1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:46,583 1942 ΒΟΜΒΑΗ 4 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 5 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Εδώ αστυνομία της Βομβάης. 6 00:01:14,250 --> 00:01:17,375 Βγείτε όλοι έξω ήρεμα. 7 00:01:17,916 --> 00:01:19,583 Με άδεια τα χέρια. 8 00:01:20,083 --> 00:01:24,458 Αν επιχειρήσει κανείς να κάνει καμιά εξυπνάδα, 9 00:01:24,541 --> 00:01:27,291 θα περάσει την υπόλοιπη ζωή του πίσω απ' τα κάγκελα. 10 00:01:42,500 --> 00:01:46,583 Βγείτε όλοι έξω σιγά σιγά και προσεκτικά. 11 00:01:47,041 --> 00:01:50,541 Όλα αυτά λαμβάνουν χώρα για την ασφάλειά σας και μόνο. 12 00:01:51,125 --> 00:01:53,750 Μην παρακωλύετε τη δουλειά μας. 13 00:01:53,833 --> 00:01:55,625 Παραμείνετε ήρεμοι. 14 00:02:13,291 --> 00:02:17,916 {\an8}ΓΛΥΚΙΑ ΜΟΥ ΠΑΤΡΙΔΑ 15 00:02:26,666 --> 00:02:29,500 - Πόσο κάνει 25 συν 25; - Πενήντα! 16 00:02:29,625 --> 00:02:32,958 - Καταλαβαίνετε τώρα; Ωραία! - Ναι! 17 00:02:33,041 --> 00:02:35,541 Παιδιά, αυτό είναι το αλάτι μας. 18 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 1930 ΣΟΥΡΑΤ 19 00:02:36,666 --> 00:02:39,666 Ακολουθώντας τη συμβουλή του Γκάντι, φτιάξαμε αυτό το αλάτι 20 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 με τα ίδια μας τα χέρια στην Πορεία Αλατιού Σατιαγκράχα. 21 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Γιατί, όμως, το είπε αυτό ο Γκάντι, κύριε; 22 00:02:46,208 --> 00:02:51,541 Ούσα, παίρνεις δύο πακέτα, επειδή έκανες μια τόσο έξυπνη ερώτηση. 23 00:02:52,375 --> 00:02:55,416 Παιδιά, οι Βρετανοί μας θεωρούν σκλάβους τους. 24 00:02:55,500 --> 00:03:00,875 Ο Γκάντι ταράχτηκε και είπε "Ας πάνε στον διάολο οι Βρετανοί". 25 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 Τότε, πήρε τη σημαία και ξεκίνησε την Πορεία του Αλατιού. 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,791 Κοιτάξτε, έχουμε παιδιά εδώ. 27 00:03:17,208 --> 00:03:18,750 Ζήτω ο Μαχάτμα Γκάντι! 28 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 Μη χτυπάτε τον δάσκαλό μου! 29 00:03:20,333 --> 00:03:23,916 Ζήτω ο Μαχάτμα Γκάντι! 30 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 Κύριε! 31 00:03:28,583 --> 00:03:30,291 Μην τον χτυπάτε. 32 00:03:30,750 --> 00:03:33,416 Σας παρακαλώ, μη χτυπάτε τον δάσκαλό μου. 33 00:03:33,875 --> 00:03:37,041 Βαντέ Ματαράμ. 34 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 - Μπαμπά, μη! - Την έδειρε η αστυνομία. 35 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 Έγινε τρομοκράτισσα. 36 00:03:41,000 --> 00:03:44,083 Μαμά, οι Βρετανοί είναι κακοί άνθρωποι. 37 00:03:44,166 --> 00:03:46,625 Χτύπησαν τον δάσκαλό μου. 38 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 - Κι εμένα. - Έλα. 39 00:03:48,125 --> 00:03:49,458 - Έλα. - Όχι, μπαμπά! 40 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 Μπαμπά, σε παρακαλώ. 41 00:03:51,208 --> 00:03:52,208 Είμαι δικαστής. 42 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 - Έπρεπε να το σκεφτείς αυτό. - Σε παρακαλώ! 43 00:03:54,500 --> 00:03:57,750 - Φέρ' της φαγητό εδώ. - Μπαμπά, άνοιξε, σε παρακαλώ! 44 00:03:57,833 --> 00:03:58,875 Μπαμπά! 45 00:04:24,708 --> 00:04:26,166 Είναι γερανοί Σιβηρίας. 46 00:04:27,375 --> 00:04:31,666 Πετούν από εδώ μέχρι τη Σιβηρία, διασχίζοντας την κορυφή των Ιμαλαΐων. 47 00:04:33,791 --> 00:04:35,875 Θέλω κι εγώ να πετάξω, μπαμπά. 48 00:04:39,083 --> 00:04:41,000 Πού θα τα βρεις τα φτερά; 49 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 Και τι πειράζει που δεν έχεις φτερά; 50 00:04:48,791 --> 00:04:52,041 Έχεις όλον τον κόσμο τώρα. 51 00:04:53,958 --> 00:04:55,291 - Ραδιόφωνο; - Ναι. 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,000 Το πήρα απ' το Λονδίνο, μόνο για σένα. 53 00:05:00,083 --> 00:05:04,291 Τώρα, όλα τα νέα και τα τραγούδια από όλον τον κόσμο θα πετάνε σ' εσένα. 54 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Φτερά. 55 00:05:33,833 --> 00:05:35,708 1942 ΒΟΜΒΑΗ 56 00:05:35,958 --> 00:05:38,125 Θέλουμε δικαιοσύνη! 57 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 Θέλουμε δικαιοσύνη! 58 00:05:40,125 --> 00:05:43,916 - Θέλουμε δικαιοσύνη! - Θέλουμε δικαιοσύνη! 59 00:05:44,041 --> 00:05:47,666 - Θέλουμε δικαιοσύνη! - Θέλουμε δικαιοσύνη! 60 00:05:47,791 --> 00:05:50,750 - Θέλουμε δικαιοσύνη! - Θέλουμε δικαιοσύνη! 61 00:05:52,166 --> 00:05:53,958 Επιβάλλεται στρατιωτικός νόμος. 62 00:05:54,041 --> 00:05:57,291 Το τζιπ ενός Βρετανού αξιωματικού πάτησε το κοριτσάκι μας. 63 00:05:57,375 --> 00:06:00,666 Για πόσο ακόμη θα μας καταπιέζουν οι Βρετανοί; 64 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Και για πόσο ακόμη θα υποφέρουμε; 65 00:06:03,375 --> 00:06:05,875 Βρετανοί, κάτω η τυραννία! 66 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 Κάτω η τυραννία! 67 00:06:07,583 --> 00:06:11,250 - Βρετανοί, κάτω η τυραννία! - Κάτω η τυραννία! 68 00:06:11,333 --> 00:06:14,333 - Θέλουμε δικαιοσύνη! - Θέλουμε δικαιοσύνη! 69 00:06:14,416 --> 00:06:18,083 - Βρετανοί, κάτω η τυραννία! - Κάτω η τυραννία! 70 00:06:18,166 --> 00:06:21,708 - Βρετανοί, κάτω η τυραννία! - Κάτω η τυραννία! 71 00:06:21,791 --> 00:06:24,541 - Βρετανοί, κάτω η τυραννία! - Κάτω η τυραννία! 72 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Μπαλμπίρ! 73 00:06:30,791 --> 00:06:31,958 Μπαλμπίρ! 74 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 Ο φόβος κάνει τους ανθρώπους να ξεχνούν τις ευθύνες τους. 75 00:06:50,125 --> 00:06:51,666 Έκανες το σωστό σήμερα. 76 00:06:53,041 --> 00:06:56,416 Έχει έρθει η ώρα να επωμιστείς μεγαλύτερες ευθύνες για τη χώρα σου. 77 00:06:59,208 --> 00:07:01,541 Ελάτε όλοι στο Γραφείο του Κογκρέσου αύριο πρωί. 78 00:07:03,708 --> 00:07:06,208 - Ζήτω η Ινδία. - Ζήτω η Ινδία. 79 00:07:09,000 --> 00:07:11,166 - Ζήτω η Ινδία! - Ζήτω η Ινδία! 80 00:07:19,333 --> 00:07:21,041 ΔΙΚΑΣΤΗΣ ΧΑΡΙΠΡΑΣΑΝΤ 81 00:07:30,833 --> 00:07:35,208 Ο πρωθυπουργός Γουίνστον Τσόρτσιλ περιοδεύει στη Μεγάλη Βρετανία. 82 00:07:35,833 --> 00:07:39,333 Όπου κι αν πηγαίνει, εμπνέει εμπιστοσύνη και αποφασιστικότητα 83 00:07:39,416 --> 00:07:41,083 για να κερδίσει τον πόλεμο. 84 00:07:41,375 --> 00:07:44,125 Χιλιάδες βγήκαν στον δρόμο για να δουν τον Τσόρτσιλ, 85 00:07:44,791 --> 00:07:47,500 να κάνει το σύμβολο της νίκης με το πούρο στα χείλη. 86 00:07:48,833 --> 00:07:50,958 - Ο Τσόρτσιλ... - Θα πολεμήσουμε στις παραλίες. 87 00:07:51,666 --> 00:07:54,375 Ο λόγος που έβγαλε ο Τσόρτσιλ στη βουλή 88 00:07:54,458 --> 00:07:56,291 αντηχεί ακόμα σε όλον τον κόσμο. 89 00:07:57,250 --> 00:08:01,666 Ο Τσόρτσιλ καταφέρνει να μας εμπνεύσει εδώ ενώ βρίσκεται στην Αγγλία. 90 00:08:02,333 --> 00:08:06,458 Ο Τσόρτσιλ μάς προστάτευσε από τους Ιάπωνες και τους Γερμανούς. 91 00:08:06,541 --> 00:08:09,625 Άντε πάλι με τα εγκώμια για τον Τσόρτσιλ. 92 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Ούσα, περίμενε δύο λεπτά. 93 00:08:17,166 --> 00:08:20,083 Ήρθε αυτό που περιμέναμε τόσο καιρό! 94 00:08:21,583 --> 00:08:25,750 Η κυβέρνηση μού έδωσε επίσημο αυτοκίνητο που ταιριάζει με τη θέση μου. 95 00:08:30,625 --> 00:08:34,416 Ως τώρα, ήμουν ένας απλός δικαστής. Τώρα έγινα "σερ". 96 00:08:38,791 --> 00:08:40,041 Έλα να δεις. 97 00:08:41,125 --> 00:08:43,916 Τρία άτομα χωράνε άνετα πίσω. 98 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 Τι περιμένεις; Έλα! 99 00:08:51,958 --> 00:08:55,791 Ο λακές του Τσόρτσιλ να χαίρεται μόνος του το αυτοκίνητο που του έδωσε. 100 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Ούσα! 101 00:09:13,375 --> 00:09:15,375 Ο μπαμπάς με αναγκάζει πάντα να επιλέξω. 102 00:09:16,875 --> 00:09:17,916 Και τώρα... 103 00:09:19,416 --> 00:09:23,666 που παίρνει το μέρος των Βρετανών, πώς να πάρω το μέρος του; 104 00:09:23,750 --> 00:09:25,666 Σε καταλαβαίνω. 105 00:09:33,666 --> 00:09:36,083 Κατέληξα να ραγίσω την καρδιά του μπαμπά. 106 00:09:45,833 --> 00:09:47,333 Ποτέ δεν περίμενα 107 00:09:49,250 --> 00:09:51,750 ότι το να κάνω το σωστό θα ήταν τόσο επώδυνο. 108 00:09:52,166 --> 00:09:53,208 Έλα τώρα! 109 00:09:55,041 --> 00:09:58,375 Εγώ δεν έχω τόσο θάρρος. 110 00:10:02,541 --> 00:10:05,416 Το θάρρος μου σε κάνει να θέλεις να είσαι πλάι μου; 111 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 Είναι κι αυτός ένας λόγος... 112 00:10:12,625 --> 00:10:14,250 για τον οποίο θέλω να είμαι πλάι σου. 113 00:10:28,583 --> 00:10:31,250 Πριν να σας πω τι να κάνετε, 114 00:10:31,750 --> 00:10:36,791 πείτε μου εσείς τι μπορείτε να κάνετε για να μας φέρετε την ελευθερία. 115 00:10:36,875 --> 00:10:40,041 Κύριε Μπαλμπίρ, ο πατέρας μου έχει κοσμηματοπωλείο, 116 00:10:40,125 --> 00:10:42,375 οπότε, μπορώ να συλλέξω χρήματα. 117 00:10:42,458 --> 00:10:43,750 Εγώ σπουδάζω λογοτεχνία, 118 00:10:43,833 --> 00:10:47,416 οπότε, μπορώ να βοηθήσω στη συγγραφή κάθε είδους υλικού. 119 00:10:47,500 --> 00:10:51,375 Εγώ σπουδάζω ιατρική, οπότε, όλοι θα χρειαστείτε τη βοήθειά μου. 120 00:10:53,541 --> 00:10:55,041 Αυτό ισχύει. 121 00:10:56,250 --> 00:10:57,291 Φαχάντ; 122 00:10:58,625 --> 00:11:00,291 Εγώ μπορώ να πεθάνω για τη χώρα μου. 123 00:11:02,208 --> 00:11:03,208 Κι εγώ το ίδιο. 124 00:11:03,708 --> 00:11:06,291 - Θες κι εσύ να πεθάνεις μαζί μου; - Ναι. 125 00:11:06,375 --> 00:11:09,166 - Θα σε συναγωνιστώ στον θάνατο. - Τότε... 126 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 - Περιμένετε! - Κύριε Μπαλμπίρ, 127 00:11:11,166 --> 00:11:13,208 η Ούσα και ο Φαχάντ είναι τόσο φίλοι, 128 00:11:13,291 --> 00:11:16,875 που θα μαλώσουν για το ποιος θα πάει πρώτος για εκτέλεση. 129 00:11:17,791 --> 00:11:18,958 Φοβερός συναγωνισμός. 130 00:11:19,041 --> 00:11:21,250 Είστε πραγματικοί γκαντιανοί. 131 00:11:23,125 --> 00:11:25,750 Δεν μπορούμε να σκοτώσουμε κάποιον για τη χώρα μας, 132 00:11:26,750 --> 00:11:28,416 αλλά μπορούμε να θυσιαστούμε. 133 00:11:30,666 --> 00:11:33,333 Τώρα, ο βρετανικός τρόμος έχει φτάσει σε τέτοιο σημείο 134 00:11:34,916 --> 00:11:38,333 που κανείς δεν ξέρει πότε θα πέσει η σφαίρα 135 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 που θα σας σκοτώσει. 136 00:11:49,666 --> 00:11:52,125 Ας στρωθούμε στη δουλειά. 137 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 Και οι μεγαλύτερες επαναστάσεις ξεκινούν με μικρές πρωτοβουλίες. 138 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Πάρτε τα δελτία του Κογκρέσου, τα επιστολόχαρτα κτλ. 139 00:12:03,375 --> 00:12:06,625 από το τυπογραφικό πιεστήριο και παραδώστε τα στην αποθήκη μας. 140 00:12:09,208 --> 00:12:13,291 Μετά από μεγάλα λόγια, ο Κάμαθ μας βάζει να κάνουμε μικρές παραδόσεις. 141 00:12:13,375 --> 00:12:17,083 Ήρθαμε να ξεκινήσουμε μια επανάσταση, και τώρα μοιράζουμε φυλλάδια. 142 00:12:20,583 --> 00:12:22,416 Δεν είναι υπέροχο; 143 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 144 00:12:58,291 --> 00:12:59,125 Κατασκοπεύετε; 145 00:12:59,458 --> 00:13:00,291 - Όχι! - Όχι. 146 00:13:00,375 --> 00:13:01,833 Απ' το Κογκρέσο είμαστε. 147 00:13:02,125 --> 00:13:04,041 Φιρντός, μην τους ενοχλείς. 148 00:13:04,333 --> 00:13:06,333 - Ελάτε να χορέψουμε. - Ελάτε. 149 00:13:06,416 --> 00:13:08,000 - Ελάτε. - Θα σας αρέσει. 150 00:13:10,416 --> 00:13:12,250 Εγώ το έγραψα αυτό το τραγούδι. 151 00:13:12,333 --> 00:13:17,833 Το συνέθεσα, το τραγούδησα και το ηχογράφησα κιόλας. 152 00:13:17,916 --> 00:13:19,375 Σωστά; 153 00:13:21,750 --> 00:13:23,125 Ακολουθήστε μας! 154 00:13:26,458 --> 00:13:27,833 Κάν' τη μια στροφή! 155 00:13:37,583 --> 00:13:39,625 Πού πηγαίνεις; 156 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Τι είναι όλα αυτά; 157 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 Είναι... 158 00:13:48,750 --> 00:13:52,083 η νεκροψία του μουσικού μου ραδιοφωνικού σταθμού. 159 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 Είμαστε στον Β' Παγκόσμιο 160 00:13:53,500 --> 00:13:56,791 και η Βρετανία απαγόρευσε τους ιδιωτικούς ραδιοφωνικούς σταθμούς. 161 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 Οπότε, διέπραξα αυτόν τον φόνο. 162 00:14:11,958 --> 00:14:14,416 Ο Ραμ Μανόχαρ Λοχία αποφυλακίστηκε. 163 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 Ο Δρ Ραμ Μανόχαρ Λοχία, θες να πεις. 164 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 Ο Λοχία δεν έχει ισοδύναμο στη νέα γενιά. 165 00:14:20,458 --> 00:14:21,541 Γιατί, Φαχάντ; 166 00:14:21,625 --> 00:14:23,666 Ρωτάς γιατί; Σκέψου το. 167 00:14:24,625 --> 00:14:27,083 Όταν όλοι πήγαιναν σε Αμερική και Αγγλία για σπουδές, 168 00:14:27,166 --> 00:14:29,333 αυτός γιατί πήγε Γερμανία για διδακτορικό; 169 00:14:29,416 --> 00:14:31,500 Γιατί όλοι οι στοχαστές είναι Γερμανοί. 170 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 Στα 24, 171 00:14:33,708 --> 00:14:37,041 έφτιαξε το Σοσιαλιστικό Κόμμα μέσα απ' το Κογκρέσο. 172 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 "Γιατί" λέει μετά! 173 00:14:38,208 --> 00:14:39,541 Μας περνάει δύο χρόνια. 174 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 Και... 175 00:14:42,666 --> 00:14:47,083 παρότι πλούσιος γόνος, αφιέρωσε τα νιάτα του στον αγώνα για την ελευθερία. 176 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 Να ποιος είναι ο Δρ Ραμ Μανόχαρ Λοχία. 177 00:14:49,833 --> 00:14:52,166 Ναι, έχει δίκιο. 178 00:14:57,500 --> 00:14:58,916 Καλά, κοροϊδέψτε με. 179 00:14:59,000 --> 00:15:00,166 Λες και δεν το καταλαβαίνω. 180 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 Κανείς δεν σε κοροϊδεύει. 181 00:15:01,791 --> 00:15:05,583 Απλώς κάνεις λες και είσαι ο μόνος ακόλουθός του στον κόσμο. 182 00:15:06,541 --> 00:15:07,666 Ο Νεχρού είναι ήρωάς του 183 00:15:07,750 --> 00:15:10,333 αλλά παρ' όλα αυτά, ο κύριος Λοχία τον επικρίνει. 184 00:15:10,416 --> 00:15:13,750 Ακολουθείς τυφλά κάποιον που είναι κατά της τυφλής αφοσίωσης. 185 00:15:20,625 --> 00:15:21,833 ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΚΟΓΚΡΕΣΟΥ ΒΟΜΒΑΗΣ 186 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 Μπαμπά... 187 00:15:47,666 --> 00:15:52,583 Παλιά κάναμε μικρούς καυγάδες όσον αφορά τους Βρετανούς. 188 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Μα σήμερα ξεπέρασες κάθε όριο. 189 00:16:01,458 --> 00:16:02,625 Δεν είναι απλό αυτοκίνητο! 190 00:16:03,083 --> 00:16:05,250 Είναι το επίτευγμα της ζωής μου. 191 00:16:05,333 --> 00:16:08,583 Μου το έδωσαν οι Βρετανοί, αλλά το κέρδισα με τη δουλειά μου. 192 00:16:08,666 --> 00:16:10,083 Για την οικογένειά μου! 193 00:16:15,958 --> 00:16:17,916 Οι Βρετανοί καταλαβαίνουν τον αυτοσεβασμό. 194 00:16:19,458 --> 00:16:20,916 Δεν είναι τόσο κακοί. 195 00:16:22,458 --> 00:16:27,083 Μιας που ανέφερες αυτό το θέμα, ας το ξεκαθαρίσουμε μια και καλή. 196 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 Όσες δικαιολογίες και να βρίσκεις, 197 00:16:30,041 --> 00:16:35,166 το γεγονός είναι πως οι Βρετανοί είναι τύραννοι και τρομοκράτες. 198 00:16:38,333 --> 00:16:41,000 Μόνο μίσος τρέφω για αυτούς. 199 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Αυτός ο Γκάντι τους έκανε όλους να τρελαθούν. 200 00:16:48,958 --> 00:16:51,500 Μόνο προς τη χώρα σου έχεις ευθύνες; 201 00:16:51,583 --> 00:16:53,833 Δεν έχεις ευθύνη προς την οικογένειά σου; 202 00:16:54,791 --> 00:16:57,708 Ήσουν πρώτη της τάξης σου 14 φορές σε 15 χρόνια σπουδών. 203 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 Μπορείς να γίνεις ό,τι θέλεις. 204 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Μην καταστρέφεις τη ζωή σου για αυτούς. 205 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 Απάντησέ μου ειλικρινά. 206 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 - Θέλεις την ελευθερία; - Όχι. 207 00:17:20,083 --> 00:17:23,041 - Ποιος θα κυβερνήσει τη χώρα; - Εμείς. Μαζί. 208 00:17:23,125 --> 00:17:26,041 Απ' το Χαϊμπέρ στο Κανιακουμάρι, κι ως την Κανταχάρ, 209 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 ποιος μας ένωσε ως χώρα; 210 00:17:28,125 --> 00:17:29,625 Αν όχι οι Βρετανοί, τότε ποιος; 211 00:17:31,750 --> 00:17:35,083 Θα κυβερνήσουν αυτοί που δεν ξέρουν καν να περπατάνε στον δρόμο; 212 00:17:35,875 --> 00:17:37,916 Είδες; Το είδες; 213 00:17:38,875 --> 00:17:42,125 Πόσο κακή ιδέα έχεις για την ίδια σου τη χώρα; 214 00:17:42,875 --> 00:17:44,750 Αυτό λέγεται σκλαβιά. 215 00:17:44,833 --> 00:17:47,875 Οι Βρετανοί μάς έκλεψαν την ικανότητα να σκεφτόμαστε. 216 00:17:47,958 --> 00:17:50,291 Γι' αυτό λες "Ποιοι, αν όχι οι Βρετανοί;" Γιατί; 217 00:17:51,041 --> 00:17:53,625 Εμείς, εκατομμύρια Ινδοί, θα κυβερνήσουμε τη χώρα. 218 00:17:53,708 --> 00:17:56,666 Θα διώξουμε όσους πιστεύουν ότι κυβερνούν την Ινδία. 219 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 Συνεργάζεσαι με το Κογκρέσο, έτσι; 220 00:18:09,291 --> 00:18:12,041 Γι' αυτό ξεστομίζεις τέτοια λόγια... 221 00:18:12,125 --> 00:18:15,666 Ναι, εξωτερικεύω τη φωτιά που καίει μέσα μου, αλλά... 222 00:18:19,666 --> 00:18:21,125 Αλλά νιώθω ανήμπορη, 223 00:18:22,708 --> 00:18:24,291 εξαιτίας της αγάπης σου. 224 00:18:26,583 --> 00:18:27,708 Η αγάπη σου... 225 00:18:29,791 --> 00:18:30,916 δεν είναι αγάπη, 226 00:18:33,375 --> 00:18:35,000 αλλά τα δεσμά μου, μπαμπά. 227 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Όχι. 228 00:18:42,041 --> 00:18:43,041 Ούσα. 229 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Ορκίσου... 230 00:18:45,625 --> 00:18:49,541 ότι δεν έχεις καμία σχέση με τις δραστηριότητες του Κογκρέσου. 231 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 Ορκίσου το. 232 00:18:52,750 --> 00:18:56,041 Νιώθω πολύ ανήσυχος. 233 00:18:59,000 --> 00:19:01,333 Κοίταξέ με στα μάτια και ορκίσου. 234 00:19:04,833 --> 00:19:09,625 Σου το ορκίζομαι, δεν έχω καμία σχέση με το Κογκρέσο. 235 00:19:09,708 --> 00:19:10,791 Και δεν θα έχεις ποτέ. 236 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 Και δεν θα έχω ποτέ. 237 00:19:22,958 --> 00:19:24,291 Τώρα, αναπνέω και πάλι. 238 00:19:25,625 --> 00:19:28,083 Πήγαινε. Γύρνα στη δουλειά σου. 239 00:19:29,875 --> 00:19:30,875 Πήγαινε. 240 00:20:11,250 --> 00:20:16,750 Ούσα, αν είχες μια ευχή να γνωρίσεις ένα άτομο σ' αυτόν τον πλανήτη, 241 00:20:17,291 --> 00:20:18,666 ποιον θα διάλεγες; 242 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Τον κύριο Γκάντι, ποιον άλλον; 243 00:20:21,375 --> 00:20:23,583 Και να που θα γνωρίσουμε τον Γκάντι. 244 00:20:23,666 --> 00:20:24,708 Έλα, χαμογέλα τώρα. 245 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Τώρα μπορείτε να θέσετε τις ερωτήσεις σας στον Μπαπού. 246 00:20:52,875 --> 00:20:54,291 Να κάνω μια ερώτηση, Μπαπού; 247 00:20:57,625 --> 00:20:59,208 Είδα αστυνομικούς έξω. 248 00:20:59,958 --> 00:21:02,541 Με φόβισαν λιγάκι. 249 00:21:03,458 --> 00:21:05,458 Πώς να πολεμήσουμε τον εσωτερικό μας φόβο; 250 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 Πολύ καλή ερώτηση. 251 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 Αλλά σκέψου, 252 00:21:11,708 --> 00:21:16,333 η καρδιά που περιέχει φόβο, έχει και θάρρος μέσα της. 253 00:21:17,125 --> 00:21:18,750 Σπάσε τα τείχη του φόβου 254 00:21:18,833 --> 00:21:22,041 και ξεδίπλωσε τα φτερά του θάρρους για να πετάξεις. 255 00:21:22,625 --> 00:21:27,041 Το να ξεδιπλώσεις τα φτερά σου δείχνει γενναιότητα και τόλμη. 256 00:21:27,125 --> 00:21:30,250 Το να ξεδιπλώσεις τα φτερά σου σημαίνει ελευθερία για την Ινδία. 257 00:21:31,916 --> 00:21:35,416 Γεμίστε την καρδιά σας με τόση αγάπη για την πατρίδα σας, 258 00:21:35,916 --> 00:21:38,875 που δεν θα υπάρχει χώρος για άλλου είδους αγάπη. 259 00:21:39,666 --> 00:21:42,125 Η αγάπη για την πατρίδα σας απαιτεί θυσία. 260 00:21:43,208 --> 00:21:47,166 Απαιτεί επιμονή και αυταπάρνηση. 261 00:21:48,666 --> 00:21:51,708 Νεαροί μου πατριώτες, διαθέτετε αυτήν την αποφασιστικότητα; 262 00:21:51,791 --> 00:21:53,541 - Τη διαθέτουμε! - Τη διαθέτουμε! 263 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Κύριε, μόνο μ' έναν τρόπο είναι δυνατό αυτό. 264 00:21:58,208 --> 00:22:00,666 Πρέπει να τους αναγκάσετε όλους να πάρουν όρκο αγαμίας. 265 00:22:00,750 --> 00:22:05,666 Όχι. Το δικαίωμα να το επιλέξει κανείς ανήκει στον καθένα ξεχωριστά. 266 00:22:06,458 --> 00:22:10,208 Όσοι θέλουν να πάρουν όρκο αγαμίας, θα το κάνουν με τη θέλησή τους. 267 00:22:41,166 --> 00:22:44,041 Με μάρτυρά μου τον Θεό... 268 00:22:44,125 --> 00:22:46,541 - Με μάρτυρά μου τον Θεό... - Με μάρτυρά μου τον Θεό... 269 00:22:46,625 --> 00:22:49,125 - Αφιερώνω το σώμα μου... - Αφιερώνω το σώμα μου... 270 00:22:49,208 --> 00:22:50,958 - την ψυχή μου... - την ψυχή μου... 271 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 - τις αισθήσεις μου... - τις αισθήσεις μου... 272 00:22:52,958 --> 00:22:55,875 - τον νου, τη συνείδησή μου... - το νου, τη συνείδησή μου... 273 00:22:55,958 --> 00:22:58,166 στην πατρίδα μου... 274 00:22:58,250 --> 00:23:00,375 ...στην πατρίδα μου... 275 00:23:00,458 --> 00:23:02,333 ...και παίρνω όρκο αγαμίας. 276 00:23:02,416 --> 00:23:04,333 ...και παίρνω όρκο αγαμίας. 277 00:23:04,416 --> 00:23:06,500 - Ζήτω η Ινδία. - Ζήτω η Ινδία. 278 00:23:14,791 --> 00:23:17,208 Σταμάτα, Κόσικ. Σταμάτα! 279 00:23:17,833 --> 00:23:18,791 Σταμάτα. 280 00:23:21,250 --> 00:23:23,791 Γιατί δεν πήρες τον όρκο μαζί μου; 281 00:23:23,875 --> 00:23:24,916 Τι; 282 00:23:25,958 --> 00:23:28,500 Πήρες μια τεράστια απόφαση και για τους δυο μας 283 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 μόνη σου. 284 00:23:30,541 --> 00:23:32,125 Και τώρα κατηγορείς εμένα; 285 00:23:35,125 --> 00:23:37,791 Στάθηκες πλάι μου στα εύκολα, 286 00:23:38,833 --> 00:23:42,791 και όταν γίνεται λόγος για θυσία, κάνεις πίσω; 287 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 Τι είδους θυσία ήταν αυτή, Ούσα; 288 00:23:45,000 --> 00:23:48,333 Ήταν μια θυσία που έπρεπε να κάνουμε μαζί σήμερα. 289 00:23:50,833 --> 00:23:52,750 Αλλά αναγκάστηκα να την κάνω μόνη μου. 290 00:23:57,500 --> 00:23:59,458 Κόσικ, μπορεί να έχεις δάκρυα στα μάτια, 291 00:24:02,041 --> 00:24:03,625 αλλά η δική μου καρδιά διαλύθηκε. 292 00:24:08,125 --> 00:24:09,333 Και η δική μου καρδιά; 293 00:24:37,750 --> 00:24:40,416 8 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1942 ΓΚΟΒΑΛΙΑ ΤΑΝΚ ΜΑΪΝΤΑΝ 294 00:24:40,500 --> 00:24:43,125 Τέτοια ιστορική στιγμή 295 00:24:44,250 --> 00:24:48,041 τιμά τη ζωή μόνο ευλογημένων ανθρώπων. 296 00:24:50,000 --> 00:24:52,875 Η θυσία που κάνουμε τώρα θα καθορίσει 297 00:24:52,958 --> 00:24:56,416 αν οι επόμενες γενιές θα γεννηθούν με δεσμά 298 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 - ή κάτω από ελεύθερο ουρανό. - Ο Κόσικ δεν είναι εδώ; 299 00:25:00,250 --> 00:25:03,416 Ζητάω απ' τους Βρετανούς να εγκαταλείψουν την Ινδία. 300 00:25:03,500 --> 00:25:06,875 - Εγκαταλείψτε την Ινδία! - Εγκαταλείψτε την Ινδία! 301 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 Αυτή θα είναι η τελική μάχη με τους Βρετανούς 302 00:25:10,875 --> 00:25:14,333 και θα σας δώσω το μάντρα για αυτήν την τελική μάχη. 303 00:25:14,750 --> 00:25:17,333 Πράξη ή θάνατος! 304 00:25:17,416 --> 00:25:20,000 - Πράξη ή θάνατος! - Πράξη ή θάνατος! 305 00:25:20,083 --> 00:25:21,875 - Πράξη ή θάνατος! - Πράξη ή θάνατος! 306 00:25:21,958 --> 00:25:24,333 - Πράξη ή θάνατος! - Πράξη ή θάνατος! 307 00:25:24,541 --> 00:25:26,708 - Πράξη ή θάνατος! - Πράξη ή θάνατος! 308 00:25:26,833 --> 00:25:29,208 - Πράξη ή θάνατος! - Πράξη ή θάνατος! 309 00:25:29,375 --> 00:25:31,833 - Πράξη ή θάνατος! - Πράξη ή θάνατος! 310 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 - Πράξη ή θάνατος! - Πράξη ή θάνατος! 311 00:25:34,708 --> 00:25:37,333 - Πράξη ή θάνατος! - Πράξη ή θάνατος! 312 00:25:37,416 --> 00:25:39,875 - Πράξη ή θάνατος! - Πράξη ή θάνατος! 313 00:25:39,958 --> 00:25:42,541 Πράξη ή θάνατος! 314 00:25:42,625 --> 00:25:44,958 Πράξη ή θάνατος! 315 00:25:45,041 --> 00:25:46,833 Πράξη ή θάνατος! 316 00:25:46,916 --> 00:25:51,291 Σήμερα στη Βομβάη, ο Γκάντι ξεκίνησε το Κίνημα Εγκαταλείψτε την Ινδία. 317 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 Στην αυριανή συνάντηση, 318 00:25:53,166 --> 00:25:56,375 το Κογκρέσο θα ανακοινώσει το πρόγραμμά του. 319 00:25:56,458 --> 00:26:00,250 Το να ζητηθεί απ' τη Βρετανία να φύγει απ' την Ινδία, 320 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 ενώ μαίνεται ένας παγκόσμιος πόλεμος 321 00:26:02,375 --> 00:26:05,791 είναι μια πράξη μέγιστου σαμποτάζ από το Κογκρέσο. 322 00:26:05,916 --> 00:26:07,125 Περίμενε και θα δεις. 323 00:26:07,208 --> 00:26:11,250 Η Ινδία θα κερδίσει την ανεξαρτησία πριν τελειώσει η χρονιά. 324 00:26:11,333 --> 00:26:12,416 9 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1942 325 00:26:12,500 --> 00:26:15,541 Όχι στο τέλος της χρονιάς, θα έλεγα Αύγουστο, Σεπτέμβριο 326 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 ή μέχρι το Ντιβάλι το αργότερο. 327 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Τι λες εσύ, Κόσικ; 328 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Λοιπόν... 329 00:26:24,083 --> 00:26:24,958 Τι έγινε; 330 00:26:25,041 --> 00:26:26,625 Τι συμβαίνει; 331 00:26:26,708 --> 00:26:29,791 Τι συμβαίνει εδώ; Θα μου πει κανείς; 332 00:26:29,875 --> 00:26:31,166 Τι συμβαίνει; 333 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 Τι έγινε; 334 00:26:32,958 --> 00:26:33,958 Τι έγινε; 335 00:26:34,041 --> 00:26:36,333 Ο Γκάντι, ο Νεχρού, ο Πατέλ, ο Μαουλάνα Αζάντ, 336 00:26:36,416 --> 00:26:38,166 συνελήφθησαν όλοι. 337 00:26:38,250 --> 00:26:40,166 Η αστυνομία ρίχνει δακρυγόνα. 338 00:26:40,250 --> 00:26:41,500 Το Κογκρέσο απαγορεύτηκε. 339 00:26:42,125 --> 00:26:43,875 Τι λέει; 340 00:26:43,958 --> 00:26:45,500 Το Κογκρέσο απαγορεύτηκε; 341 00:27:16,458 --> 00:27:19,333 - Τι; - Η αστυνομία κατεβάζει τη σημαία μας. 342 00:27:22,458 --> 00:27:24,208 Πάμε να υψώσουμε τη σημαία μας! 343 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 - Πράξη ή θάνατος! - Πράξη ή θάνατος! 344 00:27:25,875 --> 00:27:27,208 Πράξη ή θάνατος! 345 00:27:55,541 --> 00:27:59,500 Πράξη ή θάνατος! 346 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Ούσα! 347 00:28:28,666 --> 00:28:29,666 Ούσα! 348 00:28:32,041 --> 00:28:37,750 Πράξη ή θάνατος! 349 00:29:29,625 --> 00:29:31,583 Πήγες στο Γκοβάλια Τανκ; 350 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Οι Βρετανοί είναι τύραννοι. 351 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 Θα σε σκοτώσουν. 352 00:29:38,375 --> 00:29:40,541 Το κίνημα "Εγκαταλείψτε την Ινδία" 353 00:29:40,625 --> 00:29:44,583 δεν βρήκε ανταπόκριση από την πλειοψηφία του πιστού πληθυσμού της Ινδίας. 354 00:29:44,666 --> 00:29:49,500 Ηγέτες του Κογκρέσου συνελήφθησαν σε όλη την Ινδία. 355 00:29:49,583 --> 00:29:50,625 Πρέπει... 356 00:29:52,166 --> 00:29:53,541 Έχω άσχημο πονοκέφαλο, μπαμπά. 357 00:30:07,208 --> 00:30:09,208 Πήγα στο γραφείο για να δω τον Μπαλμπίρ, 358 00:30:09,291 --> 00:30:11,000 αλλά το είχε σφραγίσει η αστυνομία. 359 00:30:12,250 --> 00:30:13,750 Όλοι έχουν κρυφτεί. 360 00:30:15,166 --> 00:30:16,416 Αλλά βρήκα αυτό εκεί. 361 00:30:18,083 --> 00:30:19,041 Διάβασέ το. 362 00:30:23,916 --> 00:30:26,791 Παιδιά από την Ταξιαρχία Πιθήκων του Γκάντι κρατήθηκαν 363 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 χωρίς τροφή ή νερό για 24 ώρες. 364 00:30:30,000 --> 00:30:31,416 Παιδιά είναι, Ούσα. 365 00:30:35,583 --> 00:30:38,125 Οι Βρετανοί έχουν καταστρέψει για τα καλά τη χώρα μας. 366 00:30:40,583 --> 00:30:42,791 Όλες οι εφημερίδες λένε ψέματα. 367 00:30:43,708 --> 00:30:47,458 Το τι βλέπουμε, τι πιστεύουμε, τι λέμε, 368 00:30:47,541 --> 00:30:50,166 όλα ελέγχονται, και τους το επιτρέπουμε. 369 00:30:54,125 --> 00:30:55,416 Έχει δίκιο ο Φαχάντ. 370 00:31:01,750 --> 00:31:03,666 Ο ήλιος ανέτειλε απ' τη Δύση σήμερα; 371 00:31:05,125 --> 00:31:06,750 Η Ούσα και ο Φαχάντ συμφωνούν. 372 00:31:07,875 --> 00:31:09,500 Ο Φαχάντ κι εγώ έχουμε το ίδιο όνειρο. 373 00:31:10,666 --> 00:31:11,708 Την ελευθερία. 374 00:31:14,041 --> 00:31:16,083 Φόβισαν όλους τους αρχισυντάκτες. 375 00:31:16,166 --> 00:31:19,750 Αποκρύπτουν όλα τα νέα για την εξέγερση. Ξέρετε γιατί; 376 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 Γιατί δίνουν θάρρος. 377 00:31:25,708 --> 00:31:28,083 Το ραδιόφωνο διαδίδει ήδη ψέματα για αυτούς. 378 00:31:31,458 --> 00:31:34,791 Η βρετανική κυβέρνηση μάς ποτίζει όπιο. 379 00:31:34,875 --> 00:31:36,208 Και το πίνουμε μονορούφι. 380 00:31:37,541 --> 00:31:41,250 Πιστεύετε ότι μπορείτε να συναγωνιστείτε τα βρετανικά ψέματα με τα φυλλάδια; 381 00:31:44,708 --> 00:31:47,541 Τα ψέματα μπορούν να εκτεθούν μόνο διαδίδοντας την αλήθεια. 382 00:31:50,000 --> 00:31:53,791 Το ερώτημα είναι πώς θα διαδώσουμε την αλήθεια; 383 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Πώς; 384 00:31:57,291 --> 00:31:58,500 Επικοινωνία. 385 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Σκεφτείτε το. 386 00:32:02,708 --> 00:32:04,541 Γιατί χάσαμε το 1857; 387 00:32:07,083 --> 00:32:09,791 Επειδή δεν είχαμε μέσα επικοινωνίας. 388 00:32:11,541 --> 00:32:14,625 Οι Βρετανοί πολεμούσαν ως οργανωμένος στρατός, ενώ εμείς... 389 00:32:16,666 --> 00:32:19,416 Δεν μπορούσαμε ούτε ένα μήνυμα να στείλουμε μεταξύ μας. 390 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 Αλλά τώρα έχουμε ένα ραδιόφωνο σε κάθε γωνιά του δρόμου. 391 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 Θα ξεκινήσουμε δικό μας ραδιοφωνικό σταθμό. 392 00:32:33,750 --> 00:32:35,791 Θα μιλήσουμε απευθείας στη χώρα μας. 393 00:32:37,333 --> 00:32:41,250 Αν αυτός ο Τσόρτσιλ μπορεί να μιλήσει σε όλον τον κόσμο από την Αγγλία, 394 00:32:41,333 --> 00:32:42,791 γιατί να μην κάνουμε το ίδιο; 395 00:32:42,875 --> 00:32:44,250 Φυσικά και μπορούμε. 396 00:32:44,333 --> 00:32:47,291 Ακόμα και οι αμόρφωτοι ακούνε ραδιόφωνο. 397 00:32:47,375 --> 00:32:50,208 - Τέλεια ιδέα. - Θα μας σκοτώσουν εξαιτίας σας! 398 00:32:50,291 --> 00:32:52,083 Απαγορεύεται να έχεις ραδιοφωνικό σταθμό. 399 00:32:55,125 --> 00:32:57,375 Δεν θέλω να πάω στην κρεμάλα. 400 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Άνταρα; 401 00:33:06,416 --> 00:33:07,458 Μπάσκαρ; 402 00:33:19,833 --> 00:33:21,166 Καλά, άσ' το. 403 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 Όλοι οι ηγέτες φυλακίστηκαν. 404 00:33:24,416 --> 00:33:27,541 Ποιος θα απευθυνθεί μέσω ραδιοφώνου στον λαό της χώρας μας; 405 00:33:35,875 --> 00:33:37,416 Οι ηγέτες μας είναι στη φυλακή, 406 00:33:38,125 --> 00:33:40,708 μα έχουμε στην αποθήκη μας τις ηχογραφημένες ομιλίες τους. 407 00:33:41,708 --> 00:33:42,791 Πώς θα βοηθήσει αυτό; 408 00:33:44,166 --> 00:33:46,458 Θα τις μεταδώσουμε μέσω του ραδιοφώνου μας. 409 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 Και θα διαδώσουμε τα νέα της επανάστασης 410 00:33:48,750 --> 00:33:51,083 με ανακοίνωση του Κογκρέσου σε όλους τους Ινδούς. 411 00:33:58,333 --> 00:34:01,708 Αν καταφέρουμε να το κάνουμε όπως θέλουμε, 412 00:34:03,125 --> 00:34:07,208 θα δώσουμε δύναμη σε κάθε παιδί στην Ινδία για να ξεσηκωθεί ενάντια στους Βρετανούς. 413 00:34:09,791 --> 00:34:10,833 Ναι. 414 00:34:14,833 --> 00:34:16,916 Ο ραδιοφωνικός σταθμός θα έχει έναν σκοπό, 415 00:34:18,416 --> 00:34:23,250 να ενώσει την Ινδία και να ξαναρχίσει το κίνημα Εγκαταλείψτε την Ινδία. 416 00:34:29,041 --> 00:34:33,625 Ακούγοντας το ραδιόφωνο, θα νιώσουν ότι το Κογκρέσο τούς μιλάει απευθείας. 417 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Ας το ονομάσουμε... 418 00:34:41,208 --> 00:34:42,291 Ράδιο Κογκρέσο. 419 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 Ράδιο Κογκρέσο. 420 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Ράδιο Κογκρέσο. 421 00:34:53,000 --> 00:34:57,458 Μα πώς θα τον στήσουμε αυτόν τον ραδιοφωνικό σταθμό; 422 00:34:58,916 --> 00:35:01,125 Ο μηχανικός Φιρντός. Τον θυμάστε; 423 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 Πράξη ή θάνατος. 424 00:35:08,666 --> 00:35:10,125 - Πράξη ή θάνατος. - Πράξη ή θάνατος. 425 00:36:07,750 --> 00:36:08,750 Τον ραδιοφωνικό μου σταθμό; 426 00:36:09,541 --> 00:36:11,166 Μαίνεται ο Β' Παγκόσμιος πόλεμος. 427 00:36:12,750 --> 00:36:14,250 Θα παραβιάσετε τον νόμο. 428 00:36:14,333 --> 00:36:16,125 Απαγορεύονται οι ραδιοπομποί. 429 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 Θα κατηγορηθείτε για προδοσία και οι Βρετανοί θα μας κρεμάσουν. 430 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Ηλίθιοι. 431 00:36:25,375 --> 00:36:27,916 Πείτε μας μόνο αν πουλάτε τον σταθμό σας. 432 00:36:32,750 --> 00:36:34,916 - Πώς σε λένε; - Τζαγιάντι. 433 00:36:41,416 --> 00:36:43,541 Αν εσύ είσαι η Τζαγιάντι, 434 00:36:43,625 --> 00:36:45,916 εγώ είμαι ο Μέγας Ηγέτης Μοχάμεντ Αλί Τζίνα. 435 00:36:47,041 --> 00:36:50,250 Μα, Τζαγιάντι, έχετε λεφτά για έναν ραδιοφωνικό σταθμό; 436 00:36:50,333 --> 00:36:51,625 Εξαιρετική ερώτηση. 437 00:36:52,625 --> 00:36:53,625 Πόσα; 438 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Ένα κιλό χρυσό. 439 00:37:00,875 --> 00:37:03,125 - Θα τον έχετε. - 4.000 ρουπίες. 440 00:37:15,208 --> 00:37:17,625 Μόνο 551 ρουπίες σε εννιά μέρες. 441 00:37:23,666 --> 00:37:26,833 Και να τα πουλήσουμε όλα αυτά, θα χρειαστούμε τέσσερις ζωές. 442 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Ψάξαμε ακόμα και χρηματοδότες. 443 00:37:36,208 --> 00:37:37,625 Τι άλλο να κάνουμε; 444 00:37:39,875 --> 00:37:41,125 Ζούμε σε παράξενο κόσμο. 445 00:37:42,291 --> 00:37:44,708 Δεν μπορούμε ούτε επανάσταση να κάνουμε χωρίς λεφτά. 446 00:37:51,625 --> 00:37:53,000 Πρέπει να ξεχάσουμε 447 00:37:54,250 --> 00:37:55,791 το όνειρο του σταθμού. 448 00:38:05,916 --> 00:38:07,041 Πάμε, Φαχάντ. 449 00:38:16,000 --> 00:38:17,833 Τι μυρωδιά είναι αυτή από εδώ; 450 00:38:19,875 --> 00:38:22,333 Είναι η μυρωδιά της απογοήτευσής σας. 451 00:38:22,958 --> 00:38:24,750 Θεία, όχι τώρα. Δεν έχω όρεξη. 452 00:38:26,458 --> 00:38:27,583 Εντάξει, κλείσε τα μάτια. 453 00:38:28,166 --> 00:38:29,291 Θεία, είπα όχι τώρα. 454 00:38:29,375 --> 00:38:31,000 Δεν με ακούει. 455 00:38:31,083 --> 00:38:33,416 Ελάτε, εσείς οι δύο, κλείστε τα μάτια. 456 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 Ελάτε, κάντε το! 457 00:38:37,375 --> 00:38:38,416 Κι εσύ. 458 00:38:39,916 --> 00:38:41,041 Κάν' το! 459 00:38:41,500 --> 00:38:46,750 Και τώρα φανταστείτε με τα μάτια κλειστά πώς είναι οι 4.000 ρουπίες. 460 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 Τι βλέπετε; 461 00:38:50,583 --> 00:38:51,875 - Ραδιόφωνο. - Ραδιόφωνο. 462 00:38:53,083 --> 00:38:54,208 Τώρα ανοίξτε τα μάτια. 463 00:38:54,791 --> 00:38:55,791 Κοιτάξτε αυτό. 464 00:38:59,916 --> 00:39:01,458 Πρέπει να αξίζουν 4.000 ρουπίες. 465 00:39:03,833 --> 00:39:05,333 Βλέπετε το ραδιόφωνο τώρα; 466 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 Θεία, δεν μπορούμε να τα πάρουμε. 467 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Γιατί; 468 00:39:09,875 --> 00:39:13,541 Εγώ δεν μπορώ να πολεμάω στον δρόμο όπως εσείς. 469 00:39:14,125 --> 00:39:17,916 Θεώρησέ το συνεισφορά μου στον αγώνα μας για την ελευθερία. 470 00:39:18,875 --> 00:39:20,500 Πράξη ή θάνατος. 471 00:39:20,583 --> 00:39:23,000 Στο εξής, θα είναι και το δικό μου σύνθημα αυτό. 472 00:39:46,375 --> 00:39:47,708 Ο μηχανικός πουλάει τον σταθμό. 473 00:39:57,333 --> 00:40:00,708 {\an8}ΑΛΑΝΚΑΡ 474 00:40:45,833 --> 00:40:48,375 Ιδού ο ραδιοφωνικός σταθμός. 475 00:40:48,458 --> 00:40:51,125 Ορίστε και το μικρόφωνο και το καλώδιο της κεραίας. 476 00:40:51,208 --> 00:40:53,166 Συνδέετε την κεραία εδώ. 477 00:40:53,250 --> 00:40:55,250 Εντάξει; Ορίστε! 478 00:40:56,375 --> 00:41:02,125 Εντάξει, τώρα συντονίζετε τον δέκτη στα 42,34 μέτρα. 479 00:41:05,625 --> 00:41:09,416 Τζούλι, αν με ακούς, θα πω ένα τραγούδι. 480 00:41:09,500 --> 00:41:12,250 Ακόμη κι αν δεν ακούς, θα το πω. 481 00:41:24,416 --> 00:41:26,958 Δουλεύει! 482 00:41:27,041 --> 00:41:29,791 Όχι τόσο δυνατά, θα μας ακούσουν οι Βρετανοί! 483 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Φαχάντ, δουλεύει. 484 00:41:33,083 --> 00:41:34,375 Ωραία που δουλεύει. 485 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Αλλά είναι σημαντικό το πότε θα μεταδώσουμε. 486 00:41:39,791 --> 00:41:42,875 Στις 8:30 το βράδυ, όταν είναι όλοι σπίτι τους. 487 00:41:44,583 --> 00:41:46,500 Στις 8:30; Θα έχει νυχτώσει. 488 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Ο πατέρας σου; 489 00:42:10,000 --> 00:42:12,125 Χρειαζόμαστε ένα μουσικό σήμα για να ξεκινήσουμε. 490 00:42:13,000 --> 00:42:14,875 Όπως το Ινδικό Ραδιόφωνο. 491 00:42:21,708 --> 00:42:22,833 Βαντέ Ματαράμ; 492 00:42:23,666 --> 00:42:26,041 Όχι, θα κλείσουμε μ' αυτό. 493 00:42:26,791 --> 00:42:28,375 Όπως τα προγράμματα του Κογκρέσου. 494 00:42:29,833 --> 00:42:31,833 Τι λέτε για το Sare Jahan Se Accha; 495 00:42:32,875 --> 00:42:35,416 Μα δεν έχουμε τον δίσκο εδώ. 496 00:42:38,791 --> 00:42:40,583 Δοκίμασε στη Μουσουλμανική Λίγκα. 497 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 Στη Μουσουλμανική Λίγκα; 498 00:42:45,708 --> 00:42:47,916 Δεν πάω εκεί. Θα δημιουργηθεί θέμα. 499 00:42:49,916 --> 00:42:52,875 Ήμουν μέλος. Αλλά παραιτήθηκα τώρα. 500 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Γιατί; 501 00:42:58,916 --> 00:43:00,583 Γιατί θέλω ανεξαρτησία, 502 00:43:02,041 --> 00:43:03,250 όχι δύο χώρες. 503 00:43:38,541 --> 00:43:39,666 Ούσα. 504 00:43:43,208 --> 00:43:44,458 Δεν είναι σωστό αυτό. 505 00:43:44,541 --> 00:43:46,125 Το τραγούδι είναι απότομο. 506 00:43:46,208 --> 00:43:49,625 Θέλουμε κάτι που να σε βάζει στο κλίμα. 507 00:43:49,708 --> 00:43:51,666 Ή ας πούμε ότι είναι το Ράδιο Κογκρέσο. 508 00:43:51,750 --> 00:43:53,625 Όχι, πρέπει να γίνει σωστά. 509 00:43:55,333 --> 00:43:56,916 Σωστά; Πώς να το πούμε σωστά; 510 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Εδώ Ράδιο Κογκρέσο. 511 00:44:03,666 --> 00:44:06,166 Εκπέμπουμε από τα 42,34 μέτρα. 512 00:44:07,916 --> 00:44:11,791 Από κάπου στην Ινδία ως κάπου στην Ινδία. 513 00:44:12,541 --> 00:44:14,583 Καθημερινά στις 8:30 μ.μ. 514 00:44:42,500 --> 00:44:44,833 {\an8}ΝΑΣΙΚ ΠΡΟΕΔΡΙΑ ΒΟΜΒΑΗΣ 515 00:44:50,458 --> 00:44:52,125 Μην ακουμπάς το ραδιόφωνο. 516 00:45:00,041 --> 00:45:01,666 {\an8}ΜΟΧΑΝΤΑΣ ΚΑΡΑΜΤΣΑΝΤ ΓΚΑΝΤΙ 15-9-1940 517 00:45:04,458 --> 00:45:06,708 {\an8}ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΝΑΡΑ ΠΡΟΕΔΡΙΑ ΒΟΜΒΑΗΣ 518 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 Λέω στους νεαρούς... 519 00:45:18,250 --> 00:45:20,833 Ποιος σταθμός είναι; Πήγαινε πιο πίσω. 520 00:45:22,166 --> 00:45:26,166 Αρνούμαστε να ρίξουμε σφαίρες στον δικό μας λαό. 521 00:45:26,250 --> 00:45:28,458 {\an8}Όσοι στρατιώτες στερούνται θάρρους... 522 00:45:28,541 --> 00:45:30,291 {\an8}ΕΠΑΡΧΙΑ ΑΤΖΜΕΡ - ΜΕΡBΑΡΑ - ΚΕΚΡΙ 523 00:45:30,375 --> 00:45:33,166 ...δεν έχω τίποτα να πω. 524 00:45:33,250 --> 00:45:36,166 - Αλλά αν μπορείτε... - Ποιο πρόγραμμα είναι αυτό; 525 00:45:36,250 --> 00:45:37,875 Φαίνεται καινούργιος σταθμός. 526 00:45:37,958 --> 00:45:40,416 ...η ατμόσφαιρα θα είναι ηλεκτρική στην Ινδία. 527 00:45:40,500 --> 00:45:41,833 {\an8}ΜΠΟΥΡXΑΝΠΟΥΡ ΚΕΝΤΡΙΚΕΣ ΕΠΑΡΧΙΕΣ 528 00:45:41,916 --> 00:45:43,958 {\an8}Θα μας βομβαρδίσουν οι Βρετανοί... 529 00:45:44,041 --> 00:45:47,000 Πρέπει να μάθουν όλοι για αυτόν τον ραδιοφωνικό σταθμό. 530 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 ΜΑΟΥΛΑΝΑ ΑΖΑΝΤ 22-7-1939 531 00:45:51,291 --> 00:45:53,875 {\an8}Οι Βρετανοί δεν είναι έτοιμοι να μας δώσουν ελευθερία. 532 00:45:53,958 --> 00:45:55,291 {\an8}ΡΑΔΙΟ ΙΝΔΙΑ ΝΕΟ ΔΕΛΧΙ 533 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 {\an8}Το δικαίωμά μας... 534 00:45:56,458 --> 00:45:57,500 Έχεις δίκιο. 535 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 Είναι ο Μαουλάνα Αζάντ, ο πρόεδρος του Κογκρέσου. 536 00:46:00,208 --> 00:46:02,791 {\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ ΜΥΣΤΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΝΕΟ ΔΕΛΧΙ 537 00:46:02,875 --> 00:46:06,333 {\an8}Ανιχνεύτηκε επαναστατικός ραδιοφωνικός σταθμός. Στα 42,34 μέτρα. 538 00:46:06,416 --> 00:46:07,916 Δεν μπορούμε να τον εντοπίσουμε. 539 00:46:08,000 --> 00:46:09,125 Θα το κοιτάξουμε. 540 00:46:10,375 --> 00:46:13,250 {\an8}ΑΚΟΛΑ ΕΠΑΡΧΙΑ ΜΠΕΡΑΡ 541 00:46:17,333 --> 00:46:19,333 Βάλ' το στο αυριανό δελτίο. 542 00:46:19,416 --> 00:46:21,958 Ακούτε Ράδιο Κογκρέσο, καθημερινά στις 8:30 μ.μ. 543 00:47:08,791 --> 00:47:10,458 Θα το άκουσε κανείς; 544 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 - Ούσα. - Γεια σου, μπαμπά. 545 00:47:38,208 --> 00:47:39,291 Τόσο αργά; 546 00:47:40,208 --> 00:47:44,708 Γράφτηκα στα μαθήματα του καθηγητή Τσίτνις για το Διεθνές Δίκαιο. 547 00:47:44,791 --> 00:47:45,791 Υπέροχα. 548 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 Αν συνεχίσεις έτσι, θα γίνεις δικαστής σαν εμένα. 549 00:47:50,375 --> 00:47:52,166 Γνώρισέ μου τον καθηγητή Τσίτνις. 550 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Ναι, μπαμπά, φυσικά. 551 00:48:09,916 --> 00:48:13,083 Ο Μπαπού μάς έδωσε μια προσταγή πριν μπει στη φυλακή. 552 00:48:13,208 --> 00:48:15,041 Πράξη ή θάνατος. 553 00:48:15,125 --> 00:48:17,916 - Θεία. - Πρέπει να ελευθερώσουμε τη χώρα μας. 554 00:48:22,625 --> 00:48:25,041 - Θεία, δεν έχεις φάει; - Ναι. 555 00:48:25,125 --> 00:48:27,750 Δεν πεινάω τώρα. Θα φάω πιο μετά. 556 00:48:27,833 --> 00:48:28,916 Εντάξει. 557 00:48:34,208 --> 00:48:37,500 Ο λαός της Ινδίας δεν συμφωνεί σε τίποτα λιγότερο από την πλήρη 558 00:48:37,583 --> 00:48:39,583 ελευθερία που δικαιούται. 559 00:48:39,666 --> 00:48:41,583 Η Ινδία δεν είναι χώρα δειλών... 560 00:48:41,666 --> 00:48:43,041 {\an8}ΔΕΛΤΙΟ ΚΟΓΚΡΕΣΟΥ 561 00:48:43,125 --> 00:48:46,833 Το Κογκρέσο κατηγορείται πως μαχαιρώνει πισώπλατα τους Βρετανούς. 562 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Μα οι Βρετανοί μαχαιρώνουν εμάς... 563 00:48:49,000 --> 00:48:53,250 Πρέπει να ενωθούμε σπάζοντας τα δεσμά κάστας, 564 00:48:53,333 --> 00:48:55,250 θρησκείας και γλώσσας. 565 00:48:56,208 --> 00:48:57,916 Θεωρήστε το κλήση για μάχη, 566 00:48:58,000 --> 00:49:01,458 όπου όσοι τα ρισκάρουν όλα θα ανταμειφθούν, 567 00:49:01,541 --> 00:49:05,416 κι όσοι δίνουν προτεραιότητα στην αυτοπροστασία θα είναι οι χαμένοι. 568 00:49:09,500 --> 00:49:11,916 Ξέρουμε ότι μισείτε τη βρετανική κυβέρνηση. 569 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Ακούστε μας κάθε μέρα. 570 00:49:14,083 --> 00:49:16,916 Πρέπει να ενωθούν όλοι οι νεαροί μαχητές... 571 00:49:17,833 --> 00:49:19,916 Μην το σκάσετε. Σταματήστε. Κουράγιο. 572 00:49:25,750 --> 00:49:28,666 Αυτή είναι η τελική μάχη της Ινδίας για ανεξαρτησία. 573 00:49:28,750 --> 00:49:30,375 Κι αυτό δεν θα σταματήσει τώρα. 574 00:49:30,458 --> 00:49:32,916 Δεν μπορούμε να περιμένουμε. 575 00:49:33,000 --> 00:49:35,541 Θέλουμε ελευθερία τώρα. 576 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 Δεν πρέπει να χάσουμε την αυτοπεποίθησή μας. 577 00:49:39,041 --> 00:49:42,166 Είμαστε περήφανοι για τη θυσία σας για τη χώρα. 578 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 Πράξη ή θάνατος. 579 00:50:18,041 --> 00:50:19,875 - Ζήτω η Ινδία, αδέλφια. - Ζήτω η Ινδία. 580 00:50:19,958 --> 00:50:24,208 Κύριε, οι Βρετανοί κατάφεραν να συνθλίψουν το κίνημα Εγκαταλείψτε την Ινδία. 581 00:50:24,291 --> 00:50:25,583 Όλοι οι ηγέτες φυλακίστηκαν. 582 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Εμείς είμαστε εδώ, Αλόκ. 583 00:50:28,375 --> 00:50:32,291 Υπάρχουν κι άλλοι που δίνουν στο κίνημα μια νέα πνοή ζωής. 584 00:50:32,375 --> 00:50:34,041 Κάηκε η λάμπα. 585 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 Βάλε άλλη. 586 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Δεν έχουμε. 587 00:50:37,458 --> 00:50:38,750 Καλά, κανένα πρόβλημα. 588 00:50:41,291 --> 00:50:42,541 Ράδιο Κογκρέσο. 589 00:50:43,375 --> 00:50:46,250 Το όνομα φανερώνει πως το λειτουργούν μέλη του Κογκρέσου. 590 00:50:47,208 --> 00:50:49,791 Πρέπει να τους συνδέσουμε με το υπόγειο κίνημά μας. 591 00:50:54,541 --> 00:50:55,916 Δεν βλέπω τα πρόσωπά σας. 592 00:50:56,416 --> 00:50:57,666 Ανάψτε κανένα σπίρτο. 593 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 - Ορίστε. - Πολύ καλύτερα. 594 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Κοιτάξτε, 595 00:51:04,708 --> 00:51:07,250 αυτός ο ραδιοφωνικός σταθμός μπορεί να γίνει 596 00:51:07,333 --> 00:51:09,500 το πιο ισχυρό μας όπλο ενάντια στους Βρετανούς. 597 00:51:15,500 --> 00:51:16,583 Άλλο σπίρτο; 598 00:51:16,666 --> 00:51:20,500 Κύριε Λοχία, ήταν το τελευταίο. 599 00:51:20,583 --> 00:51:22,291 - Κι αυτά σας τελείωσαν; - Ναι. 600 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 Πώς θα κάνετε επανάσταση έτσι; 601 00:51:29,958 --> 00:51:31,166 Μην ανησυχείτε. 602 00:51:31,250 --> 00:51:33,541 Όσα σπίρτα και να σβήσουν, 603 00:51:33,625 --> 00:51:36,125 η φωτιά που καίει μέσα μας δεν θα σβήσει ποτέ. 604 00:51:36,208 --> 00:51:39,166 Κινητοποιήστε τις υπόγειες μονάδες σε όλες τις πόλεις. 605 00:51:39,250 --> 00:51:42,541 Θα αναζωπυρώσουμε το κίνημα μέσω του Ράδιο Κογκρέσο. 606 00:51:42,625 --> 00:51:44,250 - Ζήτω η Ινδία. - Ζήτω η Ινδία. 607 00:51:44,333 --> 00:51:48,166 {\an8}ΙΝΔΙΚΟ ΤΑΧΥΔΡΟΜΕΙΟ ΜΑΝΤΡΑΣ - ΔΕΛΧΙ - ΚΑΛΚΟΥΤΑ 608 00:51:48,250 --> 00:51:50,166 ΣΟΥΡΑΤ 609 00:51:50,250 --> 00:51:53,000 ΑΝΤΙΒΑΣΙΛΕΑΣ ΙΝΔΙΑΣ, ΝΕΟ ΔΕΛΧΙ ΟΧΛΟΣ ΕΠΙΤΙΘΕΤΑΙ ΣΕ ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 610 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΑΝΟΙΞΕ ΠΥΡ 611 00:51:54,541 --> 00:51:55,500 ΣΕ ΣΥΛΛΗΦΘΕΝΤΕΣ ΗΓΕΤΕΣ 612 00:51:55,583 --> 00:51:57,916 Οι αναφορές που έχουμε είναι ξεκάθαρες. 613 00:51:58,583 --> 00:52:03,541 Είχαμε συνθλίψει το κίνημα, μα το αναζωπυρώνει το Ράδιο Κογκρέσο. 614 00:52:04,291 --> 00:52:06,875 Ο Β' Παγκόσμιος πόλεμος μαίνεται στα σύνορά μας. 615 00:52:06,958 --> 00:52:09,208 Θέλετε μια εσωτερική σύγκρουση στην Ινδία; 616 00:52:11,833 --> 00:52:13,208 Βρείτε το Ράδιο Κογκρέσο. 617 00:52:14,250 --> 00:52:15,291 Κύριε. 618 00:52:17,791 --> 00:52:20,166 Εδώ Ράδιο Κογκρέσο. 619 00:52:20,250 --> 00:52:23,000 Εκπέμπουμε στα 42,34 μέτρα. 620 00:52:23,125 --> 00:52:26,833 Από κάπου στην Ινδία... 621 00:52:26,916 --> 00:52:30,000 Υπάρχουν χιλιάδες κρίκοι στα δεσμά της Ινδίας, 622 00:52:30,083 --> 00:52:31,208 σπάστε τους. 623 00:52:31,291 --> 00:52:33,666 Δημιουργήστε τόση δύναμη σε κάθε χωριό... 624 00:52:33,750 --> 00:52:36,875 Αναχαιτίζοντας πέντε μεταδόσεις του Ράδιο Κογκρέσο, 625 00:52:36,958 --> 00:52:40,666 ανακαλύψαμε ότι είναι κάπου μέσα σ' αυτήν την ακτίνα. 626 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 Γιατί δεν κυκλώνεις όλον τον πλανήτη; 627 00:52:43,208 --> 00:52:45,583 Εξαντλήσαμε κάθε τεχνολογική δυνατότητα. 628 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 Δεν είναι αρκετό. 629 00:52:47,958 --> 00:52:49,458 Συνεχίστε να προσπαθείτε. 630 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Εδώ Ράδιο Κογκρέσο. 631 00:52:52,541 --> 00:52:56,166 Οι υπόγειοι πυρήνες του Κογκρέσου πολλαπλασιάζονται σε όλη την Ινδία. 632 00:52:56,250 --> 00:52:58,166 Αν συνεχιστεί αυτό, 633 00:52:58,250 --> 00:53:00,250 ίσως να οδηγούμαστε σ' ένα επικίνδυνο σενάριο. 634 00:53:03,750 --> 00:53:06,208 Οι γυναίκες μας δέχθηκαν βάρβαρη εκμετάλλευση. 635 00:53:06,291 --> 00:53:07,375 Ως εδώ και μη παρέκει. 636 00:53:08,458 --> 00:53:11,750 Η παρουσία αυτής της κυβέρνησης στην Ινδία προκαλεί μεγάλη απελπισία. 637 00:53:11,833 --> 00:53:14,083 Πρέπει να την κάψουμε με τέτοιο τρόπο, 638 00:53:14,166 --> 00:53:17,250 ώστε να μη μείνει ούτε κηλίδα στάχτης της στην ευσεβή γη μας. 639 00:53:17,333 --> 00:53:19,458 ΤΣΕΡΤΣΓΚΕΪΤ - ΑΠΟΛΛΟ ΜΠΑΝΤΕΡ 640 00:53:19,541 --> 00:53:20,750 Είναι στη Βομβάη. 641 00:53:29,791 --> 00:53:34,500 Να συναντιόμαστε πιο συχνά για να συζητάμε τα νέα όσον αφορά το Διεθνές Δίκαιο. 642 00:53:41,000 --> 00:53:42,958 - Καλησπέρα, κύριε Τσίτνις. - Καλησπέρα. 643 00:53:47,500 --> 00:53:50,291 - Λυπάμαι για την ενόχληση, καθηγητή. - Κανένα πρόβλημα. 644 00:53:50,375 --> 00:53:51,416 Ελάτε, παρακαλώ. 645 00:53:59,458 --> 00:54:00,916 - Γεια σας. - Ευχαριστώ. 646 00:54:01,000 --> 00:54:02,041 Καλό σας βράδυ. 647 00:54:11,875 --> 00:54:14,166 Ψέματα, ψέματα... 648 00:54:15,708 --> 00:54:16,833 και πάλι ψέματα. 649 00:54:18,125 --> 00:54:19,250 Πες μου. 650 00:54:20,083 --> 00:54:21,916 Πού πας κάθε βράδυ; 651 00:54:24,333 --> 00:54:25,625 Πού πας κάθε βράδυ; 652 00:54:27,791 --> 00:54:29,750 Συνεργάζομαι με την υπόγεια μονάδα του Κογκρέσου. 653 00:54:37,875 --> 00:54:42,833 Μου ορκίστηκες, και μετά μου είπες ψέματα. 654 00:54:42,916 --> 00:54:44,250 Δεν το ήθελα, μπαμπά. 655 00:54:44,333 --> 00:54:48,291 Δεν σε νοιάζει αν ο πατέρας σου θα ζήσει ή θα πεθάνει. 656 00:54:53,416 --> 00:54:54,583 Φέρνε της εκεί τα γεύματα. 657 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 Θα μείνει εκεί μέσα για την υπόλοιπη ζωή της. 658 00:55:26,833 --> 00:55:27,875 Ούσα. 659 00:55:31,416 --> 00:55:32,500 Θεία! 660 00:55:38,666 --> 00:55:41,791 Μπαμπά, φεύγω. 661 00:55:44,541 --> 00:55:49,541 Θυμήσου, όταν ήμουν μικρή με ρώτησες "Πού είναι τα φτερά σου;" 662 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 Έχω φτερά, μπαμπά. 663 00:55:54,375 --> 00:55:57,416 Αλλά η αγάπη σου με φυλακίζει. 664 00:55:58,750 --> 00:56:03,333 Και η αγάπη μου για σένα στέκεται ανάμεσα σ' εμένα και τον ουρανό. 665 00:56:09,208 --> 00:56:12,750 "Τώρα δεν μου απομένει άλλη επιλογή 666 00:56:12,833 --> 00:56:15,541 "παρά να βγω απ' αυτό το κλουβί. 667 00:56:18,208 --> 00:56:19,500 "Και, μπαμπά, 668 00:56:21,166 --> 00:56:25,958 "είναι αλήθεια ότι σου ορκίστηκα και είπα ψέματα. 669 00:56:28,250 --> 00:56:32,833 "Μα δεν είναι αλήθεια πως δεν με νοιάζει 670 00:56:33,708 --> 00:56:37,125 "αν θα ζήσεις ή θα πεθάνεις. 671 00:56:42,750 --> 00:56:44,208 "Μάρτυράς μου ο Θεός. 672 00:56:45,625 --> 00:56:50,625 "Αν μπορούσα να σου δώσω τη ζωή μου, θα το έκανα χωρίς δεύτερη σκέψη. 673 00:56:52,875 --> 00:56:54,916 "Γι' αυτό, μη νομίσεις ποτέ... 674 00:56:57,333 --> 00:56:58,500 "ή πεις το αντίθετο. 675 00:57:01,750 --> 00:57:06,083 "Αυτό είναι το μόνο που με λυπεί. 676 00:57:10,250 --> 00:57:11,666 "Να προσέχεις τη θεία. 677 00:57:14,416 --> 00:57:16,083 "Μη με ψάξεις, μπαμπά. 678 00:57:19,000 --> 00:57:20,375 "Αν μείνουμε ζωντανοί, 679 00:57:22,333 --> 00:57:26,541 "θα ξανασυναντηθούμε σε μια ελεύθερη Ινδία. 680 00:57:27,916 --> 00:57:29,291 "Δική σου, Ούσα. 681 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 "Ζήτω η Ινδία". 682 00:57:37,958 --> 00:57:39,666 Τι άλλο μπορούσα να κάνω, θεία; 683 00:57:40,375 --> 00:57:44,041 Χάρι, παιδί μου, είμαστε συνηθισμένοι άνθρωποι. 684 00:57:47,166 --> 00:57:49,125 Δεν ξέρουμε τίποτα από θάρρος. 685 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 Εκείνη έφυγε για να πολεμήσει για την ελευθερία. 686 00:57:57,541 --> 00:58:00,416 Αν επιβιώσει, θα κερδίσει την ελευθερία για τη χώρα. 687 00:58:02,000 --> 00:58:03,125 Κι αν όχι, 688 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 θα μείνει στα χρονικά ως μάρτυρας. 689 00:58:34,666 --> 00:58:35,875 Εδώ είναι το μαγαζί. 690 00:58:44,166 --> 00:58:46,166 Να τους πούμε για τον σταθμό μας; 691 00:58:46,875 --> 00:58:48,333 Ας το αξιολογήσουμε πρώτα. 692 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 Ελάτε, γρήγορα. 693 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 Το μήνυμα του Κογκρέσου έφτασε σε όλους. 694 00:59:10,208 --> 00:59:11,208 Κύριε Λοχία. 695 00:59:13,250 --> 00:59:16,041 Ναι, εγώ είμαι. Όχι το φάντασμά του. 696 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Είμαι η Ούσα. 697 00:59:19,375 --> 00:59:23,375 Δεν το ξέρει κανείς, αλλά εμείς λειτουργούμε το Ράδιο Κογκρέσο. 698 00:59:27,125 --> 00:59:28,166 Τι; 699 00:59:28,291 --> 00:59:33,166 Εγώ, ο Φαχάντ και ο Κόσικ, λειτουργούμε το Ράδιο Κογκρέσο. 700 00:59:33,750 --> 00:59:35,791 - Πού είναι; - Κοντά στην πύλη. 701 00:59:37,500 --> 00:59:38,791 Φαχάντ, Κόσικ! 702 00:59:44,083 --> 00:59:45,750 - Ζήτω η Ινδία, κύριε. - Ζήτω η Ινδία. 703 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 Κύριε... 704 00:59:50,125 --> 00:59:54,291 Κύριε, είμαι ο Φαχάντ Αχμέντ. 705 00:59:54,375 --> 00:59:57,583 Έχω ακούσει... διαβάσει πολλά για εσάς. 706 00:59:57,666 --> 00:59:59,041 Είστε εκπληκτικός. 707 01:00:01,333 --> 01:00:05,166 Ο μεγάλος Μανόχαρ Λοχία είναι ξάδελφός μου. 708 01:00:05,250 --> 01:00:09,291 Εγώ είμαι ο Ραμ Μανόχαρ Λοχία, ένας συνηθισμένος άνθρωπος. 709 01:00:09,375 --> 01:00:12,166 Ελάτε τώρα, φτάνουν τα αστεία. Θα μπω στο θέμα. 710 01:00:13,416 --> 01:00:16,000 Είμαι περήφανος για εσάς τους τρεις. 711 01:00:17,458 --> 01:00:20,666 Ελάτε, πείτε μου τα πάντα για αυτόν τον ραδιοφωνικό σταθμό. 712 01:00:20,750 --> 01:00:22,500 - Ακούω. - Εντάξει. 713 01:00:22,583 --> 01:00:26,083 Λειτουργούμε τον ραδιοφωνικό σταθμό από ένα διαμέρισμα στο Μπαμπουλνάθ. 714 01:00:29,083 --> 01:00:30,833 Απ' το Μάνγκαλορ ως το Ατζμέρ, 715 01:00:31,916 --> 01:00:34,125 έχουμε επιβεβαίωση ότι πιάνουν το Ράδιο Κογκρέσο. 716 01:00:34,833 --> 01:00:36,166 Αλλά αυτό δεν αρκεί. 717 01:00:36,666 --> 01:00:40,666 Θέλουμε να ακουστεί το Ράδιο απ' την Μπούρμα ως το Μπαλουτσιστάν, 718 01:00:40,750 --> 01:00:42,833 και απ' το Κασμίρ ως το Κανιακουμάρι. 719 01:00:44,875 --> 01:00:47,333 Ο Κάμαθ είναι ο τεχνικός μας. 720 01:00:47,416 --> 01:00:48,875 - Κάμαθ. - Ναι. 721 01:00:50,291 --> 01:00:52,291 Χρειαζόμαστε έναν δυνατό ανορθωτή 722 01:00:52,375 --> 01:00:54,708 για να αυξήσει την εμβέλεια του σταθμού. 723 01:00:55,375 --> 01:00:59,125 Κάτι ακόμα. Η ποιότητα ήχου της μετάδοσης είναι κακή. 724 01:00:59,208 --> 01:01:03,291 Για να διορθωθεί αυτό, θα μεταδίδουμε μέσω δίσκου και όχι μικροφώνου, 725 01:01:03,375 --> 01:01:05,708 που θα ηχογραφείται εδώ. 726 01:01:05,791 --> 01:01:07,666 - Είναι κατανοητό για όλους; - Ναι. 727 01:01:08,333 --> 01:01:10,750 Πρέπει το ραδιόφωνο να φτάσει σε χιλιάδες 728 01:01:10,833 --> 01:01:12,875 και μετά σε εκατομμύρια. 729 01:01:12,958 --> 01:01:17,083 Τώρα, αυτό το ραδιόφωνο θα γίνει η φωνή του έθνους. 730 01:01:17,875 --> 01:01:20,916 Από αύριο, όλοι μας, σε ολόκληρη τη χώρα, 731 01:01:21,000 --> 01:01:23,458 θα αναζωπυρώσουμε το κίνημα Εγκαταλείψτε την Ινδία. 732 01:01:23,541 --> 01:01:25,416 - Πράξη ή θάνατος. - Πράξη ή θάνατος! 733 01:01:31,125 --> 01:01:32,833 Πράξη ή θάνατος. 734 01:01:37,208 --> 01:01:38,833 Οι Αμερικανοί το εντόπισαν, κύριε. 735 01:01:38,916 --> 01:01:41,833 Το Ράδιο Κογκρέσο βρίσκεται στη Βομβάη. 736 01:01:41,916 --> 01:01:43,875 Κόψτε το πριν αποκτήσει ισχύ. 737 01:01:46,625 --> 01:01:49,416 Αν κλιμακωθεί η ένταση, θα πρέπει να ελευθερώσουμε τον Γκάντι. 738 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 Βρείτε το. 739 01:01:52,166 --> 01:01:53,375 Καταστρέψτε το. 740 01:01:54,041 --> 01:01:56,000 Και κρεμάστε όποιους ευθύνονται για αυτό. 741 01:01:59,750 --> 01:02:01,041 Βγάλτε με από εδώ. 742 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 Θα πεθάνω. 743 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Ελάτε! 744 01:02:06,916 --> 01:02:08,541 Εμπρός. 745 01:02:08,625 --> 01:02:10,041 Κουνηθείτε! 746 01:02:18,916 --> 01:02:20,750 Αφήστε με, κύριε, σας παρακαλώ. 747 01:02:20,833 --> 01:02:22,041 Κύριε Χάλνταρ. 748 01:02:23,791 --> 01:02:24,916 Να ξεκινήσουμε; 749 01:02:25,583 --> 01:02:26,958 Σας παρακαλώ, αφήστε με. 750 01:02:27,708 --> 01:02:29,708 Δεν ξέρω τίποτα, κύριε. 751 01:02:33,500 --> 01:02:35,958 Κύριε, τι κάνουμε αν πεθάνει; 752 01:02:36,041 --> 01:02:38,375 Το να πεθάνει δεν είναι πρόβλημα. 753 01:02:38,458 --> 01:02:41,750 Αρκεί να μην πεθάνει χωρίς να μας πει τίποτα. 754 01:02:41,833 --> 01:02:44,250 Κύριε, σας κάλεσε ο υπαρχηγός της αστυνομίας. 755 01:02:56,500 --> 01:02:58,875 Επιθεωρητής Τζον Λάιρ, Εγκληματολογικό. 756 01:02:58,958 --> 01:03:03,583 Αποκεφάλισε χωρίς καμιά βοήθεια το Κογκρέσο της Βομβάης. 757 01:03:04,666 --> 01:03:08,208 Ο ταξίαρχος Κόριγκαν είναι ο επικεφαλής των μυστικών υπηρεσιών του Δελχί. 758 01:03:08,625 --> 01:03:11,250 - Κύριε. - Το Ράδιο Κογκρέσο είναι στη Βομβάη. 759 01:03:12,208 --> 01:03:14,625 Είναι προτεραιότητα του Αντιβασιλέα να εντοπιστεί. 760 01:03:15,333 --> 01:03:18,500 Θα λάβετε τον πιο σύγχρονο εξοπλισμό παρακολούθησης κι επικοινωνίας. 761 01:03:19,250 --> 01:03:20,666 Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 762 01:03:22,875 --> 01:03:25,750 Κύριε, θα βρω τον ραδιοφωνικό σταθμό. 763 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 Κι αυτούς τους προδότες. 764 01:03:33,208 --> 01:03:38,041 Εδώ Ράδιο Κογκρέσο, εκπέμπουμε στα 42,34 μέτρα. 765 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 Από κάπου στην Ινδία ως κάπου στην Ινδία. 766 01:03:43,958 --> 01:03:46,041 Κάθε βράδυ στις 8:30. 767 01:03:50,625 --> 01:03:52,416 Αγαπητοί συμπατριώτες μου, 768 01:03:52,500 --> 01:03:55,750 σας μιλάει ο Ραμ Μανόχαρ Λοχία. 769 01:03:55,833 --> 01:03:56,791 Ο Λοχία. 770 01:03:56,875 --> 01:03:58,625 Ο Γκάντι μάς πρόσταξε... 771 01:03:58,708 --> 01:04:01,083 Ένας ασύλληπτος πολιτικός υποκινητής. 772 01:04:01,166 --> 01:04:02,416 Πράξη ή θανατος. 773 01:04:02,500 --> 01:04:04,916 Θα είναι ο εγκέφαλος πίσω απ' το Ράδιο. 774 01:04:05,000 --> 01:04:06,416 Χιλιάδες χρόνια πριν... 775 01:04:06,500 --> 01:04:09,000 Θέλω αφίσες "Καταζητείται ο Λοχία" σε όλη την πόλη. 776 01:04:11,375 --> 01:04:13,541 Κάποιος έφτιαξε αυτό το Ράδιο. 777 01:04:14,708 --> 01:04:16,833 Αυτή η εξέγερση είναι μέρος της ζωής μας. 778 01:04:16,916 --> 01:04:19,625 Δεν θα υπάρχουν πάνω από 4-5 μηχανικοί στη Βομβάη 779 01:04:19,708 --> 01:04:21,500 που μπορούν να το κάνουν. 780 01:04:23,583 --> 01:04:24,583 Ας τους πιάσουμε όλους. 781 01:04:36,416 --> 01:04:38,083 Το Ράδιο Κογκρέσο κινδυνεύει. 782 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 Τι; 783 01:04:40,333 --> 01:04:42,625 Η αστυνομία ψάχνει τον μηχανικό. 784 01:04:46,625 --> 01:04:49,125 Γιατί να σε πιστέψω; Ποιος είσαι; 785 01:04:49,208 --> 01:04:51,083 - Η αστυνομία. - Τι; 786 01:04:51,166 --> 01:04:53,375 Δεν μοιάζουν όλοι οι επαναστάτες. 787 01:04:53,458 --> 01:04:56,041 Αλλιώς ποιος θα σώσει τους επαναστάτες σαν εσένα; 788 01:04:56,125 --> 01:04:57,500 Δεν σε πιστεύω. 789 01:04:57,583 --> 01:05:00,666 Το Ράδιο Κογκρέσο εκπέμπει απ' το Κτίριο Αλανκάρ, 790 01:05:00,750 --> 01:05:02,416 αλλά δεν το έχω πει σε κανέναν. 791 01:05:02,500 --> 01:05:04,166 Σώστε τη ζωή του μηχανικού. 792 01:05:17,416 --> 01:05:19,416 Ποιος πεθαίνει έξω τώρα; 793 01:05:19,500 --> 01:05:20,625 - Άνοιξε. - Τι; 794 01:05:20,708 --> 01:05:22,541 Έρχεται η αστυνομία. Πάμε να φύγουμε. 795 01:05:22,625 --> 01:05:23,833 Θα φέρω τα κλειδιά. 796 01:05:39,791 --> 01:05:41,083 Ξέρει ότι είμαστε εδώ. 797 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 Γκάονκαρ, ψάξε πίσω. 798 01:05:43,625 --> 01:05:44,958 Τάμπε, ψάξε μπροστά. 799 01:07:33,416 --> 01:07:34,416 Σταμάτα! 800 01:07:34,500 --> 01:07:36,166 Σταμάτα, είπα! 801 01:07:36,250 --> 01:07:37,333 Σταμάτα! 802 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 Σταματήστε τον! 803 01:07:44,916 --> 01:07:46,416 Σταματήστε τον μηχανικό! 804 01:07:53,791 --> 01:07:55,000 Πάρτε τον από πάνω μου! 805 01:07:57,375 --> 01:07:58,875 Πάρτε τον από πάνω μου! 806 01:08:00,833 --> 01:08:02,875 Άφησέ τον! 807 01:08:06,041 --> 01:08:07,708 Άφησέ με, βρόμικε Ινδέ! 808 01:08:09,416 --> 01:08:11,166 Πώς τολμάς να με ακουμπάς; 809 01:08:38,625 --> 01:08:43,625 Ο Μπαλμπίρ είχε αποδεχτεί προ πολλού το ενδεχόμενο να καταστεί μάρτυρας. 810 01:08:45,583 --> 01:08:46,958 Όπως όλοι μας. 811 01:08:50,166 --> 01:08:51,833 Δεν χάσαμε τον Μπαλμπίρ, 812 01:08:53,791 --> 01:08:55,375 του επιφορτίσαμε να μαρτυρήσει. 813 01:08:57,500 --> 01:09:02,083 Με την υπόσχεση πως θα συνεχίσουμε τον αγώνα μας για την ελευθερία. 814 01:09:11,458 --> 01:09:15,416 Δεν βρήκαμε σε κανένα μαγαζί τον απαιτούμενο ανορθωτή. 815 01:09:15,500 --> 01:09:17,583 Μα το κανόνισε ένας λαθρέμπορος. 816 01:09:18,208 --> 01:09:20,500 Οπότε, θα στείλω εσάς σ' εκείνον. 817 01:09:21,333 --> 01:09:22,666 Μπορεί να πάει στραβά. 818 01:09:23,958 --> 01:09:26,250 - Ελπίζω να μη φοβηθείτε. - Όχι, κύριε Λοχία. 819 01:09:26,833 --> 01:09:27,916 Θα το κάνουμε. 820 01:09:44,666 --> 01:09:45,916 Όνομα, Ντόλατ Σινγκ. 821 01:09:46,000 --> 01:09:48,208 Απόψε στις 10:00 μ.μ., στο παζάρι Χατζί Χαν. 822 01:09:48,291 --> 01:09:49,291 Στα Ψιλικά Καμπίρ. 823 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Δώστε του τα λεφτά και θα σας δώσει τον ανορθωτή. 824 01:09:52,583 --> 01:09:53,833 Να είστε σε επιφυλακή. 825 01:09:55,291 --> 01:09:56,333 Να προσέχετε. 826 01:09:57,500 --> 01:09:58,916 Ζήτω η Ινδία. 827 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 - Ζήτω η Ινδία. - Ζήτω. 828 01:10:18,750 --> 01:10:20,375 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΡΑΜ ΜΑΝΟΧΑΡ ΛΟΧΙΑ 829 01:10:32,833 --> 01:10:34,000 Ντόλατ Σινγκ. 830 01:10:35,416 --> 01:10:37,208 - Περιμένετε εδώ. - Πρόσεχε, Ούσα. 831 01:11:45,458 --> 01:11:46,583 Πάμε. 832 01:11:47,833 --> 01:11:49,291 - Σταμάτα! Σταμάτα! - Σταμάτα! 833 01:11:49,375 --> 01:11:50,875 Σταματήστε τους! 834 01:11:50,958 --> 01:11:52,333 Ενημερώστε τον κύριο Λάιρ. 835 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 Κουνηθείτε! 836 01:11:55,458 --> 01:11:56,916 Κάνε άκρη! 837 01:11:57,375 --> 01:11:59,166 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 838 01:12:00,208 --> 01:12:01,541 Σταμάτα! 839 01:12:02,041 --> 01:12:03,291 Σταμάτα! 840 01:12:03,625 --> 01:12:04,916 Κάνε πέρα! 841 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 Αστυνομία. Κατέβα. 842 01:12:08,041 --> 01:12:09,083 Πάμε, πάμε! 843 01:12:17,666 --> 01:12:18,958 Σταμάτα! 844 01:12:19,666 --> 01:12:21,000 Τι κάνεις; 845 01:12:21,083 --> 01:12:22,291 Κουνήσου! 846 01:12:22,375 --> 01:12:23,541 Φύγε! 847 01:12:24,791 --> 01:12:26,000 Άκρη! 848 01:12:26,083 --> 01:12:27,666 Σταμάτα! 849 01:12:34,833 --> 01:12:36,958 Σταμάτα! 850 01:12:39,833 --> 01:12:41,958 Μην κάνετε τίποτα μέχρι να έρθει ο Λάιρ. 851 01:12:42,041 --> 01:12:43,166 Θα την ακολουθήσω. 852 01:12:46,000 --> 01:12:47,833 Τι έγινε, αδερφέ; 853 01:12:47,916 --> 01:12:49,500 Δεν σου ζήτησα να κάνεις πίσω; 854 01:12:50,166 --> 01:12:51,416 Όλοι πίσω! 855 01:12:59,541 --> 01:13:00,583 Έρχομαι! 856 01:13:01,458 --> 01:13:02,708 Μα τι στο... 857 01:13:18,833 --> 01:13:19,833 Σταματήστε. 858 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 Κανείς να μη φύγει από εδώ. 859 01:13:33,666 --> 01:13:35,583 Ήρθε η αστυνομία. Δεν είναι αστείο. 860 01:13:40,125 --> 01:13:41,250 Κύριε! 861 01:13:58,083 --> 01:14:00,541 Να μη φύγει κανείς χωρίς να ερευνηθεί πλήρως. 862 01:14:02,291 --> 01:14:03,416 Ψάξτε τους όλους. 863 01:16:59,916 --> 01:17:02,583 Σου είπα να προσέχεις. 864 01:17:04,083 --> 01:17:05,708 Ήξερες ότι ήταν εκεί η αστυνομία. 865 01:17:08,166 --> 01:17:11,041 - Μα έπρεπε να γίνει αυτό. - Μα πώς μπόρεσες... 866 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 Το να ρισκάρεις τη ζωή σου θα μας εξασφαλίσει ανεξαρτησία; 867 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 Ούσα, κοίτα εδώ. 868 01:17:19,250 --> 01:17:20,458 Τα χέρια μου τρέμουν. 869 01:17:24,458 --> 01:17:27,000 Ούσα, σου μιλάω. Απάντησέ μου. 870 01:17:31,041 --> 01:17:32,458 Πες μου ειλικρινά. 871 01:17:36,166 --> 01:17:40,041 Το κάνεις για την πατρίδα αυτό ή για μένα; 872 01:17:56,750 --> 01:17:59,125 Δηλαδή, αυτό που έχουμε μεταξύ μας 873 01:18:00,583 --> 01:18:01,583 είναι ψέμα; 874 01:18:03,541 --> 01:18:04,583 Όχι. 875 01:18:07,000 --> 01:18:08,291 Είναι αληθινό. 876 01:18:14,041 --> 01:18:15,666 Αλλά είναι μικροσκοπικό 877 01:18:19,125 --> 01:18:21,458 σε σύγκριση με την ελευθερία της πατρίδας μας. 878 01:18:23,833 --> 01:18:28,666 Αν δεν μπορείς να περπατήσεις μαζί μου στον δρόμο προς την ελευθερία, άσ' το. 879 01:18:31,000 --> 01:18:32,250 Όμως, Κόσικ, 880 01:18:34,333 --> 01:18:36,875 μη στέκεσαι εμπόδιο στην πορεία μου. 881 01:18:53,041 --> 01:18:54,083 Φαχάντ. 882 01:18:56,458 --> 01:18:57,375 Άκου. 883 01:18:59,541 --> 01:19:01,041 Θα φροντίσεις την Ούσα. 884 01:19:02,000 --> 01:19:04,416 Υποσχέσου το. Υποσχέσου το! 885 01:19:40,791 --> 01:19:43,791 Μην ανησυχείς για την καρδιά. Είτε χτυπάει είτε σταματήσει, 886 01:19:45,250 --> 01:19:47,458 ο αγώνας μας για την ελευθερία συνεχίζεται. 887 01:19:52,583 --> 01:19:58,041 Αγαπητοί μου συμπατριώτες, σας μιλάει ο Ραμ Μανόχαρ Λοχία. 888 01:19:58,125 --> 01:20:01,416 Τα πολύτιμα μαθήματα του Μαχάτμα Γκάντι για τη μη βία 889 01:20:01,500 --> 01:20:04,541 {\an8}μας βοήθησαν να προετοιμάσουμε ένα νέο όπλο 890 01:20:04,625 --> 01:20:05,833 {\an8}ΕΠΑΡΧΙΑ ΠΑΝΤΖΑΜΠ 891 01:20:05,916 --> 01:20:07,791 {\an8}κατά της αδικίας και της τυραννίας. 892 01:20:07,875 --> 01:20:11,791 Διαμαρτυρηθείτε ειρηνικά στα εργοστάσια που παράγουν ξένα προϊόντα. 893 01:20:11,875 --> 01:20:14,500 Παραιτηθείτε από κυβερνητικές θέσεις. 894 01:20:14,583 --> 01:20:15,666 {\an8}ΣΙΜΛΑ ΕΠΑΡΧΙΑ ΠΑΝΤΖΑΜΠ 895 01:20:15,750 --> 01:20:16,625 {\an8}Καλώς ήρθες. 896 01:20:16,708 --> 01:20:20,458 {\an8}Αποφύγετε οποιαδήποτε συναλλαγή μπορεί να σας οδηγήσει στο δικαστήριο. 897 01:20:21,125 --> 01:20:24,083 Αφήστε τους αγρότες να αποθηκεύσουν τους σπόρους και άλλα. 898 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 Ας συνεχίσουμε αυτές τις δραστηριότητες. 899 01:20:28,458 --> 01:20:30,125 Δεν κάνουμε τίποτα κακό. 900 01:20:30,208 --> 01:20:33,958 Το κάνουμε για την ελευθερία που αναζητούμε όλοι. 901 01:20:43,291 --> 01:20:46,000 Είναι καθήκον κάθε πολίτη αυτής της χώρας 902 01:20:46,083 --> 01:20:51,208 να κάνει ό,τι μπορεί για να τη βοηθήσει να κερδίσει την ανεξαρτησία της. 903 01:20:53,666 --> 01:20:56,000 Η πόλη της Πεσαουάρ κήρυξε γενική απεργία 904 01:20:56,083 --> 01:20:59,416 {\an8}ως διαμαρτυρία ενάντια στη σύλληψη της επιτροπής του Κογκρέσου. 905 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 {\an8}ΠΕΣΑΟΥΑΡ ΕΠΑΡΧΙΑ ΒΟΡΕΙΟΔΥΤΙΚΩΝ ΣΥΝΟΡΩΝ 906 01:21:01,583 --> 01:21:04,791 {\an8}...ο συλλέκτης υπό τον έλεγχό του... 907 01:21:04,875 --> 01:21:06,958 Το Κογκρέσο αντιστέκεται. 908 01:21:07,041 --> 01:21:08,750 Αυτήν τη φορά θα κερδίσουμε. 909 01:21:08,833 --> 01:21:10,041 Πράξη ή θάνατος! 910 01:21:10,125 --> 01:21:11,541 Πράξη ή θάνατος! 911 01:21:11,625 --> 01:21:13,583 {\an8}Η καταπίεση και ο εκφοβισμός... 912 01:21:13,666 --> 01:21:15,125 {\an8}ΚΑΛΚΟΥΤΑ ΠΡΟΕΔΡΙΑ ΒΕΓΓΑΛΗΣ 913 01:21:15,208 --> 01:21:18,625 {\an8}Ο Νετάτζι αγωνίζεται από τη Γερμανία και το Κογκρέσο από εδώ. 914 01:21:18,708 --> 01:21:20,625 Η Ινδία θα ελευθερωθεί σύντομα. 915 01:21:21,375 --> 01:21:23,250 - Ζήτω η Ινδία! - Ζήτω η Ινδία! 916 01:21:24,625 --> 01:21:26,375 Αυτό πρέπει να σταματήσει. 917 01:21:26,458 --> 01:21:28,208 Ως εδώ και μη παρέκει. 918 01:21:29,125 --> 01:21:32,083 Πρέπει να ελευθερώσουμε τη χώρα μας. 919 01:21:32,166 --> 01:21:36,375 Είθε να συνεχιστεί έτσι η εξέγερση και να ενισχυθεί σε τέτοιο βαθμό 920 01:21:36,458 --> 01:21:39,416 που θα δώσει τέλος στον βρετανικό ζυγό. 921 01:21:39,500 --> 01:21:42,416 Τώρα, ο σταθμός μας ακούγεται σε όλη την Ινδία. 922 01:21:42,500 --> 01:21:45,541 Κάθε σημαία εδώ συμβολίζει μια υπόγεια μονάδα. 923 01:21:45,625 --> 01:21:49,041 Με το Ράδιο θα προετοιμάσουμε κάθε μονάδα για την εξέγερση. 924 01:21:49,125 --> 01:21:53,166 Δεν αργεί η μέρα που θα ανακοινώσουμε την τελική μας μάχη. 925 01:21:53,250 --> 01:21:55,250 Κανείς δεν μπορεί να μας νικήσει τώρα. 926 01:21:55,333 --> 01:21:56,791 - Ζήτω η Ινδία. - Ζήτω η Ινδία. 927 01:22:02,583 --> 01:22:05,750 Υπολοχαγός Νταρ. Βρετανικός Ινδικός Στρατός. 928 01:22:05,833 --> 01:22:08,166 Υπολοχαγός Ρόι. Βρετανικός Ινδικός Στρατός. 929 01:22:25,208 --> 01:22:29,458 Ο πληροφοριοδότης μάς είπε ότι έχουν ένα νέο φορτηγό ραδιοεντοπισμού. 930 01:22:29,541 --> 01:22:32,375 Εντοπίζει το ραδιοφωνικό σήμα σαν λαγωνικό. 931 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Αλλά έχουμε ένα πράγμα με το μέρος μας. 932 01:22:36,250 --> 01:22:38,041 Είναι αδύνατον να κρυφτεί. 933 01:22:40,916 --> 01:22:43,958 Μπορούν να μας πιάσουν μόνο όταν εκπέμπει το ράδιο. 934 01:22:45,541 --> 01:22:49,500 Εκείνοι θα χρησιμοποιούν την τεχνολογία, κι εμείς τα μάτια μας. 935 01:22:55,250 --> 01:22:57,333 ΜΕΤΡΗΤΗΣ ΙΣΧΥΟΣ ΣΗΜΑΤΟΣ 936 01:22:57,416 --> 01:22:59,833 Ο Κάμαθ θα σας βοηθήσει μ' αυτό. 937 01:23:27,333 --> 01:23:31,708 Εδώ Ράδιο Κογκρέσο, εκπέμπουμε στα 42,34 μέτρα. 938 01:23:31,791 --> 01:23:33,250 Θα ξεκινήσουμε απ' το Μαλαμπάρ Χιλ. 939 01:23:34,166 --> 01:23:35,583 Από κάπου στην Ινδία. 940 01:23:39,208 --> 01:23:42,500 Κάθε τίμιο μέλος του Κογκρέσου πρέπει να είναι αποφασισμένο 941 01:23:42,583 --> 01:23:46,125 ότι δεν θέλει να βλέπει πια τη χώρα μας σκλαβωμένη 942 01:23:46,208 --> 01:23:50,041 και να δώσει τα πάντα για συμμετέχει σ' αυτόν τον αγώνα. 943 01:23:51,041 --> 01:23:53,250 Είθε αυτή η δέσμευση να οδηγεί τις πράξεις σας. 944 01:24:01,375 --> 01:24:02,750 ΜΑΛΑΜΠΑΡ ΧΙΛ 945 01:24:14,750 --> 01:24:17,958 Η βρετανική κυβέρνηση μάς αποκαλεί χούλιγκαν. 946 01:24:18,041 --> 01:24:20,458 Έλατε, ας ενωθούμε 947 01:24:20,541 --> 01:24:24,541 και ας γίνουμε μη βίαιοι επαναστάτες για την επιδίωξη της ελευθερίας. 948 01:24:27,208 --> 01:24:28,583 ΦΟΡΤ ΕΛΦΙΝΣΤΟΟΥΝ ΣΕΡΚΛ 949 01:24:33,291 --> 01:24:37,666 Κάνω έκκληση στον λαό να επιλύσει τις διαμάχες του, 950 01:24:37,750 --> 01:24:41,416 έτσι ώστε να μπορέσουμε να προχωρήσουμε ενωμένοι. 951 01:24:45,708 --> 01:24:48,583 ΤΑΡΝΤΕΟ ΜΠΑΜΠΟΥΝ ΝΑΘ - ΓΚΙΡΓΚΑΟΥΜ 952 01:24:48,875 --> 01:24:53,083 Από κάπου στην Ινδία ως κάπου στην Ινδία. 953 01:24:53,166 --> 01:24:55,375 Κάθε βράδυ στις 8:30. 954 01:25:00,875 --> 01:25:02,458 Αγαπητοί μου σύντροφοι, 955 01:25:02,541 --> 01:25:06,833 ξέρετε ότι η βρετανική κυβέρνηση είναι σε πόλεμο με την Ινδία. 956 01:25:07,791 --> 01:25:10,000 Σε όλη τη χώρα, 957 01:25:10,083 --> 01:25:13,416 χρησιμοποιούν τακτικές όπως επίθεση με ρόπαλα και δακρυγόνα. 958 01:25:14,916 --> 01:25:16,833 Επίσης, η Επιτροπή του Κογκρέσου... 959 01:25:16,916 --> 01:25:18,291 Το σήμα ενισχύεται. 960 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 Ο λόγος είναι ότι το Κογκρέσο έχει κάνει τα πάντα 961 01:25:22,291 --> 01:25:25,458 για να διαπραγματευτεί με τη βρετανική κυβέρνηση, 962 01:25:25,541 --> 01:25:29,250 αλλά όλες οι οδοί διαπραγμάτευσης έχουν κοπεί. 963 01:25:36,625 --> 01:25:39,125 Κάντε άκρη! Προχωρήστε! 964 01:25:39,250 --> 01:25:40,375 Κουνηθείτε! 965 01:25:40,458 --> 01:25:45,041 Πριν μπει στη φυλακή, ο Γκάντι είχε πει ότι αυτή θα είναι η τελική μας μάχη. 966 01:25:45,125 --> 01:25:48,416 Είτε θα ελευθερώσουμε την Ινδία είτε θα πεθάνουμε προσπαθώντας. 967 01:25:49,750 --> 01:25:51,375 - Προχώρα, Γκάονκαρ. - Κύριε. 968 01:25:58,291 --> 01:26:00,250 Πώς θα μας ξεφύγουν τώρα; 969 01:26:02,541 --> 01:26:05,625 Ούσα! Το φορτηγό έρχεται προς τα εδώ. 970 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 Σβήσ' το. 971 01:26:10,500 --> 01:26:11,750 Σταμάτα το φορτηγό! 972 01:26:30,666 --> 01:26:32,291 Μας βλέπουν. 973 01:26:38,583 --> 01:26:39,708 Πάμε. 974 01:26:52,958 --> 01:26:55,666 Απόψε θα πάμε πάλι στο Μπαμπουλνάθ. 975 01:26:59,291 --> 01:27:00,833 ΟΔΟΣ ΜΠΑΛΜΠΟΥΝΑΘ 976 01:27:00,916 --> 01:27:03,375 Εδώ Ράδιο Κογκρέσο, εκπέμπουμε στα 42,34 μέτρα. 977 01:27:05,291 --> 01:27:06,708 Δεν έχει σήμα εδώ. 978 01:27:12,541 --> 01:27:13,958 Βρήκαν κόλπο να μας ξεφύγουν. 979 01:27:17,541 --> 01:27:19,750 Εκπέμπουν από άλλο κτίριο. 980 01:27:19,833 --> 01:27:22,375 Μόλις εντοπίσουμε το σήμα τους, 981 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 θα αλλάξουν και πάλι τοποθεσία μόλις μας δουν. 982 01:27:27,875 --> 01:27:28,958 "Κόλπο". 983 01:27:30,000 --> 01:27:31,291 Μ' αρέσει αυτή η λέξη. 984 01:27:33,333 --> 01:27:36,541 Τώρα χρειαζόμαστε κι εμείς ένα "κόλπο" για να απαντήσουμε στο δικό τους. 985 01:27:38,166 --> 01:27:41,375 Πρέπει να κάνουμε κάτι έτσι ώστε μέχρι να μας δουν, 986 01:27:41,458 --> 01:27:44,958 να βρισκόμαστε σε απόσταση αναπνοής. 987 01:27:46,333 --> 01:27:47,833 Μπορούμε να κάνουμε κάτι, κύριε. 988 01:28:11,833 --> 01:28:15,375 - Γεια σου, αδερφέ. - Γεια σου, αδερφέ. 989 01:28:16,333 --> 01:28:17,541 Ελάτε μαζί μας. 990 01:28:34,833 --> 01:28:36,000 Γεια σου, αδερφή. 991 01:28:37,541 --> 01:28:39,541 Σας έφερα μια μεγάλη παραγγελία. 992 01:28:43,583 --> 01:28:45,541 Κάντε όσα μπορείτε. 993 01:28:45,625 --> 01:28:47,750 - Θα γίνει. - Μέγεθος 1 επί 0,30. 994 01:28:48,833 --> 01:28:50,916 {\an8}Μ. Κ. ΓΚΑΝΤΙ ΜΗ ΒΙΑ ΣΕ ΕΙΡΗΝΗ ΚΑΙ ΠΟΛΕΜΟ 995 01:28:51,000 --> 01:28:54,500 Να τα τυλίξετε, να τα ασφαλίσετε, και να τα πετάξετε. 996 01:28:54,583 --> 01:28:58,875 Κύριε Λοχία, δεν απομακρυνόμαστε από την αλήθεια 997 01:28:58,958 --> 01:29:00,791 της μη βίας του Γκάντι; 998 01:29:14,958 --> 01:29:18,583 Ό,τι είναι αλήθεια δεν είναι απαραίτητα και δίκαιο. 999 01:29:19,541 --> 01:29:22,583 Το μόνο που ξέρω είναι πως έχουμε δίκιο. 1000 01:29:25,750 --> 01:29:27,333 Μα ο Γκάντι είναι η αλήθεια. 1001 01:29:34,541 --> 01:29:40,541 Δεν μπορούμε να σταματήσουμε μέχρι να αποκτήσουμε πλήρη ελευθερία. 1002 01:29:40,625 --> 01:29:44,000 Το να σταματήσουμε θα ήταν προδοσία προς αυτούς 1003 01:29:44,083 --> 01:29:47,875 που μας απένειμαν τη φλόγα της ελευθερίας μέσω της απόλυτης θυσίας τους. 1004 01:29:47,958 --> 01:29:50,541 Καθήκον μας είναι να κρατήσουμε τη φλόγα αναμμένη. 1005 01:29:50,625 --> 01:29:51,708 Κύριε Λοχία. 1006 01:29:53,250 --> 01:29:54,958 Έχουμε τέσσερις μέρες να δούμε το φορτηγό. 1007 01:29:59,458 --> 01:30:02,916 Απ' ό,τι φαίνεται, οι Βρετανοί τα παράτησαν. 1008 01:30:06,958 --> 01:30:11,166 Σπουδαίοι ή μη, οι Βρετανοί είναι εκπληκτικοί στην απάτη. 1009 01:30:35,416 --> 01:30:38,208 Μην περιμένετε για εξωτερική καθοδήγηση. 1010 01:30:38,291 --> 01:30:41,666 Η επανάσταση της Ινδίας είναι η επανάσταση των φτωχών. 1011 01:30:41,750 --> 01:30:45,041 Σε μια ελεύθερη Ινδία, οι εργάτες και οι αγρότες θα ακμάσουν. 1012 01:30:45,125 --> 01:30:46,250 Κύριε. 1013 01:30:46,333 --> 01:30:51,166 Οι απεργίες είναι το όπλο για να ανοίξουμε τον δρόμο προς την ανεξαρτησία. 1014 01:30:51,250 --> 01:30:56,625 Είναι κρίσιμο να διατηρηθεί η απεργία μέχρι να επιτευχθεί ελευθερία. 1015 01:30:56,708 --> 01:30:57,750 Σταμάτα το φορτηγό! 1016 01:30:57,833 --> 01:31:00,375 Οι ινδουιστές και οι μουσουλμάνοι να μείνουν ενωμένοι. 1017 01:31:00,458 --> 01:31:02,250 Οδός Μπαλάρντ, ανατολικά. 1018 01:31:02,333 --> 01:31:04,000 Μποϊκοτάρετε βρετανικά προϊόντα. 1019 01:31:04,083 --> 01:31:06,791 Βγάλτε τα χρήματά σας από τις κρατικές τράπεζες. 1020 01:31:06,875 --> 01:31:10,958 Μποϊκοτάρετε όσους υπηρετούν αυτήν την καταπιεστική κυβέρνηση. 1021 01:31:11,041 --> 01:31:13,625 Σκεφτείτε να μεταφερθείτε στην επαρχία. 1022 01:31:13,708 --> 01:31:15,583 Προσπαθήστε να συγκεντρώσετε κεφάλαιο. 1023 01:31:15,666 --> 01:31:17,500 Κρατήστε αργαλειούς στα σπίτια σας, 1024 01:31:17,583 --> 01:31:20,291 και μοχθήστε για οικονομική ανεξαρτησία στα χωριά. 1025 01:31:20,375 --> 01:31:23,708 Η βρετανική κυβέρνηση αποκάλυψε την αληθινή της φύση... 1026 01:31:25,333 --> 01:31:26,708 Είναι εδώ η αστυνομία. 1027 01:31:27,916 --> 01:31:29,291 Είμαστε τώρα... 1028 01:31:33,250 --> 01:31:34,333 Ξέρουν ότι είμαστε εδώ. 1029 01:31:37,000 --> 01:31:38,833 - Γρήγορα! - Κάμαθ, φύγε. 1030 01:31:38,916 --> 01:31:40,291 Η αστυνομία σε ξέρει. 1031 01:31:40,375 --> 01:31:42,750 - Και το ράδιο; - Είναι δική μας ευθύνη. Φύγε εσύ. 1032 01:31:52,375 --> 01:31:53,375 Πείτε μου. 1033 01:31:56,541 --> 01:32:00,833 Κύριε, εντοπίσαμε το σήμα στην οδό Μπαλάρντ 79, κτίριο Σάνσαϊν. 1034 01:32:03,208 --> 01:32:06,916 Οδός Μπαλάρντ 79, κτίριο Σάνσαϊν. Στείλτε το Σώμα. 1035 01:32:27,541 --> 01:32:28,583 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 1036 01:32:49,875 --> 01:32:52,208 Εδώ αστυνομία Βομβάης. 1037 01:32:53,041 --> 01:32:56,166 Βγείτε όλοι από το κτίριο ήρεμα. 1038 01:32:56,250 --> 01:32:58,000 Με άδεια χέρια. 1039 01:32:58,750 --> 01:33:02,833 Αν επιχειρήσει κανείς να κάνει καμιά εξυπνάδα, 1040 01:33:02,916 --> 01:33:06,875 θα περάσει την υπόλοιπη ζωή του πίσω απ' τα κάγκελα. 1041 01:33:06,958 --> 01:33:09,000 Φαχάντ, δέσ' το γρήγορα. Πάω να δω. 1042 01:33:09,083 --> 01:33:12,541 Βγείτε όλοι έξω σιγά σιγά και προσεκτικά. 1043 01:33:13,333 --> 01:33:16,291 Θα ψάξουμε όλα τα σπίτια. 1044 01:33:17,291 --> 01:33:20,125 Όλα αυτά λαμβάνουν χώρα για την ασφάλειά σας και μόνο. 1045 01:33:20,750 --> 01:33:24,125 Μην παρακωλύετε τη δουλειά μας. 1046 01:33:24,208 --> 01:33:25,833 Παραμείνετε ήρεμοι. 1047 01:33:28,208 --> 01:33:29,666 Φαχάντ, φύγε εσύ. 1048 01:33:29,750 --> 01:33:33,250 - Θα το κατεβάσω με σχοινί από πίσω. - Μόνο εσύ μπορείς να πεθάνεις για τη χώρα; 1049 01:33:34,583 --> 01:33:37,291 Εντάξει. Κατέβασέ το εσύ. Θα το πάρω εγώ. 1050 01:33:51,250 --> 01:33:52,666 Δεν άκουσες τον πυροβολισμό; 1051 01:33:59,666 --> 01:34:01,041 Σε ρώτησα κάτι! 1052 01:34:09,791 --> 01:34:10,916 Βασικά... 1053 01:34:13,458 --> 01:34:15,500 - Ο γείτονάς μου... - Πέθανε ο γείτονάς σου; 1054 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Κουτσαίνει. 1055 01:34:24,583 --> 01:34:25,666 Να τος. 1056 01:34:28,875 --> 01:34:30,583 Εντάξει. Πρόσεχε. 1057 01:34:34,875 --> 01:34:36,250 Φαχάντ, θα τρέξω μπροστά. 1058 01:35:02,666 --> 01:35:04,416 Κάντε πίσω. Ελάτε, κάντε πίσω. 1059 01:35:13,791 --> 01:35:15,083 Κάντε όλοι πίσω. 1060 01:35:15,166 --> 01:35:17,041 - Κάντε όλοι πίσω. - Φαχάντ, παγιδευτήκαμε. 1061 01:35:18,083 --> 01:35:19,833 Πόση ώρα θα πάρει αυτό; 1062 01:35:33,041 --> 01:35:34,333 - Πείτε μου. - Κύριε! 1063 01:35:34,416 --> 01:35:37,125 Ελέγξαμε όλο το κτίριο. Δεν βρήκαμε τίποτα πουθενά. 1064 01:35:41,250 --> 01:35:42,666 Πώς είναι δυνατόν αυτό; 1065 01:35:44,500 --> 01:35:46,541 Κάντε όλοι άκρη! 1066 01:35:47,166 --> 01:35:48,625 Πηγαίνετε όλοι μέσα. 1067 01:35:51,000 --> 01:35:51,833 Πάμε. 1068 01:35:53,125 --> 01:35:54,375 Έλα, Ούσα. 1069 01:36:01,291 --> 01:36:02,541 Γρήγορα, Φαχάντ. 1070 01:36:16,791 --> 01:36:18,125 Πώς μας βρήκε η αστυνομία; 1071 01:36:19,583 --> 01:36:20,875 Με τριγωνισμό. 1072 01:36:21,791 --> 01:36:24,291 Η αστυνομία χρησιμοποιεί δύο φορτηγά αντί για ένα. 1073 01:36:25,125 --> 01:36:26,625 Αυτό λέγεται τριγωνισμός. 1074 01:36:31,791 --> 01:36:32,958 Να σας εξηγήσω. 1075 01:36:35,875 --> 01:36:38,416 Φανταστείτε ότι αυτό το ποτήρι είναι ο σταθμός μας 1076 01:36:40,083 --> 01:36:43,166 και αυτές οι κούπες είναι τα δύο φορτηγά της αστυνομίας. 1077 01:36:45,208 --> 01:36:47,833 Τώρα οδηγώ αυτά τα δύο φορτηγά στη Βομβάη, 1078 01:36:47,916 --> 01:36:49,083 αναζητώντας τον σταθμό. 1079 01:36:50,250 --> 01:36:51,833 Μόλις αυτά τα δύο φορτηγά 1080 01:36:52,625 --> 01:36:55,958 φτάσουν σε ακτίνα μισού χιλιομέτρου απ' τον σταθμό μας, 1081 01:36:57,125 --> 01:37:01,791 μπορούν να εντοπίσουν το σήμα μας και την κατεύθυνση απ' όπου έρχεται. 1082 01:37:02,583 --> 01:37:06,958 Τώρα σχεδιάζω δύο γραμμές απ' τα φορτηγά στην κατεύθυνση του σήματος. 1083 01:37:07,041 --> 01:37:08,958 Η διασταύρωση αυτών των δύο γραμμών 1084 01:37:10,958 --> 01:37:12,458 είναι η τοποθεσία μας. 1085 01:37:13,041 --> 01:37:14,791 Απ' όπου και να εκπέμπουμε, 1086 01:37:14,875 --> 01:37:18,416 η αστυνομία θα μας εντοπίσει με απόκλιση δύο-τριών κτιρίων. 1087 01:37:19,000 --> 01:37:21,166 Κι αυτό μέσα σε πέντε λεπτά. 1088 01:37:32,750 --> 01:37:36,000 Είναι πολύ επικίνδυνο να μεταδώσουμε οτιδήποτε τώρα. 1089 01:37:37,291 --> 01:37:40,583 Η χώρα προετοιμάζεται για την τελική μάχη 1090 01:37:40,666 --> 01:37:42,125 και έχουμε και την ημερομηνία. 1091 01:37:44,458 --> 01:37:45,541 Τη μέρα του Ντιβάλι. 1092 01:37:47,541 --> 01:37:49,000 Μα είναι μυστικό ακόμα. 1093 01:37:50,125 --> 01:37:53,541 Όλες οι υπόγειες μονάδες της χώρας θα πρέπει να ξεκινήσουν μαζί. 1094 01:37:54,291 --> 01:37:57,166 Κι αυτό το μήνυμα μπορεί να σταλεί μόνο μέσω ραδιοφώνου. 1095 01:37:58,708 --> 01:38:02,791 Αν σταματήσουμε το Ράδιο Κογκρέσο τώρα, θα πάνε στράφι όλοι μας οι κόποι. 1096 01:38:28,166 --> 01:38:31,708 Μπορούμε να στήσουμε άλλον ραδιοπομπό; 1097 01:38:32,458 --> 01:38:33,666 Σωστά. 1098 01:38:33,750 --> 01:38:38,333 Ας στήσουμε τον άλλον πομπό 20 με 25 χλμ. απ' τον πρώτο. 1099 01:38:38,416 --> 01:38:39,708 Σωστά. 1100 01:38:40,666 --> 01:38:44,291 Και μόλις τα φορτηγά πλησιάσουν τον πρώτο πομπό, 1101 01:38:44,375 --> 01:38:48,208 θα σβήσουμε αυτόν τον πομπό και θα ανάψουμε τον άλλον. 1102 01:38:50,125 --> 01:38:53,166 Και μέχρι τα φορτηγά να φτάσουν στον άλλον πομπό, 1103 01:38:54,666 --> 01:38:56,750 θα έχουμε ολοκληρώσει τη μετάδοσή μας. 1104 01:38:58,333 --> 01:38:59,750 Έχουν δίκιο. 1105 01:39:01,125 --> 01:39:02,791 Αυτά τα φορτηγά πάνε πολύ αργά. 1106 01:39:07,083 --> 01:39:08,166 Μπράβο! 1107 01:39:08,833 --> 01:39:10,250 Να τι θα κάνουμε. 1108 01:39:10,333 --> 01:39:12,958 Θα μεταφέρουμε τον τρέχοντα πομπό σε άλλο διαμέρισμα 1109 01:39:13,041 --> 01:39:15,333 και θα κατασκευάσουμε άλλον ένα. 1110 01:39:16,958 --> 01:39:18,625 Το Ντιβάλι είναι σε 10 μέρες. 1111 01:39:19,708 --> 01:39:21,500 Έχουμε μόνο 10 μέρες. 1112 01:39:22,458 --> 01:39:23,583 Πράξη ή θάνατος. 1113 01:39:25,458 --> 01:39:26,583 Πράξη ή θάνατος. 1114 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 Πράξη ή θάνατος. 1115 01:39:55,625 --> 01:40:00,041 Έχουν πέντε μέρες να μεταδώσουν κάτι. 1116 01:40:02,291 --> 01:40:05,291 Μήπως ξέρουν για το δεύτερο φορτηγό; 1117 01:40:09,041 --> 01:40:10,958 Νταρ, πες μου, 1118 01:40:11,958 --> 01:40:15,041 τι θα έκανες αν ήσουν στη θέση τους; 1119 01:40:15,875 --> 01:40:18,208 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει να αποφύγουν τον τριγωνισμό. 1120 01:40:20,125 --> 01:40:21,166 Δύο πομποί. 1121 01:40:22,958 --> 01:40:24,333 Δύο πομποί; 1122 01:40:27,708 --> 01:40:28,750 Το 'πιασα. 1123 01:40:28,833 --> 01:40:33,125 Δεν προλαβαίνουμε να κάνουμε τριγωνισμό σε δύο πομπούς σε ένα βράδυ. 1124 01:40:38,000 --> 01:40:41,416 Αν ο Λοχία βρήκε "κόλπο" για να απαντήσει στο δικό μας, 1125 01:40:42,833 --> 01:40:46,583 τότε, σίγουρα ο μηχανικός θα στήσει κάπου έναν άλλο πομπό. 1126 01:40:50,125 --> 01:40:52,458 Ας τους πιάσουμε όλους. 1127 01:40:53,458 --> 01:40:57,458 Ίδια μέρα, ίδια ώρα, μαζί. 1128 01:40:58,125 --> 01:41:01,750 Μέσω του Ράδιο Κογκρέσο, θα μετατρέψουμε τις σπίθες της ελευθερίας 1129 01:41:03,166 --> 01:41:06,000 σε λυσσασμένες φλόγες σε όλη την Ινδία. 1130 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 {\an8}ΡΑΜ ΜΑΝΟΧΑΡ ΛΟΧΙΑ 1131 01:41:18,083 --> 01:41:20,416 ΟΝΟΜΑ - ΣΑΡΟΤΖΙΝΙ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ - ΤΙΛΑΚ ΜΑΡΤΖ ΑΤΖΜΕΡ 1132 01:41:24,541 --> 01:41:26,083 Μήνυμα απ' τον κύριο Λοχία. 1133 01:41:36,125 --> 01:41:37,375 Δοκιμή. 1134 01:41:37,458 --> 01:41:39,708 Εδώ Ράδιο Κογκρέσο. Δοκιμή. 1135 01:41:39,791 --> 01:41:43,708 Πρέπει να δείξουμε στον κόσμο ότι είμαστε έτοιμοι. 1136 01:41:43,791 --> 01:41:46,041 Ο λαός θα ξεσηκωθεί μαζί μας 1137 01:41:46,125 --> 01:41:48,958 και θα μετατρέψει τις φλόγες σε ένα ηφαίστειο ελευθερίας. 1138 01:41:57,875 --> 01:41:59,583 - Είστε όλοι έτοιμοι; - Ναι! 1139 01:42:07,791 --> 01:42:09,791 Κύριε Λοχία, και τα δύο ραδιόφωνα είναι έτοιμα. 1140 01:42:10,333 --> 01:42:11,416 Μπράβο. 1141 01:42:12,666 --> 01:42:15,333 Ετοιμαστείτε να ηχογραφήσετε την ομιλία. 1142 01:42:15,416 --> 01:42:16,458 Εντάξει. 1143 01:42:21,958 --> 01:42:23,000 Βαρελότα! 1144 01:42:28,208 --> 01:42:30,250 Θα ρίξω πολλά βαρελότα σ' αυτό το Ντιβάλι. 1145 01:42:41,250 --> 01:42:43,583 Αγαπητοί μου συμπατριώτες, 1146 01:42:45,041 --> 01:42:47,250 απόψε είναι η βραδιά της επανάστασης. 1147 01:42:48,833 --> 01:42:52,000 Απόψε θέτουμε το σύνθημα του Γκάντι 1148 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 "Πράξη ή θάνατος" σε εφαρμογή. 1149 01:42:55,625 --> 01:42:58,583 Θα αρχίσω να εκπέμπω από το κτίριο Σιτάρα. 1150 01:42:58,666 --> 01:43:01,166 Εσύ μείνε σε εγρήγορση με το Ράδιο εδώ. 1151 01:43:04,041 --> 01:43:05,458 Πού στην ευχή είναι ο μηχανικός; 1152 01:43:09,208 --> 01:43:10,541 Πήγε να βρει την Τζούλι. 1153 01:43:19,166 --> 01:43:20,208 Τζούλι! 1154 01:43:20,291 --> 01:43:22,916 Όχι! Αφήστε τον! 1155 01:43:23,000 --> 01:43:24,416 - Πριμένετε! - Σας παρακαλώ! 1156 01:43:24,500 --> 01:43:26,000 Δεν μπορείς να φύγεις! 1157 01:43:27,125 --> 01:43:29,208 Απομένουν μόλις πέντε ώρες μέχρι τη μετάδοση. 1158 01:43:30,125 --> 01:43:33,541 Ας μετακινήσουμε τον πομπό πριν μαρτυρήσει ο μηχανικός την τοποθεσία. 1159 01:43:38,541 --> 01:43:39,916 Παρακαλώ, λίγο πιο γρήγορα. 1160 01:43:48,041 --> 01:43:50,375 Μη σταματάς. 1161 01:43:58,666 --> 01:44:01,666 Κύριε, είδα έναν άντρα απ' την άλλη πλευρά του παραθύρου. 1162 01:44:01,750 --> 01:44:02,791 Άκρη, παρακαλώ! 1163 01:44:02,875 --> 01:44:04,958 Τα παιδιά έριχναν βαρελότα όταν τον είδα. 1164 01:44:05,041 --> 01:44:06,291 Σίγουρα ήταν αυτός; 1165 01:44:06,375 --> 01:44:08,916 Ναι, είμαι σίγουρη. Τ' ορκίζομαι, αυτός ήταν. 1166 01:44:09,000 --> 01:44:10,958 Έχει άλλους δρόμους από εδώ; 1167 01:44:11,041 --> 01:44:12,416 Ούσα, Φαχάντ. 1168 01:44:14,833 --> 01:44:17,375 Δεν ξέρω, αλλά υπάρχει μια λωρίδα μπροστά... 1169 01:44:17,458 --> 01:44:18,625 Τι είναι όλα αυτά; 1170 01:44:18,708 --> 01:44:21,750 Ο κύριος Λοχία κατάφερε να φύγει εγκαίρως. Θέλει να σας δει. 1171 01:44:21,833 --> 01:44:23,041 Έπιασαν τον μηχανικό. 1172 01:44:23,125 --> 01:44:25,791 Τους είπε για τον νέο ραδιοπομπό στο Σάντα Κρουζ. 1173 01:44:25,875 --> 01:44:28,750 Θα ανταμειφθείτε αν έχετε δίκιο. 1174 01:44:28,833 --> 01:44:30,166 Εδώ ήταν μόλις, κύριε. 1175 01:44:35,083 --> 01:44:36,583 Κύριε, ο Λοχία δεν είναι μέσα. 1176 01:44:40,541 --> 01:44:42,083 Ετοιμάστε τα φορτηγά εντοπισμού. 1177 01:44:44,500 --> 01:44:45,666 Σήμερα 1178 01:44:46,416 --> 01:44:48,333 θα πεθάνει το Ράδιο Κογκρέσο. 1179 01:44:52,833 --> 01:44:55,416 Είναι βέβαιο πως θα μας πιάσουν αν εκπέμψουμε σήμερα, 1180 01:44:55,500 --> 01:44:59,791 διότι είναι αδύνατον να νικήσουμε τον τριγωνισμό με έναν πομπό. 1181 01:44:59,875 --> 01:45:00,916 Όχι. 1182 01:45:02,125 --> 01:45:04,458 Πρέπει να εκπέμψουμε οπωσδήποτε σήμερα. 1183 01:45:05,500 --> 01:45:07,416 Όλες οι μονάδες περιμένουν την ανακοίνωσή μου. 1184 01:45:11,125 --> 01:45:13,750 Σήμερα, στην ομιλία μου, θα δώσω το πράσινο φως σε όλους. 1185 01:45:15,333 --> 01:45:16,541 Θα σταματήσει η Ινδία. 1186 01:45:17,750 --> 01:45:19,708 Σήμερα, πρέπει να δείξουμε σε κάθε Ινδό 1187 01:45:19,791 --> 01:45:22,833 πώς μπορούμε να ενωθούμε και να διαλύσουμε τη Βρετανική Αυτοκρατορία. 1188 01:45:26,208 --> 01:45:27,583 Θα εκπέμψουμε, κύριε Λοχία. 1189 01:45:36,708 --> 01:45:38,708 Όχι και οι δυο, μόνο ο ένας. 1190 01:45:38,791 --> 01:45:41,375 Δεν χρειάζεται να ρισκάρετε και οι δύο τη ζωή σας. 1191 01:45:42,583 --> 01:45:44,583 Θα έχετε άλλες ευκαιρίες να γίνετε μάρτυρες. 1192 01:45:46,000 --> 01:45:49,666 Αποφασίστε εσείς ποιος θα το κάνει. 1193 01:45:54,041 --> 01:45:57,708 Και δεν είναι αίτημα, είναι διαταγή. 1194 01:45:58,458 --> 01:45:59,458 Ζήτω η Ινδία. 1195 01:45:59,541 --> 01:46:00,750 - Ζήτω η Ινδία. - Ζήτω. 1196 01:46:08,250 --> 01:46:10,041 - Φαχάντ, σταμάτα. - Ούσα, άσε με. 1197 01:46:10,125 --> 01:46:12,000 Θα κάνω εγώ τη μετάδοση, μείνε εδώ. 1198 01:46:12,083 --> 01:46:13,083 Φαχάντ! 1199 01:46:13,166 --> 01:46:15,250 Ήμουν μόνο 18 μηνών όταν κόλλησα πολιομυελίτιδα. 1200 01:46:15,916 --> 01:46:18,708 Από τότε, δεν μπορώ να περπατήσω κανονικά, Ούσα. 1201 01:46:19,791 --> 01:46:21,625 Πάντα ένιωθα ημιτελής. 1202 01:46:23,916 --> 01:46:26,375 Επιτέλους έχω την ευκαιρία να νιώσω ολοκληρωμένος. 1203 01:46:26,458 --> 01:46:27,708 Μη μου τη στερείς. 1204 01:46:27,791 --> 01:46:30,375 Δεν είσαι ο μόνος που μάχεται για την ολοκλήρωση. 1205 01:46:32,458 --> 01:46:33,625 Εγώ είμαι κορίτσι. 1206 01:46:34,666 --> 01:46:36,750 Το να βγω απ' το σπίτι ήταν μάχη για μένα. 1207 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Είμαι γκαντιανή, 1208 01:46:40,583 --> 01:46:43,375 αλλά ξέρεις πόσες φορές έχω πει ψέματα; 1209 01:46:43,958 --> 01:46:45,375 Πόσες φορές εξαπάτησα; 1210 01:46:46,125 --> 01:46:49,541 Ορκίστηκα στον πατέρα μου και του είπα ψέματα, Φαχάντ. 1211 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Είμαστε και οι δύο εξίσου ημιτελείς. 1212 01:47:10,333 --> 01:47:11,541 Πώς θα αποφασίσουμε; 1213 01:47:14,166 --> 01:47:15,416 Θα κάνεις ό,τι σου πω; 1214 01:47:16,000 --> 01:47:17,208 Δεν θα το βάλω κάτω. 1215 01:47:21,583 --> 01:47:25,458 Τότε, ορκίσου στην ανεξαρτησία της Ινδίας. 1216 01:47:28,083 --> 01:47:30,083 Ορκίζομαι στην ανεξαρτησία της Ινδίας. 1217 01:47:34,708 --> 01:47:35,958 Βλέπεις εκείνο το κανόνι; 1218 01:47:38,291 --> 01:47:39,583 Ας παραβγούμε μέχρι εκεί. 1219 01:47:41,416 --> 01:47:43,041 Αυτό είναι κλεψιά, Ούσα. 1220 01:47:43,541 --> 01:47:45,666 Φαχάντ, είχαμε μια συμφωνία. 1221 01:47:45,750 --> 01:47:48,458 - Το ορκίστηκες. - Η συμφωνία ήταν απάτη! 1222 01:47:49,041 --> 01:47:51,041 Προκαλείς έναν κουτσό σε αγώνα, 1223 01:47:51,125 --> 01:47:54,666 και τον εκβιάζεις αναγκάζοντάς τον να ορκιστεί. Αυτό είναι κλεψιά! 1224 01:47:54,750 --> 01:47:56,166 Είναι προδοσία. 1225 01:47:57,166 --> 01:47:59,083 Ποια άλλη επιλογή έχω; 1226 01:48:00,291 --> 01:48:04,291 Είτε θα ζήσω με το μίσος σου είτε θα μισώ τον εαυτό μου. 1227 01:48:06,041 --> 01:48:07,875 Και επέλεξα το μίσος σου, Φαχάντ. 1228 01:48:14,166 --> 01:48:15,583 Δεν θα με συγχωρήσεις; 1229 01:48:27,625 --> 01:48:28,708 Ούσα! 1230 01:48:36,833 --> 01:48:37,958 Αν ήμουν στη θέση σου, 1231 01:48:42,625 --> 01:48:43,958 θα έκανα το ίδιο. 1232 01:48:46,791 --> 01:48:47,833 Πράξη ή θάνατος! 1233 01:48:48,291 --> 01:48:49,333 Πράξη ή... 1234 01:48:51,458 --> 01:48:52,708 Ζήτω η Ινδία, Ούσα! 1235 01:51:32,166 --> 01:51:33,166 Σου το είπε ο Φαχάντ; 1236 01:51:34,166 --> 01:51:35,208 Ναι. 1237 01:51:37,000 --> 01:51:38,083 Φύγε. 1238 01:51:39,000 --> 01:51:40,125 Όχι! 1239 01:51:44,166 --> 01:51:45,416 Δεν πάω πουθενά. 1240 01:51:47,541 --> 01:51:50,416 Η αστυνομία θα με συλλάβει είτε μέσα είτε έξω. 1241 01:51:54,541 --> 01:51:56,833 Θυσιάζεις τον εαυτό σου χωρίς λόγο. 1242 01:52:01,458 --> 01:52:02,791 Σήμερα, και οι δύο μας 1243 01:52:04,916 --> 01:52:10,583 είμαστε έτοιμοι να θυσιάσουμε τη ζωή μας για τα ιδανικά μας. 1244 01:52:13,791 --> 01:52:16,000 Για κάποιους, η επανάσταση είναι αγάπη, 1245 01:52:17,875 --> 01:52:19,875 για άλλους, η αγάπη είναι επανάσταση. 1246 01:53:03,625 --> 01:53:07,875 Εδώ Ράδιο Κογκρέσο εκπέμπουμε απ' τα 42,34 μέτρα. 1247 01:53:09,166 --> 01:53:12,458 Από κάπου στην Ινδία ως κάπου στην Ινδία. 1248 01:53:20,708 --> 01:53:25,958 Αγαπητοί μου συμπατριώτες, σας μιλάει ο Ραμ Μανόχαρ Λοχία. 1249 01:53:26,041 --> 01:53:27,541 Ρόι, δώσε αναφορά. 1250 01:53:27,625 --> 01:53:29,625 Απόψε είναι η βραδιά της επανάτασης. 1251 01:53:29,708 --> 01:53:30,708 Κανένα σήμα, κύριε. 1252 01:53:31,458 --> 01:53:35,000 Απόψε είναι η νύχτα της πρόκλησης για την Ινδία. 1253 01:53:35,083 --> 01:53:36,083 Τίποτα. 1254 01:53:36,166 --> 01:53:39,291 Απόψε είναι η βραδιά της θυσίας. 1255 01:53:39,375 --> 01:53:42,250 Απόψε είναι η βραδιά όπου θα παλέψουμε για την ελευθερία. 1256 01:53:42,333 --> 01:53:47,583 Απόψε, θα βάλουμε το σύνθημα του Γκάντι "Πράξη ή θάνατος" σε εφαρμογή. 1257 01:53:47,666 --> 01:53:52,541 Απόψε, θα διακόψουμε το δίκτυο των δρόμων και των τηλεγραφικών γραμμών... 1258 01:53:52,625 --> 01:53:54,375 Απ' ό,τι λέει ο Φαχάντ, 1259 01:53:54,458 --> 01:53:58,000 θα έχουμε μόλις 5-10 λεπτά να εκπέμψουμε, 1260 01:53:59,083 --> 01:54:00,750 πριν μας βρει η αστυνομία. 1261 01:54:02,125 --> 01:54:03,166 Ναι. 1262 01:54:03,750 --> 01:54:06,833 Απόψε, διώξτε τον φόβο απ' την καρδιά σας. 1263 01:54:08,666 --> 01:54:12,916 Είθε αυτή η εξέγερση να αποτελέσει την τελική μας μάχη. 1264 01:54:13,583 --> 01:54:18,208 Απόψε είναι η αποφασιστική βραδιά που θα καθορίσει τη μοίρα μας. 1265 01:54:18,291 --> 01:54:19,375 Νταρ. 1266 01:54:19,458 --> 01:54:24,166 Απόψε θα ξεριζώσουμε τη Βρετανική Αυτοκρατορία. 1267 01:54:24,291 --> 01:54:26,500 Όσο καιρό και να πάρει... 1268 01:54:26,583 --> 01:54:28,583 Το σήμα προέρχεται απ' το Μαλαμπάρ Χιλ. 1269 01:54:28,666 --> 01:54:29,708 Κύριε. 1270 01:54:30,958 --> 01:54:32,208 Πάμε στο Μαλαμπάρ Χιλ. 1271 01:54:33,416 --> 01:54:37,666 Ακόμα κι αν πέσουμε, θα σηκωθούμε και θα παλέψουμε. 1272 01:54:37,750 --> 01:54:43,375 Θα αξιοποιήσουμε τις προκλήσεις που ζει ο λαός μας ως πηγή δύναμης. 1273 01:54:43,458 --> 01:54:45,708 Σαν ένα ενεργό ηφαίστειο, 1274 01:54:45,791 --> 01:54:49,208 η φλόγα της ελευθερίας θα καίει πάντα φωτεινά στην καρδιά μας. 1275 01:54:52,708 --> 01:54:55,166 - Πες μου. - Κύριε, βρήκαμε το σήμα. 1276 01:54:55,250 --> 01:54:59,375 Γωνία πάρκου Κάμλα Νεχρού, 45 μοίρες νοτιοδυτικά στην οδό Ριτζ. 1277 01:55:00,000 --> 01:55:02,750 Υπέροχα. Ξεκινήστε τον τριγωνισμό. 1278 01:55:05,125 --> 01:55:09,166 Ανεξαρτησία, αυτοσεβασμός και αυτονομία. 1279 01:55:10,083 --> 01:55:12,666 Αυτή η απαίτηση αντηχεί... 1280 01:55:12,833 --> 01:55:14,833 Ας αφήσουμε το ράδιο να παίζει κι ας φύγουμε. 1281 01:55:14,916 --> 01:55:18,083 Η ανακοίνωση θα γίνει χωρίς να συλληφθούμε. 1282 01:55:18,166 --> 01:55:21,375 Κι αν η αστυνομία έρθει αφού φύγουμε και σταματήσει τη μετάδοση; 1283 01:55:27,708 --> 01:55:29,750 Πώς θα σταματήσεις την αστυνομία; 1284 01:55:31,708 --> 01:55:32,708 Θα τους σταματήσω. 1285 01:55:36,833 --> 01:55:40,166 Ούσα, μην είσαι χαζή. Έχουν όπλα. 1286 01:55:40,250 --> 01:55:42,041 Θα φάω τη σφαίρα και θα πεθάνω. 1287 01:55:45,125 --> 01:55:48,416 Αλλά δεν θα επιτρέψω να σταματήσει η μετάδοση όσο είμαι ζωντανή. 1288 01:55:52,250 --> 01:55:53,666 ΣΙΤΑΡΑ 1289 01:55:53,750 --> 01:55:54,958 Εδώ. 1290 01:55:55,041 --> 01:55:56,916 Κτίριο Σιτάρα, οδός Γκιμπς. 1291 01:55:59,166 --> 01:56:00,583 Κτίριο Σιτάρα, οδός Γκιμπς. 1292 01:56:00,666 --> 01:56:01,916 - Στείλτε το Σώμα. - Ναι. 1293 01:56:02,708 --> 01:56:04,916 - Γκάονκαρ, οδός Γκιμπς. Γρήγορα. - Μάλιστα. 1294 01:56:05,666 --> 01:56:06,708 Τους πιάσαμε. 1295 01:56:09,125 --> 01:56:10,583 Καλύτερα να φύγεις, Κόσικ. 1296 01:56:20,958 --> 01:56:22,833 Δεν πάω πουθενά. 1297 01:56:27,625 --> 01:56:30,958 Θα υπάρξει αναρχία σε όλη τη χώρα για κάποιο καιρό. 1298 01:56:31,125 --> 01:56:33,333 Αλλά η αναρχία είναι καλύτερη απ' τη σκλαβιά. 1299 01:56:33,916 --> 01:56:38,333 Η αναρχία θα ξεκινήσει στις πόλεις, γιατί οι πόλεις θα λιμοκτονήσουν, 1300 01:56:38,416 --> 01:56:41,250 αφού τα τρόφιμα δεν θα φτάνουν εκεί. 1301 01:56:41,333 --> 01:56:43,375 Θα διακοπεί η προμήθεια προς τις πόλεις. 1302 01:56:43,458 --> 01:56:46,041 Αφήστε τις πόλεις και πηγαίνετε στα χωριά. 1303 01:56:51,458 --> 01:56:52,916 ΑΝΩΤΑΤΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΑΛΚΟΥΤΑΣ 1304 01:57:16,958 --> 01:57:18,041 Η αστυνομία είναι εδώ. 1305 01:57:22,458 --> 01:57:25,541 Εκεί πέρα, η κεραία του ραδιοφώνου. Τέταρτος όροφος. 1306 01:57:37,083 --> 01:57:38,416 Φέρε την ντουλάπα. 1307 01:57:45,541 --> 01:57:47,166 Κάνε την ανακοίνωση, κύριε Λοχία. 1308 01:57:48,500 --> 01:57:52,875 Όσοι επιλέξουν να μη συμμετέχουν σ' αυτήν τη μάχη για την ανεξαρτησία 1309 01:57:52,958 --> 01:57:55,666 θα αφήσουν ανεξίτηλο σημάδι στην Ιστορία. 1310 01:57:55,750 --> 01:57:58,416 Η δειλία τους θα ληφθεί επίσης υπόψη. 1311 01:57:58,500 --> 01:58:00,833 Είναι σημαντικό να είστε έτοιμοι τώρα. 1312 01:58:00,916 --> 01:58:03,333 Για να πετύχει η επανάσταση, 1313 01:58:03,416 --> 01:58:05,375 πρέπει να γίνουν θυσίες. 1314 01:58:05,458 --> 01:58:09,125 Το επαναστατικό κίνημα ενσαρκώνει την αποφασιστικότητά μας. 1315 01:58:09,208 --> 01:58:13,250 Είναι η ώρα να δείξουμε ότι είμαστε πραγματικοί Ινδοί! 1316 01:58:13,708 --> 01:58:14,833 Κοιτάξτε εκεί. 1317 01:58:14,916 --> 01:58:19,375 Είναι η ώρα να πεθάνουμε μία φορά αντί να πεθαίνουμε κάθε μέρα. 1318 01:58:19,458 --> 01:58:20,500 Αστυνομία! 1319 01:58:20,833 --> 01:58:22,583 Κάνε την ανακοίνωση, κύριε Λοχία! 1320 01:58:22,666 --> 01:58:24,916 ...αν δεν είμαστε έτοιμοι να θυσιαστούμε, 1321 01:58:25,291 --> 01:58:27,875 δεν μπορούμε να δώσουμε νέα πνοή στη χώρα μας. 1322 01:58:28,250 --> 01:58:30,458 Είμαστε έτοιμοι να παλέψουμε, να θυσιαστούμε, 1323 01:58:30,541 --> 01:58:32,375 και να μην παραδοθούμε ποτέ. 1324 01:58:32,458 --> 01:58:33,833 Κάνε την ανακοίνωση! 1325 01:58:34,875 --> 01:58:38,875 Φίλοι μου, σπάστε τα δεσμά και γράψτε Ιστορία. 1326 01:58:39,250 --> 01:58:40,333 Ανοίξτε την πόρτα! 1327 01:58:40,416 --> 01:58:45,000 Σταματήστε τα τρένα, τα ταχυδρομεία, τα τηλεγραφήματα, διακόψτε το τηλέφωνο. 1328 01:58:45,125 --> 01:58:46,708 Σταματήστε την Ινδία. 1329 01:58:46,791 --> 01:58:48,583 - Πράξη ή θάνατος! - Πράξη ή θάνατος! 1330 01:58:48,666 --> 01:58:50,166 - Ζήτω η Ινδία! - Ζήτω! 1331 01:58:50,250 --> 01:58:51,458 - Ζήτω η Ινδία! - Ζήτω! 1332 01:58:51,541 --> 01:58:54,375 - Σταματήστε την Ινδία! - Σταματήστε την Ινδία! 1333 01:59:02,833 --> 01:59:04,041 Ανοίξτε την πόρτα! 1334 01:59:10,125 --> 01:59:12,166 Ζήτω η επανάσταση! 1335 01:59:27,708 --> 01:59:29,791 Τσόρτσιλ, εγκατάλειψε την Ινδία! 1336 01:59:29,875 --> 01:59:32,333 Τσόρτσιλ, εγκατάλειψε την Ινδία! 1337 01:59:32,416 --> 01:59:34,333 Τσόρτσιλ, εγκατάλειψε την Ινδία! 1338 01:59:34,416 --> 01:59:36,291 Τσόρτσιλ, εγκατάλειψε την Ινδία! 1339 01:59:37,041 --> 01:59:39,666 Ζήτω η επανάσταση! 1340 01:59:39,750 --> 01:59:42,166 Ζήτω η επανάσταση! 1341 01:59:48,625 --> 01:59:50,875 - Ζήτω η Ινδία! - Ζήτω η Ινδία! 1342 02:00:05,083 --> 02:00:06,208 Ελάτε. 1343 02:00:06,291 --> 02:00:09,166 Πιάστε τον! Ελάτε! 1344 02:00:12,291 --> 02:00:13,333 Πιάστε τη! 1345 02:00:21,541 --> 02:00:23,875 Μπορείτε να με σκοτώσετε, 1346 02:00:26,375 --> 02:00:30,000 αλλά σήμερα το τραγούδι μας θα παίξει μέχρι το τέλος! 1347 02:00:40,500 --> 02:00:44,166 - Βαντέ Ματαράμ! - Βαντέ Ματαράμ! 1348 02:00:44,250 --> 02:00:45,250 Συλλάβετέ τους. 1349 02:00:45,333 --> 02:00:48,208 - Βαντέ Ματαράμ! - Βαντέ Ματαράμ! 1350 02:00:48,291 --> 02:00:51,416 - Βαντέ Ματαράμ! - Βαντέ Ματαράμ! 1351 02:00:52,791 --> 02:00:56,666 Βαντέ Ματαράμ! 1352 02:00:56,750 --> 02:01:01,166 Βαντέ Ματαράμ! 1353 02:01:01,250 --> 02:01:05,708 Βαντέ Ματαράμ! 1354 02:01:05,791 --> 02:01:08,666 Βαντέ Ματαράμ! 1355 02:01:13,958 --> 02:01:16,916 Ζήτω η επανάσταση! 1356 02:01:21,375 --> 02:01:22,875 Πράξη ή θάνατος! 1357 02:01:23,458 --> 02:01:25,208 Πράξη ή θάνατος! 1358 02:01:26,666 --> 02:01:29,041 Ζήτω η επανάσταση! 1359 02:01:29,208 --> 02:01:31,791 Ζήτω η επανάσταση! 1360 02:01:48,750 --> 02:01:52,208 Βαντέ Ματαράμ! 1361 02:01:57,333 --> 02:01:59,458 Όχι, κυβερνήτη. Όχι! 1362 02:01:59,541 --> 02:02:02,583 Επιτρέψατε να παρατραβήξει η κατάσταση στην προεδρία της Βεγγάλης. 1363 02:02:05,500 --> 02:02:06,625 Στρατηγέ. 1364 02:02:08,041 --> 02:02:09,958 Να είναι σε επιφυλακή ο στρατός. 1365 02:02:12,583 --> 02:02:13,833 Αποτελειώστε τους. 1366 02:02:22,541 --> 02:02:24,750 Ζήτω η επανάσταση! 1367 02:02:35,000 --> 02:02:36,875 Πες μας, πού είναι ο Λοχία; 1368 02:02:39,458 --> 02:02:41,958 Πράξη ή θάνατος! 1369 02:02:43,083 --> 02:02:44,708 Σταματήστε τους! 1370 02:02:53,416 --> 02:02:56,000 Ζήτω η επανάσταση! 1371 02:03:01,208 --> 02:03:04,875 Πες μας πού είναι ο Λοχία και θα ζήσεις! 1372 02:03:29,875 --> 02:03:31,041 Υπόγραψέ το. 1373 02:03:45,500 --> 02:03:48,458 Πράξη ή θάνατος! 1374 02:03:51,541 --> 02:03:53,708 Πράξη ή θάνατος! 1375 02:04:09,583 --> 02:04:11,541 Ζήτω η Ινδία! 1376 02:05:01,250 --> 02:05:04,333 Το όνειρο της ανεξαρτησίας διαλύθηκε. 1377 02:05:05,041 --> 02:05:06,458 Έγινε κομμάτια. 1378 02:05:09,208 --> 02:05:13,083 Αρκεί να μας πεις ένα όνομα, Ραμ Μανόχαρ Λοχία. 1379 02:05:15,500 --> 02:05:16,916 Και θα ζήσεις. 1380 02:05:25,208 --> 02:05:27,666 Ζήτω... η Ινδία! 1381 02:05:49,708 --> 02:05:52,958 Η ΟΥΣΑ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΗΚΕ ΣΕ ΤΕΤΡΑΕΤΗ ΦΥΛΑΚΙΣΗ. 1382 02:05:56,708 --> 02:05:57,833 Αγαπητή Ούσα, 1383 02:05:58,958 --> 02:06:03,875 αναρωτιέμαι συνεχώς πώς περνούν οι μέρες σου στη φυλακή. 1384 02:06:06,000 --> 02:06:08,250 Τρέμω στη σκέψη και μόνο 1385 02:06:08,333 --> 02:06:13,583 πως η κόρη μου, η οποία ονειρευόταν να πετάξει με γερανούς Σιβηρίας, 1386 02:06:13,666 --> 02:06:15,250 είναι πλέον κλεισμένη σε κλουβί. 1387 02:06:16,708 --> 02:06:21,833 Αλλά όταν ήρθε να με βρει ο κύριος Λοχία, τα λόγια του μου έδωσαν παρηγοριά. 1388 02:06:22,583 --> 02:06:26,791 Δεν πολεμάμε τους τυράννους μόνο για να βγούμε νικητές, 1389 02:06:26,916 --> 02:06:30,833 τους πολεμάμε γιατί είναι τύραννοι. 1390 02:06:36,250 --> 02:06:39,208 Δεν εισέπραξα ποτέ στη ζωή μου τόσο σεβασμό 1391 02:06:41,958 --> 02:06:44,541 όσο λαμβάνω τώρα, επειδή είμαι ο πατέρας σου. 1392 02:06:48,750 --> 02:06:51,750 Χαίρομαι που μου ορκίστηκες και είπες ψέματα. 1393 02:06:52,416 --> 02:06:56,875 Ο πατέρας σου, ο σκλάβος των Βρετανών, έχει πεθάνει. 1394 02:06:57,791 --> 02:07:00,416 Τη θέση του έχει πάρει ένας νέος πατέρας 1395 02:07:01,833 --> 02:07:05,208 ο οποίος είναι περήφανος που σε έχει για κόρη. 1396 02:07:06,833 --> 02:07:08,208 Είσαι το διαμάντι μου. 1397 02:07:12,083 --> 02:07:14,125 Τέσσερα χρόνια είναι πολύς καιρός. 1398 02:07:15,458 --> 02:07:18,250 Ίσως να σε στοιχειώνει διαρκώς το ερώτημα, 1399 02:07:19,083 --> 02:07:21,916 "Γιατί να υπομείνω τόσο πόνο;" 1400 02:07:23,791 --> 02:07:25,583 Όταν βγεις απ' τη φυλακή, 1401 02:07:26,458 --> 02:07:29,791 μπορεί να νομίζεις ότι κανείς δεν σε αναγνωρίζει πια. 1402 02:07:30,625 --> 02:07:34,083 Κάποιοι άνθρωποι θαυμάζονται, άλλοι λαμβάνουν αγάπη, 1403 02:07:34,166 --> 02:07:38,000 μα ορισμένοι περνούν απαρατήρητοι στις σελίδες της Ιστορίας. 1404 02:07:55,708 --> 02:07:58,333 Ένα πράγμα να θυμάσαι, όμως, Ούσα. 1405 02:07:59,083 --> 02:08:02,541 Ο αφανής ήρωας είναι πολύ πιο σημαντικός από οποιονδήποτε άλλον ήρωα. 1406 02:08:09,916 --> 02:08:13,458 Διότι ο αφανής ήρωας είναι αγνός 1407 02:08:13,541 --> 02:08:16,666 κι αδιαμφισβήτητος από κάθε άποψη. 1408 02:08:37,291 --> 02:08:41,291 Όταν μια μικρή σπίθα ανάβει τη φωτιά της επανάστασης, 1409 02:08:42,083 --> 02:08:45,666 δεν παραμένει πια σπίθα, αλλά γίνεται και η ίδια φωτιά. 1410 02:08:46,875 --> 02:08:48,666 Δεν είσαι πια απλώς μια επαναστάτισσα, 1411 02:08:51,041 --> 02:08:52,458 είσαι η ίδια η επανάσταση. 1412 02:08:58,333 --> 02:09:00,375 Ο αγώνας σου είναι εκείνα τα φτερά 1413 02:09:01,291 --> 02:09:04,875 που θα μας πετάξουν σε μια ανεξάρτητη Ινδία. 1414 02:09:04,958 --> 02:09:06,125 Ζήτω η Ινδία! 1415 02:09:08,666 --> 02:09:11,125 Βαντέ Ματαράμ! 1416 02:09:11,833 --> 02:09:14,666 Βαντέ Ματαράμ! 1417 02:09:36,125 --> 02:09:38,375 20.000 άτομα υποδέχτηκαν την Ούσα στον σταθμό. 1418 02:09:38,458 --> 02:09:42,000 Η ταινία αφιερώνεται στους αφανείς ήρωες που θυσιάστηκαν για την Ινδία. 1419 02:09:42,500 --> 02:09:45,208 Ο Λοχία συνελήφθη και βασανίστηκε το 1944 1420 02:09:45,291 --> 02:09:47,083 από τους Βρετανούς στη Λαχόρη. 1421 02:09:47,166 --> 02:09:50,541 Συνέχισε τον αγώνα του μετά την αποφυλακισή του το 1946. 1422 02:09:50,833 --> 02:09:53,375 Η Ούσα Μέχτα που ενέπνευσε αυτήν την ταινία τιμήθηκε 1423 02:09:53,458 --> 02:09:55,958 με βραβείο Πάντμα Βιμπούσαν το 1998. Απεβίωσε το 2000. 1424 02:09:56,041 --> 02:09:57,708 Δεν πολιτεύτηκε ποτέ. 1425 02:13:00,958 --> 02:13:02,958 Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό 1426 02:13:03,041 --> 02:13:05,041 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου