28:36,000 Kumusta, kapatid? 987 01:28:37,541 --> 01:28:39,541 May malaking trabaho ako para sa inyo. 988 01:28:43,583 --> 01:28:45,541 Gumawa kayo ng marami hangga't kaya. 989 01:28:45,625 --> 01:28:47,750 - Kami ang bahala. - 3 ft x 1 ft ang sukat. 990 01:28:48,833 --> 01:28:50,916 {\an8}HINDI PAGGAMIT NG DAHAS SA KAPAYAPAAN AT DIGMAAN 991 01:28:51,000 --> 01:28:54,500 Bilugin mo, siksikin mo, saka mo ihagis. 992 01:28:54,583 --> 01:28:58,875 Mr. Lohia, hindi ba tayo lumalayo sa prinsipyong hindi paggamit ng dahas 993 01:28:58,958 --> 01:29:00,791 na isinusulong ni Mr. Gandhi? 994 01:29:14,958 --> 01:29:18,583 Hindi dahil 'yon ang totoo, 'yon na ang tama. 995 01:29:19,541 --> 01:29:22,583 Ang alam ko lang, tama tayo. 996 01:29:25,750 --> 01:29:27,333 Pero si Mr. Gandhi ang katotohanan. 997 01:29:34,541 --> 01:29:40,541 Hindi tayo puwedeng tumigil hangga't hindi tayo ganap na lumalaya. 998 01:29:40,625 --> 01:29:44,000 Kapag tumigil tayo, parang tinatalikuran na rin natin 999 01:29:44,083 --> 01:29:47,875 ang mga nag-alay ng buhay para ibigay sa 'tin ang sulo ng kalayaan. 1000 01:29:47,958 --> 01:29:50,541 Tungkulin nating siguruhing nagliliyab ang sulo. 1001 01:29:50,625 --> 01:29:51,708 Mr. Lohia. 1002 01:29:53,250 --> 01:29:54,958 Apat na araw nang wala ang van. 1003 01:29:59,458 --> 01:30:02,916 Mukhang sumuko na ang mga Briton. 1004 01:30:06,958 --> 01:30:11,166 Alanganin ang pagkadakila ng mga Briton, pero dakilang manloloko sila. 1005 01:30:35,416 --> 01:30:38,208 Huwag kayong maghintay ng salita ng iba bago kumilos. 1006 01:30:38,291 --> 01:30:41,666 Ang rebolusyon ng India ay rebolusyon ng maralita. 1007 01:30:41,750 --> 01:30:45,041 Sa malayang India, sasagana ang buhay ng mga manggagawa't magsasaka. 1008 01:30:45,125 --> 01:30:46,250 Sir. 1009 01:30:46,333 --> 01:30:51,166 Pagwewelga ang pinakamabisang paraan para mapabagsak ang balakid sa kalayaan. 1010 01:30:51,250 --> 01:30:56,625 Mahalagang magpatuloy ang pagwewelga hanggang sa makamtan natin ang kalayaan. 1011 01:30:56,708 --> 01:30:57,750 Itigil ang van! 1012 01:30:57,833 --> 01:31:00,375 Dapat patuloy na magkaisa ang mga Hindu at Muslim. 1013 01:31:00,458 --> 01:31:02,250 Ballard Road, nakaharap sa silangan. 1014 01:31:02,333 --> 01:31:04,000 I-boycott ang mga produktong Briton. 1015 01:31:04,083 --> 01:31:06,791 Kunin n'yo ang pera n'yo sa mga bangko ng gobyerno. 1016 01:31:06,875 --> 01:31:10,958 I-boycott ang lahat ng nagsisilbi sa mapaniil na gobyernong ito. 1017 01:31:11,041 --> 01:31:13,625 Pag-isipang iwan ang siyudad at lumipat sa kanayunan. 1018 01:31:13,708 --> 01:31:15,583 Subukang mag-ipon ng mga pondo. 1019 01:31:15,666 --> 01:31:17,500 Tiyaking may mga panghabi sa bahay n'yo, 1020 01:31:17,583 --> 01:31:20,291 at sikaping may sarili kayong pagkakakitaan sa mga baryo. 1021 01:31:20,375 --> 01:31:23,708 Lumabas na ang tunay na mukha ng gobyernong Briton... 1022 01:31:25,333 --> 01:31:26,708 Nandito ang mga pulis! 1023 01:31:27,916 --> 01:31:29,291 Ngayon, tayo... 1024 01:31:33,250 --> 01:31:34,333 Alam nilang nandito tayo. 1025 01:31:37,000 --> 01:31:38,833 - Bilis! - Mr. Kamat, mauna ka na. 1026 01:31:38,916 --> 01:31:40,291 Makikilala ka ng mga pulis. 1027 01:31:40,375 --> 01:31:42,750 - 'Yong radyo? - Kami na ang bahala. Sige na. 1028 01:31:52,375 --> 01:31:53,375 Ano'ng balita? 1029 01:31:56,541 --> 01:32:00,833 Sir, natunton namin ang signal sa 79, Ballard Road, Sunshine Building. 1030 01:32:03,208 --> 01:32:06,916 79, Ballard Road, Sunshine Building. Pasukin na. 1031 01:32:27,541 --> 01:32:28,583 PULISYA 1032 01:32:49,875 --> 01:32:52,208 Pulisya ng Bombay ito. 1033 01:32:53,041 --> 01:32:56,166 Hinihiling na payapang lumabas ang lahat. 1034 01:32:56,250 --> 01:32:58,000 Walang anumang dala. 1035 01:32:58,750 --> 01:33:02,833 Kapag may nagtangkang isahan kami, 1036 01:33:02,916 --> 01:33:06,875 habambuhay silang mabubulok sa bilangguan. 1037 01:33:06,958 --> 01:33:09,000 Fahad, itali mo 'to. Sisilip ako sa labas. 1038 01:33:09,083 --> 01:33:12,541 Lumabas ang lahat nang dahan-dahan at may pag-iingat. 1039 01:33:13,333 --> 01:33:16,291 Maghahalughog kami sa lahat ng bahay. 1040 01:33:17,291 --> 01:33:20,125 Para ito sa inyong kaligtasan. 1041 01:33:20,750 --> 01:33:24,125 Huwag n'yong hahadlangan ang trabaho namin. 1042 01:33:24,208 --> 01:33:25,833 Panatilihin ang kapayapaan. 1043 01:33:28,208 --> 01:33:29,666 Fahad, umalis ka na. 1044 01:33:29,750 --> 01:33:33,250 - Ihuhulog ko 'to sa daan sa likod. - Bakit? Ikaw lang ang mag-aalay ng buhay? 1045 01:33:34,583 --> 01:33:37,291 Sige, ihulog mo, kukunin ko. 1046 01:33:51,250 --> 01:33:52,666 Hindi mo ba narinig 'yong putok? 1047 01:33:59,666 --> 01:34:01,041 Tinatanong kita! 1048 01:34:09,791 --> 01:34:10,916 Kasi, sir... 1049 01:34:13,458 --> 01:34:15,500 - 'Yong kapitbahay ko... - Namatay ba siya? 1050 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Pilay kasi siya. 1051 01:34:24,583 --> 01:34:25,666 Hayon siya. 1052 01:34:28,875 --> 01:34:30,583 Sige. Mag-ingat kayo. 1053 01:34:34,875 --> 01:34:36,250 Fahad, tatakbo ako. 1054 01:35:02,666 --> 01:35:04,416 Hoy, diyan lang kayo. Atras. 1055 01:35:13,791 --> 01:35:15,083 Umatras na kayo. 1056 01:35:15,166 --> 01:35:17,041 - Diyan lang kayo. - Fahad, naipit tayo. 1057 01:35:18,083 --> 01:35:19,833 Gaano katagal 'to? 1058 01:35:33,041 --> 01:35:34,333 - Ano'ng balita? - Sir! 1059 01:35:34,416 --> 01:35:37,125 Naghanap kami sa buong gusali. Wala kaming nakita kahit saan. 1060 01:35:41,250 --> 01:35:42,666 Paano nangyari 'yon? 1061 01:35:44,500 --> 01:35:46,541 Tabi! Umalis kayo sa daan! 1062 01:35:47,166 --> 01:35:48,625 Pumasok kayong lahat! 1063 01:35:51,000 --> 01:35:51,833 Tara na. 1064 01:35:53,125 --> 01:35:54,375 Bilis, Usha. 1065 01:36:01,291 --> 01:36:02,541 Dalian natin, Fahad. 1066 01:36:16,791 --> 01:36:18,125 Paano tayo nahanap ng mga pulis? 1067 01:36:19,583 --> 01:36:20,875 Triangulation. 1068 01:36:21,791 --> 01:36:24,291 Dalawa sa halip na isa ang gamit na van ng mga pulis. 1069 01:36:25,125 --> 01:36:26,625 Triangulation ang tawag doon. 1070 01:36:31,791 --> 01:36:32,958 Ipapaliwanag ko. 1071 01:36:35,875 --> 01:36:38,416 Isipin n'yong istasyon natin ang basong 'to, 1072 01:36:40,083 --> 01:36:43,166 at ang mga tasang 'to ang dalawang van ng mga pulis. 1073 01:36:45,208 --> 01:36:47,833 Papaikutin ko sa Bombay ang mga van na 'to 1074 01:36:47,916 --> 01:36:49,083 para hanapin ang istasyon. 1075 01:36:50,250 --> 01:36:51,833 At kapag nakalapit na ang mga van 1076 01:36:52,625 --> 01:36:55,958 nang kalahating kilometro sa istasyon natin, 1077 01:36:57,125 --> 01:37:01,791 masasagap nila ang signal natin at ang direksiyon kung saan 'yon galing. 1078 01:37:02,583 --> 01:37:06,958 Guguhit ako ng dalawang linya mula sa van papunta sa direksiyon ng signal. 1079 01:37:07,041 --> 01:37:08,958 Kung saan magtatagpo ang mga linya, 1080 01:37:10,958 --> 01:37:12,458 'yon ang lokasyon ng istasyon. 1081 01:37:13,041 --> 01:37:14,791 Kahit saan pa tayo mag-broadcast, 1082 01:37:14,875 --> 01:37:18,416 matutunton tayo ng mga pulis sa lapit na dalawa o tatlong gusali. 1083 01:37:19,000 --> 01:37:21,166 Sa loob lang din ng limang minuto. 1084 01:37:32,750 --> 01:37:36,000 Masyado nang delikadong mag-broadcast ngayon. 1085 01:37:37,291 --> 01:37:40,583 Naghahanda na ang buong bansa para sa huling laban, 1086 01:37:40,666 --> 01:37:42,125 at may petsa na rin tayo. 1087 01:37:44,458 --> 01:37:45,541 Sa Diwali. 1088 01:37:47,541 --> 01:37:49,000 Pero sekreto pa 'yon. 1089 01:37:50,125 --> 01:37:53,541 Kailangang sabay-sabay magsimula ang lahat ng underground unit sa bansa. 1090 01:37:54,291 --> 01:37:57,166 At maipapasa lang natin ang mensahe kapag umere ang programa. 1091 01:37:58,708 --> 01:38:02,791 Masisira ang lahat ng pinaghirapan natin kung ititigil ngayon ang Congress Radio. 1092 01:38:28,166 --> 01:38:31,708 Puwede ba tayong gumawa ng isa pang transmitter? 1093 01:38:32,458 --> 01:38:33,666 Tama. 1094 01:38:33,750 --> 01:38:38,333 Paano kung gumawa tayo ng transmitter na 10 hanggang 15 milya ang layo sa una? 1095 01:38:38,416 --> 01:38:39,708 Tama. 1096 01:38:40,666 --> 01:38:44,291 At kapag nakalapit na ang mga van sa unang transmitter, 1097 01:38:44,375 --> 01:38:48,208 papatayin ang transmitter na 'to at bubuksan ang kabilang transmitter. 1098 01:38:50,125 --> 01:38:53,166 Sa sandaling matunton ng mga van ang kabilang transmitter, 1099 01:38:54,666 --> 01:38:56,750 tapos na ang broadcast natin. 1100 01:38:58,333 --> 01:38:59,750 Tama sila. 1101 01:39:01,125 --> 01:39:02,791 Mabagal ang mga van na 'yon. 1102 01:39:07,083 --> 01:39:08,166 Magaling! 1103 01:39:08,833 --> 01:39:10,250 Ganito ang gagawin natin. 1104 01:39:10,333 --> 01:39:12,958 Ililipat natin ng apartment ang kasalukuyang transmitter 1105 01:39:13,041 --> 01:39:15,333 at gagawa tayo ng isa pang transmitter. 1106 01:39:16,958 --> 01:39:18,625 Sampung araw na lang, Diwali na. 1107 01:39:19,708 --> 01:39:21,500 May sampung araw na lang tayo. 1108 01:39:22,458 --> 01:39:23,583 Hanggang kamatayan. 1109 01:39:25,458 --> 01:39:26,583 Hanggang kamatayan. 1110 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 Hanggang kamatayan. 1111 01:39:55,625 --> 01:40:00,041 Limang araw na silang walang ineere. 1112 01:40:02,291 --> 01:40:05,291 Paano kung nalaman nila na may ikalawang van? 1113 01:40:09,041 --> 01:40:10,958 Dhar, sabihin mo nga, 1114 01:40:11,958 --> 01:40:15,041 ano'ng gagawin mo kung ikaw ang nasa sitwasyon nila? 1115 01:40:15,875 --> 01:40:18,208 Isa lang ang paraan para lusutan ang triangulation. 1116 01:40:20,125 --> 01:40:21,166 Dalawang transmitter. 1117 01:40:22,958 --> 01:40:24,333 Dalawang transmitter? 1118 01:40:27,708 --> 01:40:28,750 Oo nga. 1119 01:40:28,833 --> 01:40:33,125 Hindi natin kakayaning mag-triangulate ng dalawang transmitter sa isang gabi. 1120 01:40:38,000 --> 01:40:41,416 Kung nakaisip na si Lohia ng "lusot" sa "lusot" natin sa "lusot" nila, 1121 01:40:42,833 --> 01:40:46,583 siguradong gagawa ang engineer na 'yon ng isa pang transmitter sa kung saan. 1122 01:40:50,125 --> 01:40:52,458 Hulihin natin silang lahat. 1123 01:40:53,458 --> 01:40:57,458 Parehong araw, parehong oras, sabay-sabay. 1124 01:40:58,125 --> 01:41:01,750 Gamit ang Congress Radio, 'yong maliliit na kislap ng kalayaan, 1125 01:41:03,166 --> 01:41:06,000 pasiklabin natin ang mga 'yon sa buong India. 1126 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 {\an8}Ram manohar lohia 1127 01:41:18,083 --> 01:41:20,416 Pangalan - sarojini address - tilak marg ajmer 1128 01:41:24,541 --> 01:41:26,083 Mensahe mula kay Mr. Lohia. 1129 01:41:36,125 --> 01:41:37,375 Testing. 1130 01:41:37,458 --> 01:41:39,708 Ito ang Congress Radio. Testing, testing. 1131 01:41:39,791 --> 01:41:43,708 Kailangan lang nating ipakita sa mga tao na handa tayo. 1132 01:41:43,791 --> 01:41:46,041 Titindig ang masa kasama natin 1133 01:41:46,125 --> 01:41:48,958 at magliliyab ang apoy hanggang maging bulkan ng kalayaan. 1134 01:41:57,875 --> 01:41:59,583 - Handa na ba kayong lahat? - Oo! 1135 01:42:07,791 --> 01:42:09,791 Mr. Lohia, handa na ang dalawang radyo. 1136 01:42:10,333 --> 01:42:11,416 Magaling. 1137 01:42:12,666 --> 01:42:15,333 Kamat, Fahad, maghanda na kayong i-record ang talumpati. 1138 01:42:15,416 --> 01:42:16,458 Sige. 1139 01:42:21,958 --> 01:42:23,000 Paputok! 1140 01:42:28,208 --> 01:42:30,250 Magpapaputok ako ng marami sa Diwali. 1141 01:42:41,250 --> 01:42:43,583 Mga mahal kong kababayan, 1142 01:42:45,041 --> 01:42:47,250 ngayong gabi na ang gabi ng rebolusyon. 1143 01:42:48,833 --> 01:42:52,000 Ngayong gabi, tototohanin natin ang saligang ibinigay ni Mr. Gandhi 1144 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 na "Hanggang kamatayan." 1145 01:42:55,625 --> 01:42:58,583 Sisimulan ko ang broadcast sa Sitara Building. 1146 01:42:58,666 --> 01:43:01,166 Mag-abang ka't mag-broadcast sa apartment na 'to. 1147 01:43:04,041 --> 01:43:05,458 Nasaan na si Engineer? 1148 01:43:09,208 --> 01:43:10,541 Pinuntahan niya si Julie. 1149 01:43:19,166 --> 01:43:20,208 Julie! 1150 01:43:20,291 --> 01:43:22,916 Huwag! Pakawalan n'yo siya! 1151 01:43:23,000 --> 01:43:24,416 - Teka! Sandali! - Pakiusap! 1152 01:43:24,500 --> 01:43:26,000 - Hindi puwede! - Pakiusap! 1153 01:43:27,125 --> 01:43:29,208 Limang oras na lang, eere na tayo. 1154 01:43:30,125 --> 01:43:33,541 Ilipat na natin 'yong transmitter bago maibigay ni Engineer ang lokasyon. 1155 01:43:38,541 --> 01:43:39,916 Pakibilisan po. 1156 01:43:48,041 --> 01:43:50,375 Deretso lang. Deretso lang. 1157 01:43:58,666 --> 01:44:01,666 Sir, nakita ko ang lalaking 'yon sa loob ng bintana. 1158 01:44:01,750 --> 01:44:02,791 Makikiraan. 1159 01:44:02,875 --> 01:44:04,958 Nagpapaputok ang mga bata no'ng nakita ko siya. 1160 01:44:05,041 --> 01:44:06,291 Sigurado kang siya 'yon? 1161 01:44:06,375 --> 01:44:08,916 Oo, sir. Sigurado. Totoong siya 'yon. 1162 01:44:09,000 --> 01:44:10,958 May iba bang puwedeng daanan mula rito? 1163 01:44:11,041 --> 01:44:12,416 Usha, Fahad. 1164 01:44:14,833 --> 01:44:17,375 Hindi ko 'to kabisado, pero may eskinita sa bungad... 1165 01:44:17,458 --> 01:44:18,625 Ano'ng nangyayari? 1166 01:44:18,708 --> 01:44:21,750 Nakatakas si Mr. Lohia. Gusto niya kayong makausap. 1167 01:44:21,833 --> 01:44:23,041 Nahuli nila si Engineer. 1168 01:44:23,125 --> 01:44:25,791 Itinuro niya 'yong bagong transmitter sa Santa Cruz. 1169 01:44:25,875 --> 01:44:28,750 Gagantimpalaan ka kung tama ka. 1170 01:44:28,833 --> 01:44:30,166 Nandito lang siya kanina. 1171 01:44:35,083 --> 01:44:36,583 Sir, wala rito si Lohia. 1172 01:44:40,541 --> 01:44:42,083 Ihanda n'yo ang mga detection van. 1173 01:44:44,500 --> 01:44:45,666 Ngayong araw, 1174 01:44:46,416 --> 01:44:48,333 magwawakas ang Congress Radio. 1175 01:44:52,833 --> 01:44:55,416 Siguradong mahuhuli tayo kapag umere tayo ngayon. 1176 01:44:55,500 --> 01:44:59,791 Imposibleng makalusot sa triangulation nang isa lang ang transmitter natin. 1177 01:44:59,875 --> 01:45:00,916 Hindi. 1178 01:45:02,125 --> 01:45:04,458 Eere tayo ngayon kahit ano'ng mangyari. 1179 01:45:05,500 --> 01:45:07,416 Hinihintay ng lahat ng unit ang anunsiyo ko. 1180 01:45:11,125 --> 01:45:13,750 Sa talumpati ko ngayon, pakikilusin ko silang lahat. 1181 01:45:15,333 --> 01:45:16,541 Paralisahin ang India. 1182 01:45:17,750 --> 01:45:19,708 Ipapakita natin sa lahat ng kababayan natin 1183 01:45:19,791 --> 01:45:22,833 kung paano magkaisa at wasakin ang pundasyon ng imperyong Briton. 1184 01:45:26,208 --> 01:45:27,583 Magbo-broadcast kami, Mr. Lohia. 1185 01:45:36,708 --> 01:45:38,708 Hindi "kami." Isa lang dapat sa inyo. 1186 01:45:38,791 --> 01:45:41,375 Hindi puwedeng manganib ang buhay n'yong dalawa para dito. 1187 01:45:42,583 --> 01:45:44,583 May iba pang pagkakataon para maging martir. 1188 01:45:46,000 --> 01:45:49,666 Magdesisyon kayo kung sino sa inyo ang gagawa. 1189 01:45:54,041 --> 01:45:57,708 At hindi 'to kahilingan. Utos 'to. 1190 01:45:58,458 --> 01:45:59,458 Jai Hind. 1191 01:45:59,541 --> 01:46:00,750 - Jai Hind. - Jai Hind. 1192 01:46:08,250 --> 01:46:10,041 - Tumigil ka! - 'Wag mo 'kong pigilan. 1193 01:46:10,125 --> 01:46:12,000 Ako ang magbo-broadcast. Dito ka lang. 1194 01:46:12,083 --> 01:46:13,083 Fahad! 1195 01:46:13,166 --> 01:46:15,250 Nagka-polio ako no'ng 18 buwan pa lang ako. 1196 01:46:15,916 --> 01:46:18,708 Mula noon, 'di na 'ko nakalakad gamit ang dalawang paa. 1197 01:46:19,791 --> 01:46:21,625 Lagi kong ramdam na may kulang sa 'kin. 1198 01:46:23,916 --> 01:46:26,375 Ngayon, may pagkakataon na 'kong maging kumpleto. 1199 01:46:26,458 --> 01:46:27,708 'Wag mo 'tong agawin sa 'kin. 1200 01:46:27,791 --> 01:46:30,375 Hindi lang ikaw ang lumalaban para makumpleto. 1201 01:46:32,458 --> 01:46:33,625 Babae ako. 1202 01:46:34,666 --> 01:46:36,750 Laban palagi ang paglabas ko ng bahay. 1203 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Tagasunod ako ni Gandhi, 1204 01:46:40,583 --> 01:46:43,375 pero alam mo ba kung ilang beses akong nagsinungaling? 1205 01:46:43,958 --> 01:46:45,375 Ilang beses akong nandaya? 1206 01:46:46,125 --> 01:46:49,541 Sumumpa ako sa tatay ko at nagsinungaling ako sa kaniya, Fahad. 1207 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Ramdam natin pareho na may kulang sa 'tin. 1208 01:47:10,333 --> 01:47:11,541 Paano tayo magpapasiya? 1209 01:47:14,166 --> 01:47:15,416 Susundin mo ba 'ko? 1210 01:47:16,000 --> 01:47:17,208 Hindi ako susuko. 1211 01:47:21,583 --> 01:47:25,458 Kung gano'n, sumumpa ka sa kalayaan ng India. 1212 01:47:28,083 --> 01:47:30,083 Sumusumpa ako sa kalayaan ng India. 1213 01:47:34,708 --> 01:47:35,958 Kita mo 'yong kanyon? 1214 01:47:38,291 --> 01:47:39,583 Paunahan tayo. 1215 01:47:41,416 --> 01:47:43,041 Pandaraya 'yan, Usha. 1216 01:47:43,541 --> 01:47:45,666 Fahad. Fahad, nagkasundo tayo. 1217 01:47:45,750 --> 01:47:48,458 - Sumumpa ka. Ikaw ang nandaraya. - Kalokohang usapan 'yon! 1218 01:47:49,041 --> 01:47:51,041 Hinahamon mong makipag-unahan ang pilay, 1219 01:47:51,125 --> 01:47:54,666 at pinasumpa mo siya para madaya mo siya. Makinig ka! 1220 01:47:54,750 --> 01:47:56,166 Pagtataksil 'to. 1221 01:47:57,166 --> 01:47:59,083 May pagpipilian ba 'ko? 1222 01:48:00,291 --> 01:48:04,291 Mabubuhay ako nang galit ka sa 'kin o nang galit ako sa sarili ko. 1223 01:48:06,041 --> 01:48:07,875 Galit mo ang pinili ko, Fahad. 1224 01:48:14,166 --> 01:48:15,583 Mapapatawad mo ba 'ko? 1225 01:48:27,625 --> 01:48:28,708 Usha! 1226 01:48:36,833 --> 01:48:37,958 Kung ako ang papipiliin, 1227 01:48:42,625 --> 01:48:43,958 ganiyan din ang gagawin ko. 1228 01:48:46,791 --> 01:48:47,833 Hanggang kamatayan! 1229 01:48:48,291 --> 01:48:49,333 Hanggang... 1230 01:48:51,458 --> 01:48:52,708 Jai Hind, Usha! 1231 01:51:32,166 --> 01:51:33,166 Sinabihan ka ni Fahad? 1232 01:51:34,166 --> 01:51:35,208 Oo. 1233 01:51:37,000 --> 01:51:38,083 Umalis ka na. 1234 01:51:39,000 --> 01:51:40,125 Ayoko! 1235 01:51:44,166 --> 01:51:45,416 Hindi ako aalis. 1236 01:51:47,541 --> 01:51:50,416 Aarestuhin ako ng pulis dito o sa labas. 1237 01:51:54,541 --> 01:51:56,833 Nagsasakripisyo ka para sa wala. 1238 01:52:01,458 --> 01:52:02,791 Ngayon, pareho tayong 1239 01:52:04,916 --> 01:52:10,583 handang magbuwis ng buhay para sa minamahal natin. 1240 01:52:13,791 --> 01:52:16,000 Para sa ilan, ang rebolusyon ay pag-ibig, 1241 01:52:17,875 --> 01:52:19,875 at sa iba, ang pag-ibig ay rebolusyon. 1242 01:53:03,625 --> 01:53:07,875 Ito ang Congress Radio. Umeere sa 42.34 meters. 1243 01:53:09,166 --> 01:53:12,458 Mula sa kung saan sa India, hatid sa kung saan sa India. 1244 01:53:20,708 --> 01:53:25,958 Mga kababayan, ito si Ram Manohar Lohia, nakikipag-usap sa inyo. 1245 01:53:26,041 --> 01:53:27,541 Roy, ano'ng balita? 1246 01:53:27,625 --> 01:53:29,625 Ngayong gabi na ang gabi ng rebolusyon. 1247 01:53:29,708 --> 01:53:30,708 Walang signal, sir. 1248 01:53:31,458 --> 01:53:35,000 Ngayong gabi na masusubok ang India. 1249 01:53:35,083 --> 01:53:36,083 Wala. 1250 01:53:36,166 --> 01:53:39,291 Ngayong gabi na ang pagsasakripisyo. 1251 01:53:39,375 --> 01:53:42,250 Ngayong gabi na ang paglaban natin para sa kalayaan. 1252 01:53:42,333 --> 01:53:47,583 Ngayong gabi, tototohanin natin ang "Hanggang kamatayan" ni Mr. Gandhi. 1253 01:53:47,666 --> 01:53:52,541 Ngayong gabi, hahadlangan natin ang mga kalsada, riles, at telegrama... 1254 01:53:52,625 --> 01:53:54,375 Sabi ni Fahad, 1255 01:53:54,458 --> 01:53:58,000 lima hanggang sampung minuto lang tayo makakaere 1256 01:53:59,083 --> 01:54:00,750 bago tayo matunton ng mga pulis. 1257 01:54:02,125 --> 01:54:03,166 Oo. 1258 01:54:03,750 --> 01:54:06,833 Ngayong gabi, iwaksi ninyo ang takot sa puso n'yo. 1259 01:54:08,666 --> 01:54:12,916 Ngayong gabi, gawin nating huling laban para sa kalayaan ang pag-aalsang 'to. 1260 01:54:13,583 --> 01:54:18,208 Ngayong gabi, magbabago ang tadhana natin at tadhana nila. 1261 01:54:18,291 --> 01:54:19,375 Dhar. 1262 01:54:19,458 --> 01:54:24,166 Ngayong gabi, pababagsakin natin ang imperyong Briton. 1263 01:54:24,291 --> 01:54:26,500 Gaano man katagal ang abutin... 1264 01:54:26,583 --> 01:54:28,583 Nanggagaling sa Malabar Hill ang signal. 1265 01:54:28,666 --> 01:54:29,708 Sir. 1266 01:54:30,958 --> 01:54:32,208 Sa Malabar Hill tayo. 1267 01:54:33,416 --> 01:54:37,666 Kahit madapa tayo, muli tayong babangon at lalaban. 1268 01:54:37,750 --> 01:54:43,375 Huhugot tayo ng tapang sa hinagpis at pagdurusa ng ating mga kababayan. 1269 01:54:43,458 --> 01:54:45,708 Gaya ng nagngangalit na bulkan, 1270 01:54:45,791 --> 01:54:49,208 habambuhay na magliliyab sa puso natin ang apoy ng kalayaan. 1271 01:54:52,708 --> 01:54:55,166 - Ano'ng balita? - Sir, nahanap namin ang signal. 1272 01:54:55,250 --> 01:54:59,375 Kanto ng Kamla Nehru Park, 45 degrees patimog-kanluran sa Ridge Road. 1273 01:55:00,000 --> 01:55:02,750 Magaling. Mag-triangulate na tayo. 1274 01:55:05,125 --> 01:55:09,166 Kasarinlan, paggalang sa sarili, at pamamahala sa sarili. 1275 01:55:10,083 --> 01:55:12,666 At umaalingawngaw ang kahingiang ito... 1276 01:55:12,833 --> 01:55:14,833 Iwan nating umeere 'to at umalis na tayo. 1277 01:55:14,916 --> 01:55:18,083 Maririnig nila ang anunsiyo nang hindi tayo nahuhuli. 1278 01:55:18,166 --> 01:55:21,375 Paano kung dumating ang mga pulis at itigil nila ang broadcast? 1279 01:55:27,708 --> 01:55:29,750 Paano mo pipigilan ang mga pulis? 1280 01:55:31,708 --> 01:55:32,708 Pipigilan ko sila. 1281 01:55:36,833 --> 01:55:40,166 Usha, huwag kang hangal. May baril sila. 1282 01:55:40,250 --> 01:55:42,041 Sasaluhin ko ang bala at mamamatay ako. 1283 01:55:45,125 --> 01:55:48,416 Pero hindi mapipigilan ang broadcast na 'to hangga't buhay ako. 1284 01:55:53,750 --> 01:55:54,958 Heto. 1285 01:55:55,041 --> 01:55:56,916 Sitara Building, Gibbs Road. 1286 01:55:59,166 --> 01:56:00,583 Sitara Building, Gibbs Road. 1287 01:56:00,666 --> 01:56:01,916 - Pasukin na. - Sir. 1288 01:56:02,708 --> 01:56:04,916 - Gaonkar, Gibbs Road. Bilis. - Sir. 1289 01:56:05,666 --> 01:56:06,708 Nahuli na natin sila. 1290 01:56:09,125 --> 01:56:10,583 Umalis ka na, Kaushik. 1291 01:56:20,958 --> 01:56:22,833 Hindi ako aalis. 1292 01:56:27,625 --> 01:56:30,958 Pansamantalang magkakagulo at mawawalan ng sistema sa bansa. 1293 01:56:31,125 --> 01:56:33,333 Pero mas mabuti na ang anarkiya kaysa pagkaalipin. 1294 01:56:33,916 --> 01:56:38,333 Magsisimula sa siyudad ang anarkiyang 'to bunga ng gutom dahil walang makakarating 1295 01:56:38,416 --> 01:56:41,250 na trigo, gulay, at prutas sa kanila. 1296 01:56:41,333 --> 01:56:43,375 Putulan ng suplay ang mga siyudad. 1297 01:56:43,458 --> 01:56:46,041 Iwan ang siyudad at tumungo sa kanayunan. 1298 01:56:51,458 --> 01:56:52,916 KATAAS-TAASANG HUKUMAN NG CALCUTTA 1299 01:57:16,958 --> 01:57:18,041 Nandito na ang mga pulis. 1300 01:57:22,458 --> 01:57:25,541 Hayon, 'yong antenna ng radyo. Ikaapat na palapag. 1301 01:57:37,083 --> 01:57:38,416 Itulak natin 'tong kabinet. 1302 01:57:45,541 --> 01:57:47,166 Ianunsiyo mo na, Mr. Lohia. 1303 01:57:48,500 --> 01:57:52,875 'Yong mga taong pipiliing hindi sumali sa labang ito para sa kalayaan, 1304 01:57:52,958 --> 01:57:55,666 malalim ang iiwan nilang bakas sa kasaysayan. 1305 01:57:55,750 --> 01:57:58,416 Naaayon ding isasaalang-alang ang kanilang karuwagan. 1306 01:57:58,500 --> 01:58:00,833 Mahalagang maging handa ngayon ang mga tao. 1307 01:58:00,916 --> 01:58:03,333 Para matiyak na magtatagumpay ang rebolusyong ito, 1308 01:58:03,416 --> 01:58:05,375 kailangang magsakripisyo. 1309 01:58:05,458 --> 01:58:09,125 Simbolo ng determinasyon nating magpunyagi ang rebolusyonaryong kilusang ito. 1310 01:58:09,208 --> 01:58:13,250 Panahon na para ipakita nating mga tunay na Indiyano tayo! 1311 01:58:13,708 --> 01:58:14,833 Tingnan n'yo ro'n. 1312 01:58:14,916 --> 01:58:19,375 Panahon na para mamatay nang isang beses kaysa mamatay araw-araw. 1313 01:58:19,458 --> 01:58:20,500 Pulis 'to! 1314 01:58:20,833 --> 01:58:22,583 Ianunsiyo mo na, Mr. Lohia! 1315 01:58:22,666 --> 01:58:24,916 ...hangga't 'di tayo handang ialay ang buhay natin, 1316 01:58:25,291 --> 01:58:27,875 hindi natin mabubuhay ang ating bayan. 1317 01:58:28,250 --> 01:58:30,458 Determinado tayong lumaban, mamatay, 1318 01:58:30,541 --> 01:58:32,375 at hindi sumuko. 1319 01:58:32,458 --> 01:58:33,833 Ianunsiyo mo na! 1320 01:58:34,875 --> 01:58:38,875 Mga kaibigan, kumawala tayo sa tanikala at magsimula ng bagong kasaysayan. 1321 01:58:39,250 --> 01:58:40,333 Buksan n'yo ang pinto! 1322 01:58:40,416 --> 01:58:45,000 Pigilan ang mga tren, koreo, telegrama, at telepono. 1323 01:58:45,125 --> 01:58:46,708 Paralisahin ang India. 1324 01:58:46,791 --> 01:58:48,583 - Hanggang kamatayan! - Hanggang kamatayan! 1325 01:58:48,666 --> 01:58:50,166 - Jai Hind! - Jai Hind! 1326 01:58:50,250 --> 01:58:51,458 - Jai Hind! - Jai Hind! 1327 01:58:51,541 --> 01:58:54,375 - Paralisahin ang India! - Paralisahin ang India! 1328 01:59:02,833 --> 01:59:04,041 Buksan n'yo ang pinto! 1329 01:59:10,125 --> 01:59:12,166 Mabuhay ang himagsikan! 1330 01:59:27,708 --> 01:59:29,791 Churchill, isuko mo na ang India! 1331 01:59:29,875 --> 01:59:32,333 Churchill, isuko mo na ang India! 1332 01:59:32,416 --> 01:59:34,333 Churchill, isuko mo na ang India! 1333 01:59:34,416 --> 01:59:36,291 Churchill, isuko mo na ang India! 1334 01:59:37,041 --> 01:59:39,666 Mabuhay ang himagsikan! 1335 01:59:39,750 --> 01:59:42,166 Mabuhay ang himagsikan! 1336 01:59:48,625 --> 01:59:50,875 - Jai Hind! - Jai Hind! 1337 02:00:05,083 --> 02:00:06,208 Dali. 1338 02:00:06,291 --> 02:00:09,166 Pigilan n'yo siya. Bilis! Pati 'yong babae! 1339 02:00:12,291 --> 02:00:13,333 Pigilan n'yo siya! 1340 02:00:13,833 --> 02:00:14,875 Hoy! 1341 02:00:21,541 --> 02:00:23,875 Puwede mo 'kong patayin, 1342 02:00:26,375 --> 02:00:30,000 pero matatapos ngayong araw ang pagpapatugtog sa awitin namin! 1343 02:00:40,500 --> 02:00:44,166 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1344 02:00:44,250 --> 02:00:45,250 Arestuhin sila. 1345 02:00:45,333 --> 02:00:48,208 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1346 02:00:48,291 --> 02:00:51,416 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1347 02:00:52,791 --> 02:00:56,666 Vande Mataram! 1348 02:00:56,750 --> 02:01:01,166 Vande Mataram! 1349 02:01:01,250 --> 02:01:05,708 Vande Mataram! 1350 02:01:05,791 --> 02:01:08,666 Vande Mataram! 1351 02:01:13,958 --> 02:01:16,916 Mabuhay ang himagsikan! 1352 02:01:21,375 --> 02:01:22,875 Hanggang kamatayan! 1353 02:01:23,458 --> 02:01:25,208 Hanggang kamatayan! 1354 02:01:26,666 --> 02:01:29,041 Mabuhay ang himagsikan! 1355 02:01:29,208 --> 02:01:31,791 Mabuhay ang himagsikan! 1356 02:01:48,750 --> 02:01:52,208 Vande Mataram! 1357 02:01:57,333 --> 02:01:59,458 Hindi, Gobernador. Hindi! 1358 02:01:59,541 --> 02:02:02,583 Masyado ka nang nagpabaya sa lalawigan ng Bengal. 1359 02:02:05,500 --> 02:02:06,625 Heneral. 1360 02:02:08,041 --> 02:02:09,958 Antabay lang ang hukbo. 1361 02:02:12,583 --> 02:02:13,833 Tapusin n'yo sila! 1362 02:02:22,541 --> 02:02:24,750 Mabuhay ang himagsikan! 1363 02:02:35,000 --> 02:02:36,875 Magsalita ka. Nasaan si Lohia? 1364 02:02:39,458 --> 02:02:41,958 Hanggang kamatayan! Hanggang kamatayan! 1365 02:02:43,083 --> 02:02:44,708 Patigilin sila! 1366 02:02:53,416 --> 02:02:56,000 Mabuhay ang himagsikan! 1367 02:03:01,208 --> 02:03:04,875 Sabihin mo kung nasaan si Lohia at mabubuhay ka! 1368 02:03:29,875 --> 02:03:31,041 Pumirma ka. 1369 02:03:45,500 --> 02:03:48,458 Hanggang kamatayan! 1370 02:03:51,541 --> 02:03:53,708 Hanggang kamatayan! 1371 02:04:09,583 --> 02:04:11,541 Jai Hind! 1372 02:05:01,250 --> 02:05:04,333 Sira na ang pangarap n'yong kasarinlan ng India. 1373 02:05:05,041 --> 02:05:06,458 Durog na durog na. 1374 02:05:09,208 --> 02:05:13,083 Isang pangalan lang ang kailangan mong ibigay. Ram Manohar Lohia. 1375 02:05:15,500 --> 02:05:16,916 At mabubuhay ka. 1376 02:05:25,208 --> 02:05:27,666 Jai Hind! 1377 02:05:49,708 --> 02:05:52,958 HINATULAN SI USHA NG APAT NA TAONG PAGKAKAKULONG SA YERAVADA JAIL SA POONA. 1378 02:05:56,708 --> 02:05:57,833 Mahal kong Usha, 1379 02:05:58,958 --> 02:06:03,875 lagi kong iniisip kung kumusta ang bawat araw mo sa bilangguan. 1380 02:06:06,000 --> 02:06:08,250 Kinikilabutan ako tuwing naiisip kong 1381 02:06:08,333 --> 02:06:13,583 ang anak ko na minsang nangarap lumipad kasama ng mga tagak na galing Siberia 1382 02:06:13,666 --> 02:06:15,250 ay nakapiit ngayon sa isang hawla. 1383 02:06:16,708 --> 02:06:21,833 Pero no'ng pinuntahan ako ni Mr. Lohia, napakalma ako ng mga sinabi niya. 1384 02:06:22,583 --> 02:06:26,791 Hindi tayo lumalaban sa mga nang-aapi para lang magtagumpay. 1385 02:06:26,916 --> 02:06:30,833 Lumalaban tayo dahil mapang-api sila. 1386 02:06:36,250 --> 02:06:39,208 Wala nang hihigit pa sa respetong nakuha ko 1387 02:06:41,958 --> 02:06:44,541 sa pagiging ama ng anak ko. 1388 02:06:48,750 --> 02:06:51,750 Natutuwa akong nagsinungaling ka sa akin. 1389 02:06:52,416 --> 02:06:56,875 Patay na ang ama mong alipin ng mga Briton. 1390 02:06:57,791 --> 02:07:00,416 Mayroon ka na ngayong bagong ama 1391 02:07:01,833 --> 02:07:05,208 na ipinagmamalaking naging anak ka niya. 1392 02:07:06,833 --> 02:07:08,208 Ikaw ang kayamanan ko. 1393 02:07:12,083 --> 02:07:14,125 Batid kong mahaba ang apat na taon. 1394 02:07:15,458 --> 02:07:18,250 Marahil ay binabagabag ka ng tanong na ito. 1395 02:07:19,083 --> 02:07:21,916 "Bakit ko tiniis ang gano'n katinding sakit?" 1396 02:07:23,791 --> 02:07:25,583 Kapag nakalaya ka na, 1397 02:07:26,458 --> 02:07:29,791 posibleng madatnan mong wala nang nakakakilala sa 'yo. 1398 02:07:30,625 --> 02:07:34,083 May mga taong hinahangaan, may mga taong minamahal, 1399 02:07:34,166 --> 02:07:38,000 at may mga taong natatabunan sa mga pahina ng kasaysayan. 1400 02:07:55,708 --> 02:07:58,333 Pero lagi mong tatandaan, Usha, 1401 02:07:59,083 --> 02:08:02,541 ang bayaning hindi napapapurihan ay mas matimbang kaysa sa ibang bayani. 1402 02:08:09,916 --> 02:08:13,458 Dahil dalisay ang bayaning hindi napapapurihan 1403 02:08:13,541 --> 02:08:16,666 at hinding-hindi maitatangging tunay na bayani siya. 1404 02:08:37,291 --> 02:08:41,291 Tulad ng kislap na nagpasiklab sa sulo ng himagsikan, 1405 02:08:42,083 --> 02:08:45,666 hindi 'yon nanatiling kislap lang, at bagkus ay 'yon ang naging sulo. 1406 02:08:46,875 --> 02:08:48,666 Hindi ka lang basta rebolusyonaryo. 1407 02:08:51,041 --> 02:08:52,458 Ikaw mismo ang rebolusyon. 1408 02:08:58,333 --> 02:09:00,375 Ang pakikibaka mo ang pakpak 1409 02:09:01,291 --> 02:09:04,875 na magpapaalpas sa 'tin patungo sa kasarinlan ng India. 1410 02:09:04,958 --> 02:09:06,125 Jai Hind! 1411 02:09:08,666 --> 02:09:11,125 Vande Mataram! 1412 02:09:11,833 --> 02:09:14,666 Vande Mataram! 1413 02:09:36,125 --> 02:09:38,375 NAKALAYA SI USHA NOONG 1946. SINALUBONG SIYA NG 20,000 TAO. 1414 02:09:38,458 --> 02:09:42,000 ALAY ITO SA MGA DI-KILALANG BAYANING NAMATAY PARA SA KALAYAAN NG INDIA. 1415 02:09:42,500 --> 02:09:45,208 NAARESTO SI LOHIA NOONG 1944 AT PINAHIRAPAN SIYA 1416 02:09:45,291 --> 02:09:47,083 NG MGA BRITON SA PIITAN NG LAHORE FORT. 1417 02:09:47,166 --> 02:09:50,541 PATULOY SIYANG NAKIBAKA PARA SA KASARINLAN NG INDIA MATAPOS MAKALAYA NOONG 1946. 1418 02:09:50,833 --> 02:09:53,375 HALAW ANG PELIKULANG ITO SA BUHAY NI USHA MEHTA NA GINAWARAN 1419 02:09:53,458 --> 02:09:55,958 NG PADMA VIBHUSHAN NOONG 1998. NAMATAY SIYA NOONG 2000. 1420 02:09:56,041 --> 02:09:57,708 HINDI SIYA PUMASOK SA POLITIKA. 1421 02:13:00,958 --> 02:13:02,958 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Dawn Rosello 1422 02:13:03,041 --> 02:13:05,041 Mapanlikhang Superbisor Almira Lozada-Balanza