1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,208 --> 00:00:46,583
1942
BOMBAY
4
00:00:59,250 --> 00:01:00,375
PULISYA
5
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Pulisya ng Bombay ito.
6
00:01:14,250 --> 00:01:17,375
Hinihiling na payapang lumabas ang lahat.
7
00:01:17,916 --> 00:01:19,583
Walang anumang dala.
8
00:01:20,083 --> 00:01:24,458
Kapag may nagtangkang isahan kami,
9
00:01:24,541 --> 00:01:27,291
habambuhay silang mabubulok sa bilangguan.
10
00:01:42,500 --> 00:01:46,583
Lumabas ang lahat
nang dahan-dahan at may pag-iingat.
11
00:01:47,041 --> 00:01:50,541
Para ito sa inyong kaligtasan.
12
00:01:51,125 --> 00:01:53,750
Huwag n'yong hahadlangan
ang trabaho namin.
13
00:01:53,833 --> 00:01:55,625
Panatilihin ang kapayapaan.
14
00:02:13,291 --> 00:02:17,916
{\an8}Bayan Ko, Bayan Kong Mahal
15
00:02:26,666 --> 00:02:29,500
- Ano'ng suma ng 25 at 25?
- Limampu!
16
00:02:29,625 --> 00:02:32,958
- Kuha n'yo na? Magaling!
- Opo!
17
00:02:33,041 --> 00:02:35,541
Mga bata, ito ang asin natin.
18
00:02:35,625 --> 00:02:36,583
1930
SURAT
19
00:02:36,666 --> 00:02:39,666
Bilang pagsunod sa payo ni Mr. Gandhi,
mano-mano naming ginawa
20
00:02:39,750 --> 00:02:42,708
ang asing ito
sa Kilusang Satyagraha ng Asin.
21
00:02:42,791 --> 00:02:46,125
Pero bakit po sinabi 'yon ni Mr. Gandhi?
22
00:02:46,208 --> 00:02:51,541
Usha, dahil maganda ang tanong mo,
may dalawang supot ka.
23
00:02:52,375 --> 00:02:55,416
Mga bata, itinuturing tayong alipin
ng mga Briton.
24
00:02:55,500 --> 00:03:00,875
Kaya nagalit si Mr. Gandhi at sinabi niya,
"Manigas ang mga Briton."
25
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
Kinuha niya ang watawat
at sinimulan ang Kilusan ng Asin.
26
00:03:12,000 --> 00:03:13,791
May mga bata rito.
27
00:03:17,208 --> 00:03:18,750
Mabuhay si Mahatma Gandhi!
28
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
'Wag n'yong saktan ang guro ko!
29
00:03:20,333 --> 00:03:23,916
Mabuhay si Mahatma Gandhi!
Mabuhay si Mahatma Gandhi!
30
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
Sir!
31
00:03:28,583 --> 00:03:30,291
'Wag n'yo siyang saktan!
32
00:03:30,750 --> 00:03:33,416
'Wag n'yo pong saktan ang guro ko!
33
00:03:33,875 --> 00:03:37,041
Vande Mataram.
Lumuluhod ako sa iyo, Inang Bayan...
34
00:03:37,125 --> 00:03:39,458
- Papa naman!
- Hinampas siya ng pulis.
35
00:03:39,583 --> 00:03:40,916
Terorista na siya.
36
00:03:41,000 --> 00:03:44,083
Ma, masasamang tao ang mga Briton.
37
00:03:44,166 --> 00:03:46,625
Sinaktan nila ang guro ko.
38
00:03:46,708 --> 00:03:48,041
- Pati ako.
- Halika.
39
00:03:48,125 --> 00:03:49,458
- Tara dito.
- Huwag, Pa!
40
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
Pa. Papa, pakiusap.
41
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
Huwes ang tatay mo.
42
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
- Sana naisip mo 'yon!
- Papa! Pakiusap.
43
00:03:54,500 --> 00:03:57,750
- Dalhan n'yo na lang ng pagkain.
- Pa, buksan mo 'to! Papa!
44
00:03:57,833 --> 00:03:58,875
Papa!
45
00:04:24,708 --> 00:04:26,166
Mga tagak 'yan galing Siberia.
46
00:04:27,375 --> 00:04:31,666
Lumilipad sila rito mula sa Siberia.
Tinatawid nila ang tuktok ng Himalayas.
47
00:04:33,791 --> 00:04:35,875
Gusto ko ring lumipad, Pa.
48
00:04:39,083 --> 00:04:41,000
Saan ka kukuha ng pakpak?
49
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
Ano naman kung wala kang pakpak?
50
00:04:48,791 --> 00:04:52,041
Maaabot mo na ang buong mundo.
51
00:04:53,958 --> 00:04:55,291
- Radyo?
- Oo.
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,000
Binili ko galing London, para sa 'yo.
53
00:05:00,083 --> 00:05:04,291
Ngayon, lahat ng balita't kanta sa mundo,
lilipad na papunta sa 'yo.
54
00:05:27,750 --> 00:05:28,916
Pakpak.
55
00:05:33,833 --> 00:05:35,708
1942
BOMBAY
56
00:05:35,958 --> 00:05:38,125
Hustisya ang kailangan!
57
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
Hustisya ang kailangan!
58
00:05:40,125 --> 00:05:43,916
- Hustisya ang kailangan!
- Hustisya ang kailangan!
59
00:05:44,041 --> 00:05:47,666
- Hustisya ang kailangan!
- Hustisya ang kailangan!
60
00:05:47,791 --> 00:05:50,750
- Hustisya ang kailangan!
- Hustisya ang kailangan!
61
00:05:52,166 --> 00:05:53,958
Nagpatupad ng Batas Militar sa Bombay.
62
00:05:54,041 --> 00:05:57,291
Sinagasaan ang anak natin
ng dyip ng pulis na Briton.
63
00:05:57,375 --> 00:06:00,666
Gaano katagal pa tayo
sisiilin ng mga Briton?
64
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
Gaano katagal pa tayo
magtitiis sa pagdurusang ito?
65
00:06:03,375 --> 00:06:05,875
Mga Briton, tama na ang kalupitan!
66
00:06:05,958 --> 00:06:07,500
Tama na ang kalupitan!
67
00:06:07,583 --> 00:06:11,250
- Mga Briton, tama na ang kalupitan!
- Tama na ang kalupitan!
68
00:06:11,333 --> 00:06:14,333
- Hustisya ang kailangan!
- Hustisya ang kailangan!
69
00:06:14,416 --> 00:06:18,083
- Mga Briton, tama na ang kalupitan!
- Tama na ang kalupitan!
70
00:06:18,166 --> 00:06:21,708
- Mga Briton, tama na ang kalupitan!
- Tama na ang kalupitan!
71
00:06:21,791 --> 00:06:24,541
- Mga Briton, tama na ang kalupitan!
- Tama na ang kalupitan!
72
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
Balbir!
73
00:06:30,791 --> 00:06:31,958
Balbir!
74
00:06:46,041 --> 00:06:48,625
Nalilimutan ng tao
ang responsabilidad niya dahil sa takot.
75
00:06:50,125 --> 00:06:51,666
Ginawa n'yo ngayon ang nararapat.
76
00:06:53,041 --> 00:06:56,416
Dapat na kayong magpasan para sa bayan
ng mas mabibigat na responsabilidad.
77
00:06:59,208 --> 00:07:01,541
Pumunta kayo bukas ng umaga
sa opisina ng Congress.
78
00:07:03,708 --> 00:07:06,208
- Jai Hind. Mabuhay ang India.
- Jai Hind.
79
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
- Jai Hind!
- Jai Hind!
80
00:07:30,833 --> 00:07:35,208
Buong araw nag-ikot sa Britanya
si Prime Minister Winston Churchill.
81
00:07:35,833 --> 00:07:39,333
Saanman pumunta si Churchill,
nakakapagpalakas siya ng loob
82
00:07:39,416 --> 00:07:41,083
para lumaban at manalo sa digmaan.
83
00:07:41,375 --> 00:07:44,125
Libo-libo ang nag-abang
para makita si Churchill
84
00:07:44,791 --> 00:07:47,500
na gumagawa ng V sign niya
nang may tabako sa bibig.
85
00:07:48,833 --> 00:07:50,958
- Si Churchill...
-"Lalaban tayo sa dalampasigan."
86
00:07:51,666 --> 00:07:54,375
'Yong talumpati ni Churchill
sa parlamento,
87
00:07:54,458 --> 00:07:56,291
ramdam na ramdam pa rin sa buong mundo.
88
00:07:57,250 --> 00:08:01,666
Napapalakas ni Churchill ang loob natin
habang nakaupo siya sa Inglatera.
89
00:08:02,333 --> 00:08:06,458
Pinoprotektahan tayo ni Churchill
mula sa mga Hapon at Aleman.
90
00:08:06,541 --> 00:08:09,625
Ayan na naman siya,
pinupuri na naman si Churchill.
91
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Usha, dalawang minuto lang.
92
00:08:17,166 --> 00:08:20,083
Nandito na
ang matagal na nating hinihintay!
93
00:08:21,583 --> 00:08:25,750
Binigyan ako ng gobyerno
ng opisyal na kotse para sa posisyon ko.
94
00:08:30,625 --> 00:08:34,416
Huwes lang ako noon.
Ngayon, "Sir" Judge na 'ko.
95
00:08:38,791 --> 00:08:40,041
Tingnan mo.
96
00:08:41,125 --> 00:08:43,916
Komportableng makakaupo sa likod
ang tatlong tao.
97
00:08:44,541 --> 00:08:46,333
Ano pa'ng hinihintay mo? Sakay na!
98
00:08:51,958 --> 00:08:55,791
Mag-isang bibiyahe sa kotse ni Churchill
ang tuta ni Churchill.
99
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
Usha!
100
00:09:13,375 --> 00:09:15,375
Lagi akong pinapapili ni Papa.
101
00:09:16,875 --> 00:09:17,916
Ngayon, kung...
102
00:09:19,416 --> 00:09:23,666
Ngayon, kung kampi siya sa mga Briton,
paano ako kakampi sa kaniya?
103
00:09:23,750 --> 00:09:25,666
May punto ka.
104
00:09:33,666 --> 00:09:36,083
Pero nasaktan ko si Papa.
105
00:09:45,833 --> 00:09:47,333
Hindi ko alam
106
00:09:49,250 --> 00:09:51,750
na ganito pala kasakit
gawin ang nararapat.
107
00:09:52,166 --> 00:09:53,208
Uy.
108
00:09:55,041 --> 00:09:58,375
Hindi ako ganiyan katapang.
109
00:10:02,541 --> 00:10:05,416
Dahil ba sa tapang ko
kaya mo 'ko nagustuhan?
110
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
Isa 'yon sa mga rason
111
00:10:12,625 --> 00:10:14,250
kung bakit kita nagustuhan.
112
00:10:28,583 --> 00:10:31,250
Bago ko sabihin ang gagawin n'yo,
113
00:10:31,750 --> 00:10:36,791
sabihin n'yo muna ang magagawa n'yo
para makamit natin ang kalayaan.
114
00:10:36,875 --> 00:10:40,041
Mr. Balbir, may alahasan ang tatay ko
115
00:10:40,125 --> 00:10:42,375
kaya makakatulong ako
sa pangangalap ng pondo.
116
00:10:42,458 --> 00:10:43,750
Nag-aaral ako ng panitikan
117
00:10:43,833 --> 00:10:47,416
kaya makakatulong ako
sa pagsulat ng kahit anong materyal.
118
00:10:47,500 --> 00:10:51,375
Nagmemedisina ako.
Kakailanganin n'yong lahat ang tulong ko.
119
00:10:53,541 --> 00:10:55,041
Totoo 'yan.
120
00:10:56,250 --> 00:10:57,291
Fahad?
121
00:10:58,625 --> 00:11:00,291
Handa akong mamatay, Mr. Balbir.
122
00:11:02,208 --> 00:11:03,208
Ako rin.
123
00:11:03,708 --> 00:11:06,291
- Gusto mong mamatay kasama ko?
- Oo.
124
00:11:06,375 --> 00:11:09,166
- Magpapagalingan tayo sa kamatayan.
- Kung gano'n...
125
00:11:09,250 --> 00:11:11,083
- Uy! Maghunos-dili kayo!
- Mr. Balbir.
126
00:11:11,166 --> 00:11:13,208
Dahil magkaibigan sina Usha at Fahad,
127
00:11:13,291 --> 00:11:16,875
mag-uunahan pa silang
magpapatay sa berdugo.
128
00:11:17,791 --> 00:11:18,958
Magandang laban 'yon.
129
00:11:19,041 --> 00:11:21,250
Mga tagasunod talaga kayo ni Mr. Gandhi.
130
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
Hindi tayo puwedeng
kumitil ng buhay para sa bayan,
131
00:11:26,750 --> 00:11:28,416
pero maiaalay natin ang atin.
132
00:11:30,666 --> 00:11:33,333
At umabot na ang pananakot
ng mga Briton sa puntong
133
00:11:34,916 --> 00:11:38,333
walang nakakaalam
kung kailan puputok ang baril
134
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
na papatay sa 'yo.
135
00:11:49,666 --> 00:11:52,125
Kung gano'n, dapat na tayong kumilos.
136
00:11:53,833 --> 00:11:56,708
Sa maliit nagsisimula
kahit ang pinakamalalaking rebolusyon.
137
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Kunin n'yo ang diyaryo,
pamuhatan, at iba pa ng Congress
138
00:12:03,375 --> 00:12:06,625
sa Engineer Printing Press
at dalhin n'yo ang mga 'yon sa bodega.
139
00:12:09,208 --> 00:12:13,291
Pagkatapos nating magyabang,
paghahatirin lang tayo ni Mr. Kamat.
140
00:12:13,375 --> 00:12:17,083
Gusto nating magsimula ng rebolusyon,
at naghahatid tayo ngayon ng mga pampleto.
141
00:12:20,583 --> 00:12:22,416
Ang ganda, ano?
142
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
Isa, dalawa, tatlo, apat.
143
00:12:58,291 --> 00:12:59,125
Espiya?
144
00:12:59,458 --> 00:13:00,291
- Hindi!
- Hindi.
145
00:13:00,375 --> 00:13:01,833
Taga-Congress kami.
146
00:13:02,125 --> 00:13:04,041
Firdaus, hayaan mo lang sila.
147
00:13:04,333 --> 00:13:06,333
- Tara, sayaw tayo.
- Tara.
148
00:13:06,416 --> 00:13:08,000
- Tara.
- Matutuwa kayo.
149
00:13:10,416 --> 00:13:12,250
Ako ang nagsulat ng kantang 'to.
150
00:13:12,333 --> 00:13:17,833
Ginawa ko, kinanta ko, at ni-record ko.
151
00:13:17,916 --> 00:13:19,375
'Di ba?
152
00:13:21,750 --> 00:13:23,125
- Sumunod kayo!
- Sumunod kayo!
153
00:13:26,458 --> 00:13:27,833
Iikot mo siya!
154
00:13:37,583 --> 00:13:39,625
Uy, saan ka pupunta?
155
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Ano 'to?
156
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
Ito
157
00:13:48,750 --> 00:13:52,083
ang natira sa pangmusika kong
istasyon ng radyo.
158
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
Rumaragasa ang World War II
159
00:13:53,500 --> 00:13:56,791
at ipinagbawal ng mga Briton
ang lahat ng pribadong istasyon.
160
00:13:58,041 --> 00:13:59,666
Kaya kinailangan kong sirain 'to.
161
00:14:11,958 --> 00:14:14,416
Nakalaya na si Ram Manohar Lohia.
162
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Dr. Ram Manohar Lohia dapat.
163
00:14:18,375 --> 00:14:20,375
Walang panama kay Mr. Lohia
ang bagong henerasyon.
164
00:14:20,458 --> 00:14:21,541
Bakit, Fahad?
165
00:14:21,625 --> 00:14:23,666
Bakit 'ka mo? Isipin mo na lang.
166
00:14:24,625 --> 00:14:27,083
No'ng sa Amerika o Britanya
nag-aaral ang lahat,
167
00:14:27,166 --> 00:14:29,333
bakit sa Alemanya siya
kumuha ng doktorado?
168
00:14:29,416 --> 00:14:31,500
Dahil Aleman ang lahat ng intelektuwal.
169
00:14:32,375 --> 00:14:33,625
Sa edad na 24,
170
00:14:33,708 --> 00:14:37,041
binuo niya ang Socialist Party ng Congress
mula sa loob ng Congress.
171
00:14:37,125 --> 00:14:38,125
Tinanong mo pa talaga!
172
00:14:38,208 --> 00:14:39,541
Matanda lang siya nang 2 taon.
173
00:14:41,583 --> 00:14:42,583
At...
174
00:14:42,666 --> 00:14:47,083
Kahit anak-mayaman siya, inalay niya
ang kabataan niya para sa kalayaan.
175
00:14:47,166 --> 00:14:49,250
'Yon si Dr. Ram Manohar Lohia.
176
00:14:49,833 --> 00:14:52,166
Oo, tama siya.
177
00:14:57,500 --> 00:14:58,916
Sige, pagtawanan n'yo 'ko.
178
00:14:59,000 --> 00:15:00,166
Akala n'yo 'di ko alam.
179
00:15:00,250 --> 00:15:01,708
'Di ka namin pinagtatawanan.
180
00:15:01,791 --> 00:15:05,583
Pero kung umasta ka kasi,
parang ikaw lang ang deboto niya sa mundo.
181
00:15:06,541 --> 00:15:07,666
Bayani niya si Mr. Nehru,
182
00:15:07,750 --> 00:15:10,333
pero kahit siya, pinupuna ni Mr. Lohia.
183
00:15:10,416 --> 00:15:13,750
Bulag na deboto ka ng taong
ayaw sa bulag na debosyon.
184
00:15:20,625 --> 00:15:21,625
BOMBAY CONGRESS BULLETIN
185
00:15:21,708 --> 00:15:23,958
PANGUNGUNAHAN NI MR. GANDHI
ANG PAGDARASAL SA BOMBAY
186
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
Pa.
187
00:15:47,666 --> 00:15:52,583
Nagtatalo tayo minsan
kapag napag-uusapan ang mga Briton.
188
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
Pero sumobra ka na kanina.
189
00:16:01,458 --> 00:16:02,625
'Di lang 'yon basta kotse!
190
00:16:03,083 --> 00:16:05,250
Pinagbuhusan ko ng buhay 'yon.
191
00:16:05,333 --> 00:16:08,583
Bigay 'yon ng mga Briton,
pero pinaghirapan ko 'yon.
192
00:16:08,666 --> 00:16:10,083
Para sa pamilya ko!
193
00:16:15,958 --> 00:16:17,916
Alam ng mga Briton ang respeto sa sarili.
194
00:16:19,458 --> 00:16:20,916
Hindi sila gano'n kasama.
195
00:16:22,458 --> 00:16:27,083
Ngayong nabanggit mo na,
pag-usapan na natin 'to nang masinsinan.
196
00:16:27,708 --> 00:16:29,958
Kahit ano pa ang ikatwiran mo,
197
00:16:30,041 --> 00:16:35,166
ang totoo, mapang-api
at terorista ang mga Briton.
198
00:16:38,333 --> 00:16:41,000
Kinamumuhian ko sila.
199
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Nababaliw na ang lahat
dahil sa Gandhi na 'yon.
200
00:16:48,958 --> 00:16:51,500
Sa bansa ka lang ba may responsabilidad?
201
00:16:51,583 --> 00:16:53,833
Wala ka bang responsabilidad
sa pamilya mo?
202
00:16:54,791 --> 00:16:57,708
Labing-apat na beses kang nanguna
sa 15 taon mong pag-aaral.
203
00:16:57,791 --> 00:16:59,291
Puwede kang maging kahit ano.
204
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Huwag mong sirain ang buhay mo
para sa kanila.
205
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Sabihin mo ang totoo.
206
00:17:17,916 --> 00:17:20,000
- Ayaw mo bang maging malaya?
- Ayoko.
207
00:17:20,083 --> 00:17:23,041
- Sino'ng magpapatakbo sa bansa?
- Tayo. Nang sama-sama.
208
00:17:23,125 --> 00:17:26,041
Mula Khyber hanggang Kanyakumari,
Kohima hanggang Kandahar,
209
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
sino ang nagbuklod sa 'tin?
210
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
Kung hindi mga Briton, sino?
211
00:17:31,750 --> 00:17:35,083
Patatakbuhin ang bansa
ng hindi marunong magpalakad?
212
00:17:35,875 --> 00:17:37,916
Kita mo? Kita mo 'yan?
213
00:17:38,875 --> 00:17:42,125
Ganiyan kababa ang tingin mo
sa sarili mong bansa?
214
00:17:42,875 --> 00:17:44,750
'Yan ang pagkaalipin.
215
00:17:44,833 --> 00:17:47,875
Ipinagkait ng mga Briton
ang kakayahan nating mag-isip.
216
00:17:47,958 --> 00:17:50,291
Kaya mo nasasabing
"Kung hindi mga Briton, sino?" Bakit?
217
00:17:51,041 --> 00:17:53,625
Tayong mga mamamayan ng India
ang magpapatakbo rito.
218
00:17:53,708 --> 00:17:56,666
Patatalsikin natin silang nag-aakalang
pinapatakbo nila ang India.
219
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
Kasapi ka ng Congress, ano?
220
00:18:09,291 --> 00:18:12,041
Kaya ganiyan na lang
ang lumalabas sa bibig mo...
221
00:18:12,125 --> 00:18:15,666
Oo, kumakawala ang apoy
na nag-aalab sa loob ko, pero...
222
00:18:19,666 --> 00:18:21,125
Pero wala akong magawa
223
00:18:22,708 --> 00:18:24,291
dahil sa pagmamahal mo.
224
00:18:26,583 --> 00:18:27,708
Ang pagmamahal mo,
225
00:18:29,791 --> 00:18:30,916
hindi 'yon pagmamahal.
226
00:18:33,375 --> 00:18:35,000
Tanikala ko 'yon, Papa.
227
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Hindi.
228
00:18:42,041 --> 00:18:43,041
Usha.
229
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Sumumpa ka.
230
00:18:45,625 --> 00:18:49,541
Wala kang kinalaman
sa mga ginagawa ng Congress.
231
00:18:50,833 --> 00:18:52,000
Sumumpa ka.
232
00:18:52,750 --> 00:18:56,041
Nababahala na 'ko.
233
00:18:59,000 --> 00:19:01,333
Tumingin ka sa mata ko't sumumpa ka.
234
00:19:04,833 --> 00:19:09,625
Sumusumpa akong
wala akong kinalaman sa Congress.
235
00:19:09,708 --> 00:19:10,791
At wala kailanman.
236
00:19:11,958 --> 00:19:13,083
At wala kailanman.
237
00:19:22,958 --> 00:19:24,291
Makakahinga na 'ko nang maluwag.
238
00:19:25,625 --> 00:19:28,083
Sige. Gawin mo na
ang kailangan mong gawin.
239
00:19:29,875 --> 00:19:30,875
Sige na.
240
00:20:11,250 --> 00:20:16,750
Usha, kung pagbibigyan kang
makaharap ang isang tao sa planetang 'to,
241
00:20:17,291 --> 00:20:18,666
sino'ng gusto mong makaharap?
242
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Si Mr. Gandhi, sino pa ba?
243
00:20:21,375 --> 00:20:23,583
Makakaharap na natin si Mr. Gandhi.
244
00:20:23,666 --> 00:20:24,708
Dali na, ngumiti ka na.
245
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Puwede na kayong magtanong kay Bapu.
246
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
Puwedeng magtanong, Bapu?
247
00:20:57,625 --> 00:20:59,208
May mga nakita akong pulis sa labas.
248
00:20:59,958 --> 00:21:02,541
Medyo nag-alangan ako
no'ng nakita ko sila.
249
00:21:03,458 --> 00:21:05,458
Paano natin lalabanan
ang takot sa loob natin?
250
00:21:07,708 --> 00:21:09,208
Napakagandang tanong niyan.
251
00:21:09,875 --> 00:21:11,041
Pero isipin mo na lang,
252
00:21:11,708 --> 00:21:16,333
may katapangan din sa pusong may takot.
253
00:21:17,125 --> 00:21:18,750
Basagin mo ang pader ng takot
254
00:21:18,833 --> 00:21:22,041
at ibukadkad mo ang pakpak ng katapangan.
255
00:21:22,625 --> 00:21:27,041
Dahil katapangan at kagitingan
ang pagbukadkad sa pakpak mo.
256
00:21:27,125 --> 00:21:30,250
Kalayaan para sa India
ang pagbukadkad sa pakpak mo.
257
00:21:31,916 --> 00:21:35,416
Punuin n'yo ang puso n'yo
ng pag-ibig sa bayan
258
00:21:35,916 --> 00:21:38,875
hanggang wala nang puwang
para sa iba pang uri ng pag-ibig.
259
00:21:39,666 --> 00:21:42,125
Kailangang magsakripisyo
para sa pag-ibig sa bayan.
260
00:21:43,208 --> 00:21:47,166
Kailangan para do'n
na magpursige't magwaksi.
261
00:21:48,666 --> 00:21:51,708
Mga kabataang makabayan,
may gano'ng determinasyon ba kayo?
262
00:21:51,791 --> 00:21:53,541
- Oo!
- Oo!
263
00:21:55,125 --> 00:21:57,583
Mr. Gandhi, may isang paraan lang
para masiguro 'yon.
264
00:21:58,208 --> 00:22:00,666
Dapat mong pasumpain ang lahat
sa kadalisayan ng puri.
265
00:22:00,750 --> 00:22:05,666
Hindi. Kani-kaniyang desisyon
ang pagpiling mamuhay nang ganito.
266
00:22:06,458 --> 00:22:10,208
Kung sino man ang gustong sumumpa,
malaya siyang magpasiya.
267
00:22:41,166 --> 00:22:44,041
Diyos ang aking saksi...
268
00:22:44,125 --> 00:22:46,541
- Diyos ang aking saksi...
- Diyos ang aking saksi...
269
00:22:46,625 --> 00:22:49,125
- na inaalay ko ang katawan...
- na inaalay ko ang katawan...
270
00:22:49,208 --> 00:22:50,958
- kaluluwa...
- kaluluwa...
271
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
- lahat ng pandama...
- lahat ng pandama...
272
00:22:52,958 --> 00:22:55,875
- isip at kalooban ko...
- isip at kalooban ko...
273
00:22:55,958 --> 00:22:58,166
...sa aking bayan...
274
00:22:58,250 --> 00:23:00,375
...sa aking bayan...
275
00:23:00,458 --> 00:23:02,333
...at sumusumpa ako sa kadalisayan.
276
00:23:02,416 --> 00:23:04,333
...at sumusumpa ako sa kadalisayan.
277
00:23:04,416 --> 00:23:06,500
- Jai Hind.
- Jai Hind.
278
00:23:14,791 --> 00:23:17,208
Sandali lang, Kaushik.
Kaushik, sandali lang!
279
00:23:17,833 --> 00:23:18,791
Sandali.
280
00:23:21,250 --> 00:23:23,791
Bakit hindi ka sumumpa kasama ko?
281
00:23:23,875 --> 00:23:24,916
Ano?
282
00:23:25,958 --> 00:23:28,500
Usha, gumawa ka ng malaking desisyon
para sa 'ting dalawa
283
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
nang mag-isa.
284
00:23:30,541 --> 00:23:32,125
Tapos sisisihin mo 'ko ngayon?
285
00:23:35,125 --> 00:23:37,791
Kasama kita no'ng madali pa ang lahat,
286
00:23:38,833 --> 00:23:42,791
pero ngayong kailangan
nang magsakripisyo, umatras ka?
287
00:23:42,875 --> 00:23:44,916
Anong klaseng sakripisyo 'to, Usha?
288
00:23:45,000 --> 00:23:48,333
Sakripisyong kinailangan nating gawin
nang magkasama kanina.
289
00:23:50,833 --> 00:23:52,750
Pero ginawa ko 'yon nang mag-isa.
290
00:23:57,500 --> 00:23:59,458
Kaushik, ikaw man ang umiiyak,
291
00:24:02,041 --> 00:24:03,625
puso ko ang nadurog.
292
00:24:08,125 --> 00:24:09,333
Paano naman ang puso ko?
293
00:24:37,750 --> 00:24:40,416
AGOSTO 8, 1942
GOWALIA TANK MAIDAN
294
00:24:40,500 --> 00:24:43,125
Isang makasaysayang sandali
295
00:24:44,250 --> 00:24:48,041
ang mararanasan ng mga pinagpala.
296
00:24:50,000 --> 00:24:52,875
Ang sakripisyo natin ngayon ang magtatakda
297
00:24:52,958 --> 00:24:56,416
kung isisilang ang mga susunod
na henerasyon sa tanikala
298
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
- o sa lilim ng kalayaan.
- Wala si Kaushik?
299
00:25:00,250 --> 00:25:03,416
Ngayon, hinihiling ko sa mga Briton
na isuko ang India.
300
00:25:03,500 --> 00:25:06,875
- Isuko ang India!
- Isuko ang India!
301
00:25:07,750 --> 00:25:10,791
Ito na ang huling laban natin
sa mga Briton
302
00:25:10,875 --> 00:25:14,333
at ibibigay ko ang prinsipyong saligan
para sa pakikibakang 'to.
303
00:25:14,750 --> 00:25:17,333
Hanggang kamatayan.
304
00:25:17,416 --> 00:25:20,000
- Hanggang kamatayan!
- Hanggang kamatayan!
305
00:25:20,083 --> 00:25:21,875
- Hanggang kamatayan!
- Hanggang kamatayan!
306
00:25:21,958 --> 00:25:24,333
- Hanggang kamatayan!
- Hanggang kamatayan!
307
00:25:24,541 --> 00:25:26,708
- Hanggang kamatayan!
- Hanggang kamatayan!
308
00:25:26,833 --> 00:25:29,208
- Hanggang kamatayan!
- Hanggang kamatayan!
309
00:25:29,375 --> 00:25:31,833
- Hanggang kamatayan!
- Hanggang kamatayan!
310
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
- Hanggang kamatayan!
- Hanggang kamatayan!
311
00:25:34,708 --> 00:25:37,333
- Hanggang kamatayan!
- Hanggang kamatayan!
312
00:25:37,416 --> 00:25:39,875
- Hanggang kamatayan!
- Hanggang kamatayan!
313
00:25:39,958 --> 00:25:42,541
- Hanggang kamatayan!
- Hanggang kamatayan!
314
00:25:42,625 --> 00:25:44,958
- Hanggang kamatayan!
- Hanggang kamatayan!
315
00:25:45,041 --> 00:25:46,833
- Hanggang kamatayan!
- Hanggang kamatayan!
316
00:25:46,916 --> 00:25:51,291
Inilunsad kanina sa Bombay ni M.K. Gandhi
ang tinawag na Kilusang Isuko ang India.
317
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
Sa pampublikong pulong bukas,
318
00:25:53,166 --> 00:25:56,375
inaasahang iaanunsiyo ng Congress
ang planong pagkilos nito.
319
00:25:56,458 --> 00:26:00,250
Nilinaw ng gobyerno na sa paghiling
sa Britanya na isuko ang India
320
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
habang kasagsagan ng digmaang pandaigdig,
321
00:26:02,375 --> 00:26:05,791
nagtataksil at nananabotahe ang Congress.
322
00:26:05,916 --> 00:26:07,125
Hintayin mo lang.
323
00:26:07,208 --> 00:26:11,250
Lalaya na ang India
bago matapos ang taong 'to.
324
00:26:11,333 --> 00:26:12,416
AGOSTO 9, 1942
325
00:26:12,500 --> 00:26:15,541
Hindi lang bago matapos ang taon.
Baka Agosto o Setyembre pa.
326
00:26:15,625 --> 00:26:17,458
O pinakamatagal nang umabot sa Diwali.
327
00:26:18,833 --> 00:26:20,208
Ano sa tingin mo, Kaushik?
328
00:26:21,000 --> 00:26:22,208
Bale...
329
00:26:24,083 --> 00:26:24,958
Ano'ng nangyari?
330
00:26:25,041 --> 00:26:26,625
Ano'ng nangyayari?
331
00:26:26,708 --> 00:26:29,791
Ano'ng nangyayari dito?
Sabihin n'yo naman.
332
00:26:29,875 --> 00:26:31,166
Ano'ng nangyayari?
333
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
Sabihin n'yo naman.
334
00:26:32,958 --> 00:26:33,958
Ano'ng nangyari?
335
00:26:34,041 --> 00:26:36,333
Sina Mr. Gandhi, Mr. Nehru,
Mr. Patel, at Maulana Azad,
336
00:26:36,416 --> 00:26:38,166
naaresto silang lahat.
337
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
Gumagamit ng tear gas ang mga pulis.
338
00:26:40,250 --> 00:26:41,500
Pinagbabawalan na ang Congress.
339
00:26:42,125 --> 00:26:43,875
Ano'ng sinasabi niya?
340
00:26:43,958 --> 00:26:45,500
Pinagbabawalan na ang Congress?
341
00:27:16,458 --> 00:27:19,333
- Hoy!
- Binababa ng mga pulis ang watawat natin.
342
00:27:22,458 --> 00:27:24,208
Tara, itaas natin ang watawat!
343
00:27:24,291 --> 00:27:25,791
Hanggang kamatayan!
344
00:27:25,875 --> 00:27:27,208
Hanggang kamatayan!
345
00:27:55,541 --> 00:27:59,500
Hanggang kamatayan!
346
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Usha!
347
00:28:28,666 --> 00:28:29,666
Usha!
348
00:28:32,041 --> 00:28:37,750
Hanggang kamatayan!
349
00:29:29,625 --> 00:29:31,583
Pumunta ka sa Gowalia Tank?
350
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Walang-awa ang mga Briton.
351
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
Papatayin ka nila.
352
00:29:38,375 --> 00:29:40,541
May binansagang Kilusang Isuko ang India,
353
00:29:40,625 --> 00:29:44,583
at walang naging tugon do'n
ang malaking tapat na populasyon ng India.
354
00:29:44,666 --> 00:29:49,500
Inaresto sa iba't ibang parte ng India
ang mga pasimuno at promotor ng Congress.
355
00:29:49,583 --> 00:29:50,625
Dapat iyong...
356
00:29:52,166 --> 00:29:53,541
Masakit ang ulo ko, Pa.
357
00:30:07,208 --> 00:30:09,208
Pinuntahan ko si Balbir
sa opisina ng Congress,
358
00:30:09,291 --> 00:30:11,000
pero isinara na 'yon ng mga pulis.
359
00:30:12,250 --> 00:30:13,750
Nagtago na ang lahat.
360
00:30:15,166 --> 00:30:16,416
Pero nakita ko 'to ro'n.
361
00:30:18,083 --> 00:30:19,041
Basahin mo.
362
00:30:23,916 --> 00:30:26,791
Kinulong ang mga batang
taga-Brigada Unggoy ni Mr. Gandhi
363
00:30:26,875 --> 00:30:28,750
nang 24 oras nang walang tubig o pagkain.
364
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
Mga bata lang sila, Usha.
365
00:30:35,583 --> 00:30:38,125
Talagang sinira na ng mga Briton
ang bayan natin.
366
00:30:40,583 --> 00:30:42,791
Puro kasinungalingan
ang laman ng mga diyaryo.
367
00:30:43,708 --> 00:30:47,458
Ang nakikita natin,
iniisip natin, sinasabi natin...
368
00:30:47,541 --> 00:30:50,166
Kontrolado lahat
at hinahayaan nating gawin nila 'yon.
369
00:30:54,125 --> 00:30:55,416
Tama si Fahad.
370
00:31:01,750 --> 00:31:03,666
Sa kanluran ba sumikat ang araw ngayon?
371
00:31:05,125 --> 00:31:06,750
Nagkasundo sina Usha at Fahad.
372
00:31:07,875 --> 00:31:09,500
Iisa ang pangarap namin ni Fahad.
373
00:31:10,666 --> 00:31:11,708
Kalayaan.
374
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Tinakot nila ang mga patnugot
ng mga diyaryo.
375
00:31:16,166 --> 00:31:19,750
Pinipigilan nilang lumabas ang mga balita
tungkol sa pag-aalsa. Bakit?
376
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
Nakakapagpalakas ng loob 'yon.
377
00:31:25,708 --> 00:31:28,083
At gamit na nila ang radyo
para magkalat ng kasinungalingan.
378
00:31:31,458 --> 00:31:34,791
Sinusungalngalan tayo ng opyo
ng mga Briton.
379
00:31:34,875 --> 00:31:36,208
Nilulunok naman natin 'yon.
380
00:31:37,541 --> 00:31:41,250
Matatapatan ba ng mga pampletang 'to
ang kasinungalingan ng mga Briton?
381
00:31:44,708 --> 00:31:47,541
Mailalantad ang kasinungalingan
kung kakalat ang katotohanan.
382
00:31:50,000 --> 00:31:53,791
Ang tanong, paano natin
ikakalat ang katotohanan?
383
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
Paano?
384
00:31:57,291 --> 00:31:58,500
Komunikasyon.
385
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Isipin n'yo.
386
00:32:02,708 --> 00:32:04,541
Bakit tayo natalo no'ng 1857?
387
00:32:07,083 --> 00:32:09,791
Dahil wala tayong paraan
para makipag-usap.
388
00:32:11,541 --> 00:32:14,625
Organisado ang hukbo
ng mga Briton, habang tayo...
389
00:32:16,666 --> 00:32:19,416
Ni hindi tayo makapagpasa
ng mensahe sa isa't isa.
390
00:32:21,000 --> 00:32:24,083
Pero ngayon, may radyo na sa bawat kanto.
391
00:32:28,791 --> 00:32:31,041
Gagawa tayo ng istasyon ng radyo.
392
00:32:33,750 --> 00:32:35,791
Kakausapin natin ang mga kababayan natin.
393
00:32:37,333 --> 00:32:41,250
Kung kayang makipag-usap ni Churchill
sa buong mundo habang nasa Inglatera,
394
00:32:41,333 --> 00:32:42,791
bakit hindi natin magawa 'yon?
395
00:32:42,875 --> 00:32:44,250
Magagawa natin 'yon, Usha.
396
00:32:44,333 --> 00:32:47,291
Kahit hindi nakapag-aral,
nakakapakinig ng radyo.
397
00:32:47,375 --> 00:32:50,208
- Magandang ideya.
- Mamamatay tayo dahil sa inyo!
398
00:32:50,291 --> 00:32:52,083
Bawal nang mag-ere sa radyo.
399
00:32:55,125 --> 00:32:57,375
Ayokong mabitay.
400
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Antara?
401
00:33:06,416 --> 00:33:07,458
Bhaskar?
402
00:33:19,833 --> 00:33:21,166
Sige. Hayaan na natin sila.
403
00:33:22,291 --> 00:33:23,666
Nakakulong na ang mga lider.
404
00:33:24,416 --> 00:33:27,541
Sino ang magsasalita sa radyo
para makipag-usap sa mga tao?
405
00:33:35,875 --> 00:33:37,416
Nakakulong ang mga lider natin,
406
00:33:38,125 --> 00:33:40,708
pero may mga record tayo
ng mga talumpati nila.
407
00:33:41,708 --> 00:33:42,791
Paano makakatulong 'yon?
408
00:33:44,166 --> 00:33:46,458
Ieere natin ang mga 'yon
sa istasyon natin.
409
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
At ikakalat natin ang balita ng pag-aalsa
410
00:33:48,750 --> 00:33:51,083
mula sa Congress
para marinig ng mga kababayan natin.
411
00:33:58,333 --> 00:34:01,708
Kung magagawa natin 'tong naiisip natin,
412
00:34:03,125 --> 00:34:07,208
mahihikayat natin ang mga bata sa India
na tumindig laban sa mga Briton.
413
00:34:09,791 --> 00:34:10,833
Tama.
414
00:34:14,833 --> 00:34:16,916
Isa lang ang magiging layunin ng istasyon.
415
00:34:18,416 --> 00:34:23,250
'Yon ang pagkaisahin ang India
at buhayin ang Kilusang Isuko ang India.
416
00:34:29,041 --> 00:34:33,625
Dapat maiparamdam ng istasyon sa mga tao
na direkta silang kausap ng Congress.
417
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Tawagin natin 'yong...
418
00:34:41,208 --> 00:34:42,291
Congress Radio.
419
00:34:45,583 --> 00:34:47,208
Congress Radio.
420
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Congress Radio.
421
00:34:53,000 --> 00:34:57,458
Pero paano natin gagawin
ang istasyon ng radyo na 'to?
422
00:34:58,916 --> 00:35:01,125
Si Engineer Firdaus.
Naaalala n'yo ba siya?
423
00:35:07,500 --> 00:35:08,583
Hanggang kamatayan.
424
00:35:08,666 --> 00:35:10,125
Hanggang kamatayan.
425
00:36:07,750 --> 00:36:08,750
'Yong istasyon ko?
426
00:36:09,541 --> 00:36:11,166
Rumaragasa ang World War II, mga hangal.
427
00:36:12,750 --> 00:36:14,250
Lalabag kayo sa batas.
428
00:36:14,333 --> 00:36:16,125
Ipinagbabawal ang mga transmitter.
429
00:36:16,208 --> 00:36:19,125
Kakasuhan kayo ng pagtataksil
at ibibigti tayo ng mga Briton.
430
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Mga hangal.
431
00:36:25,375 --> 00:36:27,916
Ibebenta mo ba ang istasyon mo ng radyo?
432
00:36:32,750 --> 00:36:34,916
- Ano'ng pangalan mo?
- Jayanti.
433
00:36:41,416 --> 00:36:43,541
Kung ikaw si Jayanti,
434
00:36:43,625 --> 00:36:45,916
ako si Dakilang Lider Mohammed Ali Jinnah.
435
00:36:47,041 --> 00:36:50,250
Pero, Jayanti, may pera ka bang
pambili ng istasyon ng radyo?
436
00:36:50,333 --> 00:36:51,625
'Yan ang tanong ko.
437
00:36:52,625 --> 00:36:53,625
Magkano?
438
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Isang kilong ginto.
439
00:37:00,875 --> 00:37:03,125
- Makukuha mo 'yon.
- Apat na libong rupee?
440
00:37:15,208 --> 00:37:17,625
May 551 rupee lang tayo
makalipas ang siyam na araw.
441
00:37:23,666 --> 00:37:26,833
Kahit ibenta natin lahat,
apat na buhay pa bago tayo maka-4,000.
442
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Sinubukan pa nating mangalap.
443
00:37:36,208 --> 00:37:37,625
Ano na'ng gagawin natin?
444
00:37:39,875 --> 00:37:41,125
Kakaiba ang mundong 'to.
445
00:37:42,291 --> 00:37:44,708
Ni hindi ka makapagrebolusyon
nang walang pera.
446
00:37:51,625 --> 00:37:53,000
Kailangan na nating isuko
447
00:37:54,250 --> 00:37:55,791
ang pangarap nating istasyon.
448
00:38:05,916 --> 00:38:07,041
Tara na, Fahad.
449
00:38:16,000 --> 00:38:17,833
Ano 'yong nangangamoy sa kuwartong 'to?
450
00:38:19,875 --> 00:38:22,333
Ganito pala ang amoy ng pagkabigo n'yo.
451
00:38:22,958 --> 00:38:24,750
Tita, huwag ngayon. Dismayado ako.
452
00:38:26,458 --> 00:38:27,583
Sige. Pumikit ka.
453
00:38:28,166 --> 00:38:29,291
Tita, huwag nga ngayon.
454
00:38:29,375 --> 00:38:31,000
Ayaw niyang makinig.
455
00:38:31,083 --> 00:38:33,416
Kayong dalawa, pumikit kayo.
456
00:38:33,500 --> 00:38:34,666
Ano ba? Dali na!
457
00:38:37,375 --> 00:38:38,416
Ikaw rin.
458
00:38:39,916 --> 00:38:41,041
Dali na!
459
00:38:41,500 --> 00:38:46,750
Ngayong nakapikit kayo,
isipin n'yo ang itsura ng 4,000 rupee.
460
00:38:48,625 --> 00:38:49,625
Ano'ng nakikita n'yo?
461
00:38:50,583 --> 00:38:51,875
- Istasyon.
- Istasyon.
462
00:38:53,083 --> 00:38:54,208
Ngayon, dumilat kayo.
463
00:38:54,791 --> 00:38:55,791
Tingnan n'yo.
464
00:38:59,916 --> 00:39:01,458
Nasa 4,000 siguro 'to.
465
00:39:03,833 --> 00:39:05,333
Nakikita n'yo na ba ang istasyon?
466
00:39:06,125 --> 00:39:08,166
Tita, hindi namin puwedeng kunin 'to.
467
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Bakit hindi?
468
00:39:09,875 --> 00:39:13,541
Hindi ko kayang lumaban
sa kalye gaya n'yo.
469
00:39:14,125 --> 00:39:17,916
Isipin n'yo na lang na ito ang ambag ko
sa laban para sa kalayaan.
470
00:39:18,875 --> 00:39:20,500
Hanggang kamatayan.
471
00:39:20,583 --> 00:39:23,000
Mula ngayon, 'yon na rin
ang prinsipyong saligan ko.
472
00:39:46,375 --> 00:39:47,708
Ibebenta ni Engineer ang istasyon.
473
00:40:45,833 --> 00:40:48,375
Bale, ito ang istasyon ng radyo.
474
00:40:48,458 --> 00:40:51,125
Ito ang mikropono,
at ito naman ang kable ng antenna.
475
00:40:51,208 --> 00:40:53,166
Isasaksak ang antenna rito.
476
00:40:53,250 --> 00:40:55,250
Malinaw? 'Yan na!
477
00:40:56,375 --> 00:41:02,125
Ngayon, ilipat n'yo ang receiver
sa 42.34 na metro kada segundo.
478
00:41:05,625 --> 00:41:09,416
Julie, kung naririnig mo 'ko,
may aawitin ako.
479
00:41:09,500 --> 00:41:12,250
At kahit hindi, aawitin ko pa rin 'to.
480
00:41:24,416 --> 00:41:26,958
Gumagana! Gumagana na!
481
00:41:27,041 --> 00:41:29,791
Lakasan mo pa
para matunton tayo rito ng mga Briton!
482
00:41:29,875 --> 00:41:31,375
Fahad, gumagana na.
483
00:41:33,083 --> 00:41:34,375
Mabuti't gumagana na.
484
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Pero mahalaga rin ang oras ng pag-ere.
485
00:41:39,791 --> 00:41:42,875
Tuwing 8:30 ng gabi
kung kailan nasa bahay na ang lahat.
486
00:41:44,583 --> 00:41:46,500
Tuwing 8:30 ng gabi? Madilim na no'n.
487
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Paano 'yong tatay mo?
488
00:42:10,000 --> 00:42:12,125
Kailangan nating magsimula
sa makikilalang kanta.
489
00:42:13,000 --> 00:42:14,875
Gaya ng All India Radio.
490
00:42:21,708 --> 00:42:22,833
Vande Mataram?
491
00:42:23,666 --> 00:42:26,041
Hindi, panapos natin 'yan.
492
00:42:26,791 --> 00:42:28,375
Tulad ng mga programa ng Congress.
493
00:42:29,833 --> 00:42:31,833
Magsimula tayo sa Sare Jahan Se Accha.
494
00:42:32,875 --> 00:42:35,416
Pero wala tayong record no'n dito.
495
00:42:38,791 --> 00:42:40,583
Subukan n'yo sa opisina ng Muslim League.
496
00:42:41,791 --> 00:42:42,833
Opisina ng Muslim League?
497
00:42:45,708 --> 00:42:47,916
Ayokong pumunta ro'n. Magiging isyu 'yon.
498
00:42:49,916 --> 00:42:52,875
Dati akong miyembro no'n,
pero umalis na 'ko.
499
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Bakit?
500
00:42:58,916 --> 00:43:00,583
Dahil kalayaan ang gusto ko,
501
00:43:02,041 --> 00:43:03,250
hindi dalawang bansa.
502
00:43:38,541 --> 00:43:39,666
Usha, Usha.
503
00:43:43,208 --> 00:43:44,458
Parang may mali.
504
00:43:44,541 --> 00:43:46,125
Masyadong biglaan 'yong kanta.
505
00:43:46,208 --> 00:43:49,625
Kailangan natin ng tamang buwelo tulad ng...
506
00:43:49,708 --> 00:43:51,666
Sabihin kaya nating Congress Radio 'to?
507
00:43:51,750 --> 00:43:53,625
Hindi. Dapat natin 'tong gawin nang tama.
508
00:43:55,333 --> 00:43:56,916
Tama? Paano ba 'yong tama?
509
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Ito ang Congress Radio.
510
00:44:03,666 --> 00:44:06,166
Umeere sa 42.34 meters.
511
00:44:07,916 --> 00:44:11,791
Mula sa kung saan sa India,
hatid sa kung saan sa India.
512
00:44:12,541 --> 00:44:14,583
Tuwing 8:30 ng gabi.
513
00:44:42,500 --> 00:44:44,833
{\an8}NASIK
LALAWIGAN NG BOMBAY
514
00:44:50,458 --> 00:44:52,125
Tigilan mo 'yang radyo.
515
00:45:00,041 --> 00:45:01,666
{\an8}MOHANDAS KARAMCHAND GANDHI
9/15/1940
516
00:45:04,458 --> 00:45:06,708
{\an8}HILAGANG KANARA
LALAWIGAN NG BOMBAY
517
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
Gusto kong sabihin sa mga kabataan...
518
00:45:18,250 --> 00:45:20,833
Anong istasyon 'yon? Ibalik mo, ibalik mo.
519
00:45:22,166 --> 00:45:26,166
Hindi natin papaputukan
ang mga kababayan natin.
520
00:45:26,250 --> 00:45:28,458
{\an8}Para sa mga sundalong
walang lakas ng loob...
521
00:45:28,541 --> 00:45:30,291
{\an8}AJMER
LALAWIGAN NG AJMER-MERWARA-KEKRI
522
00:45:30,375 --> 00:45:33,166
...wala akong masasabi.
523
00:45:33,250 --> 00:45:36,166
- Pero kung kaya n'yo...
- Ano 'yang programa sa radyo?
524
00:45:36,250 --> 00:45:37,875
Parang bagong istasyon.
525
00:45:37,958 --> 00:45:40,416
...maraming mamumulat na diwa sa India.
526
00:45:40,500 --> 00:45:41,833
{\an8}BURHANPUR
MGA GITNANG LALAWIGAN
527
00:45:41,916 --> 00:45:43,958
{\an8}Bombahin na tayo ng gobyernong Briton...
528
00:45:44,041 --> 00:45:47,000
Ipaalam n'yo sa buong Burhanpur
ang istasyong 'to.
529
00:45:48,291 --> 00:45:50,166
MAULANA AZAD
7/22/1939
530
00:45:51,291 --> 00:45:53,875
{\an8}Hindi pa handa ang mga Briton
na ibigay ang kalayaan natin.
531
00:45:53,958 --> 00:45:55,291
{\an8}ALL INDIA RADIO
NEW DELHI
532
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
{\an8}At ang karapatan...
533
00:45:56,458 --> 00:45:57,500
Tama ka.
534
00:45:57,583 --> 00:45:59,833
Si Maulana Azad 'yon, pangulo ng Congress.
535
00:46:00,208 --> 00:46:02,791
{\an8}TANGGAPAN NG MILITARY INTELLIGENCE
NEW DELHI
536
00:46:02,875 --> 00:46:06,333
{\an8}May nasagap na rebeldeng istasyon.
Sa 42.34 meters.
537
00:46:06,416 --> 00:46:07,916
Hindi namin matunton 'yon.
538
00:46:08,000 --> 00:46:09,125
Kami ang bahala.
539
00:46:10,375 --> 00:46:13,250
{\an8}AKOLA
LALAWIGAN NG BERAR
540
00:46:17,333 --> 00:46:19,333
Isama mo sa ilalathala bukas.
541
00:46:19,416 --> 00:46:21,958
Makinig kayo sa Congress Radio
tuwing 8:30 ng gabi.
542
00:47:08,791 --> 00:47:10,458
May nakarinig kaya?
543
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
- Usha.
- Kumusta, Papa?
544
00:47:38,208 --> 00:47:39,291
Ginabi ka?
545
00:47:40,208 --> 00:47:44,708
Sumali ako sa klase ni Propesor Chitnis
sa International Law.
546
00:47:44,791 --> 00:47:45,791
Mabuti 'yan.
547
00:47:45,875 --> 00:47:49,625
Ipagpatuloy mo lang 'yan
at magiging huwes ka tulad ko balang-araw.
548
00:47:50,375 --> 00:47:52,166
Ipakilala mo 'ko kay Propesor Chitnis.
549
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
Oo naman, Pa.
550
00:48:09,916 --> 00:48:13,083
Binigyan tayo ni Bapu ng saligan
bago siya makulong.
551
00:48:13,208 --> 00:48:15,041
Hanggang kamatayan.
552
00:48:15,125 --> 00:48:17,916
- Tita.
- Palayain natin ang bansa sa pagkaalipin.
553
00:48:22,625 --> 00:48:25,041
- Tita, hindi ka pa kumakain?
- Hindi pa.
554
00:48:25,125 --> 00:48:27,750
Hindi pa 'ko gutom. Mamaya na 'ko kakain.
555
00:48:27,833 --> 00:48:28,916
Sige.
556
00:48:34,208 --> 00:48:37,500
Nagkakasundo ang mga mamamayan ng India
na nais nila ng ganap
557
00:48:37,583 --> 00:48:39,583
at nararapat na kalayaan.
558
00:48:39,666 --> 00:48:41,583
Hindi bansa ng mga duwag ang India...
559
00:48:43,125 --> 00:48:46,833
Inakusahan ang Congress
ng pagtataksil sa mga Briton.
560
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Pero ang totoo, mga Briton ang traydor...
561
00:48:49,000 --> 00:48:53,250
Magkakaisa tayo kapag kumawala tayo
sa tanikala ng sistemang caste,
562
00:48:53,333 --> 00:48:55,250
relihiyon, at wika.
563
00:48:56,208 --> 00:48:57,916
Ituring 'tong panawagang makibaka
564
00:48:58,000 --> 00:49:01,458
kung saan gagantimpalaan
ang mga taong handang magsakripisyo,
565
00:49:01,541 --> 00:49:05,416
at mapapabilang sa talunan
ang mga uunahin ang sarili.
566
00:49:09,500 --> 00:49:11,916
Alam naming kinamumuhian n'yo
ang gobyernong Briton.
567
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Makinig kayo sa programang 'to araw-araw.
568
00:49:14,083 --> 00:49:16,916
Kailangang magkaisa
ang lahat ng kabataang nakikibaka...
569
00:49:17,833 --> 00:49:19,916
Walang tatakbo. Tumigil kayo. Manindigan.
570
00:49:25,750 --> 00:49:28,666
Ito ang huling laban ng India
para sa kalayaan.
571
00:49:28,750 --> 00:49:30,375
At hindi na 'to mapipigilan.
572
00:49:30,458 --> 00:49:32,916
Hindi na tayo makakapaghintay.
573
00:49:33,000 --> 00:49:35,541
Gusto nating lumaya ngayon na mismo.
574
00:49:36,708 --> 00:49:38,958
Hindi dapat mawala
ang tiwala natin sa sarili.
575
00:49:39,041 --> 00:49:42,166
Ipinagmamalaki namin
ang sakripisyo n'yo para sa bayan.
576
00:49:42,250 --> 00:49:43,833
Hanggang kamatayan.
577
00:50:18,041 --> 00:50:19,875
- Jai Hind, mga kapatid.
- Jai Hind.
578
00:50:19,958 --> 00:50:24,208
Mr. Lohia, nasupil ng mga Briton
ang Kilusang Isuko ang India.
579
00:50:24,291 --> 00:50:25,583
Kinulong ang lahat ng lider.
580
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
Nandito pa tayo, Alok.
581
00:50:28,375 --> 00:50:32,291
At may iba pang nagsisikap na buhayin
ang Kilusang Isuko ang India.
582
00:50:32,375 --> 00:50:34,041
Napundi na.
583
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Palitan n'yo.
584
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Wala nang bombilya.
585
00:50:37,458 --> 00:50:38,750
Sige. Ayos lang.
586
00:50:41,291 --> 00:50:42,541
'Yong Congress Radio.
587
00:50:43,375 --> 00:50:46,250
Malinaw sa pangalan na mga taga-Congress
ang nagpapatakbo no'n.
588
00:50:47,208 --> 00:50:49,791
Kailangan silang iugnay
sa underground movement natin.
589
00:50:54,541 --> 00:50:55,916
Hindi ko makita ang mukha n'yo.
590
00:50:56,416 --> 00:50:57,666
Magsindi ka ng posporo.
591
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
- Heto po.
- Mas mabuti.
592
00:51:02,000 --> 00:51:03,041
Ganito.
593
00:51:04,708 --> 00:51:07,250
Ang istasyong 'yon,
puwedeng 'yon ang maging
594
00:51:07,333 --> 00:51:09,500
pinakamalakas na sandata natin
laban sa mga Briton.
595
00:51:15,500 --> 00:51:16,583
Pasindi ng isa pa.
596
00:51:16,666 --> 00:51:20,500
Mr. Lohia, huli na rin 'yon.
597
00:51:20,583 --> 00:51:22,291
- Wala na ring posporo?
- Opo.
598
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
Paano tayo maghihimagsikan nang ganito?
599
00:51:29,958 --> 00:51:31,166
Hindi bale na.
600
00:51:31,250 --> 00:51:33,541
Gaano man karaming posporo ang maubos,
601
00:51:33,625 --> 00:51:36,125
hindi maaapula
ang nag-aalab na apoy sa loob natin.
602
00:51:36,208 --> 00:51:39,166
Pakilusin na ang lahat ng underground unit
sa mga siyudad.
603
00:51:39,250 --> 00:51:42,541
Bubuhayin natin gamit ang Congress Radio
ang Kilusang Isuko ang India.
604
00:51:42,625 --> 00:51:44,250
- Jai Hind.
- Jai Hind.
605
00:51:50,250 --> 00:51:53,000
VICEROY NG INDIA, NEW DELHI
PANG-AATAKE SA MAHISTRADO AT PULIS
606
00:51:53,083 --> 00:51:54,458
KINAILANGANG MAMARIL NG MGA PULIS
607
00:51:54,541 --> 00:51:55,500
INARESTO ANG MGA LIDER
608
00:51:55,583 --> 00:51:57,916
Malinaw ang mga ulat na nasa mesa.
609
00:51:58,583 --> 00:52:03,541
Nasupil natin ang Kilusang Isuko ang India
pero binubuhay 'yon ng Congress Radio.
610
00:52:04,291 --> 00:52:06,875
Kasagsagan ngayon ng World War II.
611
00:52:06,958 --> 00:52:09,208
Gusto n'yo bang magkaproblema
sa loob ng India?
612
00:52:11,833 --> 00:52:13,208
Hanapin n'yo ang Congress Radio.
613
00:52:14,250 --> 00:52:15,291
Sir.
614
00:52:17,791 --> 00:52:20,166
Ito ang Congress Radio.
615
00:52:20,250 --> 00:52:23,000
Umeere sa 42.34 meters.
616
00:52:23,125 --> 00:52:26,833
Mula sa kung saan sa India...
617
00:52:26,916 --> 00:52:30,000
Binubuo ng libo-libong kawil
ang tanikalang gumagapos sa India.
618
00:52:30,083 --> 00:52:31,208
Buwagin ang mga kawil.
619
00:52:31,291 --> 00:52:33,666
Palakasin ang bawat baryo...
620
00:52:33,750 --> 00:52:36,875
Matapos makasagap
ng limang broadcast ng Congress Radio,
621
00:52:36,958 --> 00:52:40,666
masasabi nating nasa loob sila
ng saklaw ng bilog na 'to.
622
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Bakit hindi pa buong mundo ang bilugan?
623
00:52:43,208 --> 00:52:45,583
Ito na ang pinakakaya
ng teknolohiyang paniktik natin.
624
00:52:45,666 --> 00:52:47,333
Hindi sapat.
625
00:52:47,958 --> 00:52:49,458
Subukan n'yo pa.
626
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
Ito ang Congress Radio.
627
00:52:52,541 --> 00:52:56,166
Dumarami ang mga underground na pangkat
ng Congress sa buong India.
628
00:52:56,250 --> 00:52:58,166
Kapag nagpatuloy pa 'to,
629
00:52:58,250 --> 00:53:00,250
baka maging mapanganib ang sitwasyon.
630
00:53:03,750 --> 00:53:06,208
Brutal na pinagsasamantalahan
ang kababaihan natin.
631
00:53:06,291 --> 00:53:07,375
Tama na. Sobra na.
632
00:53:08,458 --> 00:53:11,750
Nagdurusa tayo dahil sa presensiya
ng gobyernong 'to sa India.
633
00:53:11,833 --> 00:53:14,083
Kailangan nating liyaban nang matupok 'yon
634
00:53:14,166 --> 00:53:17,250
hanggang wala ni abo no'n
na matira sa banal na lupa natin.
635
00:53:19,541 --> 00:53:20,750
Nasa Bombay.
636
00:53:29,791 --> 00:53:34,500
Dapat nating dalasan ang pagkikita
para pag-usapan ang International Law.
637
00:53:41,000 --> 00:53:42,958
- Magandang gabi, Sir Chitnis.
- Magandang gabi.
638
00:53:47,500 --> 00:53:50,291
- Pasensiya na sa abala, Propesor Chitnis.
- Wala 'yon.
639
00:53:50,375 --> 00:53:51,416
Halika.
640
00:53:59,458 --> 00:54:00,916
- Sa susunod uli.
- Salamat.
641
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
Magandang gabi.
642
00:54:11,875 --> 00:54:14,166
Kasinungalingan, kasinungalingan,
643
00:54:15,708 --> 00:54:16,833
at kasinungalingan pa.
644
00:54:18,125 --> 00:54:19,250
Magtapat ka.
645
00:54:20,083 --> 00:54:21,916
Saan ka pumupunta gabi-gabi?
646
00:54:24,333 --> 00:54:25,625
Saan ka pumupunta gabi-gabi?
647
00:54:27,791 --> 00:54:29,750
Kasapi ako ng Congress Underground.
648
00:54:37,875 --> 00:54:42,833
Hinawakan mo 'ko sa ulo't sumumpa ka,
tapos nagsinungaling ka sa 'kin.
649
00:54:42,916 --> 00:54:44,250
Hindi ko ginusto, Pa.
650
00:54:44,333 --> 00:54:48,291
Wala kang pakialam
kung mamatay o hindi ang tatay mo.
651
00:54:53,416 --> 00:54:54,583
Hagisan na lang ng pagkain.
652
00:54:54,666 --> 00:54:57,000
Doon na siya habambuhay.
653
00:55:26,833 --> 00:55:27,875
Usha?
654
00:55:31,416 --> 00:55:32,500
Tita!
655
00:55:38,666 --> 00:55:41,791
Papa, aalis na 'ko.
656
00:55:44,541 --> 00:55:49,541
Tinanong mo ako noong bata pa 'ko.
"Nasaan ang pakpak mo?"
657
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
May pakpak ako, Pa.
658
00:55:54,375 --> 00:55:57,416
Pero kinukulong ako ng pagmamahal mo.
659
00:55:58,750 --> 00:56:03,333
At hadlang ang pagmamahal ko sa 'yo
sa paglipad ko sa malawak na kalangitan.
660
00:56:09,208 --> 00:56:12,750
"Wala na 'kong ibang magagawa
661
00:56:12,833 --> 00:56:15,541
"kundi wasakin ang hawlang 'to.
662
00:56:18,208 --> 00:56:19,500
"At, Papa,
663
00:56:21,166 --> 00:56:25,958
"totoong sumumpa ako sa 'yo
at nagsinungaling ako sa 'yo.
664
00:56:28,250 --> 00:56:32,833
"Pero hindi totoong wala akong pakialam
665
00:56:33,708 --> 00:56:37,125
"kung mamatay ka o hindi.
666
00:56:42,750 --> 00:56:44,208
"Saksi ko ang Diyos.
667
00:56:45,625 --> 00:56:50,625
"Kung maiaalay ko ang buhay ko sa 'yo,
hindi ako mag-aalinlangan.
668
00:56:52,875 --> 00:56:54,916
"Kaya huwag kang mag-isip
669
00:56:57,333 --> 00:56:58,500
"o magsalita nang gano'n.
670
00:57:01,750 --> 00:57:06,083
"Ito ang tanging pinagsisisihan ko.
671
00:57:10,250 --> 00:57:11,666
"Alagaan mo si Tita.
672
00:57:14,416 --> 00:57:16,083
"Huwag mo na 'kong hanapin, Pa.
673
00:57:19,000 --> 00:57:20,375
"Kung buhay pa tayo matapos 'to,
674
00:57:22,333 --> 00:57:26,541
"magkikita tayong muli sa malayang India.
675
00:57:27,916 --> 00:57:29,291
"Nagmamahal, Usha.
676
00:57:31,583 --> 00:57:32,791
"Jai Hind."
677
00:57:37,958 --> 00:57:39,666
Ano'ng gagawin ko, Tita?
678
00:57:40,375 --> 00:57:44,041
Hari, ordinaryong tao lang tayo.
679
00:57:47,166 --> 00:57:49,125
Wala tayong alam sa katapangan.
680
00:57:52,208 --> 00:57:54,416
Umalis siya para ipaglaban
ang kalayaan ng bayan.
681
00:57:57,541 --> 00:58:00,416
Kung mabuhay siya, makakamtan niya
ang kalayaan para sa bansa.
682
00:58:02,000 --> 00:58:03,125
At kung hindi man,
683
00:58:05,250 --> 00:58:07,208
kikilalanin si Usha natin bilang martir.
684
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
Hayon ang tindahan.
685
00:58:44,166 --> 00:58:46,166
Sasabihin ba natin
'yong tungkol sa istasyon?
686
00:58:46,875 --> 00:58:48,333
Aralin natin ang sitwasyon.
687
00:58:54,333 --> 00:58:55,916
Pasok na. Dali.
688
00:58:56,000 --> 00:58:58,833
Nakakarating sa lahat
ang mensahe ng Congress Underground.
689
00:59:10,208 --> 00:59:11,208
Mr. Lohia?
690
00:59:13,250 --> 00:59:16,041
Oo, ako nga 'to. Hindi ako multo niya.
691
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Ako si Usha.
692
00:59:19,375 --> 00:59:23,375
Walang nakakaalam, pero kami
ang nagpapatakbo ng Congress Radio.
693
00:59:27,125 --> 00:59:28,166
Ano?
694
00:59:28,291 --> 00:59:33,166
Pinapatakbo namin 'yon nina Fahad
at Kaushik, mga kaibigan ko sa kolehiyo.
695
00:59:33,750 --> 00:59:35,791
- Nasaan sila?
- Malapit sa gate.
696
00:59:37,500 --> 00:59:38,791
Fahad, Kaushik!
697
00:59:44,083 --> 00:59:45,750
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
698
00:59:46,458 --> 00:59:47,458
Sir...
699
00:59:50,125 --> 00:59:54,291
Sir, ako po si Fahad Ahmed.
700
00:59:54,375 --> 00:59:57,583
Marami akong narinig...
nabasa tungkol sa inyo.
701
00:59:57,666 --> 00:59:59,041
Dakila kayo, sir.
702
01:00:01,333 --> 01:00:05,166
Ang dakilang Manohar Lohia.
Pinsan ko siya.
703
01:00:05,250 --> 01:00:09,291
Ako si Ram Manohar Lohia, ordinaryong tao.
704
01:00:09,375 --> 01:00:12,166
Sige, tama na ang biruan.
Dederetsuhin ko na kayo.
705
01:00:13,416 --> 01:00:16,000
Ipinagmamalaki ko kayong tatlo.
706
01:00:17,458 --> 01:00:20,666
Ikuwento n'yo sa 'kin ang istasyong 'to.
707
01:00:20,750 --> 01:00:22,500
- Sige na.
- Sige.
708
01:00:22,583 --> 01:00:26,083
Pinapatakbo namin ang istasyon
sa isang apartment sa Babulnath.
709
01:00:29,083 --> 01:00:30,833
Mula Mangalore hanggang Ajmer,
710
01:00:31,916 --> 01:00:34,125
kumpirmadong umaabot doon
ang Congress Radio.
711
01:00:34,833 --> 01:00:36,166
Pero hindi pa 'to sapat.
712
01:00:36,666 --> 01:00:40,666
Gusto nating marinig ang istasyon
mula Burma hanggang Balochistan,
713
01:00:40,750 --> 01:00:42,833
at mula Kashmir hanggang Kanyakumari.
714
01:00:44,875 --> 01:00:47,333
Si Kamat ang eksperto natin
sa usaping teknikal.
715
01:00:47,416 --> 01:00:48,875
- Kamat.
- Opo.
716
01:00:50,291 --> 01:00:52,291
Kailangan natin ng malakas na rectifier
717
01:00:52,375 --> 01:00:54,708
para mapalawak pa ang naaabot ng istasyon.
718
01:00:55,375 --> 01:00:59,125
At isa pa, hindi maganda
ang tunog ng broadcast.
719
01:00:59,208 --> 01:01:03,291
Para maayos 'yon, magbo-broadcast tayo
gamit ang record sa halip na mikropono,
720
01:01:03,375 --> 01:01:05,708
at dito tayo magre-record.
721
01:01:05,791 --> 01:01:07,666
- Malinaw ba 'to sa lahat?
- Oo.
722
01:01:08,333 --> 01:01:10,750
Dapat marinig ang istasyon
ng libo-libong tao,
723
01:01:10,833 --> 01:01:12,875
pagkatapos, milyon-milyong tao.
724
01:01:12,958 --> 01:01:17,083
Ngayon, magiging tinig ng bayan
ang istasyong 'to.
725
01:01:17,875 --> 01:01:20,916
Mula bukas, tayong lahat
na mula sa iba't ibang panig ng bansa,
726
01:01:21,000 --> 01:01:23,458
bubuhayin natin
ang Kilusang Isuko ang India.
727
01:01:23,541 --> 01:01:25,416
- Hanggang kamatayan.
- Hanggang kamatayan!
728
01:01:31,125 --> 01:01:32,833
Hanggang kamatayan.
729
01:01:37,208 --> 01:01:38,833
Natunton na ng mga Amerikano, sir.
730
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
Nasa Bombay ang Congress Radio.
731
01:01:41,916 --> 01:01:43,875
Bunutin n'yo na bago pa lumaki.
732
01:01:46,625 --> 01:01:49,416
Kapag lumala 'to,
kakailanganin nating palayain si Gandhi.
733
01:01:50,458 --> 01:01:51,500
Hanapin n'yo.
734
01:01:52,166 --> 01:01:53,375
Wasakin n'yo.
735
01:01:54,041 --> 01:01:56,000
At bitayin n'yo ang mga may pakana.
736
01:01:59,750 --> 01:02:01,041
Pakawalan n'yo 'ko rito.
737
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
Mamamatay ako.
738
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Hoy, bilis!
739
01:02:06,916 --> 01:02:08,541
Dalian mo.
740
01:02:08,625 --> 01:02:10,041
Kilos!
741
01:02:18,916 --> 01:02:20,750
Pakawalan n'yo 'ko, sir.
742
01:02:20,833 --> 01:02:22,041
Mr. Haldar.
743
01:02:23,791 --> 01:02:24,916
Simulan na ba natin?
744
01:02:25,583 --> 01:02:26,958
Pakawalan n'yo 'ko, sir.
745
01:02:27,708 --> 01:02:29,708
Wala akong alam.
746
01:02:33,500 --> 01:02:35,958
Sir, paano kung mamatay siya?
747
01:02:36,041 --> 01:02:38,375
Hindi problema ang kamatayan niya.
748
01:02:38,458 --> 01:02:41,750
Ang problema,
'yong mamatay siya nang walang sinasabi.
749
01:02:41,833 --> 01:02:44,250
Sir, pinapatawag kayo ng ACP.
750
01:02:56,500 --> 01:02:58,875
Inspector John Lyre, Crime Branch.
751
01:02:58,958 --> 01:03:03,583
Sa loob ng ilang linggo, mag-isa niyang
hinuli ang mga lider ng Bombay Congress.
752
01:03:04,666 --> 01:03:08,208
Si Brigadier Corrigan,
Chief ng Military Intelligence, Delhi.
753
01:03:08,625 --> 01:03:11,250
- Sir.
- Nasa Bombay ang Congress Radio.
754
01:03:12,208 --> 01:03:14,625
Priyoridad ng Viceroy na mahuli sila.
755
01:03:15,333 --> 01:03:18,500
Makukuha mo ang pinakabagong
kagamitang paniktik at pangkomunikasyon.
756
01:03:19,250 --> 01:03:20,666
Nagmamadali tayo.
757
01:03:22,875 --> 01:03:25,750
Sir, mahahanap ko ang istasyong 'yon.
758
01:03:26,875 --> 01:03:28,291
At ang mga traydor.
759
01:03:33,208 --> 01:03:38,041
Ito ang Congress Radio.
Umeere sa 42.34 meters.
760
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
Mula sa kung saan sa India,
hatid sa kung saan sa India.
761
01:03:43,958 --> 01:03:46,041
Tuwing 8:30 ng gabi.
762
01:03:50,625 --> 01:03:52,416
Mga mahal kong kababayan,
763
01:03:52,500 --> 01:03:55,750
ito si Ram Manohar Lohia,
nakikipag-usap sa inyo.
764
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lohia.
765
01:03:56,875 --> 01:03:58,625
Binigyan tayo ni Mr. Gandhi ng saligang...
766
01:03:58,708 --> 01:04:01,083
Ang pasimunong hindi pa natin nahuhuli.
767
01:04:01,166 --> 01:04:02,416
Hanggang kamatayan.
768
01:04:02,500 --> 01:04:04,916
Pakana niya malamang ang Congress Radio.
769
01:04:05,000 --> 01:04:06,416
Ilang libong taon na ang nakalipas...
770
01:04:06,500 --> 01:04:09,000
Ipaskil n'yo sa buong siyudad
na pinaghahahanap si Lohia.
771
01:04:11,375 --> 01:04:13,541
May gumawa ng istasyong 'to.
772
01:04:14,708 --> 01:04:16,833
Bahagi na ng buhay natin
ang pag-aalsang 'to.
773
01:04:16,916 --> 01:04:19,625
May apat o limang
radio engineer lang sa Bombay
774
01:04:19,708 --> 01:04:21,416
na makakagawa ng ganito.
775
01:04:23,583 --> 01:04:24,583
Hulihin natin lahat.
776
01:04:36,416 --> 01:04:38,083
Nanganganib ang Congress Radio.
777
01:04:39,250 --> 01:04:40,250
Ano?
778
01:04:40,333 --> 01:04:42,625
Hinahanap ng pulisya
ang radio engineer n'yo.
779
01:04:46,625 --> 01:04:49,125
Bakit ako maniniwala sa 'yo? Sino ka ba?
780
01:04:49,208 --> 01:04:51,083
- Pulis ako.
- Ano?
781
01:04:51,166 --> 01:04:53,375
Hindi pare-pareho ang mga rebolusyonaryo.
782
01:04:53,458 --> 01:04:56,041
Sino'ng magliligtas
sa mga rebolusyonaryong gaya mo?
783
01:04:56,125 --> 01:04:57,500
Hindi ako naniniwala.
784
01:04:57,583 --> 01:05:00,666
Nasa Alankar Building ang Congress Radio,
785
01:05:00,750 --> 01:05:02,416
pero wala akong pinagsabihan.
786
01:05:02,500 --> 01:05:04,166
Isalba n'yo na ang engineer n'yo.
787
01:05:17,416 --> 01:05:19,416
May mamamatay na ba riyan?
788
01:05:19,500 --> 01:05:20,625
- Buksan mo.
- Ano?
789
01:05:20,708 --> 01:05:22,541
Papunta na ang mga pulis. Bilisan natin.
790
01:05:22,625 --> 01:05:23,833
'Yong susi ng kotse.
791
01:05:39,791 --> 01:05:41,083
Alam niyang nandito tayo.
792
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
Gaonkar, maghanap ka sa likod.
793
01:05:43,625 --> 01:05:44,958
Tambe, ikaw sa harap.
794
01:07:33,416 --> 01:07:34,416
Tigil!
795
01:07:34,500 --> 01:07:36,166
Sabi nang tumigil ka!
796
01:07:36,250 --> 01:07:37,333
Tigil!
797
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Pigilan n'yo siya!
798
01:07:44,916 --> 01:07:46,416
Pigilan n'yo ang engineer!
799
01:07:53,791 --> 01:07:55,000
Alisin n'yo siya!
800
01:07:57,375 --> 01:07:58,875
Alisin n'yo siya!
801
01:08:00,833 --> 01:08:02,875
Bitaw! Bitawan mo siya!
802
01:08:06,041 --> 01:08:07,708
Bitawan mo 'kong hayop na Indiyano ka!
803
01:08:09,416 --> 01:08:11,166
Ang kapal mong hawakan ako!
804
01:08:38,625 --> 01:08:43,625
Alam na ni Balbir noon pa man
na mamamatay siya sa pakikibaka.
805
01:08:45,583 --> 01:08:46,958
Gaya nating lahat.
806
01:08:50,166 --> 01:08:51,833
Hindi nawala sa atin si Balbir.
807
01:08:53,791 --> 01:08:55,375
Nasa puso natin siya bilang martir.
808
01:08:57,500 --> 01:09:02,083
At ipinapangako nating itutuloy natin
ang pakikibaka para sa kalayaan.
809
01:09:11,458 --> 01:09:15,416
Hindi kami makahanap ng rectifier
para sa istasyon sa kahit saang tindahan.
810
01:09:15,500 --> 01:09:17,583
Pero naikuha tayo ng isang nagpupuslit.
811
01:09:18,208 --> 01:09:20,500
Kaya papapuntahin ko kayo sa kaniya.
812
01:09:21,333 --> 01:09:22,666
Puwedeng may mangyaring masama.
813
01:09:23,958 --> 01:09:26,250
- 'Wag sana kayong matakot.
- Hindi, Mr. Lohia.
814
01:09:26,833 --> 01:09:27,916
Kaya namin 'to.
815
01:09:44,666 --> 01:09:45,916
Siya si Daulat Singh.
816
01:09:46,000 --> 01:09:48,208
Alas-diyes ng gabi
sa tiyangge ng Haji Khan Dargah.
817
01:09:48,291 --> 01:09:49,291
Kabir Novelty Shop.
818
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Iabot n'yo ang pera
at ibibigay niya ang rectifier.
819
01:09:52,583 --> 01:09:53,833
Maging listo kayo.
820
01:09:55,291 --> 01:09:56,333
Mag-ingat kayo.
821
01:09:57,500 --> 01:09:58,916
Jai Hind.
822
01:09:59,000 --> 01:10:00,208
- Jai Hind.
- Jai Hind.
823
01:10:18,750 --> 01:10:20,375
PINAGHAHAHANAP
RAM MANOHAR LOHIA
824
01:10:32,833 --> 01:10:34,000
Si Daulat Singh.
825
01:10:35,416 --> 01:10:37,208
- Hintayin n'yo 'ko rito.
- Mag-ingat ka.
826
01:11:45,458 --> 01:11:46,583
Tara.
827
01:11:47,833 --> 01:11:49,291
- Tigil! Tigil!
- Tigil!
828
01:11:49,375 --> 01:11:50,875
Pigilan siya!
829
01:11:50,958 --> 01:11:52,333
Sabihan mo si Mr. Lyre.
830
01:11:53,500 --> 01:11:54,625
Tabi!
831
01:11:55,458 --> 01:11:56,916
Tumabi kayo!
832
01:11:57,375 --> 01:11:59,166
Tabi! Tabi!
833
01:12:00,208 --> 01:12:01,541
Tigil!
834
01:12:02,041 --> 01:12:03,291
Tigil!
835
01:12:03,625 --> 01:12:04,916
Tumabi kayo!
836
01:12:06,625 --> 01:12:07,958
Pulis ako. Akin na ang motor.
837
01:12:08,041 --> 01:12:09,083
Bilis!
838
01:12:17,666 --> 01:12:18,958
Hoy, tumigil ka!
839
01:12:19,666 --> 01:12:21,000
Ano'ng ginagawa mo?
840
01:12:21,083 --> 01:12:22,291
Tabi!
841
01:12:22,375 --> 01:12:23,541
Tabi!
842
01:12:24,791 --> 01:12:26,000
Tumabi kayo!
843
01:12:26,083 --> 01:12:27,666
May daraan!
844
01:12:27,750 --> 01:12:29,208
Hoy!
845
01:12:34,833 --> 01:12:36,958
- Tigil!
- Tigil!
846
01:12:39,833 --> 01:12:41,958
Walang aalis hangga't wala si Mr. Lyre.
847
01:12:42,041 --> 01:12:43,166
Susundan ko siya.
848
01:12:44,041 --> 01:12:45,083
Hoy!
849
01:12:46,000 --> 01:12:47,833
Ano'ng nangyayari, kapatid?
850
01:12:47,916 --> 01:12:49,500
Sinabi kong umatras ka, 'di ba?
851
01:12:50,166 --> 01:12:51,416
Umatras kayong lahat!
852
01:12:54,333 --> 01:12:56,666
Hoy! Saan ka pupunta? Tigil!
853
01:12:59,541 --> 01:13:00,583
Papunta na!
854
01:13:01,458 --> 01:13:02,708
- Anak ng...
- Hoy!
855
01:13:18,833 --> 01:13:19,833
Tigil.
856
01:13:24,375 --> 01:13:26,083
Walang puwedeng umalis dito.
857
01:13:33,666 --> 01:13:35,583
Nandito ang mga pulis. Hindi biro 'to.
858
01:13:40,125 --> 01:13:41,250
Sir!
859
01:13:58,083 --> 01:14:00,541
Walang aalis nang hindi nakakapkapan.
860
01:14:02,291 --> 01:14:03,416
Hanapan n'yo lahat.
861
01:16:59,916 --> 01:17:02,583
Sabi ko, mag-ingat ka.
862
01:17:04,083 --> 01:17:05,708
Alam mong may pulis do'n.
863
01:17:08,166 --> 01:17:11,041
- Pero kailangan nating gawin 'to.
- Pero bakit mo...
864
01:17:11,125 --> 01:17:14,125
Sa tingin mo ba lalaya tayo
kapag nalagay ka sa panganib?
865
01:17:15,750 --> 01:17:17,625
Usha, tingnan mo 'ko.
866
01:17:19,250 --> 01:17:20,458
Nanginginig ang kamay ko.
867
01:17:24,458 --> 01:17:27,000
Usha, kinakausap kita. Sumagot ka.
868
01:17:31,041 --> 01:17:32,458
Sabihin mo ang totoo.
869
01:17:36,166 --> 01:17:40,041
Ginagawa mo ba 'to
para sa bayan o para sa 'kin?
870
01:17:56,750 --> 01:17:59,125
'Yong namamagitan sa 'tin,
871
01:18:00,583 --> 01:18:01,583
hindi ba 'yon totoo?
872
01:18:03,541 --> 01:18:04,583
Hindi gano'n.
873
01:18:07,000 --> 01:18:08,291
Totoo 'yon.
874
01:18:14,041 --> 01:18:15,666
Pero maliit lang 'yon
875
01:18:19,125 --> 01:18:21,458
kumpara sa kalayaan ng bayan natin.
876
01:18:23,833 --> 01:18:28,666
Kung hindi mo 'ko masasamahan
sa landas na 'to, huwag kang sumama.
877
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
Pero, Kaushik,
878
01:18:34,333 --> 01:18:36,875
pakiusap, huwag mo 'kong hadlangan.
879
01:18:53,041 --> 01:18:54,083
Fahad.
880
01:18:56,458 --> 01:18:57,375
Makinig ka.
881
01:18:59,541 --> 01:19:01,041
Aalagaan mo si Usha.
882
01:19:02,000 --> 01:19:04,416
Mangako ka. Mangako ka!
883
01:19:40,791 --> 01:19:43,791
Hayaan mo na ang puso.
Puwedeng 'yong tumibok o tumigil,
884
01:19:45,250 --> 01:19:47,458
pero 'di tayo puwedeng
tumigil sa pakikibaka.
885
01:19:52,583 --> 01:19:58,041
Mga kababayan, ito si Ram Manohar Lohia,
nakikipag-usap sa inyo.
886
01:19:58,125 --> 01:20:01,416
Dahil sa mahahalagang turo
tungkol sa hindi paggamit ng dahas
887
01:20:01,500 --> 01:20:04,541
{\an8}ni Mahatma Gandhi,
nakabuo tayo ng sandata laban sa...
888
01:20:04,625 --> 01:20:05,833
{\an8}GURDASPUR
LALAWIGAN NG PUNJAB
889
01:20:05,916 --> 01:20:07,791
{\an8}...kawalang-katarungan at kalupitan.
890
01:20:07,875 --> 01:20:11,791
Payapang magprotesta sa mga pagawaan
ng mga produktong banyaga.
891
01:20:11,875 --> 01:20:14,500
Pagbitiwin n'yo ang mga kapatid
na nasa gobyerno.
892
01:20:14,583 --> 01:20:15,666
{\an8}SHIMLA
LALAWIGAN NG PUNJAB
893
01:20:15,750 --> 01:20:16,625
{\an8}Kapatid!
894
01:20:16,708 --> 01:20:20,458
{\an8}Iwasan ang mga transaksiyong
posibleng umabot sa hukuman.
895
01:20:21,125 --> 01:20:24,083
Hayaan ang mga magsasakang
mag-imbak ng trigo at iba pang ani.
896
01:20:26,000 --> 01:20:28,375
Ituloy lang natin ang ginagawa natin.
897
01:20:28,458 --> 01:20:30,125
Wala tayong ginagawang masama.
898
01:20:30,208 --> 01:20:33,958
Ginagawa natin 'to
para sa kalayaang hinahangad natin.
899
01:20:43,291 --> 01:20:46,000
Tungkulin ng bawat mamamayan
ng bansang ito
900
01:20:46,083 --> 01:20:51,208
na gawin ang makakaya niya
para matulungan ang bansa niyang makalaya.
901
01:20:53,666 --> 01:20:56,000
Nagkaroon ng malawakang welga
sa lungsod ng Peshawar
902
01:20:56,083 --> 01:20:59,416
{\an8}bilang protesta laban sa pag-aresto
sa komite ng Congress at ibang manggagawa.
903
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
{\an8}PESHAWAR
LALAWIGAN NG HILAGANG-KANLURANG PRONTERA
904
01:21:01,583 --> 01:21:04,791
{\an8}...ng Congress sa pamamagitan ng
pagbubukas sa mga tindahan...
905
01:21:04,875 --> 01:21:06,958
Lumalaban ang Congress.
906
01:21:07,041 --> 01:21:08,750
Sa pagkakataong 'to, mananalo tayo.
907
01:21:08,833 --> 01:21:10,041
Hanggang kamatayan!
908
01:21:10,125 --> 01:21:11,541
Hanggang kamatayan!
909
01:21:11,625 --> 01:21:13,583
{\an8}Ang paniniil at pananakot...
910
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
{\an8}CALCUTTA
LALAWIGAN NG BENGAL
911
01:21:15,208 --> 01:21:18,625
{\an8}Lumalaban si Netaji mula sa Germany,
at ang Congress naman mula rito.
912
01:21:18,708 --> 01:21:20,625
Malapit nang lumaya ang India.
913
01:21:21,375 --> 01:21:23,250
- Jai Hind!
- Jai Hind!
914
01:21:24,625 --> 01:21:26,375
Dapat matapos ang lahat ng 'to.
915
01:21:26,458 --> 01:21:28,208
Tama na. Sobra na.
916
01:21:29,125 --> 01:21:32,083
Palayain natin ang bansa sa pagkaalipin.
917
01:21:32,166 --> 01:21:36,375
Patuloy tayong mag-alsa nang ganito
at magpalakas hanggang sa tuluyan nating
918
01:21:36,458 --> 01:21:39,416
mawakasan ang pamumuno ng mga Briton.
919
01:21:39,500 --> 01:21:42,416
Naririnig na ang istasyon natin
sa buong India.
920
01:21:42,500 --> 01:21:45,541
Sumisimbolo ang bawat watawat dito
sa isang underground unit.
921
01:21:45,625 --> 01:21:49,041
Dapat na nating gamitin ang istasyon
para ihanda ang bawat unit.
922
01:21:49,125 --> 01:21:53,166
Hindi na magtatagal
bago natin ianunsiyo ang huling laban.
923
01:21:53,250 --> 01:21:55,250
Wala nang makakatalo sa 'tin.
924
01:21:55,333 --> 01:21:56,791
- Jai Hind.
- Jai Hind.
925
01:22:02,583 --> 01:22:05,750
Lt. Dhar, sir. British Indian Army.
926
01:22:05,833 --> 01:22:08,166
Lt. Roy, sir. British Indian Army.
927
01:22:25,208 --> 01:22:29,458
Sabi ng tiktik nating pulis,
may bago silang radio detection van.
928
01:22:29,541 --> 01:22:32,375
Parang ilong ng aso 'yon
makasagap ng signal.
929
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Pero may isang bagay na pabor sa 'tin.
930
01:22:36,250 --> 01:22:38,041
Hindi tayo makakapagtago.
931
01:22:40,916 --> 01:22:43,958
Mahuhuli lang nila tayo
habang umeere ang programa.
932
01:22:45,541 --> 01:22:49,500
Teknolohiya ang gamit nila,
mata ang gamit natin.
933
01:22:55,250 --> 01:22:57,333
PANUKAT NG LAKAS NG SIGNAL
934
01:22:57,416 --> 01:22:59,833
Tutulungan kayo ni Kamat dito.
935
01:23:27,333 --> 01:23:31,708
Ito ang Congress Radio.
Umeere sa 42.34 meters.
936
01:23:31,791 --> 01:23:33,250
Magsisimula tayo sa Malabar Hill.
937
01:23:34,166 --> 01:23:35,583
Mula sa kung saan sa India...
938
01:23:39,208 --> 01:23:42,500
Dapat manindigan
ang bawat tapat na kasapi ng Congress
939
01:23:42,583 --> 01:23:46,125
na hindi niya hahayaang
masaksihang alipinin ang ating bansa.
940
01:23:46,208 --> 01:23:50,041
Magkusa kayong aktibong makibahagi
sa pakikibakang ito.
941
01:23:51,041 --> 01:23:53,250
Kumilos kayo ayon sa paninindigang ito.
942
01:24:14,750 --> 01:24:17,958
Tinatawag tayong mga promotor ng gulo
ng gobyernong Briton.
943
01:24:18,041 --> 01:24:20,458
Tara na't magkaisa tayo
944
01:24:20,541 --> 01:24:24,541
at maging mga payapang rebelde
para sa pagkamit sa kalayaan.
945
01:24:27,208 --> 01:24:28,583
FORT
ROTONDA NG ELPHINSTONE
946
01:24:33,291 --> 01:24:37,666
Pinakikiusapan ko ang mga tao
na ayusin ang mga hidwaan
947
01:24:37,750 --> 01:24:41,416
para sama-sama tayong makasulong
bilang isang bansa.
948
01:24:48,875 --> 01:24:53,083
Mula sa kung saan sa India,
hatid sa kung saan sa India.
949
01:24:53,166 --> 01:24:55,375
Tuwing 8:30 ng gabi.
950
01:25:00,875 --> 01:25:02,458
Mga kasama,
951
01:25:02,541 --> 01:25:06,833
alam n'yong kinakalaban
ng gobyernong Briton ang India.
952
01:25:07,791 --> 01:25:10,000
Sa iba't ibang bahagi ng bansa,
953
01:25:10,083 --> 01:25:13,416
gumagamit sila ng puwersa,
gaya ng pamumukpok at tear gas.
954
01:25:14,916 --> 01:25:16,833
Bukod pa rito, ang komite ng Congress...
955
01:25:16,916 --> 01:25:18,291
Lumalakas ang signal.
956
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
Ito ay dahil ginawa ng Congress
ang lahat ng makakaya nito
957
01:25:22,291 --> 01:25:25,458
para makipagnegosasyon
sa gobyernong Briton,
958
01:25:25,541 --> 01:25:29,250
pero sarado na ang lahat ng paraan
para makipagnegosasyon.
959
01:25:36,625 --> 01:25:39,125
Umalis kayo riyan! Tabi!
960
01:25:39,250 --> 01:25:40,375
Tabi!
961
01:25:40,458 --> 01:25:45,041
Sinabi ni Mr. Gandhi bago siya makulong
na ito na ang huling laban natin.
962
01:25:45,125 --> 01:25:48,416
Palalayain natin ang India
o mamamatay tayo sa pagtatangka.
963
01:25:49,750 --> 01:25:51,375
- Andar, Gaonkar!
- Sir.
964
01:25:58,291 --> 01:26:00,250
Tingnan natin kung paano sila tatakas.
965
01:26:02,541 --> 01:26:05,625
Usha! Papunta na rito ang van!
966
01:26:05,708 --> 01:26:06,916
Patayin mo na.
967
01:26:10,500 --> 01:26:11,750
Ihinto mo ang van!
968
01:26:30,666 --> 01:26:32,291
Nakikita nila tayo.
969
01:26:38,583 --> 01:26:39,708
Tara na.
970
01:26:52,958 --> 01:26:55,666
Babalik tayo sa Babulnath mamayang gabi.
971
01:26:59,291 --> 01:27:00,833
KALSADA NG BABULNATH
972
01:27:00,916 --> 01:27:03,375
Ito ang Congress Radio.
Umeere sa 42.34 meters.
973
01:27:05,291 --> 01:27:06,708
Walang signal dito.
974
01:27:12,541 --> 01:27:13,958
Nakahanap sila ng lusot sa 'tin.
975
01:27:17,541 --> 01:27:19,750
Umeere sila mula sa ibang gusali.
976
01:27:19,833 --> 01:27:22,375
Kapag natunton natin ang signal nila,
977
01:27:22,458 --> 01:27:24,958
lilipat ulit sila ng lokasyon
kapag nakita nila tayo.
978
01:27:27,875 --> 01:27:28,958
"Lusot."
979
01:27:30,000 --> 01:27:31,291
Gusto ko ang salitang 'yon.
980
01:27:33,333 --> 01:27:36,541
Kailangan din natin ng "lusot"
panlaban sa "lusot" nila.
981
01:27:38,166 --> 01:27:41,375
Dapat may gawin tayo
para pagkakita nila sa 'tin,
982
01:27:41,458 --> 01:27:44,958
nahuli na natin sila
at hindi na sila makakatakas.
983
01:27:46,333 --> 01:27:47,833
May puwede tayong gawin.
984
01:28:11,833 --> 01:28:15,375
- Kumusta, kapatid?
- Kumusta, kapatid?
985
01:28:16,333 --> 01:28:17,541
Sumama kayo sa 'min.
986
01:28:34,833 --> 01:28:36,000
Kumusta, kapatid?
987
01:28:37,541 --> 01:28:39,541
May malaking trabaho ako para sa inyo.
988
01:28:43,583 --> 01:28:45,541
Gumawa kayo ng marami hangga't kaya.
989
01:28:45,625 --> 01:28:47,750
- Kami ang bahala.
- 3 ft x 1 ft ang sukat.
990
01:28:48,833 --> 01:28:50,916
{\an8}HINDI PAGGAMIT NG DAHAS
SA KAPAYAPAAN AT DIGMAAN
991
01:28:51,000 --> 01:28:54,500
Bilugin mo, siksikin mo, saka mo ihagis.
992
01:28:54,583 --> 01:28:58,875
Mr. Lohia, hindi ba tayo lumalayo
sa prinsipyong hindi paggamit ng dahas
993
01:28:58,958 --> 01:29:00,791
na isinusulong ni Mr. Gandhi?
994
01:29:14,958 --> 01:29:18,583
Hindi dahil 'yon ang totoo,
'yon na ang tama.
995
01:29:19,541 --> 01:29:22,583
Ang alam ko lang, tama tayo.
996
01:29:25,750 --> 01:29:27,333
Pero si Mr. Gandhi ang katotohanan.
997
01:29:34,541 --> 01:29:40,541
Hindi tayo puwedeng tumigil
hangga't hindi tayo ganap na lumalaya.
998
01:29:40,625 --> 01:29:44,000
Kapag tumigil tayo,
parang tinatalikuran na rin natin
999
01:29:44,083 --> 01:29:47,875
ang mga nag-alay ng buhay
para ibigay sa 'tin ang sulo ng kalayaan.
1000
01:29:47,958 --> 01:29:50,541
Tungkulin nating siguruhing
nagliliyab ang sulo.
1001
01:29:50,625 --> 01:29:51,708
Mr. Lohia.
1002
01:29:53,250 --> 01:29:54,958
Apat na araw nang wala ang van.
1003
01:29:59,458 --> 01:30:02,916
Mukhang sumuko na ang mga Briton.
1004
01:30:06,958 --> 01:30:11,166
Alanganin ang pagkadakila ng mga Briton,
pero dakilang manloloko sila.
1005
01:30:35,416 --> 01:30:38,208
Huwag kayong maghintay
ng salita ng iba bago kumilos.
1006
01:30:38,291 --> 01:30:41,666
Ang rebolusyon ng India
ay rebolusyon ng maralita.
1007
01:30:41,750 --> 01:30:45,041
Sa malayang India, sasagana ang buhay
ng mga manggagawa't magsasaka.
1008
01:30:45,125 --> 01:30:46,250
Sir.
1009
01:30:46,333 --> 01:30:51,166
Pagwewelga ang pinakamabisang paraan
para mapabagsak ang balakid sa kalayaan.
1010
01:30:51,250 --> 01:30:56,625
Mahalagang magpatuloy ang pagwewelga
hanggang sa makamtan natin ang kalayaan.
1011
01:30:56,708 --> 01:30:57,750
Itigil ang van!
1012
01:30:57,833 --> 01:31:00,375
Dapat patuloy na magkaisa
ang mga Hindu at Muslim.
1013
01:31:00,458 --> 01:31:02,250
Ballard Road, nakaharap sa silangan.
1014
01:31:02,333 --> 01:31:04,000
I-boycott ang mga produktong Briton.
1015
01:31:04,083 --> 01:31:06,791
Kunin n'yo ang pera n'yo
sa mga bangko ng gobyerno.
1016
01:31:06,875 --> 01:31:10,958
I-boycott ang lahat ng nagsisilbi
sa mapaniil na gobyernong ito.
1017
01:31:11,041 --> 01:31:13,625
Pag-isipang iwan ang siyudad
at lumipat sa kanayunan.
1018
01:31:13,708 --> 01:31:15,583
Subukang mag-ipon ng mga pondo.
1019
01:31:15,666 --> 01:31:17,500
Tiyaking may mga panghabi sa bahay n'yo,
1020
01:31:17,583 --> 01:31:20,291
at sikaping may sarili kayong
pagkakakitaan sa mga baryo.
1021
01:31:20,375 --> 01:31:23,708
Lumabas na ang tunay na mukha
ng gobyernong Briton...
1022
01:31:25,333 --> 01:31:26,708
Nandito ang mga pulis!
1023
01:31:27,916 --> 01:31:29,291
Ngayon, tayo...
1024
01:31:33,250 --> 01:31:34,333
Alam nilang nandito tayo.
1025
01:31:37,000 --> 01:31:38,833
- Bilis!
- Mr. Kamat, mauna ka na.
1026
01:31:38,916 --> 01:31:40,291
Makikilala ka ng mga pulis.
1027
01:31:40,375 --> 01:31:42,750
- 'Yong radyo?
- Kami na ang bahala. Sige na.
1028
01:31:52,375 --> 01:31:53,375
Ano'ng balita?
1029
01:31:56,541 --> 01:32:00,833
Sir, natunton namin ang signal
sa 79, Ballard Road, Sunshine Building.
1030
01:32:03,208 --> 01:32:06,916
79, Ballard Road, Sunshine Building.
Pasukin na.
1031
01:32:27,541 --> 01:32:28,583
PULISYA
1032
01:32:49,875 --> 01:32:52,208
Pulisya ng Bombay ito.
1033
01:32:53,041 --> 01:32:56,166
Hinihiling na payapang lumabas ang lahat.
1034
01:32:56,250 --> 01:32:58,000
Walang anumang dala.
1035
01:32:58,750 --> 01:33:02,833
Kapag may nagtangkang isahan kami,
1036
01:33:02,916 --> 01:33:06,875
habambuhay silang mabubulok sa bilangguan.
1037
01:33:06,958 --> 01:33:09,000
Fahad, itali mo 'to. Sisilip ako sa labas.
1038
01:33:09,083 --> 01:33:12,541
Lumabas ang lahat
nang dahan-dahan at may pag-iingat.
1039
01:33:13,333 --> 01:33:16,291
Maghahalughog kami sa lahat ng bahay.
1040
01:33:17,291 --> 01:33:20,125
Para ito sa inyong kaligtasan.
1041
01:33:20,750 --> 01:33:24,125
Huwag n'yong hahadlangan
ang trabaho namin.
1042
01:33:24,208 --> 01:33:25,833
Panatilihin ang kapayapaan.
1043
01:33:28,208 --> 01:33:29,666
Fahad, umalis ka na.
1044
01:33:29,750 --> 01:33:33,250
- Ihuhulog ko 'to sa daan sa likod.
- Bakit? Ikaw lang ang mag-aalay ng buhay?
1045
01:33:34,583 --> 01:33:37,291
Sige, ihulog mo, kukunin ko.
1046
01:33:51,250 --> 01:33:52,666
Hindi mo ba narinig 'yong putok?
1047
01:33:59,666 --> 01:34:01,041
Tinatanong kita!
1048
01:34:09,791 --> 01:34:10,916
Kasi, sir...
1049
01:34:13,458 --> 01:34:15,500
- 'Yong kapitbahay ko...
- Namatay ba siya?
1050
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Pilay kasi siya.
1051
01:34:24,583 --> 01:34:25,666
Hayon siya.
1052
01:34:28,875 --> 01:34:30,583
Sige. Mag-ingat kayo.
1053
01:34:34,875 --> 01:34:36,250
Fahad, tatakbo ako.
1054
01:35:02,666 --> 01:35:04,416
Hoy, diyan lang kayo. Atras.
1055
01:35:13,791 --> 01:35:15,083
Umatras na kayo.
1056
01:35:15,166 --> 01:35:17,041
- Diyan lang kayo.
- Fahad, naipit tayo.
1057
01:35:18,083 --> 01:35:19,833
Gaano katagal 'to?
1058
01:35:33,041 --> 01:35:34,333
- Ano'ng balita?
- Sir!
1059
01:35:34,416 --> 01:35:37,125
Naghanap kami sa buong gusali.
Wala kaming nakita kahit saan.
1060
01:35:41,250 --> 01:35:42,666
Paano nangyari 'yon?
1061
01:35:44,500 --> 01:35:46,541
Tabi! Umalis kayo sa daan!
1062
01:35:47,166 --> 01:35:48,625
Pumasok kayong lahat!
1063
01:35:51,000 --> 01:35:51,833
Tara na.
1064
01:35:53,125 --> 01:35:54,375
Bilis, Usha.
1065
01:36:01,291 --> 01:36:02,541
Dalian natin, Fahad.
1066
01:36:16,791 --> 01:36:18,125
Paano tayo nahanap ng mga pulis?
1067
01:36:19,583 --> 01:36:20,875
Triangulation.
1068
01:36:21,791 --> 01:36:24,291
Dalawa sa halip na isa
ang gamit na van ng mga pulis.
1069
01:36:25,125 --> 01:36:26,625
Triangulation ang tawag doon.
1070
01:36:31,791 --> 01:36:32,958
Ipapaliwanag ko.
1071
01:36:35,875 --> 01:36:38,416
Isipin n'yong istasyon natin
ang basong 'to,
1072
01:36:40,083 --> 01:36:43,166
at ang mga tasang 'to
ang dalawang van ng mga pulis.
1073
01:36:45,208 --> 01:36:47,833
Papaikutin ko sa Bombay ang mga van na 'to
1074
01:36:47,916 --> 01:36:49,083
para hanapin ang istasyon.
1075
01:36:50,250 --> 01:36:51,833
At kapag nakalapit na ang mga van
1076
01:36:52,625 --> 01:36:55,958
nang kalahating kilometro
sa istasyon natin,
1077
01:36:57,125 --> 01:37:01,791
masasagap nila ang signal natin
at ang direksiyon kung saan 'yon galing.
1078
01:37:02,583 --> 01:37:06,958
Guguhit ako ng dalawang linya mula sa van
papunta sa direksiyon ng signal.
1079
01:37:07,041 --> 01:37:08,958
Kung saan magtatagpo ang mga linya,
1080
01:37:10,958 --> 01:37:12,458
'yon ang lokasyon ng istasyon.
1081
01:37:13,041 --> 01:37:14,791
Kahit saan pa tayo mag-broadcast,
1082
01:37:14,875 --> 01:37:18,416
matutunton tayo ng mga pulis
sa lapit na dalawa o tatlong gusali.
1083
01:37:19,000 --> 01:37:21,166
Sa loob lang din ng limang minuto.
1084
01:37:32,750 --> 01:37:36,000
Masyado nang delikadong
mag-broadcast ngayon.
1085
01:37:37,291 --> 01:37:40,583
Naghahanda na ang buong bansa
para sa huling laban,
1086
01:37:40,666 --> 01:37:42,125
at may petsa na rin tayo.
1087
01:37:44,458 --> 01:37:45,541
Sa Diwali.
1088
01:37:47,541 --> 01:37:49,000
Pero sekreto pa 'yon.
1089
01:37:50,125 --> 01:37:53,541
Kailangang sabay-sabay magsimula
ang lahat ng underground unit sa bansa.
1090
01:37:54,291 --> 01:37:57,166
At maipapasa lang natin ang mensahe
kapag umere ang programa.
1091
01:37:58,708 --> 01:38:02,791
Masisira ang lahat ng pinaghirapan natin
kung ititigil ngayon ang Congress Radio.
1092
01:38:28,166 --> 01:38:31,708
Puwede ba tayong gumawa
ng isa pang transmitter?
1093
01:38:32,458 --> 01:38:33,666
Tama.
1094
01:38:33,750 --> 01:38:38,333
Paano kung gumawa tayo ng transmitter
na 10 hanggang 15 milya ang layo sa una?
1095
01:38:38,416 --> 01:38:39,708
Tama.
1096
01:38:40,666 --> 01:38:44,291
At kapag nakalapit na
ang mga van sa unang transmitter,
1097
01:38:44,375 --> 01:38:48,208
papatayin ang transmitter na 'to
at bubuksan ang kabilang transmitter.
1098
01:38:50,125 --> 01:38:53,166
Sa sandaling matunton ng mga van
ang kabilang transmitter,
1099
01:38:54,666 --> 01:38:56,750
tapos na ang broadcast natin.
1100
01:38:58,333 --> 01:38:59,750
Tama sila.
1101
01:39:01,125 --> 01:39:02,791
Mabagal ang mga van na 'yon.
1102
01:39:07,083 --> 01:39:08,166
Magaling!
1103
01:39:08,833 --> 01:39:10,250
Ganito ang gagawin natin.
1104
01:39:10,333 --> 01:39:12,958
Ililipat natin ng apartment
ang kasalukuyang transmitter
1105
01:39:13,041 --> 01:39:15,333
at gagawa tayo ng isa pang transmitter.
1106
01:39:16,958 --> 01:39:18,625
Sampung araw na lang, Diwali na.
1107
01:39:19,708 --> 01:39:21,500
May sampung araw na lang tayo.
1108
01:39:22,458 --> 01:39:23,583
Hanggang kamatayan.
1109
01:39:25,458 --> 01:39:26,583
Hanggang kamatayan.
1110
01:39:31,333 --> 01:39:32,750
Hanggang kamatayan.
1111
01:39:55,625 --> 01:40:00,041
Limang araw na silang walang ineere.
1112
01:40:02,291 --> 01:40:05,291
Paano kung nalaman nila
na may ikalawang van?
1113
01:40:09,041 --> 01:40:10,958
Dhar, sabihin mo nga,
1114
01:40:11,958 --> 01:40:15,041
ano'ng gagawin mo
kung ikaw ang nasa sitwasyon nila?
1115
01:40:15,875 --> 01:40:18,208
Isa lang ang paraan
para lusutan ang triangulation.
1116
01:40:20,125 --> 01:40:21,166
Dalawang transmitter.
1117
01:40:22,958 --> 01:40:24,333
Dalawang transmitter?
1118
01:40:27,708 --> 01:40:28,750
Oo nga.
1119
01:40:28,833 --> 01:40:33,125
Hindi natin kakayaning mag-triangulate
ng dalawang transmitter sa isang gabi.
1120
01:40:38,000 --> 01:40:41,416
Kung nakaisip na si Lohia ng "lusot"
sa "lusot" natin sa "lusot" nila,
1121
01:40:42,833 --> 01:40:46,583
siguradong gagawa ang engineer na 'yon
ng isa pang transmitter sa kung saan.
1122
01:40:50,125 --> 01:40:52,458
Hulihin natin silang lahat.
1123
01:40:53,458 --> 01:40:57,458
Parehong araw, parehong oras, sabay-sabay.
1124
01:40:58,125 --> 01:41:01,750
Gamit ang Congress Radio,
'yong maliliit na kislap ng kalayaan,
1125
01:41:03,166 --> 01:41:06,000
pasiklabin natin ang mga 'yon
sa buong India.
1126
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
{\an8}Ram manohar lohia
1127
01:41:18,083 --> 01:41:20,416
Pangalan - sarojini
address - tilak marg ajmer
1128
01:41:24,541 --> 01:41:26,083
Mensahe mula kay Mr. Lohia.
1129
01:41:36,125 --> 01:41:37,375
Testing.
1130
01:41:37,458 --> 01:41:39,708
Ito ang Congress Radio. Testing, testing.
1131
01:41:39,791 --> 01:41:43,708
Kailangan lang nating
ipakita sa mga tao na handa tayo.
1132
01:41:43,791 --> 01:41:46,041
Titindig ang masa kasama natin
1133
01:41:46,125 --> 01:41:48,958
at magliliyab ang apoy
hanggang maging bulkan ng kalayaan.
1134
01:41:57,875 --> 01:41:59,583
- Handa na ba kayong lahat?
- Oo!
1135
01:42:07,791 --> 01:42:09,791
Mr. Lohia, handa na ang dalawang radyo.
1136
01:42:10,333 --> 01:42:11,416
Magaling.
1137
01:42:12,666 --> 01:42:15,333
Kamat, Fahad,
maghanda na kayong i-record ang talumpati.
1138
01:42:15,416 --> 01:42:16,458
Sige.
1139
01:42:21,958 --> 01:42:23,000
Paputok!
1140
01:42:28,208 --> 01:42:30,250
Magpapaputok ako ng marami sa Diwali.
1141
01:42:41,250 --> 01:42:43,583
Mga mahal kong kababayan,
1142
01:42:45,041 --> 01:42:47,250
ngayong gabi na ang gabi ng rebolusyon.
1143
01:42:48,833 --> 01:42:52,000
Ngayong gabi, tototohanin natin
ang saligang ibinigay ni Mr. Gandhi
1144
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
na "Hanggang kamatayan."
1145
01:42:55,625 --> 01:42:58,583
Sisimulan ko ang broadcast
sa Sitara Building.
1146
01:42:58,666 --> 01:43:01,166
Mag-abang ka't mag-broadcast
sa apartment na 'to.
1147
01:43:04,041 --> 01:43:05,458
Nasaan na si Engineer?
1148
01:43:09,208 --> 01:43:10,541
Pinuntahan niya si Julie.
1149
01:43:19,166 --> 01:43:20,208
Julie!
1150
01:43:20,291 --> 01:43:22,916
Huwag! Pakawalan n'yo siya!
1151
01:43:23,000 --> 01:43:24,416
- Teka! Sandali!
- Pakiusap!
1152
01:43:24,500 --> 01:43:26,000
- Hindi puwede!
- Pakiusap!
1153
01:43:27,125 --> 01:43:29,208
Limang oras na lang, eere na tayo.
1154
01:43:30,125 --> 01:43:33,541
Ilipat na natin 'yong transmitter
bago maibigay ni Engineer ang lokasyon.
1155
01:43:38,541 --> 01:43:39,916
Pakibilisan po.
1156
01:43:48,041 --> 01:43:50,375
Deretso lang. Deretso lang.
1157
01:43:58,666 --> 01:44:01,666
Sir, nakita ko ang lalaking 'yon
sa loob ng bintana.
1158
01:44:01,750 --> 01:44:02,791
Makikiraan.
1159
01:44:02,875 --> 01:44:04,958
Nagpapaputok ang mga bata
no'ng nakita ko siya.
1160
01:44:05,041 --> 01:44:06,291
Sigurado kang siya 'yon?
1161
01:44:06,375 --> 01:44:08,916
Oo, sir. Sigurado. Totoong siya 'yon.
1162
01:44:09,000 --> 01:44:10,958
May iba bang puwedeng daanan mula rito?
1163
01:44:11,041 --> 01:44:12,416
Usha, Fahad.
1164
01:44:14,833 --> 01:44:17,375
Hindi ko 'to kabisado,
pero may eskinita sa bungad...
1165
01:44:17,458 --> 01:44:18,625
Ano'ng nangyayari?
1166
01:44:18,708 --> 01:44:21,750
Nakatakas si Mr. Lohia.
Gusto niya kayong makausap.
1167
01:44:21,833 --> 01:44:23,041
Nahuli nila si Engineer.
1168
01:44:23,125 --> 01:44:25,791
Itinuro niya 'yong bagong transmitter
sa Santa Cruz.
1169
01:44:25,875 --> 01:44:28,750
Gagantimpalaan ka kung tama ka.
1170
01:44:28,833 --> 01:44:30,166
Nandito lang siya kanina.
1171
01:44:35,083 --> 01:44:36,583
Sir, wala rito si Lohia.
1172
01:44:40,541 --> 01:44:42,083
Ihanda n'yo ang mga detection van.
1173
01:44:44,500 --> 01:44:45,666
Ngayong araw,
1174
01:44:46,416 --> 01:44:48,333
magwawakas ang Congress Radio.
1175
01:44:52,833 --> 01:44:55,416
Siguradong mahuhuli tayo
kapag umere tayo ngayon.
1176
01:44:55,500 --> 01:44:59,791
Imposibleng makalusot sa triangulation
nang isa lang ang transmitter natin.
1177
01:44:59,875 --> 01:45:00,916
Hindi.
1178
01:45:02,125 --> 01:45:04,458
Eere tayo ngayon kahit ano'ng mangyari.
1179
01:45:05,500 --> 01:45:07,416
Hinihintay ng lahat ng unit
ang anunsiyo ko.
1180
01:45:11,125 --> 01:45:13,750
Sa talumpati ko ngayon,
pakikilusin ko silang lahat.
1181
01:45:15,333 --> 01:45:16,541
Paralisahin ang India.
1182
01:45:17,750 --> 01:45:19,708
Ipapakita natin
sa lahat ng kababayan natin
1183
01:45:19,791 --> 01:45:22,833
kung paano magkaisa at wasakin
ang pundasyon ng imperyong Briton.
1184
01:45:26,208 --> 01:45:27,583
Magbo-broadcast kami, Mr. Lohia.
1185
01:45:36,708 --> 01:45:38,708
Hindi "kami." Isa lang dapat sa inyo.
1186
01:45:38,791 --> 01:45:41,375
Hindi puwedeng manganib
ang buhay n'yong dalawa para dito.
1187
01:45:42,583 --> 01:45:44,583
May iba pang pagkakataon
para maging martir.
1188
01:45:46,000 --> 01:45:49,666
Magdesisyon kayo
kung sino sa inyo ang gagawa.
1189
01:45:54,041 --> 01:45:57,708
At hindi 'to kahilingan. Utos 'to.
1190
01:45:58,458 --> 01:45:59,458
Jai Hind.
1191
01:45:59,541 --> 01:46:00,750
- Jai Hind.
- Jai Hind.
1192
01:46:08,250 --> 01:46:10,041
- Tumigil ka!
- 'Wag mo 'kong pigilan.
1193
01:46:10,125 --> 01:46:12,000
Ako ang magbo-broadcast. Dito ka lang.
1194
01:46:12,083 --> 01:46:13,083
Fahad!
1195
01:46:13,166 --> 01:46:15,250
Nagka-polio ako
no'ng 18 buwan pa lang ako.
1196
01:46:15,916 --> 01:46:18,708
Mula noon, 'di na 'ko nakalakad
gamit ang dalawang paa.
1197
01:46:19,791 --> 01:46:21,625
Lagi kong ramdam na may kulang sa 'kin.
1198
01:46:23,916 --> 01:46:26,375
Ngayon, may pagkakataon
na 'kong maging kumpleto.
1199
01:46:26,458 --> 01:46:27,708
'Wag mo 'tong agawin sa 'kin.
1200
01:46:27,791 --> 01:46:30,375
Hindi lang ikaw ang lumalaban
para makumpleto.
1201
01:46:32,458 --> 01:46:33,625
Babae ako.
1202
01:46:34,666 --> 01:46:36,750
Laban palagi ang paglabas ko ng bahay.
1203
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Tagasunod ako ni Gandhi,
1204
01:46:40,583 --> 01:46:43,375
pero alam mo ba
kung ilang beses akong nagsinungaling?
1205
01:46:43,958 --> 01:46:45,375
Ilang beses akong nandaya?
1206
01:46:46,125 --> 01:46:49,541
Sumumpa ako sa tatay ko
at nagsinungaling ako sa kaniya, Fahad.
1207
01:46:53,708 --> 01:46:55,708
Ramdam natin pareho na may kulang sa 'tin.
1208
01:47:10,333 --> 01:47:11,541
Paano tayo magpapasiya?
1209
01:47:14,166 --> 01:47:15,416
Susundin mo ba 'ko?
1210
01:47:16,000 --> 01:47:17,208
Hindi ako susuko.
1211
01:47:21,583 --> 01:47:25,458
Kung gano'n, sumumpa ka
sa kalayaan ng India.
1212
01:47:28,083 --> 01:47:30,083
Sumusumpa ako sa kalayaan ng India.
1213
01:47:34,708 --> 01:47:35,958
Kita mo 'yong kanyon?
1214
01:47:38,291 --> 01:47:39,583
Paunahan tayo.
1215
01:47:41,416 --> 01:47:43,041
Pandaraya 'yan, Usha.
1216
01:47:43,541 --> 01:47:45,666
Fahad. Fahad, nagkasundo tayo.
1217
01:47:45,750 --> 01:47:48,458
- Sumumpa ka. Ikaw ang nandaraya.
- Kalokohang usapan 'yon!
1218
01:47:49,041 --> 01:47:51,041
Hinahamon mong makipag-unahan ang pilay,
1219
01:47:51,125 --> 01:47:54,666
at pinasumpa mo siya
para madaya mo siya. Makinig ka!
1220
01:47:54,750 --> 01:47:56,166
Pagtataksil 'to.
1221
01:47:57,166 --> 01:47:59,083
May pagpipilian ba 'ko?
1222
01:48:00,291 --> 01:48:04,291
Mabubuhay ako nang galit ka sa 'kin
o nang galit ako sa sarili ko.
1223
01:48:06,041 --> 01:48:07,875
Galit mo ang pinili ko, Fahad.
1224
01:48:14,166 --> 01:48:15,583
Mapapatawad mo ba 'ko?
1225
01:48:27,625 --> 01:48:28,708
Usha!
1226
01:48:36,833 --> 01:48:37,958
Kung ako ang papipiliin,
1227
01:48:42,625 --> 01:48:43,958
ganiyan din ang gagawin ko.
1228
01:48:46,791 --> 01:48:47,833
Hanggang kamatayan!
1229
01:48:48,291 --> 01:48:49,333
Hanggang...
1230
01:48:51,458 --> 01:48:52,708
Jai Hind, Usha!
1231
01:51:32,166 --> 01:51:33,166
Sinabihan ka ni Fahad?
1232
01:51:34,166 --> 01:51:35,208
Oo.
1233
01:51:37,000 --> 01:51:38,083
Umalis ka na.
1234
01:51:39,000 --> 01:51:40,125
Ayoko!
1235
01:51:44,166 --> 01:51:45,416
Hindi ako aalis.
1236
01:51:47,541 --> 01:51:50,416
Aarestuhin ako ng pulis dito o sa labas.
1237
01:51:54,541 --> 01:51:56,833
Nagsasakripisyo ka para sa wala.
1238
01:52:01,458 --> 01:52:02,791
Ngayon, pareho tayong
1239
01:52:04,916 --> 01:52:10,583
handang magbuwis ng buhay
para sa minamahal natin.
1240
01:52:13,791 --> 01:52:16,000
Para sa ilan, ang rebolusyon ay pag-ibig,
1241
01:52:17,875 --> 01:52:19,875
at sa iba, ang pag-ibig ay rebolusyon.
1242
01:53:03,625 --> 01:53:07,875
Ito ang Congress Radio.
Umeere sa 42.34 meters.
1243
01:53:09,166 --> 01:53:12,458
Mula sa kung saan sa India,
hatid sa kung saan sa India.
1244
01:53:20,708 --> 01:53:25,958
Mga kababayan, ito si Ram Manohar Lohia,
nakikipag-usap sa inyo.
1245
01:53:26,041 --> 01:53:27,541
Roy, ano'ng balita?
1246
01:53:27,625 --> 01:53:29,625
Ngayong gabi na ang gabi ng rebolusyon.
1247
01:53:29,708 --> 01:53:30,708
Walang signal, sir.
1248
01:53:31,458 --> 01:53:35,000
Ngayong gabi na masusubok ang India.
1249
01:53:35,083 --> 01:53:36,083
Wala.
1250
01:53:36,166 --> 01:53:39,291
Ngayong gabi na ang pagsasakripisyo.
1251
01:53:39,375 --> 01:53:42,250
Ngayong gabi na
ang paglaban natin para sa kalayaan.
1252
01:53:42,333 --> 01:53:47,583
Ngayong gabi, tototohanin natin
ang "Hanggang kamatayan" ni Mr. Gandhi.
1253
01:53:47,666 --> 01:53:52,541
Ngayong gabi, hahadlangan natin
ang mga kalsada, riles, at telegrama...
1254
01:53:52,625 --> 01:53:54,375
Sabi ni Fahad,
1255
01:53:54,458 --> 01:53:58,000
lima hanggang sampung
minuto lang tayo makakaere
1256
01:53:59,083 --> 01:54:00,750
bago tayo matunton ng mga pulis.
1257
01:54:02,125 --> 01:54:03,166
Oo.
1258
01:54:03,750 --> 01:54:06,833
Ngayong gabi, iwaksi ninyo
ang takot sa puso n'yo.
1259
01:54:08,666 --> 01:54:12,916
Ngayong gabi, gawin nating huling laban
para sa kalayaan ang pag-aalsang 'to.
1260
01:54:13,583 --> 01:54:18,208
Ngayong gabi, magbabago
ang tadhana natin at tadhana nila.
1261
01:54:18,291 --> 01:54:19,375
Dhar.
1262
01:54:19,458 --> 01:54:24,166
Ngayong gabi,
pababagsakin natin ang imperyong Briton.
1263
01:54:24,291 --> 01:54:26,500
Gaano man katagal ang abutin...
1264
01:54:26,583 --> 01:54:28,583
Nanggagaling sa Malabar Hill ang signal.
1265
01:54:28,666 --> 01:54:29,708
Sir.
1266
01:54:30,958 --> 01:54:32,208
Sa Malabar Hill tayo.
1267
01:54:33,416 --> 01:54:37,666
Kahit madapa tayo,
muli tayong babangon at lalaban.
1268
01:54:37,750 --> 01:54:43,375
Huhugot tayo ng tapang sa hinagpis
at pagdurusa ng ating mga kababayan.
1269
01:54:43,458 --> 01:54:45,708
Gaya ng nagngangalit na bulkan,
1270
01:54:45,791 --> 01:54:49,208
habambuhay na magliliyab sa puso natin
ang apoy ng kalayaan.
1271
01:54:52,708 --> 01:54:55,166
- Ano'ng balita?
- Sir, nahanap namin ang signal.
1272
01:54:55,250 --> 01:54:59,375
Kanto ng Kamla Nehru Park,
45 degrees patimog-kanluran sa Ridge Road.
1273
01:55:00,000 --> 01:55:02,750
Magaling. Mag-triangulate na tayo.
1274
01:55:05,125 --> 01:55:09,166
Kasarinlan, paggalang sa sarili,
at pamamahala sa sarili.
1275
01:55:10,083 --> 01:55:12,666
At umaalingawngaw ang kahingiang ito...
1276
01:55:12,833 --> 01:55:14,833
Iwan nating umeere 'to at umalis na tayo.
1277
01:55:14,916 --> 01:55:18,083
Maririnig nila ang anunsiyo
nang hindi tayo nahuhuli.
1278
01:55:18,166 --> 01:55:21,375
Paano kung dumating ang mga pulis
at itigil nila ang broadcast?
1279
01:55:27,708 --> 01:55:29,750
Paano mo pipigilan ang mga pulis?
1280
01:55:31,708 --> 01:55:32,708
Pipigilan ko sila.
1281
01:55:36,833 --> 01:55:40,166
Usha, huwag kang hangal. May baril sila.
1282
01:55:40,250 --> 01:55:42,041
Sasaluhin ko ang bala at mamamatay ako.
1283
01:55:45,125 --> 01:55:48,416
Pero hindi mapipigilan
ang broadcast na 'to hangga't buhay ako.
1284
01:55:53,750 --> 01:55:54,958
Heto.
1285
01:55:55,041 --> 01:55:56,916
Sitara Building, Gibbs Road.
1286
01:55:59,166 --> 01:56:00,583
Sitara Building, Gibbs Road.
1287
01:56:00,666 --> 01:56:01,916
- Pasukin na.
- Sir.
1288
01:56:02,708 --> 01:56:04,916
- Gaonkar, Gibbs Road. Bilis.
- Sir.
1289
01:56:05,666 --> 01:56:06,708
Nahuli na natin sila.
1290
01:56:09,125 --> 01:56:10,583
Umalis ka na, Kaushik.
1291
01:56:20,958 --> 01:56:22,833
Hindi ako aalis.
1292
01:56:27,625 --> 01:56:30,958
Pansamantalang magkakagulo
at mawawalan ng sistema sa bansa.
1293
01:56:31,125 --> 01:56:33,333
Pero mas mabuti na
ang anarkiya kaysa pagkaalipin.
1294
01:56:33,916 --> 01:56:38,333
Magsisimula sa siyudad ang anarkiyang 'to
bunga ng gutom dahil walang makakarating
1295
01:56:38,416 --> 01:56:41,250
na trigo, gulay, at prutas sa kanila.
1296
01:56:41,333 --> 01:56:43,375
Putulan ng suplay ang mga siyudad.
1297
01:56:43,458 --> 01:56:46,041
Iwan ang siyudad at tumungo sa kanayunan.
1298
01:56:51,458 --> 01:56:52,916
KATAAS-TAASANG HUKUMAN NG CALCUTTA
1299
01:57:16,958 --> 01:57:18,041
Nandito na ang mga pulis.
1300
01:57:22,458 --> 01:57:25,541
Hayon, 'yong antenna ng radyo.
Ikaapat na palapag.
1301
01:57:37,083 --> 01:57:38,416
Itulak natin 'tong kabinet.
1302
01:57:45,541 --> 01:57:47,166
Ianunsiyo mo na, Mr. Lohia.
1303
01:57:48,500 --> 01:57:52,875
'Yong mga taong pipiliing hindi sumali
sa labang ito para sa kalayaan,
1304
01:57:52,958 --> 01:57:55,666
malalim ang iiwan nilang bakas
sa kasaysayan.
1305
01:57:55,750 --> 01:57:58,416
Naaayon ding isasaalang-alang
ang kanilang karuwagan.
1306
01:57:58,500 --> 01:58:00,833
Mahalagang maging handa ngayon
ang mga tao.
1307
01:58:00,916 --> 01:58:03,333
Para matiyak na magtatagumpay
ang rebolusyong ito,
1308
01:58:03,416 --> 01:58:05,375
kailangang magsakripisyo.
1309
01:58:05,458 --> 01:58:09,125
Simbolo ng determinasyon nating magpunyagi
ang rebolusyonaryong kilusang ito.
1310
01:58:09,208 --> 01:58:13,250
Panahon na para ipakita nating
mga tunay na Indiyano tayo!
1311
01:58:13,708 --> 01:58:14,833
Tingnan n'yo ro'n.
1312
01:58:14,916 --> 01:58:19,375
Panahon na para mamatay nang isang beses
kaysa mamatay araw-araw.
1313
01:58:19,458 --> 01:58:20,500
Pulis 'to!
1314
01:58:20,833 --> 01:58:22,583
Ianunsiyo mo na, Mr. Lohia!
1315
01:58:22,666 --> 01:58:24,916
...hangga't 'di tayo handang
ialay ang buhay natin,
1316
01:58:25,291 --> 01:58:27,875
hindi natin mabubuhay ang ating bayan.
1317
01:58:28,250 --> 01:58:30,458
Determinado tayong lumaban, mamatay,
1318
01:58:30,541 --> 01:58:32,375
at hindi sumuko.
1319
01:58:32,458 --> 01:58:33,833
Ianunsiyo mo na!
1320
01:58:34,875 --> 01:58:38,875
Mga kaibigan, kumawala tayo sa tanikala
at magsimula ng bagong kasaysayan.
1321
01:58:39,250 --> 01:58:40,333
Buksan n'yo ang pinto!
1322
01:58:40,416 --> 01:58:45,000
Pigilan ang mga tren,
koreo, telegrama, at telepono.
1323
01:58:45,125 --> 01:58:46,708
Paralisahin ang India.
1324
01:58:46,791 --> 01:58:48,583
- Hanggang kamatayan!
- Hanggang kamatayan!
1325
01:58:48,666 --> 01:58:50,166
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1326
01:58:50,250 --> 01:58:51,458
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1327
01:58:51,541 --> 01:58:54,375
- Paralisahin ang India!
- Paralisahin ang India!
1328
01:59:02,833 --> 01:59:04,041
Buksan n'yo ang pinto!
1329
01:59:10,125 --> 01:59:12,166
Mabuhay ang himagsikan!
1330
01:59:27,708 --> 01:59:29,791
Churchill, isuko mo na ang India!
1331
01:59:29,875 --> 01:59:32,333
Churchill, isuko mo na ang India!
1332
01:59:32,416 --> 01:59:34,333
Churchill, isuko mo na ang India!
1333
01:59:34,416 --> 01:59:36,291
Churchill, isuko mo na ang India!
1334
01:59:37,041 --> 01:59:39,666
Mabuhay ang himagsikan!
1335
01:59:39,750 --> 01:59:42,166
Mabuhay ang himagsikan!
1336
01:59:48,625 --> 01:59:50,875
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1337
02:00:05,083 --> 02:00:06,208
Dali.
1338
02:00:06,291 --> 02:00:09,166
Pigilan n'yo siya. Bilis!
Pati 'yong babae!
1339
02:00:12,291 --> 02:00:13,333
Pigilan n'yo siya!
1340
02:00:13,833 --> 02:00:14,875
Hoy!
1341
02:00:21,541 --> 02:00:23,875
Puwede mo 'kong patayin,
1342
02:00:26,375 --> 02:00:30,000
pero matatapos ngayong araw
ang pagpapatugtog sa awitin namin!
1343
02:00:40,500 --> 02:00:44,166
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1344
02:00:44,250 --> 02:00:45,250
Arestuhin sila.
1345
02:00:45,333 --> 02:00:48,208
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1346
02:00:48,291 --> 02:00:51,416
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1347
02:00:52,791 --> 02:00:56,666
Vande Mataram!
1348
02:00:56,750 --> 02:01:01,166
Vande Mataram!
1349
02:01:01,250 --> 02:01:05,708
Vande Mataram!
1350
02:01:05,791 --> 02:01:08,666
Vande Mataram!
1351
02:01:13,958 --> 02:01:16,916
Mabuhay ang himagsikan!
1352
02:01:21,375 --> 02:01:22,875
Hanggang kamatayan!
1353
02:01:23,458 --> 02:01:25,208
Hanggang kamatayan!
1354
02:01:26,666 --> 02:01:29,041
Mabuhay ang himagsikan!
1355
02:01:29,208 --> 02:01:31,791
Mabuhay ang himagsikan!
1356
02:01:48,750 --> 02:01:52,208
Vande Mataram!
1357
02:01:57,333 --> 02:01:59,458
Hindi, Gobernador. Hindi!
1358
02:01:59,541 --> 02:02:02,583
Masyado ka nang nagpabaya
sa lalawigan ng Bengal.
1359
02:02:05,500 --> 02:02:06,625
Heneral.
1360
02:02:08,041 --> 02:02:09,958
Antabay lang ang hukbo.
1361
02:02:12,583 --> 02:02:13,833
Tapusin n'yo sila!
1362
02:02:22,541 --> 02:02:24,750
Mabuhay ang himagsikan!
1363
02:02:35,000 --> 02:02:36,875
Magsalita ka. Nasaan si Lohia?
1364
02:02:39,458 --> 02:02:41,958
Hanggang kamatayan! Hanggang kamatayan!
1365
02:02:43,083 --> 02:02:44,708
Patigilin sila!
1366
02:02:53,416 --> 02:02:56,000
Mabuhay ang himagsikan!
1367
02:03:01,208 --> 02:03:04,875
Sabihin mo kung nasaan si Lohia
at mabubuhay ka!
1368
02:03:29,875 --> 02:03:31,041
Pumirma ka.
1369
02:03:45,500 --> 02:03:48,458
Hanggang kamatayan!
1370
02:03:51,541 --> 02:03:53,708
Hanggang kamatayan!
1371
02:04:09,583 --> 02:04:11,541
Jai Hind!
1372
02:05:01,250 --> 02:05:04,333
Sira na ang pangarap n'yong
kasarinlan ng India.
1373
02:05:05,041 --> 02:05:06,458
Durog na durog na.
1374
02:05:09,208 --> 02:05:13,083
Isang pangalan lang ang kailangan mong
ibigay. Ram Manohar Lohia.
1375
02:05:15,500 --> 02:05:16,916
At mabubuhay ka.
1376
02:05:25,208 --> 02:05:27,666
Jai Hind!
1377
02:05:49,708 --> 02:05:52,958
HINATULAN SI USHA NG APAT NA TAONG
PAGKAKAKULONG SA YERAVADA JAIL SA POONA.
1378
02:05:56,708 --> 02:05:57,833
Mahal kong Usha,
1379
02:05:58,958 --> 02:06:03,875
lagi kong iniisip kung kumusta
ang bawat araw mo sa bilangguan.
1380
02:06:06,000 --> 02:06:08,250
Kinikilabutan ako tuwing naiisip kong
1381
02:06:08,333 --> 02:06:13,583
ang anak ko na minsang nangarap lumipad
kasama ng mga tagak na galing Siberia
1382
02:06:13,666 --> 02:06:15,250
ay nakapiit ngayon sa isang hawla.
1383
02:06:16,708 --> 02:06:21,833
Pero no'ng pinuntahan ako ni Mr. Lohia,
napakalma ako ng mga sinabi niya.
1384
02:06:22,583 --> 02:06:26,791
Hindi tayo lumalaban sa mga nang-aapi
para lang magtagumpay.
1385
02:06:26,916 --> 02:06:30,833
Lumalaban tayo dahil mapang-api sila.
1386
02:06:36,250 --> 02:06:39,208
Wala nang hihigit pa
sa respetong nakuha ko
1387
02:06:41,958 --> 02:06:44,541
sa pagiging ama ng anak ko.
1388
02:06:48,750 --> 02:06:51,750
Natutuwa akong nagsinungaling ka sa akin.
1389
02:06:52,416 --> 02:06:56,875
Patay na ang ama mong
alipin ng mga Briton.
1390
02:06:57,791 --> 02:07:00,416
Mayroon ka na ngayong bagong ama
1391
02:07:01,833 --> 02:07:05,208
na ipinagmamalaking naging anak ka niya.
1392
02:07:06,833 --> 02:07:08,208
Ikaw ang kayamanan ko.
1393
02:07:12,083 --> 02:07:14,125
Batid kong mahaba ang apat na taon.
1394
02:07:15,458 --> 02:07:18,250
Marahil ay binabagabag ka
ng tanong na ito.
1395
02:07:19,083 --> 02:07:21,916
"Bakit ko tiniis
ang gano'n katinding sakit?"
1396
02:07:23,791 --> 02:07:25,583
Kapag nakalaya ka na,
1397
02:07:26,458 --> 02:07:29,791
posibleng madatnan mong
wala nang nakakakilala sa 'yo.
1398
02:07:30,625 --> 02:07:34,083
May mga taong hinahangaan,
may mga taong minamahal,
1399
02:07:34,166 --> 02:07:38,000
at may mga taong natatabunan
sa mga pahina ng kasaysayan.
1400
02:07:55,708 --> 02:07:58,333
Pero lagi mong tatandaan, Usha,
1401
02:07:59,083 --> 02:08:02,541
ang bayaning hindi napapapurihan
ay mas matimbang kaysa sa ibang bayani.
1402
02:08:09,916 --> 02:08:13,458
Dahil dalisay
ang bayaning hindi napapapurihan
1403
02:08:13,541 --> 02:08:16,666
at hinding-hindi maitatangging
tunay na bayani siya.
1404
02:08:37,291 --> 02:08:41,291
Tulad ng kislap
na nagpasiklab sa sulo ng himagsikan,
1405
02:08:42,083 --> 02:08:45,666
hindi 'yon nanatiling kislap lang,
at bagkus ay 'yon ang naging sulo.
1406
02:08:46,875 --> 02:08:48,666
Hindi ka lang basta rebolusyonaryo.
1407
02:08:51,041 --> 02:08:52,458
Ikaw mismo ang rebolusyon.
1408
02:08:58,333 --> 02:09:00,375
Ang pakikibaka mo ang pakpak
1409
02:09:01,291 --> 02:09:04,875
na magpapaalpas sa 'tin
patungo sa kasarinlan ng India.
1410
02:09:04,958 --> 02:09:06,125
Jai Hind!
1411
02:09:08,666 --> 02:09:11,125
Vande Mataram!
1412
02:09:11,833 --> 02:09:14,666
Vande Mataram!
1413
02:09:36,125 --> 02:09:38,375
NAKALAYA SI USHA NOONG 1946.
SINALUBONG SIYA NG 20,000 TAO.
1414
02:09:38,458 --> 02:09:42,000
ALAY ITO SA MGA DI-KILALANG BAYANING
NAMATAY PARA SA KALAYAAN NG INDIA.
1415
02:09:42,500 --> 02:09:45,208
NAARESTO SI LOHIA NOONG 1944
AT PINAHIRAPAN SIYA
1416
02:09:45,291 --> 02:09:47,083
NG MGA BRITON SA PIITAN NG LAHORE FORT.
1417
02:09:47,166 --> 02:09:50,541
PATULOY SIYANG NAKIBAKA PARA SA KASARINLAN
NG INDIA MATAPOS MAKALAYA NOONG 1946.
1418
02:09:50,833 --> 02:09:53,375
HALAW ANG PELIKULANG ITO
SA BUHAY NI USHA MEHTA NA GINAWARAN
1419
02:09:53,458 --> 02:09:55,958
NG PADMA VIBHUSHAN NOONG 1998.
NAMATAY SIYA NOONG 2000.
1420
02:09:56,041 --> 02:09:57,708
HINDI SIYA PUMASOK SA POLITIKA.
1421
02:13:00,958 --> 02:13:02,958
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Dawn Rosello
1422
02:13:03,041 --> 02:13:05,041
Mapanlikhang Superbisor
Almira Lozada-Balanza