1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:46,583 1942 BOMBAY 4 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 POLIZIA 5 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Polizia di Bombay. 6 00:01:14,250 --> 00:01:17,375 Uscite tutti con calma e senza reagire. 7 00:01:17,916 --> 00:01:19,583 A mani vuote. 8 00:01:20,083 --> 00:01:24,458 Chi proverà a fare l'eroe 9 00:01:24,541 --> 00:01:27,291 passerà il resto dei suoi giorni dietro le sbarre. 10 00:01:42,500 --> 00:01:46,583 Uscite lentamente e con cautela. 11 00:01:47,041 --> 00:01:50,541 Lo facciamo per la vostra sicurezza. 12 00:01:51,125 --> 00:01:53,750 Non ostacolate il nostro lavoro. 13 00:01:53,833 --> 00:01:55,625 Siate pacifici. 14 00:02:13,291 --> 00:02:17,916 {\an8}Mio amato paese 15 00:02:26,666 --> 00:02:29,500 - Quanto fa 25 più 25? - Cinquanta! 16 00:02:29,625 --> 00:02:32,958 - Adesso avete capito? Bene! - Sì! 17 00:02:33,041 --> 00:02:35,541 Bambini, questo è il nostro sale. 18 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 1930 SURAT 19 00:02:36,666 --> 00:02:39,666 Abbiamo seguito il consiglio di Gandhi e preso questo sale 20 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 con le nostre mani durante la marcia del sale. 21 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Perché Gandhi ha consigliato una cosa simile? 22 00:02:46,208 --> 00:02:51,541 Usha, a te ne do due sacchetti per la tua ottima domanda. 23 00:02:52,375 --> 00:02:55,416 Gli inglesi ci considerano i loro schiavi. 24 00:02:55,500 --> 00:03:00,875 Gandhi si è arrabbiato e ha detto: "Che vadano all'inferno!" 25 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 Poi ha issato una bandiera e ha avviato la marcia. 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,791 Qui ci sono dei bambini. 27 00:03:17,208 --> 00:03:18,750 Lunga vita al Mahatma Gandhi! 28 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 Non colpitelo! 29 00:03:20,333 --> 00:03:23,916 Lunga vita al Mahatma Gandhi! 30 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 Signore! 31 00:03:28,583 --> 00:03:30,291 Non colpitelo. 32 00:03:30,750 --> 00:03:33,416 Non colpite il mio insegnante. 33 00:03:33,875 --> 00:03:37,041 Vande Mataram. 34 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 - Papà, per favore! - La polizia l'ha colpita. 35 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 Ora è una terrorista. 36 00:03:41,000 --> 00:03:44,083 Mamma, gli inglesi sono cattivi. 37 00:03:44,166 --> 00:03:46,625 Hanno picchiato il mio insegnante. 38 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 - E anche me. - Vieni qui. 39 00:03:48,125 --> 00:03:49,458 - Coraggio. - No, papà! 40 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 Papà, ti prego. 41 00:03:51,208 --> 00:03:52,208 Io sono un giudice. 42 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 - Dovevi pensarci prima. - Ti prego! 43 00:03:54,500 --> 00:03:57,750 - Portale del cibo. - Papà, ti prego, apri la porta! 44 00:03:57,833 --> 00:03:58,875 Papà! 45 00:04:24,708 --> 00:04:26,166 Sono gru siberiane. 46 00:04:27,375 --> 00:04:31,666 Volano fin qui dalla Siberia attraversando le vette dell'Himalaya. 47 00:04:33,791 --> 00:04:35,875 Anch'io voglio volare, papà. 48 00:04:39,083 --> 00:04:41,000 E dove prenderai le tue ali? 49 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 Se non hai le ali, 50 00:04:48,791 --> 00:04:52,041 aspetta e il mondo volerà da te. 51 00:04:53,958 --> 00:04:55,291 - Una radio? - Sì. 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,000 Arriva da Londra, solo per te. 53 00:05:00,083 --> 00:05:04,291 Ogni notizia e canzone da tutto il mondo adesso volerà da te. 54 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Ah, le ali... 55 00:05:33,833 --> 00:05:35,708 1942 BOMBAY 56 00:05:35,958 --> 00:05:38,125 Vogliamo giustizia! 57 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 Vogliamo giustizia! 58 00:05:40,125 --> 00:05:43,916 - Vogliamo giustizia! - Vogliamo giustizia! 59 00:05:44,041 --> 00:05:47,666 - Vogliamo giustizia! - Vogliamo giustizia! 60 00:05:47,791 --> 00:05:50,750 - Vogliamo giustizia! - Vogliamo giustizia! 61 00:05:52,166 --> 00:05:53,958 A Bombay vige la legge marziale. 62 00:05:54,041 --> 00:05:57,291 La jeep di un ufficiale inglese ha investito una bambina indiana. 63 00:05:57,375 --> 00:06:00,666 Per quanto tempo gli inglesi continueranno a opprimerci? 64 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Quanto ancora continueremo a soffrire? 65 00:06:03,375 --> 00:06:05,875 Britannici, basta con questa tirannia! 66 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 Abbasso la tirannia! 67 00:06:07,583 --> 00:06:11,250 - Britannici, basta con questa tirannia! - Abbasso la tirannia! 68 00:06:11,333 --> 00:06:14,333 - Vogliamo giustizia! - Vogliamo giustizia! 69 00:06:14,416 --> 00:06:18,083 - Britannici, basta con questa tirannia! - Abbasso la tirannia! 70 00:06:18,166 --> 00:06:21,708 - Britannici, basta con questa tirannia! - Abbasso la tirannia! 71 00:06:21,791 --> 00:06:24,541 - Basta con questa tirannia! - Abbasso la tirannia! 72 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Balbir! 73 00:06:30,791 --> 00:06:31,958 Balbir! 74 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 La paura fa dimenticare le responsabilità. 75 00:06:50,125 --> 00:06:51,666 Oggi hai fatto la cosa giusta. 76 00:06:53,041 --> 00:06:56,416 È giunta l'ora di accollarsi più responsabilità per il tuo Paese. 77 00:06:59,208 --> 00:07:01,541 Venite al Partito del Congresso domattina. 78 00:07:03,708 --> 00:07:06,208 - Jai Hind. - Jai Hind. 79 00:07:09,000 --> 00:07:11,166 - Jai Hind! - Jai Hind! 80 00:07:19,333 --> 00:07:21,041 GIUDICE HARIPRASAD 81 00:07:30,833 --> 00:07:35,208 Il primo ministro Churchill ha visitato le zone rurali della Gran Bretagna. 82 00:07:35,833 --> 00:07:39,333 Ovunque andasse, ha ispirato sicurezza e determinazione 83 00:07:39,416 --> 00:07:41,083 per lottare e vincere la guerra. 84 00:07:41,375 --> 00:07:44,125 A migliaia si sono accalcati per vedere Churchill 85 00:07:44,791 --> 00:07:47,500 fare il suo famoso gesto del sigaro. 86 00:07:48,833 --> 00:07:50,958 - Noi... - Combatteremo sulle spiagge. 87 00:07:51,666 --> 00:07:54,375 Il discorso che ha tenuto in Parlamento 88 00:07:54,458 --> 00:07:56,291 è ancora sulla bocca di tutti. 89 00:07:57,250 --> 00:08:01,666 Churchill riesce a ispirarci standosene bello comodo in Inghilterra. 90 00:08:02,333 --> 00:08:06,458 Churchill ci ha protetti dai giapponesi e dai tedeschi. 91 00:08:06,541 --> 00:08:09,625 Ecco che torna a tessere le lodi di Churchill. 92 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Usha, due minuti. 93 00:08:17,166 --> 00:08:20,083 Ecco che arriva ciò che abbiamo tanto atteso! 94 00:08:21,583 --> 00:08:25,750 Mi hanno dato un'auto di rappresentanza consona al mio status. 95 00:08:30,625 --> 00:08:34,416 Finora ero solo un giudice. Ora, invece, sono "il signor giudice". 96 00:08:38,791 --> 00:08:40,041 Guardate qua. 97 00:08:41,125 --> 00:08:43,916 Dietro ci stanno comodamente tre persone. 98 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 Che cosa aspetti? Sali! 99 00:08:51,958 --> 00:08:55,791 Il lacchè di Churchill può godersi l'auto di Churchill da solo. 100 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Usha! 101 00:09:13,375 --> 00:09:15,375 Papà mi costringe sempre a scegliere. 102 00:09:16,875 --> 00:09:17,916 E adesso... 103 00:09:19,416 --> 00:09:23,666 Se si schiera con gli inglesi, come posso appoggiarlo? 104 00:09:23,750 --> 00:09:25,666 Hai ragione. 105 00:09:33,666 --> 00:09:36,083 Gli ho spezzato il cuore, però. 106 00:09:45,833 --> 00:09:47,333 Non sapevo 107 00:09:49,250 --> 00:09:51,750 che fare la cosa giusta facesse così male. 108 00:09:52,166 --> 00:09:53,208 Ehi! 109 00:09:55,041 --> 00:09:58,375 Io non ho tutto il tuo coraggio. 110 00:10:02,541 --> 00:10:05,416 È per il mio coraggio che vuoi stare con me? 111 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 È uno dei motivi... 112 00:10:12,625 --> 00:10:14,250 per cui voglio stare con te. 113 00:10:28,583 --> 00:10:31,250 Prima che io vi dica cosa fare, 114 00:10:31,750 --> 00:10:36,791 ditemi voi cosa potete fare per farci ottenere la libertà. 115 00:10:36,875 --> 00:10:40,041 Sig. Balbir, mio padre commercia gioielli. 116 00:10:40,125 --> 00:10:42,375 Posso aiutare a raccogliere fondi. 117 00:10:42,458 --> 00:10:43,750 Io studio Lettere. 118 00:10:43,833 --> 00:10:47,416 Posso aiutare nella scrittura di ogni tipo di materiale. 119 00:10:47,500 --> 00:10:51,375 Io studio Medicina, quindi avrete tutti bisogno di me. 120 00:10:53,541 --> 00:10:55,041 Questo è molto vero. 121 00:10:56,250 --> 00:10:57,291 Fahad? 122 00:10:58,625 --> 00:11:00,291 Sono pronto a morire per il mio Paese. 123 00:11:02,208 --> 00:11:03,208 Anch'io. 124 00:11:03,708 --> 00:11:06,291 - Anche tu vuoi morire con me? - Sì. 125 00:11:06,375 --> 00:11:09,166 - Faremo a gara a chi muore prima. - In tal caso... 126 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 - Ehi, calma! - Sig. Balbir. 127 00:11:11,166 --> 00:11:13,208 Usha e Fahad sono ottimi amici 128 00:11:13,291 --> 00:11:16,875 che litigheranno col boia per decidere chi deve morire prima. 129 00:11:17,791 --> 00:11:18,958 È una bella gara. 130 00:11:19,041 --> 00:11:21,250 Voi due siete dei veri gandhiani. 131 00:11:23,125 --> 00:11:25,750 Non possiamo sacrificare qualcuno per il Paese, 132 00:11:26,750 --> 00:11:28,416 ma possiamo immolarci noi. 133 00:11:30,666 --> 00:11:33,333 E ora il terrore britannico è arrivato al punto 134 00:11:34,916 --> 00:11:38,333 che nessuno sa quando potrebbero sparare un proiettile 135 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 che ci toglierà la vita. 136 00:11:49,666 --> 00:11:52,125 Allora sarà meglio mettersi all'opera. 137 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 Anche le grandi rivoluzioni partono da piccole iniziative. 138 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Prendete bollettini del Congresso, carta intestata e quant'altro 139 00:12:03,375 --> 00:12:06,625 dalla tipografia e consegnate tutto al nostro ufficio. 140 00:12:09,208 --> 00:12:13,291 Dopo quel che ha detto, Kamat ci fa fare delle consegne. 141 00:12:13,375 --> 00:12:17,083 Dovevamo avviare una rivoluzione e siamo finiti a fare volantinaggio. 142 00:12:20,583 --> 00:12:22,416 Non è una bellezza? 143 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Uno, due, tre, quattro. 144 00:12:58,291 --> 00:12:59,125 Siete spie? 145 00:12:59,458 --> 00:13:00,291 - No! - No. 146 00:13:00,375 --> 00:13:01,833 Siamo del Congresso. 147 00:13:02,125 --> 00:13:04,041 Firdaus, lasciali stare. 148 00:13:04,333 --> 00:13:06,333 - Venite, balliamo. - Dai, su. 149 00:13:06,416 --> 00:13:08,000 - Venite. - Vi divertirete. 150 00:13:10,416 --> 00:13:12,250 Ho scritto io questa canzone. 151 00:13:12,333 --> 00:13:17,833 L'ho composta, l'ho cantata e l'ho anche registrata. 152 00:13:17,916 --> 00:13:19,375 Ci siamo? 153 00:13:21,750 --> 00:13:23,125 - Seguiteci! - State al passo! 154 00:13:26,458 --> 00:13:27,833 Falla girare! 155 00:13:37,583 --> 00:13:39,625 Ehi, dove stai andando? 156 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Che cos'è? 157 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 Beh, diciamo 158 00:13:48,750 --> 00:13:52,083 che è il cadavere della mia stazione radio musicale. 159 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 Con la guerra in corso, 160 00:13:53,500 --> 00:13:56,791 gli inglesi hanno vietato tutte le radio private. 161 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 Perciò ho dovuto assassinarla. 162 00:14:11,958 --> 00:14:14,416 Ram Manohar Lohia è stato scarcerato. 163 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 Lui è il dr. Ram Manohar Lohia. 164 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 Lohia non ha eguali, al momento. 165 00:14:20,458 --> 00:14:21,541 Perché, Fahad? 166 00:14:21,625 --> 00:14:23,666 Perché, chiedi? Pensaci un po'. 167 00:14:24,625 --> 00:14:27,083 Se tutti andavano a studiare in USA o Regno Unito, 168 00:14:27,166 --> 00:14:29,333 perché lui è andato in Germania? 169 00:14:29,416 --> 00:14:31,500 Perché tutti i pensatori sono tedeschi. 170 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 All'età di 24 anni, 171 00:14:33,708 --> 00:14:37,041 ha formato il Partito socialista all'interno del Congresso. 172 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 E chiede "perché"! 173 00:14:38,208 --> 00:14:39,541 Ha solo due anni in più. 174 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 E nonostante 175 00:14:42,666 --> 00:14:47,083 sia nato in una famiglia ricca, si è dedicato alla lotta per la libertà. 176 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 Ecco chi è il dr. Ram Manohar Lohia. 177 00:14:49,833 --> 00:14:52,166 Sì, ha ragione. 178 00:14:57,500 --> 00:14:58,916 Prendetemi pure in giro. 179 00:14:59,000 --> 00:15:00,166 Come se non lo capissi. 180 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 Nessuno ti prende in giro. 181 00:15:01,791 --> 00:15:05,583 Ma tendi a comportarti come se fossi il suo unico seguace al mondo. 182 00:15:06,541 --> 00:15:07,666 Nehru è il suo eroe, 183 00:15:07,750 --> 00:15:10,333 ma Lohia non gli risparmia le sue critiche. 184 00:15:10,416 --> 00:15:13,750 Sei ciecamente devoto a una persona contraria alla devozione. 185 00:15:20,291 --> 00:15:21,625 BOLLETTINO DEL CONGRESSO 186 00:15:21,708 --> 00:15:23,958 INCONTRO DI PREGHIERA ORGANIZZATO DA GANDHI 187 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 Papà. 188 00:15:47,666 --> 00:15:52,583 Abbiamo sempre avuto delle discussioni quando si trattava degli inglesi, 189 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 ma oggi hai superato ogni limite. 190 00:16:01,458 --> 00:16:02,625 Non è solo un'auto! 191 00:16:03,083 --> 00:16:05,250 È il traguardo di una vita. 192 00:16:05,333 --> 00:16:08,583 È un regalo degli inglesi, ma me la sono guadagnata col lavoro. 193 00:16:08,666 --> 00:16:10,083 Per la mia famiglia! 194 00:16:15,958 --> 00:16:17,916 Gli inglesi capiscono l'amor proprio. 195 00:16:19,458 --> 00:16:20,916 Non sono così male. 196 00:16:22,458 --> 00:16:27,083 Già che hai sollevato l'argomento, discutiamone a fondo. 197 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 Trova pure tutte le scuse che vuoi, 198 00:16:30,041 --> 00:16:35,166 ma i britannici sono dei tiranni e dei terroristi. 199 00:16:38,333 --> 00:16:41,000 Non provo altro che odio per loro. 200 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Questo Gandhi vi ha fatti impazzire tutti. 201 00:16:48,958 --> 00:16:51,500 Hai delle responsabilità solo verso il Paese? 202 00:16:51,583 --> 00:16:53,833 Non anche nei confronti della tua famiglia? 203 00:16:54,791 --> 00:16:57,708 Sei stata la prima della classe 14 volte in 15 anni. 204 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 Puoi diventare quel che vuoi. 205 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Non rovinarti la vita per loro. 206 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 Sii sincero con me. 207 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 - Non vuoi la libertà? - No. 208 00:17:20,083 --> 00:17:23,041 - Chi governerebbe questo Paese? - Noi. Insieme. 209 00:17:23,125 --> 00:17:26,041 Dal Khyber al Kanyakumari, e dal Kohima al Kandhar, 210 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 chi ha unito questo Paese 211 00:17:28,125 --> 00:17:29,625 se non i britannici? 212 00:17:31,750 --> 00:17:35,083 Dovrebbe governarlo chi non sa neanche camminare per strada? 213 00:17:35,875 --> 00:17:37,916 Ma non te ne rendi conto? 214 00:17:38,875 --> 00:17:42,125 Hai una bassa opinione del tuo Paese! 215 00:17:42,875 --> 00:17:44,750 Questa si chiama schiavitù. 216 00:17:44,833 --> 00:17:47,875 Gli inglesi ci hanno privati della capacità di pensare. 217 00:17:47,958 --> 00:17:50,291 Per questo mi dici: "Chi, se non gli inglesi?" 218 00:17:51,041 --> 00:17:53,625 Noi milioni di indiani governeremo il Paese. 219 00:17:53,708 --> 00:17:56,666 Cacceremo chiunque pensi di poter governare l'India. 220 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 Collabori col Congresso, vero? 221 00:18:09,291 --> 00:18:12,041 Per questo sei così animata nel dire la tua... 222 00:18:12,125 --> 00:18:15,666 Sì, dentro ho un fuoco che non posso contenere. 223 00:18:19,666 --> 00:18:21,125 Ma mi sento impotente 224 00:18:22,708 --> 00:18:24,291 a causa del tuo amore. 225 00:18:26,583 --> 00:18:27,708 Il tuo amore 226 00:18:29,791 --> 00:18:30,916 non è amore, per me, 227 00:18:33,375 --> 00:18:35,000 ma una prigione, papà. 228 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 No. 229 00:18:42,041 --> 00:18:43,041 Usha. 230 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Giurami 231 00:18:45,625 --> 00:18:49,541 che non hai niente a che fare con le attività del Congresso. 232 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 Giuralo. 233 00:18:52,750 --> 00:18:56,041 Mi stai mettendo molto a disagio. 234 00:18:59,000 --> 00:19:01,333 Guardami negli occhi e giuralo. 235 00:19:04,833 --> 00:19:09,625 Giuro sulla tua vita che non ho niente a che fare con il Congresso. 236 00:19:09,708 --> 00:19:10,791 Né ora né mai. 237 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 Né ora né mai. 238 00:19:22,958 --> 00:19:24,291 Posso tornare a respirare. 239 00:19:25,625 --> 00:19:28,083 Dai, torna al tuo lavoro. 240 00:19:29,875 --> 00:19:30,875 Va'. 241 00:20:11,250 --> 00:20:16,750 Usha, se potessi incontrare una persona, chiunque al mondo, 242 00:20:17,291 --> 00:20:18,666 chi sceglieresti? 243 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Gandhi. E chi, sennò? 244 00:20:21,375 --> 00:20:23,583 Bene, stiamo per incontrarlo. 245 00:20:23,666 --> 00:20:24,708 Avanti, sorridi. 246 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Ora potete porre delle domande a Bapu. 247 00:20:52,875 --> 00:20:54,291 Io ho una domanda, Bapu. 248 00:20:57,625 --> 00:20:59,208 Ho visto la polizia qui fuori. 249 00:20:59,958 --> 00:21:02,541 Nel vederla ho esitato a entrare. 250 00:21:03,458 --> 00:21:05,458 Come si combatte questa paura interiore? 251 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 Questa è un'ottima domanda. 252 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 Ti basti pensare 253 00:21:11,708 --> 00:21:16,333 che nel cuore che ospita la paura dimora anche il coraggio. 254 00:21:17,125 --> 00:21:18,750 Abbatti i muri della paura 255 00:21:18,833 --> 00:21:22,041 e spiega le ali del coraggio per volare via. 256 00:21:22,625 --> 00:21:27,041 Spiegare le proprie ali è segno di audacia e valore. 257 00:21:27,125 --> 00:21:30,250 Spiegando le nostre ali garantiamo la libertà all'India. 258 00:21:31,916 --> 00:21:35,416 Riempite il cuore di così tanto amore per il vostro Paese 259 00:21:35,916 --> 00:21:38,875 da non lasciare spazio a qualsiasi altro tipo di amore. 260 00:21:39,666 --> 00:21:42,125 L'amore per il Paese richiede sacrificio. 261 00:21:43,208 --> 00:21:47,166 Richiede perseveranza e rinuncia. 262 00:21:48,666 --> 00:21:51,708 Giovani patrioti, la vostra determinazione è autentica? 263 00:21:51,791 --> 00:21:53,541 - Certo! - Certo! 264 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Gandhi, c'è solo un modo per riuscirci. 265 00:21:58,208 --> 00:22:00,666 Devi chiedere a tutti un voto di castità. 266 00:22:00,750 --> 00:22:05,666 No. Il diritto di scegliere questo stile di vita è solo vostro. 267 00:22:06,458 --> 00:22:10,208 Coloro che lo desiderano lo faranno di propria volontà. 268 00:22:41,166 --> 00:22:44,041 Davanti al cielo... 269 00:22:44,125 --> 00:22:46,541 - Davanti al cielo... - Davanti al cielo... 270 00:22:46,625 --> 00:22:49,125 - ...dedico corpo... - ...dedico corpo... 271 00:22:49,208 --> 00:22:50,958 - ...anima... - ...anima... 272 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 - ...sensi... - ...sensi... 273 00:22:52,958 --> 00:22:55,875 - ...mente e coscienza... - ...mente e coscienza... 274 00:22:55,958 --> 00:22:58,166 ...al mio Paese... 275 00:22:58,250 --> 00:23:00,375 ...al mio Paese... 276 00:23:00,458 --> 00:23:02,333 ...e faccio voto di castità. 277 00:23:02,416 --> 00:23:04,333 ...e faccio voto di castità. 278 00:23:04,416 --> 00:23:06,500 - Jai Hind. - Jai Hind. 279 00:23:14,791 --> 00:23:17,208 Fermo, Kaushik. Aspetta! 280 00:23:17,833 --> 00:23:18,791 Fermati. 281 00:23:21,250 --> 00:23:23,791 Perché non hai fatto il voto con me? 282 00:23:23,875 --> 00:23:24,916 Cosa? 283 00:23:25,958 --> 00:23:28,500 Hai preso una decisione enorme per entrambi 284 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 da sola. 285 00:23:30,541 --> 00:23:32,125 E ora dai la colpa a me? 286 00:23:35,125 --> 00:23:37,791 Mi sei stato accanto quando le cose erano facili, 287 00:23:38,833 --> 00:23:42,791 ma quando si tratta di fare un sacrificio ti tiri indietro? 288 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 Ma che razza di sacrificio è? 289 00:23:45,000 --> 00:23:48,333 Un sacrificio che dovevamo fare insieme oggi. 290 00:23:50,833 --> 00:23:52,750 Ma ho dovuto farlo da sola. 291 00:23:57,500 --> 00:23:59,458 Tu piangi, Kaushik, 292 00:24:02,041 --> 00:24:03,625 ma il cuore a pezzi ce l'ho io. 293 00:24:08,125 --> 00:24:09,333 E il mio, di cuore? 294 00:24:37,750 --> 00:24:40,416 8 AGOSTO 1942 GOWALIA TANK MAIDAN 295 00:24:40,500 --> 00:24:43,125 Un momento storico del genere 296 00:24:44,250 --> 00:24:48,041 arricchisce solo chi ne è degno. 297 00:24:50,000 --> 00:24:52,875 Il sacrificio che faremo ora deciderà 298 00:24:52,958 --> 00:24:56,416 se le generazioni future nasceranno in catene 299 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 - o sotto un cielo libero. - Kaushik non viene? 300 00:25:00,250 --> 00:25:03,416 Oggi chiedo agli inglesi di lasciare l'India. 301 00:25:03,500 --> 00:25:06,875 Lasciate l'India! 302 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 Questa sarà la battaglia finale con gli inglesi, 303 00:25:10,875 --> 00:25:14,333 e io vi darò il mantra per affrontarla. 304 00:25:14,750 --> 00:25:17,333 Agire o morire! 305 00:25:17,416 --> 00:25:20,000 - Agire o morire! - Agire o morire! 306 00:25:20,083 --> 00:25:21,875 - Agire o morire! - Agire o morire! 307 00:25:21,958 --> 00:25:24,333 - Agire o morire! - Agire o morire! 308 00:25:24,541 --> 00:25:26,708 - Agire o morire! - Agire o morire! 309 00:25:26,833 --> 00:25:29,208 - Agire o morire! - Agire o morire! 310 00:25:29,375 --> 00:25:31,833 - Agire o morire! - Agire o morire! 311 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 - Agire o morire! - Agire o morire! 312 00:25:34,708 --> 00:25:37,333 - Agire o morire! - Agire o morire! 313 00:25:37,416 --> 00:25:39,875 - Agire o morire! - Agire o morire! 314 00:25:39,958 --> 00:25:42,541 - Agire o morire! - Agire o morire! 315 00:25:42,625 --> 00:25:44,958 - Agire o morire! - Agire o morire! 316 00:25:45,041 --> 00:25:46,833 - Agire o morire! - Agire o morire! 317 00:25:46,916 --> 00:25:51,291 Oggi a Bombay il Mahatma Gandhi ha avviato il movimento Quit India. 318 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 All'assemblea di domani, 319 00:25:53,166 --> 00:25:56,375 il Congresso annuncerà il suo piano d'azione. 320 00:25:56,458 --> 00:26:00,250 Il Governo sa che chiedere agli inglesi di lasciare l'India 321 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 quando il destino del mondo è in bilico 322 00:26:02,375 --> 00:26:05,791 è grave atto di sabotaggio da parte del Congresso. 323 00:26:05,916 --> 00:26:07,125 Aspetta e vedrai. 324 00:26:07,208 --> 00:26:11,250 L'India otterrà l'indipendenza prima della fine dell'anno. 325 00:26:11,333 --> 00:26:12,416 9 AGOSTO 1942 326 00:26:12,500 --> 00:26:15,541 Per me pure prima, entro agosto o settembre, 327 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 o al più tardi entro il Diwali. 328 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Tu che dici, Kaushik? 329 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Beh... 330 00:26:24,083 --> 00:26:24,958 Cos'è successo? 331 00:26:25,041 --> 00:26:26,625 Cosa sta succedendo? 332 00:26:26,708 --> 00:26:29,791 Che succede? Qualcuno me lo dica! 333 00:26:29,875 --> 00:26:31,166 Che c'è? 334 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 Ehi, qualcuno vuole dirmelo? 335 00:26:32,958 --> 00:26:33,958 Cos'è successo? 336 00:26:34,041 --> 00:26:36,333 Gandhi, Nehru, Patel e Maulana Azad 337 00:26:36,416 --> 00:26:38,166 sono stati tutti arrestati. 338 00:26:38,250 --> 00:26:40,166 La polizia usa gas lacrimogeni. 339 00:26:40,250 --> 00:26:41,500 Hanno chiuso il Congresso. 340 00:26:42,125 --> 00:26:43,875 Come dice? 341 00:26:43,958 --> 00:26:45,500 Hanno chiuso il Congresso? 342 00:27:16,458 --> 00:27:19,333 - Ehi! - La polizia sta togliendo la bandiera. 343 00:27:22,458 --> 00:27:24,208 Andiamo a issarla di nuovo! 344 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 Agire o morire! 345 00:27:25,875 --> 00:27:27,208 Agire o morire! 346 00:27:55,541 --> 00:27:59,500 Agire o morire! 347 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Usha! 348 00:28:28,666 --> 00:28:29,666 Usha! 349 00:28:32,041 --> 00:28:37,750 Agire o morire! 350 00:29:29,625 --> 00:29:31,583 Quindi sei andata al Gowalia Tank? 351 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Gli inglesi sono tiranni. 352 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 Ti uccideranno. 353 00:29:38,375 --> 00:29:40,541 Il movimento Quit India 354 00:29:40,625 --> 00:29:44,583 non ha fatto presa sulla vasta popolazione lealista. 355 00:29:44,666 --> 00:29:49,500 I leader e i facinorosi del Congresso sono stati arrestati in tutta l'India. 356 00:29:49,583 --> 00:29:50,625 Dev'essere... 357 00:29:52,166 --> 00:29:53,541 Ho mal di testa, papà. 358 00:30:07,208 --> 00:30:09,208 Volevo incontrare Balbir al Congresso, 359 00:30:09,291 --> 00:30:11,000 ma c'erano i sigilli. 360 00:30:12,250 --> 00:30:13,750 Sono tutti in clandestinità. 361 00:30:15,166 --> 00:30:16,416 Ma ho trovato questo. 362 00:30:18,083 --> 00:30:19,041 Leggilo. 363 00:30:23,916 --> 00:30:26,791 La Brigata delle scimmie è stata trattenuta 364 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 senza cibo né acqua per 24 ore. 365 00:30:30,000 --> 00:30:31,416 Sono solo dei bambini. 366 00:30:35,583 --> 00:30:38,125 Gli inglesi hanno rovinato il Paese per sempre. 367 00:30:40,583 --> 00:30:42,791 I giornali mentono. 368 00:30:43,708 --> 00:30:47,458 Ciò che vediamo, ciò che pensiamo, ciò che diciamo... 369 00:30:47,541 --> 00:30:50,166 Loro controllano tutto, e noi glielo permettiamo. 370 00:30:54,125 --> 00:30:55,416 Fahad ha ragione. 371 00:31:01,750 --> 00:31:03,666 Cos'è questo miracolo? 372 00:31:05,125 --> 00:31:06,750 Usha e Fahad che concordano. 373 00:31:07,875 --> 00:31:09,500 Noi due condividiamo lo stesso sogno. 374 00:31:10,666 --> 00:31:11,708 La libertà. 375 00:31:14,041 --> 00:31:16,083 Hanno minacciato i direttori dei giornali. 376 00:31:16,166 --> 00:31:19,750 Stanno reprimendo ogni notizia in merito alla rivolta, ma perché? 377 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 Perché infondono coraggio. 378 00:31:25,708 --> 00:31:28,083 E la radio sta già diffondendo bugie per loro. 379 00:31:31,458 --> 00:31:34,791 Il governo britannico ci offre da bere del veleno. 380 00:31:34,875 --> 00:31:36,208 E noi ce lo scoliamo di gusto. 381 00:31:37,541 --> 00:31:41,250 Pensate di competere con le bugie degli inglesi con questi opuscoli? 382 00:31:44,708 --> 00:31:47,541 Le bugie vengono smascherate solo diffondendo la verità. 383 00:31:50,000 --> 00:31:53,791 La domanda è: "Come diffondiamo la verità?" 384 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Già, come? 385 00:31:57,291 --> 00:31:58,500 Con la comunicazione. 386 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Pensateci. 387 00:32:02,708 --> 00:32:04,541 Perché abbiamo perso nel 1857? 388 00:32:07,083 --> 00:32:09,791 Perché non avevamo mezzi di comunicazione. 389 00:32:11,541 --> 00:32:14,625 Gli inglesi combattevano con un esercito organizzato, 390 00:32:16,666 --> 00:32:19,416 mentre noi non riuscivamo nemmeno a passarci un messaggio. 391 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 Ma ora c'è una stazione radiofonica a ogni angolo. 392 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 E noi daremo vita alla nostra. 393 00:32:33,750 --> 00:32:35,791 Parleremo direttamente al Paese. 394 00:32:37,333 --> 00:32:41,250 Se Churchill può parlare al mondo standosene seduto in Inghilterra, 395 00:32:41,333 --> 00:32:42,791 perché noi no? 396 00:32:42,875 --> 00:32:44,250 Infatti possiamo. 397 00:32:44,333 --> 00:32:47,291 Anche le persone non istruite ascoltano la radio. 398 00:32:47,375 --> 00:32:50,208 - Grande idea. - Voi due ci farete uccidere! 399 00:32:50,291 --> 00:32:52,083 Hanno bandito le stazioni radiofoniche. 400 00:32:55,125 --> 00:32:57,375 Io non voglio finire sulla forca. 401 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Antara? 402 00:33:06,416 --> 00:33:07,458 Bhaskar? 403 00:33:19,833 --> 00:33:21,166 Che se ne vadano. 404 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 Hanno arrestato i leader. 405 00:33:24,416 --> 00:33:27,541 Chi parlerà alla nostra gente attraverso la radio? 406 00:33:35,875 --> 00:33:37,416 I leader saranno pure in carcere, 407 00:33:38,125 --> 00:33:40,708 ma abbiamo i loro discorsi registrati in ufficio. 408 00:33:41,708 --> 00:33:42,791 E che ce ne facciamo? 409 00:33:44,166 --> 00:33:46,458 Li trasmetteremo sulla nostra radio. 410 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 E diffonderemo la notizia della rivolta 411 00:33:48,750 --> 00:33:51,083 fino a raggiungere ogni singolo indiano. 412 00:33:58,333 --> 00:34:01,708 Se riusciamo a farcela seguendo i nostri piani, 413 00:34:03,125 --> 00:34:07,208 daremo a ogni giovane indiano il potere per opporsi agli inglesi. 414 00:34:09,791 --> 00:34:10,833 Sì. 415 00:34:14,833 --> 00:34:16,916 Questa stazione radio avrà un unico scopo: 416 00:34:18,416 --> 00:34:23,250 unire l'India e rinfocolare il movimento Quit India. 417 00:34:29,041 --> 00:34:33,625 Ascoltando la radio, sarà come se il Congresso parlasse alla gente. 418 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Chiamiamola... 419 00:34:41,208 --> 00:34:42,291 Radio Congresso. 420 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 Radio Congresso. 421 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Radio Congresso. 422 00:34:53,000 --> 00:34:57,458 Ma come faremo ad avviare questa stazione radiofonica? 423 00:34:58,916 --> 00:35:01,125 Avete presente Firdaus, il radiotecnico? 424 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 Agire o morire. 425 00:35:08,666 --> 00:35:10,125 - Agire o morire. - Agire o morire. 426 00:36:07,750 --> 00:36:08,750 La mia stazione radio? 427 00:36:09,541 --> 00:36:11,166 È in corso la Seconda guerra mondiale. 428 00:36:12,750 --> 00:36:14,250 Violereste la legge. 429 00:36:14,333 --> 00:36:16,125 Le trasmissioni radio sono vietate. 430 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 Vi accuseranno di tradimento e gli inglesi ci impiccheranno. 431 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Idioti. 432 00:36:25,375 --> 00:36:27,916 Ci venderebbe la stazione radio? 433 00:36:32,750 --> 00:36:34,916 - Come ti chiami? - Jayanti. 434 00:36:41,416 --> 00:36:43,541 Se tu sei Jayanti, 435 00:36:43,625 --> 00:36:45,916 io sono il Grande Leader Mohammed Ali Jinnah. 436 00:36:47,041 --> 00:36:50,250 Avete abbastanza soldi per comprare una stazione radio? 437 00:36:50,333 --> 00:36:51,625 Ottima domanda. 438 00:36:52,625 --> 00:36:53,625 Quanto vuole? 439 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Un chilogrammo d'oro. 440 00:37:00,875 --> 00:37:03,125 - Lo avrà. - Ma costa 4.000 rupie. 441 00:37:15,208 --> 00:37:17,625 In nove giorni abbiamo racimolato solo 551 rupie. 442 00:37:23,666 --> 00:37:26,833 Anche vendendo tutto, non arriveremmo mai a 4.000. 443 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Abbiamo provato a cercare fondi. 444 00:37:36,208 --> 00:37:37,625 Ora che si fa? 445 00:37:39,875 --> 00:37:41,125 Viviamo in un mondo assurdo. 446 00:37:42,291 --> 00:37:44,708 Senza soldi non possiamo nemmeno iniziare una rivoluzione. 447 00:37:51,625 --> 00:37:53,000 Dovremo lasciar perdere 448 00:37:54,250 --> 00:37:55,791 il sogno della stazione radio. 449 00:38:05,916 --> 00:38:07,041 Andiamo, Fahad. 450 00:38:16,000 --> 00:38:17,833 Cos'è quest'odore? 451 00:38:19,875 --> 00:38:22,333 Ah, è la puzza della vostra frustrazione. 452 00:38:22,958 --> 00:38:24,750 Non adesso. Non sono in vena. 453 00:38:26,458 --> 00:38:27,583 Chiudi gli occhi. 454 00:38:28,166 --> 00:38:29,291 Non adesso, ho detto. 455 00:38:29,375 --> 00:38:31,000 Tanto lei non mi ascolta. 456 00:38:31,083 --> 00:38:33,416 Avanti, voi due, chiudete gli occhi. 457 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 Dai, su! 458 00:38:37,375 --> 00:38:38,416 Anche tu. 459 00:38:39,916 --> 00:38:41,041 Fallo! 460 00:38:41,500 --> 00:38:46,750 E ora immaginate, con gli occhi chiusi, che aspetto hanno 4.000 rupie. 461 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 Cosa vedete? 462 00:38:50,583 --> 00:38:51,875 - Una radio. - Una radio. 463 00:38:53,083 --> 00:38:54,208 Ora aprite gli occhi. 464 00:38:54,791 --> 00:38:55,791 Guardate qua. 465 00:38:59,916 --> 00:39:01,458 Varranno 4.000 rupie, no? 466 00:39:03,833 --> 00:39:05,333 Vedete la vostra radio, ora? 467 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 No, non possiamo prenderli. 468 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Perché no? 469 00:39:09,875 --> 00:39:13,541 Io non posso fare come voi. Non posso scendere in strada e lottare. 470 00:39:14,125 --> 00:39:17,916 Consideralo il mio contributo alla nostra lotta per la libertà. 471 00:39:18,875 --> 00:39:20,500 Agire o morire. 472 00:39:20,583 --> 00:39:23,000 D'ora in poi, questo sarà anche il mio mantra. 473 00:39:46,375 --> 00:39:47,708 Il tecnico vende la radio. 474 00:40:45,833 --> 00:40:48,375 Questa è la stazione radio. 475 00:40:48,458 --> 00:40:51,125 Questo è il microfono e questo il filo dell'antenna. 476 00:40:51,208 --> 00:40:53,166 Collegate l'antenna qui. 477 00:40:53,250 --> 00:40:55,250 Chiaro? Ecco qua! 478 00:40:56,375 --> 00:41:02,125 Bene, ora sintonizzate il ricevitore sulla frequenza 42.34. 479 00:41:05,625 --> 00:41:09,416 Julie, se riesci a sentirmi, canterò questa canzone. 480 00:41:09,500 --> 00:41:12,250 E anche se non ci riesci, la canterò comunque. 481 00:41:24,416 --> 00:41:26,958 È accesa! Funziona! 482 00:41:27,041 --> 00:41:29,791 Se urli così, gli inglesi scopriranno dove siamo! 483 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Fahad, funziona. 484 00:41:33,083 --> 00:41:34,375 È bello che funzioni. 485 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Ma l'orario di trasmissione è importante. 486 00:41:39,791 --> 00:41:42,875 Alle 20:30, quando tutti sono a casa. 487 00:41:44,583 --> 00:41:46,500 Alle 20:30? Sarà già buio. 488 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Che dirà tuo padre? 489 00:42:10,000 --> 00:42:12,125 Serve un motivetto riconoscibile per iniziare. 490 00:42:13,000 --> 00:42:14,875 Proprio come All India Radio. 491 00:42:21,708 --> 00:42:22,833 "Vande Mataram"? 492 00:42:23,666 --> 00:42:26,041 No, quello lo useremo alla fine. 493 00:42:26,791 --> 00:42:28,375 Come nei programmi del Congresso. 494 00:42:29,833 --> 00:42:31,833 Che ne dite di "Sare Jahan Se Accha"? 495 00:42:32,875 --> 00:42:35,416 Ma non abbiamo quel disco, qui. 496 00:42:38,791 --> 00:42:40,583 Cercalo alla Lega Musulmana. 497 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 Cosa? 498 00:42:45,708 --> 00:42:47,916 Non ci penso proprio, sarebbe un guaio. 499 00:42:49,916 --> 00:42:52,875 Ero un membro. Ma ora mi sono dimesso. 500 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Perché? 501 00:42:58,916 --> 00:43:00,583 Perché voglio l'indipendenza, 502 00:43:02,041 --> 00:43:03,250 non due Paesi divisi. 503 00:43:38,541 --> 00:43:39,666 Usha. Usha. 504 00:43:43,208 --> 00:43:44,458 Non ci siamo. 505 00:43:44,541 --> 00:43:46,125 La canzone è troppo brusca. 506 00:43:46,208 --> 00:43:49,625 Ci serve qualcosa che crei l'atmosfera giusta, tipo... 507 00:43:49,708 --> 00:43:51,666 O diciamo che è Radio Congresso. 508 00:43:51,750 --> 00:43:53,625 No. Bisogna farlo come si deve. 509 00:43:55,333 --> 00:43:56,916 E come sarebbe, esattamente? 510 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Questa è Radio Congresso. 511 00:44:03,666 --> 00:44:06,166 Sulla frequenza 42.34. 512 00:44:07,916 --> 00:44:11,791 Da qualche parte in India a qualche altra parte in India. 513 00:44:12,541 --> 00:44:14,583 Ogni sera alle 20:30. 514 00:44:42,500 --> 00:44:44,833 {\an8}NASIK PROVINCIA DI BOMBAY 515 00:44:50,458 --> 00:44:52,125 Non toccare la radio. 516 00:45:00,041 --> 00:45:01,666 {\an8}MOHANDAS KARAMCHAND GANDHI 15-9-1940 517 00:45:04,458 --> 00:45:06,708 {\an8}KANARA DEL NORD - PROVINCIA DI BOMBAY 518 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 Mi rivolgo ai giovani... 519 00:45:18,250 --> 00:45:20,833 Che programma era? Torna su quella frequenza. 520 00:45:22,166 --> 00:45:26,166 Ci rifiutiamo di sparare ai nostri connazionali. 521 00:45:26,250 --> 00:45:28,458 {\an8}I soldati non abbastanza coraggiosi... 522 00:45:28,541 --> 00:45:30,291 {\an8}AJMER PROVINCIA DI AJMER-MERWARA-KEKRI 523 00:45:30,375 --> 00:45:33,166 Non ho nulla da dire in merito. 524 00:45:33,250 --> 00:45:36,166 - Ma se potete... - Cos'è questo programma alla radio? 525 00:45:36,250 --> 00:45:37,875 Sembra una nuova stazione radio. 526 00:45:37,958 --> 00:45:40,416 ...l'atmosfera in India sarà elettrica. 527 00:45:40,500 --> 00:45:41,833 {\an8}BURHANPUR PROVINCE CENTRALI 528 00:45:41,916 --> 00:45:43,958 {\an8}Che il governo inglese ci bombardi... 529 00:45:44,041 --> 00:45:47,000 Tutti a Burhanpur devono sapere di questa stazione radio. 530 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 MAULANA AZAD 22-7-1939 531 00:45:51,291 --> 00:45:53,875 {\an8}Gli inglesi non sono pronti a darci la libertà. 532 00:45:53,958 --> 00:45:55,291 {\an8}ALL INDIA RADIO NUOVA DELHI 533 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 {\an8}Il diritto... 534 00:45:56,458 --> 00:45:57,500 Hai ragione. 535 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 È Maulana Azad, presidente del Congresso. 536 00:46:00,208 --> 00:46:02,791 {\an8}UFFICIO DEI SERVIZI SEGRETI - NUOVA DELHI 537 00:46:02,875 --> 00:46:06,333 {\an8}È stata rilevata una stazione radio ribelle sulla 42.34. 538 00:46:06,416 --> 00:46:07,916 Non riusciamo a localizzarli. 539 00:46:08,000 --> 00:46:09,125 Ci pensiamo noi. 540 00:46:10,375 --> 00:46:13,250 {\an8}AKOLA - PROVINCIA DI BERAR 541 00:46:17,333 --> 00:46:19,333 Includiamolo nel bollettino di domani. 542 00:46:19,416 --> 00:46:21,958 Ascoltate Radio Congresso sempre alle 20:30. 543 00:47:08,791 --> 00:47:10,458 Qualcuno l'avrà sentita? 544 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 - Usha. - Buonasera, papà. 545 00:47:38,208 --> 00:47:39,291 Come mai così tardi? 546 00:47:40,208 --> 00:47:44,708 Seguo le lezioni di Diritto internazionale del prof. Chitnis. 547 00:47:44,791 --> 00:47:45,791 È fantastico. 548 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 Continua così e, un giorno, diventerai un giudice come me. 549 00:47:50,375 --> 00:47:52,166 Poi presentami il prof. Chitnis. 550 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Sì, papà, certo. 551 00:48:09,916 --> 00:48:13,083 Bapu ci ha detto una cosa prima di andare in prigione. 552 00:48:13,208 --> 00:48:15,041 Agire o morire. 553 00:48:15,125 --> 00:48:17,916 - Mamma. - Dobbiamo liberarci dalla schiavitù. 554 00:48:22,625 --> 00:48:25,041 - Non hai cenato? - Ah, già. 555 00:48:25,125 --> 00:48:27,750 Ora non ho fame. Mangerò più tardi. 556 00:48:27,833 --> 00:48:28,916 Va bene. 557 00:48:34,208 --> 00:48:37,500 Il popolo indiano pretende una completa 558 00:48:37,583 --> 00:48:39,583 e meritata libertà. 559 00:48:39,666 --> 00:48:41,583 L'India non è un Paese di codardi... 560 00:48:41,666 --> 00:48:43,041 {\an8}BOLLETTINO 561 00:48:43,125 --> 00:48:46,833 ...il Congresso è stato accusato di pugnalare alle spalle gli inglesi. 562 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Gli inglesi ci pugnalano... 563 00:48:49,000 --> 00:48:53,250 Dobbiamo riunirci rompendo le catene di caste, 564 00:48:53,333 --> 00:48:55,250 religione e lingua. 565 00:48:56,208 --> 00:48:57,916 È come una chiamata alle armi 566 00:48:58,000 --> 00:49:01,458 in cui coloro che sono disposti a rischiare saranno ricompensati 567 00:49:01,541 --> 00:49:05,416 e coloro che difendono l'autoconservazione finiranno per perdere. 568 00:49:09,500 --> 00:49:11,916 Sappiamo che odiate il governo britannico. 569 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Ascoltate questa radio ogni giorno. 570 00:49:14,083 --> 00:49:16,916 Tutti i giovani paladini della libertà devono riunirsi... 571 00:49:17,833 --> 00:49:19,916 Non scappate. Fermatevi. Resistete. 572 00:49:25,750 --> 00:49:28,666 È la battaglia finale dell'India per l'indipendenza. 573 00:49:28,750 --> 00:49:30,375 E non si fermerà proprio ora. 574 00:49:30,458 --> 00:49:32,916 Non possiamo aspettare. 575 00:49:33,000 --> 00:49:35,541 Vogliamo la libertà ora. 576 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 Non dobbiamo perdere la fiducia in noi. 577 00:49:39,041 --> 00:49:42,166 Siamo orgogliosi del vostro sacrificio per la nazione. 578 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 Agire o morire. 579 00:50:18,041 --> 00:50:19,875 - Jai Hind, fratelli. - Jai Hind. 580 00:50:19,958 --> 00:50:24,208 Lohia, gli inglesi sono riusciti a reprimere il movimento Quit India. 581 00:50:24,291 --> 00:50:25,583 Hanno arrestato i leader. 582 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Siamo ancora qui, Alok. 583 00:50:28,375 --> 00:50:32,291 E ci sono altre persone a dare nuova linfa vitale al movimento. 584 00:50:32,375 --> 00:50:34,041 La lampadina si è bruciata. 585 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 Cambiamola. 586 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Non ne abbiamo un'altra. 587 00:50:37,458 --> 00:50:38,750 Bene, nessun problema. 588 00:50:41,291 --> 00:50:42,541 Radio Congresso. 589 00:50:43,375 --> 00:50:46,250 Come dice il nome, è operata dai membri del Congresso. 590 00:50:47,208 --> 00:50:49,791 Dobbiamo coinvolgerli nel nostro movimento clandestino. 591 00:50:54,541 --> 00:50:55,916 Non riesco a vedervi in faccia. 592 00:50:56,416 --> 00:50:57,666 Almeno un fiammifero? 593 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 - Ecco. - Molto meglio. 594 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Sentite, 595 00:51:04,708 --> 00:51:07,250 questa radio può diventare 596 00:51:07,333 --> 00:51:09,500 la nostra arma più potente contro gli inglesi. 597 00:51:15,500 --> 00:51:16,583 Un altro fiammifero? 598 00:51:16,666 --> 00:51:20,500 Lohia, quello era l'ultimo. 599 00:51:20,583 --> 00:51:22,291 - Avete finito anche quelli? - Sì. 600 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 Come fate a condurre una rivoluzione così? 601 00:51:29,958 --> 00:51:31,166 Niente paura. 602 00:51:31,250 --> 00:51:33,541 Anche se finiamo i fiammiferi, 603 00:51:33,625 --> 00:51:36,125 il fuoco dentro di noi non si estinguerà mai. 604 00:51:36,208 --> 00:51:39,166 Attivate tutte le celle clandestine in tutte le città. 605 00:51:39,250 --> 00:51:42,541 Faremo rivivere il movimento attraverso Radio Congresso. 606 00:51:42,625 --> 00:51:44,250 - Jai Hind. - Jai Hind. 607 00:51:44,333 --> 00:51:48,166 {\an8}POSTE INDIANE MADRAS-DELHI-CALCUTTA 608 00:51:50,250 --> 00:51:53,000 VICERÉ DELL'INDIA, NUOVA DELHI ATTACCHI A MAGISTRATO E POLIZIA 609 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 LA POLIZIA HA FATTO FUOCO 610 00:51:54,541 --> 00:51:55,500 LEADER ARRESTATI 611 00:51:55,583 --> 00:51:57,916 La situazione è chiara. 612 00:51:58,583 --> 00:52:03,541 Avevamo represso il movimento Quit India, ma Radio Congresso l'ha rinfocolato. 613 00:52:04,291 --> 00:52:06,875 La Seconda guerra mondiale infuria ai confini. 614 00:52:06,958 --> 00:52:09,208 Volete anche una guerra civile? 615 00:52:11,833 --> 00:52:13,208 Trovate Radio Congresso. 616 00:52:14,250 --> 00:52:15,291 Agli ordini. 617 00:52:17,791 --> 00:52:20,166 Questa è Radio Congresso. 618 00:52:20,250 --> 00:52:23,000 Sulla frequenza 42.34. 619 00:52:23,125 --> 00:52:26,833 Da qualche parte in India... 620 00:52:26,916 --> 00:52:30,000 Ci sono molti anelli delle catene dell'India. 621 00:52:30,083 --> 00:52:31,208 e vanno spezzati. 622 00:52:31,291 --> 00:52:33,666 Creare un potere simile in ogni villaggio... 623 00:52:33,750 --> 00:52:36,875 Dopo cinque intercettazioni di Radio Congresso, 624 00:52:36,958 --> 00:52:40,666 possiamo affermare che trasmettono all'interno di quest'area. 625 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 Un'area grande quanto il mondo? 626 00:52:43,208 --> 00:52:45,583 È il massimo che possiamo fare coi nostri mezzi. 627 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 Non è sufficiente. 628 00:52:47,958 --> 00:52:49,458 Continuate a provare. 629 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Questa è Radio Congresso. 630 00:52:52,541 --> 00:52:56,166 Le cellule clandestine del Congresso si stanno moltiplicando. 631 00:52:56,250 --> 00:52:58,166 Se continuasse così, 632 00:52:58,250 --> 00:53:00,250 potrebbe crearsi uno scenario pericoloso. 633 00:53:03,750 --> 00:53:06,208 Le nostre donne sono state sfruttate. 634 00:53:06,291 --> 00:53:07,375 La misura è colma. 635 00:53:08,458 --> 00:53:11,750 La presenza di questo governo in India ci affligge. 636 00:53:11,833 --> 00:53:14,083 Dobbiamo dargli fuoco al punto 637 00:53:14,166 --> 00:53:17,250 che neanche un frammento di cenere rimanga sulla nostra pia terra. 638 00:53:19,541 --> 00:53:20,750 È a Bombay. 639 00:53:29,791 --> 00:53:34,500 Dovremmo incontrarci spesso per discutere le novità del diritto internazionale. 640 00:53:41,000 --> 00:53:42,958 - Buonasera, prof. Chitnis. - Buonasera. 641 00:53:47,500 --> 00:53:50,291 - Perdoni il disturbo. - Nessun problema, signore. 642 00:53:50,375 --> 00:53:51,416 La accompagno. 643 00:53:59,458 --> 00:54:00,916 - A presto. - Grazie. 644 00:54:01,000 --> 00:54:02,041 Buona serata. 645 00:54:11,875 --> 00:54:14,166 Menzogne, menzogne 646 00:54:15,708 --> 00:54:16,833 e ancora menzogne. 647 00:54:18,125 --> 00:54:19,250 Dimmi. 648 00:54:20,083 --> 00:54:21,916 Dove vai ogni sera? 649 00:54:24,333 --> 00:54:25,625 Dove vai ogni sera? 650 00:54:27,791 --> 00:54:29,750 Collaboro con la cella clandestina del Congresso. 651 00:54:37,875 --> 00:54:42,833 Hai giurato sulla mia vita e poi mi hai mentito. 652 00:54:42,916 --> 00:54:44,250 Non era mia intenzione, papà. 653 00:54:44,333 --> 00:54:48,291 Non ti importa se tuo padre vive o muore. 654 00:54:53,416 --> 00:54:54,583 Mangerà in camera sua. 655 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 Vivrà il resto della sua vita lì dentro. 656 00:55:26,833 --> 00:55:27,875 Usha. 657 00:55:31,416 --> 00:55:32,500 Mamma! 658 00:55:38,666 --> 00:55:41,791 Papà, me ne vado. 659 00:55:44,541 --> 00:55:49,541 Ricordi che, quando ero piccola, mi chiedevi: "Dove sono le tue ali?" 660 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 Io le ho quelle ali, papà. 661 00:55:54,375 --> 00:55:57,416 Ma il tuo amore mi tiene in trappola. 662 00:55:58,750 --> 00:56:03,333 E il mio affetto per te è l'unica cosa che mi impedisce di spiccare il volo. 663 00:56:09,208 --> 00:56:12,750 "Adesso non mi resta altra scelta 664 00:56:12,833 --> 00:56:15,541 "che evadere da questa gabbia. 665 00:56:18,208 --> 00:56:19,500 "E, papà, 666 00:56:21,166 --> 00:56:25,958 "è vero che ho giurato sulla tua vita e ti ho mentito, 667 00:56:28,250 --> 00:56:32,833 "ma non è vero che non m'importa 668 00:56:33,708 --> 00:56:37,125 "se vivi o muori. 669 00:56:42,750 --> 00:56:44,208 "Il cielo mi è testimone: 670 00:56:45,625 --> 00:56:50,625 "se potessi darti la mia vita, lo farei senza esitare. 671 00:56:52,875 --> 00:56:54,916 "Quindi, non pensare mai 672 00:56:57,333 --> 00:56:58,500 "né dire il contrario. 673 00:57:01,750 --> 00:57:06,083 "Questo è l'unico rammarico che ho. 674 00:57:10,250 --> 00:57:11,666 "Prenditi cura di mamma. 675 00:57:14,416 --> 00:57:16,083 "Non cercarmi, papà. 676 00:57:19,000 --> 00:57:20,375 "Se riusciremo a sopravvivere, 677 00:57:22,333 --> 00:57:26,541 "ci incontreremo di nuovo in un'India libera. 678 00:57:27,916 --> 00:57:29,291 "Tua, Usha. 679 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 "Jai Hind." 680 00:57:37,958 --> 00:57:39,666 Cos'altro potevo fare? 681 00:57:40,375 --> 00:57:44,041 Hari, noi siamo persone normali. 682 00:57:47,166 --> 00:57:49,125 Non sappiamo cosa sia il coraggio. 683 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 È partita per lottare per la libertà del Paese. 684 00:57:57,541 --> 00:58:00,416 Se sopravvive, otterrà la libertà dell'India. 685 00:58:02,000 --> 00:58:03,125 In caso contrario, 686 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 sarà considerata una martire. 687 00:58:34,666 --> 00:58:35,875 È il negozio di dolciumi. 688 00:58:44,166 --> 00:58:46,166 Dovremmo dirgli della stazione radio? 689 00:58:46,875 --> 00:58:48,333 Valutiamo la situazione. 690 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 Entrate, presto. 691 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 Il messaggio del Congresso sta raggiungendo tutti. 692 00:59:10,208 --> 00:59:11,208 Lohia? 693 00:59:13,250 --> 00:59:16,041 Sì, sono io. Non il suo fantasma. 694 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Io sono Usha. 695 00:59:19,375 --> 00:59:23,375 Nessuno lo sa, ma ci siamo noi dietro Radio Congresso. 696 00:59:27,125 --> 00:59:28,166 Che cosa? 697 00:59:28,291 --> 00:59:33,166 Io e i miei amici Fahad e Kaushik gestiamo Radio Congresso. 698 00:59:33,750 --> 00:59:35,791 - Loro dove sono? - All'ingresso. 699 00:59:37,500 --> 00:59:38,791 Fahad! Kaushik! 700 00:59:44,083 --> 00:59:45,750 - Jai Hind, signore. - Jai Hind. 701 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 Signore... 702 00:59:50,125 --> 00:59:54,291 Signore, io sono Fahad Ahmad. 703 00:59:54,375 --> 00:59:57,583 Ho sentito e letto molte cose su di lei. 704 00:59:57,666 --> 00:59:59,041 Lei è grande, signore. 705 01:00:01,333 --> 01:00:05,166 Il grande Manohar Lohia è mio cugino. 706 01:00:05,250 --> 01:00:09,291 Io sono solo Ram Manohar Lohia, un uomo comune. 707 01:00:09,375 --> 01:00:12,166 Ora basta con le battute. Vorrei arrivare al punto. 708 01:00:13,416 --> 01:00:16,000 Sono fiero di tutti e tre. 709 01:00:17,458 --> 01:00:20,666 Avanti, ditemi tutto su questa stazione radio. 710 01:00:20,750 --> 01:00:22,500 Coraggio. 711 01:00:22,583 --> 01:00:26,083 Trasmettiamo da un appartamento a Babulnath. 712 01:00:29,083 --> 01:00:30,833 Da Mangalore ad Ajmer, 713 01:00:31,916 --> 01:00:34,125 abbiamo conferma della diffusione della radio. 714 01:00:34,833 --> 01:00:36,166 Ma questo non basta. 715 01:00:36,666 --> 01:00:40,666 Vogliamo che questa radio venga ascoltata dalla Birmania al Belucistan, 716 01:00:40,750 --> 01:00:42,833 e dal Kashmir al Kanyakumari. 717 01:00:44,875 --> 01:00:47,333 Kamat è il nostro esperto tecnico. 718 01:00:47,416 --> 01:00:48,875 - Kamat. - SÌ. 719 01:00:50,291 --> 01:00:52,291 Ci serve un potente raddrizzatore 720 01:00:52,375 --> 01:00:54,708 per aumentare la diffusione della stazione. 721 01:00:55,375 --> 01:00:59,125 E la qualità del suono della trasmissione è pessima. 722 01:00:59,208 --> 01:01:03,291 Per rimediare, trasmetteremo un disco registrato e non dal vivo. 723 01:01:03,375 --> 01:01:05,708 Disco che verrà registrato qui. 724 01:01:05,791 --> 01:01:07,666 - È tutto chiaro? - Sì. 725 01:01:08,333 --> 01:01:10,750 Dobbiamo far arrivare questa radio a migliaia 726 01:01:10,833 --> 01:01:12,875 e poi a milioni di indiani. 727 01:01:12,958 --> 01:01:17,083 Questa radio sarà la voce della nazione. 728 01:01:17,875 --> 01:01:20,916 Da domani, tutti noi, da ogni parte del Paese, 729 01:01:21,000 --> 01:01:23,458 rinfocoleremo il movimento Quit India. 730 01:01:23,541 --> 01:01:25,416 - Agire o morire. - Agire o morire! 731 01:01:31,125 --> 01:01:32,833 Agire o morire. 732 01:01:37,208 --> 01:01:38,833 Gli americani l'hanno localizzata. 733 01:01:38,916 --> 01:01:41,833 Radio Congresso trasmette da Bombay. 734 01:01:41,916 --> 01:01:43,875 Stroncatela prima che faccia più presa. 735 01:01:46,625 --> 01:01:49,416 Se la pressione aumenta, dovremo rilasciare Gandhi. 736 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 Trovatela. 737 01:01:52,166 --> 01:01:53,375 Distruggetela. 738 01:01:54,041 --> 01:01:56,000 E impiccate chi c'è dietro di essa. 739 01:01:59,750 --> 01:02:01,041 Tiratemi fuori di qui. 740 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 Morirò. 741 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Ehi, andiamo! 742 01:02:06,916 --> 01:02:08,541 Forza! 743 01:02:08,625 --> 01:02:10,041 Muoversi! 744 01:02:18,916 --> 01:02:20,750 Mi lasci andare, la prego. 745 01:02:20,833 --> 01:02:22,041 Sig. Haldar. 746 01:02:23,791 --> 01:02:24,916 Vogliamo cominciare? 747 01:02:25,583 --> 01:02:26,958 La prego, mi lasci andare. 748 01:02:27,708 --> 01:02:29,708 Non so niente, signore. 749 01:02:33,500 --> 01:02:35,958 E se fosse morto? 750 01:02:36,041 --> 01:02:38,375 La sua morte non è il problema. 751 01:02:38,458 --> 01:02:41,750 Sarebbe un problema se morisse senza dirci nulla. 752 01:02:41,833 --> 01:02:44,250 Signore, il vice commissario per lei. 753 01:02:56,500 --> 01:02:58,875 Ispettore John Lyre, dell'anticrimine. 754 01:02:58,958 --> 01:03:03,583 Da solo, ha tagliato la testa al Congresso nelle ultime settimane. 755 01:03:04,666 --> 01:03:08,208 Brigadiere Corrigan, Capo dei Servizi Segreti di Delhi. 756 01:03:08,625 --> 01:03:11,250 - Signore. - Radio Congresso è a Bombay. 757 01:03:12,208 --> 01:03:14,625 Stanarla è la massima priorità del Viceré. 758 01:03:15,333 --> 01:03:18,500 Avrà le più nuove tecnologie di sorveglianza e comunicazione. 759 01:03:19,250 --> 01:03:20,666 Non c'è tempo da perdere. 760 01:03:22,875 --> 01:03:25,750 Signore, troverò la radio. 761 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 E i traditori dietro essa. 762 01:03:33,208 --> 01:03:38,041 Questa è Radio Congresso, frequenza 42.34. 763 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 Da qualche parte in India a qualche altra parte in India. 764 01:03:43,958 --> 01:03:46,041 Ogni sera alle 20:30. 765 01:03:50,625 --> 01:03:52,416 Miei cari connazionali, 766 01:03:52,500 --> 01:03:55,750 è Ram Manohar Lohia a parlarvi. 767 01:03:55,833 --> 01:03:56,791 Lohia. 768 01:03:56,875 --> 01:03:58,625 Gandhi ci ha fornito il mantra... 769 01:03:58,708 --> 01:04:01,083 Un agitatore politico ancora in libertà. 770 01:04:01,166 --> 01:04:02,416 Agire o morire. 771 01:04:02,500 --> 01:04:04,916 Deve essere la mente dietro la radio. 772 01:04:05,000 --> 01:04:06,416 Migliaia di anni fa... 773 01:04:06,500 --> 01:04:09,000 Voglio una caccia all'uomo in tutta la città. 774 01:04:11,375 --> 01:04:13,541 Qualcuno deve averla messa su. 775 01:04:14,708 --> 01:04:16,833 Questa rivolta fa parte della nostra vita. 776 01:04:16,916 --> 01:04:19,625 A Bombay, ci saranno meno di 4 o 5 radiotecnici 777 01:04:19,708 --> 01:04:21,416 in grado di assemblarla. 778 01:04:23,583 --> 01:04:24,583 Arrestiamoli tutti. 779 01:04:36,416 --> 01:04:38,083 Radio Congresso è in pericolo. 780 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 Cosa? 781 01:04:40,333 --> 01:04:42,625 La polizia sta cercando il vostro radiotecnico. 782 01:04:46,625 --> 01:04:49,125 E perché dovrei crederti? Chi sei? 783 01:04:49,208 --> 01:04:51,083 - La polizia. - Cosa? 784 01:04:51,166 --> 01:04:53,375 I rivoluzionari non sono tutti uguali. 785 01:04:53,458 --> 01:04:56,041 Altrimenti chi salva i rivoluzionari come voi? 786 01:04:56,125 --> 01:04:57,500 Non ti credo. 787 01:04:57,583 --> 01:05:00,666 Radio Congresso trasmette dall'Alankar, 788 01:05:00,750 --> 01:05:02,416 ma non l'ho detto a nessuno. 789 01:05:02,500 --> 01:05:04,166 Va' a salvargli la vita. 790 01:05:17,416 --> 01:05:19,416 Chi è che sta morendo, ora? 791 01:05:19,500 --> 01:05:20,625 - Apra. - Che c'è? 792 01:05:20,708 --> 01:05:22,541 Arriva la polizia. Dobbiamo andare. 793 01:05:22,625 --> 01:05:23,833 Prendo le chiavi. 794 01:05:39,791 --> 01:05:41,083 Sa che siamo qui. 795 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 Gaonkar, va' sul retro. 796 01:05:43,625 --> 01:05:44,958 Tambe, controlla davanti. 797 01:07:33,416 --> 01:07:34,416 Fermo! 798 01:07:34,500 --> 01:07:36,166 Fermo, ho detto! 799 01:07:36,250 --> 01:07:37,333 Fermo! 800 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 Fermatelo! 801 01:07:44,916 --> 01:07:46,416 Fermate il radiotecnico! 802 01:07:53,791 --> 01:07:55,000 Toglietemelo di dosso! 803 01:07:57,375 --> 01:07:58,875 Toglietemelo di dosso! 804 01:08:00,833 --> 01:08:02,875 Lascialo! Lascialo andare! 805 01:08:06,041 --> 01:08:07,708 Lasciami, indiano di merda! 806 01:08:09,416 --> 01:08:11,166 Come osi toccarmi? 807 01:08:38,625 --> 01:08:43,625 Balbir aveva accettato il rischio di martirio tanti anni fa. 808 01:08:45,583 --> 01:08:46,958 Come tutti noi. 809 01:08:50,166 --> 01:08:51,833 Non abbiamo perso Balbir. 810 01:08:53,791 --> 01:08:55,375 Lo abbiamo reso un martire 811 01:08:57,500 --> 01:09:02,083 con la promessa di portare avanti la nostra lotta per la libertà. 812 01:09:11,458 --> 01:09:15,416 Non siamo riusciti a trovare il raddrizzatore richiesto nei negozi, 813 01:09:15,500 --> 01:09:17,583 ma ci ha pensato un contrabbandiere. 814 01:09:18,208 --> 01:09:20,500 Perciò andrete voi a recuperarlo. 815 01:09:21,333 --> 01:09:22,666 Potrebbe essere rischioso. 816 01:09:23,958 --> 01:09:26,250 - Spero non abbiate paura. - No, Lohia. 817 01:09:26,833 --> 01:09:27,916 Possiamo farcela. 818 01:09:44,666 --> 01:09:45,916 Daulat Singh. 819 01:09:46,000 --> 01:09:48,208 Stasera alle 22:00, Bazar Haji Khan Dargah. 820 01:09:48,291 --> 01:09:49,291 Rigattiere Kabir. 821 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Dategli i soldi e vi darà il raddrizzatore. 822 01:09:52,583 --> 01:09:53,833 State in guardia. 823 01:09:55,291 --> 01:09:56,333 Fate attenzione. 824 01:09:57,500 --> 01:09:58,916 Jai Hind. 825 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 - Jai Hind. - Jai Hind. 826 01:10:18,750 --> 01:10:20,375 RICERCATO RAM MANOHAR LOHIA 827 01:10:32,833 --> 01:10:34,000 Daulat Singh. 828 01:10:35,416 --> 01:10:37,208 - Aspettate qui. - Attenta, Usha. 829 01:11:45,458 --> 01:11:46,583 Andiamo. 830 01:11:47,833 --> 01:11:49,291 - Fermi! Fermatevi! - Fermi! 831 01:11:49,375 --> 01:11:50,875 Fermateli! 832 01:11:50,958 --> 01:11:52,333 Informa il sig. Lyre. 833 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 Fate largo! 834 01:11:55,458 --> 01:11:56,916 Levatevi dai piedi! 835 01:11:57,375 --> 01:11:59,166 Spostatevi! Fate largo! 836 01:12:00,208 --> 01:12:01,541 Fermati! 837 01:12:02,041 --> 01:12:03,291 Fermati! 838 01:12:03,625 --> 01:12:04,916 Levatevi dai piedi! 839 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 Polizia. Giù dalla moto. 840 01:12:08,041 --> 01:12:09,083 Forza, andiamo! 841 01:12:17,666 --> 01:12:18,958 Ehi, ferma! 842 01:12:19,666 --> 01:12:21,000 Ma che fate? 843 01:12:21,083 --> 01:12:22,291 Levatevi! 844 01:12:22,375 --> 01:12:23,541 Fate largo! 845 01:12:24,791 --> 01:12:26,000 Levatevi di torno! 846 01:12:26,083 --> 01:12:27,666 Fate largo! 847 01:12:27,750 --> 01:12:29,208 Ehi! 848 01:12:34,833 --> 01:12:36,958 - Ferma! - Fermati! 849 01:12:39,833 --> 01:12:41,958 Bloccali finché non arriva il sig. Lyre. 850 01:12:42,041 --> 01:12:43,166 La seguo io. 851 01:12:44,041 --> 01:12:45,083 Ehi! 852 01:12:46,000 --> 01:12:47,833 Che succede? 853 01:12:47,916 --> 01:12:49,500 Vi ho chiesto di stare indietro, no? 854 01:12:50,166 --> 01:12:51,416 State tutti indietro! 855 01:12:54,333 --> 01:12:56,666 Ehi! Dove vai? Ferma! 856 01:12:59,541 --> 01:13:00,583 Fate largo! 857 01:13:01,458 --> 01:13:02,708 - Ma che... - Ehi! 858 01:13:18,833 --> 01:13:19,833 Ferma. 859 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 Nessuno deve uscire da qui. 860 01:13:33,666 --> 01:13:35,583 C'è la polizia. Non è uno scherzo. 861 01:13:40,125 --> 01:13:41,250 Signore! 862 01:13:58,083 --> 01:14:00,541 Nessuno uscirà di qui senza essere perquisito. 863 01:14:02,291 --> 01:14:03,416 Perquisiteli. 864 01:16:59,916 --> 01:17:02,583 Ti avevo detto di essere cauta. 865 01:17:04,083 --> 01:17:05,708 Sapevi che c'era la polizia. 866 01:17:08,166 --> 01:17:11,041 - Dovevamo farlo, però. - Ma come hai potuto... 867 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 Pensi che se rischi la vita otterremo l'indipendenza? 868 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 Usha, guarda. 869 01:17:19,250 --> 01:17:20,458 Mi tremano le mani. 870 01:17:24,458 --> 01:17:27,000 Usha, sto parlando con te. Rispondimi. 871 01:17:31,041 --> 01:17:32,458 Sii sincero con me. 872 01:17:36,166 --> 01:17:40,041 Stai facendo tutto questo per il Paese o per me? 873 01:17:56,750 --> 01:17:59,125 Vuoi dirmi che quello che c'è tra di noi 874 01:18:00,583 --> 01:18:01,583 è una menzogna? 875 01:18:03,541 --> 01:18:04,583 No. 876 01:18:07,000 --> 01:18:08,291 È tutto vero. 877 01:18:14,041 --> 01:18:15,666 Ma non è nulla 878 01:18:19,125 --> 01:18:21,458 se paragonato alla libertà del nostro Paese. 879 01:18:23,833 --> 01:18:28,666 Se non puoi percorrere con me il sentiero per la libertà, non farlo. 880 01:18:31,000 --> 01:18:32,250 Ma, Kaushik, 881 01:18:34,333 --> 01:18:36,875 non ostacolare il mio cammino. 882 01:18:53,041 --> 01:18:54,083 Fahad. 883 01:18:56,458 --> 01:18:57,375 Ascolta. 884 01:18:59,541 --> 01:19:01,041 Prenditi cura di Usha. 885 01:19:02,000 --> 01:19:04,416 Promettimelo. Promettimelo! 886 01:19:40,791 --> 01:19:43,791 Non bisogna badare al cuore. Lui potrebbe smettere di battere, 887 01:19:45,250 --> 01:19:47,458 ma la lotta per la libertà non si fermerà. 888 01:19:52,583 --> 01:19:58,041 Miei cari connazionali, è Ram Manohar Lohia a parlarvi. 889 01:19:58,125 --> 01:20:01,416 Le preziose lezioni del Mahatma Gandhi sulla nonviolenza 890 01:20:01,500 --> 01:20:04,541 {\an8}ci hanno aiutato a preparare una nuova arma 891 01:20:04,625 --> 01:20:05,833 {\an8}GURDASPUR PROVINCIA DEL PUNJAB 892 01:20:05,916 --> 01:20:07,791 {\an8}contro l'ingiustizia e la tirannia. 893 01:20:07,875 --> 01:20:11,791 Protestate pacificamente nelle fabbriche che producono prodotti stranieri. 894 01:20:11,875 --> 01:20:14,500 Esortate a licenziarsi da impieghi governativi. 895 01:20:14,583 --> 01:20:15,666 {\an8}SHIMLA PROVINCIA DEL PUNJAB 896 01:20:15,750 --> 01:20:16,625 {\an8}Benvenuto! 897 01:20:16,708 --> 01:20:20,458 {\an8}Evitate transazioni commerciali che potrebbero costarvi la galera. 898 01:20:21,125 --> 01:20:24,083 Lasciate che i contadini immagazzinino cereali e altre cose. 899 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 Continuiamo a fare quello che facciamo. 900 01:20:28,458 --> 01:20:30,125 Non c'è nulla di sbagliato. 901 01:20:30,208 --> 01:20:33,958 Lo stiamo facendo per la libertà che tutti desideriamo. 902 01:20:43,291 --> 01:20:46,000 È dovere di ogni cittadino di questo Paese 903 01:20:46,083 --> 01:20:51,208 fare tutto il possibile per aiutarci a raggiungere l'obiettivo di indipendenza. 904 01:20:53,666 --> 01:20:56,000 La città di Peshawar è in sciopero per protestare 905 01:20:56,083 --> 01:20:59,416 {\an8}contro l'arresto di parlamentari e altri lavoratori. 906 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 {\an8}PESHAWAR PROVINCIA DI CONFINE A NORD-OVEST 907 01:21:01,583 --> 01:21:04,791 {\an8}...per la gestione, l'esattore sotto il suo controllo... 908 01:21:04,875 --> 01:21:06,958 Il Congresso sta reagendo. 909 01:21:07,041 --> 01:21:08,750 Questa volta vinceremo. 910 01:21:08,833 --> 01:21:10,041 Agire o morire! 911 01:21:10,125 --> 01:21:11,541 Agire o morire! 912 01:21:11,625 --> 01:21:13,583 {\an8}L'oppressione e l'intimidazione... 913 01:21:13,666 --> 01:21:15,125 {\an8}CALCUTTA PROVINCIA DEL BENGALA 914 01:21:15,208 --> 01:21:18,625 {\an8}Netaji sta combattendo dalla Germania e il Congresso da qui. 915 01:21:18,708 --> 01:21:20,625 L'India sarà presto libera. 916 01:21:21,375 --> 01:21:23,250 - Jai Hind! - Jai Hind! 917 01:21:24,625 --> 01:21:26,375 Tutto questo deve finire. 918 01:21:26,458 --> 01:21:28,208 La misura è colma. 919 01:21:29,125 --> 01:21:32,083 Dobbiamo liberare il Paese dalla schiavitù. 920 01:21:32,166 --> 01:21:36,375 Lasciamo che la rivolta continui e si rafforzi al punto 921 01:21:36,458 --> 01:21:39,416 da porre fine al dominio inglese per sempre. 922 01:21:39,500 --> 01:21:42,416 Ora la nostra radio arriva in tutta l'India. 923 01:21:42,500 --> 01:21:45,541 Ogni bandiera rappresenta una cella clandestina. 924 01:21:45,625 --> 01:21:49,041 Dobbiamo usare la radio per preparare ogni cellula alla rivolta. 925 01:21:49,125 --> 01:21:53,166 Manca poco all'annuncio della battaglia finale. 926 01:21:53,250 --> 01:21:55,250 Nessuno può sconfiggerci ora. 927 01:21:55,333 --> 01:21:56,791 - Jai Hind. - Jai Hind. 928 01:22:02,583 --> 01:22:05,750 Tenente Dhar, signore. Esercito anglo-indiano. 929 01:22:05,833 --> 01:22:08,166 Tenente Roy. Esercito anglo-indiano. 930 01:22:25,208 --> 01:22:29,458 L'informatore dice che hanno un nuovo furgone per il rilevamento radio. 931 01:22:29,541 --> 01:22:32,375 Può captare un segnale radio come un segugio. 932 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Ma abbiamo una cosa a nostro favore. 933 01:22:36,250 --> 01:22:38,041 È impossibile da nascondere. 934 01:22:40,916 --> 01:22:43,958 Possono rintracciarci solo quando la radio trasmette. 935 01:22:45,541 --> 01:22:49,500 Loro utilizzeranno la tecnologia e noi i nostri occhi. 936 01:22:55,250 --> 01:22:57,333 MISURATORE POTENZA DEL SEGNALE 937 01:22:57,416 --> 01:22:59,833 Kamat vi aiuterà. 938 01:23:27,333 --> 01:23:31,708 Questa è Radio Congresso, frequenza 42.34. 939 01:23:31,791 --> 01:23:33,250 Inizieremo da Malabar Hill. 940 01:23:34,166 --> 01:23:35,583 Da qualche parte in... 941 01:23:39,208 --> 01:23:42,500 Ogni membro del Congresso che si rispetti 942 01:23:42,583 --> 01:23:46,125 dovrà rifiutarsi di vedere il Paese ridotto in catene 943 01:23:46,208 --> 01:23:50,041 e dovrà partecipare attivamente alla rivolta. 944 01:23:51,041 --> 01:23:53,250 Che questo impegno motivi il vostro agire. 945 01:24:14,750 --> 01:24:17,958 Il governo britannico ci considera dei criminali. 946 01:24:18,041 --> 01:24:20,458 Forza, riuniamoci 947 01:24:20,541 --> 01:24:24,541 e diventiamo ribelli non violenti alla ricerca della libertà. 948 01:24:33,291 --> 01:24:37,666 Chiedo alle persone di risolvere i propri conflitti 949 01:24:37,750 --> 01:24:41,416 per poter andare avanti insieme come un Paese unito. 950 01:24:48,875 --> 01:24:53,083 Da qualche parte in India a qualche altra parte in India. 951 01:24:53,166 --> 01:24:55,375 Ogni sera alle 20:30. 952 01:25:00,875 --> 01:25:02,458 Miei cari connazionali, 953 01:25:02,541 --> 01:25:06,833 come sapete, il governo britannico è in guerra con l'India. 954 01:25:07,791 --> 01:25:10,000 In tutto il Paese, 955 01:25:10,083 --> 01:25:13,416 stanno usando tattiche violente come lathi e lacrimogeni. 956 01:25:14,916 --> 01:25:16,833 Inoltre, il Comitato del Congresso... 957 01:25:16,916 --> 01:25:18,291 Il segnale è più forte. 958 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 La ragione è che il Congresso ha fatto di tutto 959 01:25:22,291 --> 01:25:25,458 per negoziare col governo britannico, 960 01:25:25,541 --> 01:25:29,250 ma ogni tentativo di negoziazione si è ormai concluso. 961 01:25:36,625 --> 01:25:39,125 Toglietevi di mezzo! Spostatevi! 962 01:25:39,250 --> 01:25:40,375 Muoversi! 963 01:25:40,458 --> 01:25:45,041 Prima dell'arresto, Gandhi ha detto che sarebbe stata l'ultima battaglia. 964 01:25:45,125 --> 01:25:48,416 Dovremo liberare l'India o perire provandoci. 965 01:25:49,750 --> 01:25:51,375 - Parti, Gaonkar! - Subito. 966 01:25:58,291 --> 01:26:00,250 Vediamo come ci sfuggono ora. 967 01:26:02,541 --> 01:26:05,625 Usha! Il furgone sta venendo verso di noi. 968 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 Spegnila. 969 01:26:10,500 --> 01:26:11,750 Ferma il furgone! 970 01:26:30,666 --> 01:26:32,291 Possono vederci. 971 01:26:38,583 --> 01:26:39,708 Andiamo. 972 01:26:52,958 --> 01:26:55,666 Stasera andremo di nuovo a Babulnath. 973 01:27:00,916 --> 01:27:03,375 Questa è Radio Congresso, frequenza 42.34. 974 01:27:05,291 --> 01:27:06,708 Nessun segnale. 975 01:27:12,541 --> 01:27:13,958 Hanno un trucco per sviarci. 976 01:27:17,541 --> 01:27:19,750 Stanno trasmettendo da un altro edificio. 977 01:27:19,833 --> 01:27:22,375 Quando tracciamo il loro segnale, 978 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 loro se ne accorgono e si spostano. 979 01:27:27,875 --> 01:27:28,958 "Trucco." 980 01:27:30,000 --> 01:27:31,291 Mi piace questa parola. 981 01:27:33,333 --> 01:27:36,541 Ora ci serve un trucco per contrastare il loro trucco. 982 01:27:38,166 --> 01:27:41,375 Dobbiamo fare in modo che si accorgano di noi 983 01:27:41,458 --> 01:27:44,958 solo quando gli saremo addosso. 984 01:27:46,333 --> 01:27:47,833 C'è una cosa che possiamo fare. 985 01:28:11,833 --> 01:28:15,375 - Salve. - Salve. 986 01:28:16,333 --> 01:28:17,541 Veni con noi. 987 01:28:34,833 --> 01:28:36,000 Salve. 988 01:28:37,541 --> 01:28:39,541 Ho un grosso lavoro per te. 989 01:28:43,583 --> 01:28:45,541 Fanne quanti più riesci. 990 01:28:45,625 --> 01:28:47,750 - D'accordo. - Da 90 per 30 cm. 991 01:28:48,833 --> 01:28:50,916 {\an8}GANDHI - NONVIOLENZA IN PACE E GUERRA 992 01:28:51,000 --> 01:28:54,500 Arrotolali, chiudili bene e poi lanciali. 993 01:28:54,583 --> 01:28:58,875 Lohia, non ci stiamo allontanando dalla verità 994 01:28:58,958 --> 01:29:00,791 della nonviolenza di Gandhi? 995 01:29:14,958 --> 01:29:18,583 Ciò che è vero non è necessariamente anche giusto. 996 01:29:19,541 --> 01:29:22,583 Io so solo che noi abbiamo ragione. 997 01:29:25,750 --> 01:29:27,333 Ma Gandhi è la verità. 998 01:29:34,541 --> 01:29:40,541 Non avremo pace finché non avremo ottenuto l'indipendenza assoluta. 999 01:29:40,625 --> 01:29:44,000 Cessare di lottare sarebbe un tradimento per coloro 1000 01:29:44,083 --> 01:29:47,875 che han portato la fiaccola della libertà nel loro ultimo sacrificio. 1001 01:29:47,958 --> 01:29:50,541 Noi dobbiamo tenere viva quella fiamma. 1002 01:29:50,625 --> 01:29:51,708 Lohia. 1003 01:29:53,250 --> 01:29:54,958 Non vediamo il furgone da quattro giorni. 1004 01:29:59,458 --> 01:30:02,916 Sembra quasi che abbiano rinunciato a trovarci. 1005 01:30:06,958 --> 01:30:11,166 L'arte dell'inganno è la specialità indiscussa degli inglesi. 1006 01:30:35,416 --> 01:30:38,208 Non aspettate ordini esterni. 1007 01:30:38,291 --> 01:30:41,666 La rivoluzione indiana è la rivoluzione dei poveri. 1008 01:30:41,750 --> 01:30:45,041 In un'India libera, operai e contadini prospereranno. 1009 01:30:45,125 --> 01:30:46,250 Signore. 1010 01:30:46,333 --> 01:30:51,166 Gli scioperi sono l'arma più potente per ottenere la libertà. 1011 01:30:51,250 --> 01:30:56,625 È fondamentale scioperare finché non l'avremo ottenuta. 1012 01:30:56,708 --> 01:30:57,750 Ferma il furgone! 1013 01:30:57,833 --> 01:31:00,375 Induisti e musulmani devono restare uniti. 1014 01:31:00,458 --> 01:31:02,250 Ballard Road, verso est. 1015 01:31:02,333 --> 01:31:04,000 Boicottate i prodotti inglesi. 1016 01:31:04,083 --> 01:31:06,791 Prelevate il vostro denaro dalle loro banche. 1017 01:31:06,875 --> 01:31:10,958 Boicottate coloro che servono questo governo dispotico. 1018 01:31:11,041 --> 01:31:13,625 Riflettete se trasferirvi in campagna. 1019 01:31:13,708 --> 01:31:15,583 Provate a raccogliere fondi. 1020 01:31:15,666 --> 01:31:17,500 Continuate a impegnarvi in casa 1021 01:31:17,583 --> 01:31:20,291 e lottate per l'indipendenza economica nei villaggi. 1022 01:31:20,375 --> 01:31:23,708 Il governo britannico ha rivelato la sua vera natura... 1023 01:31:25,333 --> 01:31:26,708 C'è la polizia. 1024 01:31:27,916 --> 01:31:29,291 Ora siamo... 1025 01:31:33,250 --> 01:31:34,333 Sanno che siamo qui. 1026 01:31:37,000 --> 01:31:38,833 - Presto! - Kamat, va' via. 1027 01:31:38,916 --> 01:31:40,291 La polizia sa chi sei. 1028 01:31:40,375 --> 01:31:42,750 - E la radio? - È una nostra responsabilità. Tu va'. 1029 01:31:52,375 --> 01:31:53,375 Dimmi tutto. 1030 01:31:56,541 --> 01:32:00,833 Abbiamo rintracciato il segnale in Ballard Road 79, al Sunshine. 1031 01:32:03,208 --> 01:32:06,916 Ballard Road 79, edificio Sunshine. Mandare un'unità. 1032 01:32:27,541 --> 01:32:28,583 POLIZIA 1033 01:32:49,875 --> 01:32:52,208 Polizia di Bombay. 1034 01:32:53,041 --> 01:32:56,166 Uscite tutti con calma e senza reagire. 1035 01:32:56,250 --> 01:32:58,000 A mani vuote. 1036 01:32:58,750 --> 01:33:02,833 Chi proverà a fare l'eroe, 1037 01:33:02,916 --> 01:33:06,875 passerà il resto dei suoi giorni dietro le sbarre. 1038 01:33:06,958 --> 01:33:09,000 Fahad, chiudilo alla svelta. 1039 01:33:09,083 --> 01:33:12,541 Uscite lentamente e con cautela. 1040 01:33:13,333 --> 01:33:16,291 Ora perquisiremo ogni abitazione. 1041 01:33:17,291 --> 01:33:20,125 Lo facciamo per la vostra sicurezza. 1042 01:33:20,750 --> 01:33:24,125 Non ostacolate il nostro lavoro. 1043 01:33:24,208 --> 01:33:25,833 Siate pacifici. 1044 01:33:28,208 --> 01:33:29,666 Fahad, vattene. 1045 01:33:29,750 --> 01:33:33,250 - La mollo nel vicolo sul retro. - Perché? Solo tu puoi morire per il Paese? 1046 01:33:34,583 --> 01:33:37,291 Va bene, tu mollala e io la riprendo. 1047 01:33:51,250 --> 01:33:52,666 Non hai sentito lo sparo? 1048 01:33:59,666 --> 01:34:01,041 Ti ho fatto una domanda! 1049 01:34:09,791 --> 01:34:10,916 Ebbene, signore... 1050 01:34:13,458 --> 01:34:15,500 - Il mio vicino... - Il tuo vicino è morto? 1051 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Zoppica. 1052 01:34:24,583 --> 01:34:25,666 Eccolo. 1053 01:34:28,875 --> 01:34:30,583 Va bene. Attenti. 1054 01:34:34,875 --> 01:34:36,250 Fahad, io inizio a scendere. 1055 01:35:02,666 --> 01:35:04,416 Indietro. Forza, arretrate. 1056 01:35:13,791 --> 01:35:15,083 Arretrate, ho detto. 1057 01:35:15,166 --> 01:35:17,041 - State indietro. - Fahad, siamo in trappola. 1058 01:35:18,083 --> 01:35:19,833 Quanto ci vorrà? 1059 01:35:33,041 --> 01:35:34,333 - Dimmi tutto. - Signore! 1060 01:35:34,416 --> 01:35:37,125 Abbiamo setacciato l'intero edificio, ma non abbiamo trovato nulla. 1061 01:35:41,250 --> 01:35:42,666 Com'è possibile? 1062 01:35:44,500 --> 01:35:46,541 Sciò! Levatevi di torno! 1063 01:35:47,166 --> 01:35:48,625 Andate tutti dentro. 1064 01:35:51,000 --> 01:35:51,833 Avanti. 1065 01:35:53,125 --> 01:35:54,375 Forza, Usha. 1066 01:36:01,291 --> 01:36:02,541 Svelto, Fahad. 1067 01:36:16,791 --> 01:36:18,125 Come hanno fatto a trovarci? 1068 01:36:19,583 --> 01:36:20,875 Triangolazione. 1069 01:36:21,791 --> 01:36:24,291 La polizia sta usando due furgoni anziché uno solo. 1070 01:36:25,125 --> 01:36:26,625 Si chiama triangolazione. 1071 01:36:31,791 --> 01:36:32,958 Vi spiego. 1072 01:36:35,875 --> 01:36:38,416 Immaginate che questo bicchiere sia la radio 1073 01:36:40,083 --> 01:36:43,166 e queste tazze siano i due furgoni della polizia. 1074 01:36:45,208 --> 01:36:47,833 Guido questi due furgoni per le strade di Bombay 1075 01:36:47,916 --> 01:36:49,083 alla ricerca della radio. 1076 01:36:50,250 --> 01:36:51,833 Non appena i due furgoni 1077 01:36:52,625 --> 01:36:55,958 arrivano a mezzo chilometro dalla nostra radio, 1078 01:36:57,125 --> 01:37:01,791 possono rilevare il nostro segnale e la direzione da cui proviene. 1079 01:37:02,583 --> 01:37:06,958 Ora traccio due linee da questi furgoni fino alla direzione del segnale. 1080 01:37:07,041 --> 01:37:08,958 L'intersezione di queste due linee 1081 01:37:10,958 --> 01:37:12,458 è la nostra posizione. 1082 01:37:13,041 --> 01:37:14,791 Da qualsiasi luogo trasmettiamo, 1083 01:37:14,875 --> 01:37:18,416 la polizia può individuarci con uno scarto di due o tre edifici. 1084 01:37:19,000 --> 01:37:21,166 E il tutto entro cinque minuti. 1085 01:37:32,750 --> 01:37:36,000 Trasmettere qualsiasi cosa sarà troppo rischioso adesso. 1086 01:37:37,291 --> 01:37:40,583 Il Paese si prepara alla battaglia finale, 1087 01:37:40,666 --> 01:37:42,125 e abbiamo anche fissato la data. 1088 01:37:44,458 --> 01:37:45,541 Per il Diwali. 1089 01:37:47,541 --> 01:37:49,000 Ma è ancora un segreto. 1090 01:37:50,125 --> 01:37:53,541 Tutte le celle clandestine del Paese dovranno insorgere insieme. 1091 01:37:54,291 --> 01:37:57,166 E il segnale può essere inviato solo attraverso la radio. 1092 01:37:58,708 --> 01:38:02,791 Chiudere Radio Congresso adesso rovinerà tutto il nostro duro lavoro. 1093 01:38:28,166 --> 01:38:31,708 Possiamo costruire un altro trasmettitore? 1094 01:38:32,458 --> 01:38:33,666 Esatto. 1095 01:38:33,750 --> 01:38:38,333 E se sistemassimo l'altro trasmettitore a 15 o 25 km di distanza dal primo? 1096 01:38:38,416 --> 01:38:39,708 Giusto. 1097 01:38:40,666 --> 01:38:44,291 E non appena i furgoni si avvicinano al primo trasmettitore, 1098 01:38:44,375 --> 01:38:48,208 noi spegneremo questo e accenderemo l'altro. 1099 01:38:50,125 --> 01:38:53,166 E per quando avranno rintracciato l'altro, 1100 01:38:54,666 --> 01:38:56,750 avremo già finito la nostra trasmissione. 1101 01:38:58,333 --> 01:38:59,750 Hanno ragione. 1102 01:39:01,125 --> 01:39:02,791 Quei furgoni sono molto lenti. 1103 01:39:07,083 --> 01:39:08,166 Ottimo lavoro! 1104 01:39:08,833 --> 01:39:10,250 Ecco il piano. 1105 01:39:10,333 --> 01:39:12,958 Sposteremo altrove il trasmettitore attuale 1106 01:39:13,041 --> 01:39:15,333 e inizieremo a crearne uno nuovo. 1107 01:39:16,958 --> 01:39:18,625 Il Diwali è tra dieci giorni. 1108 01:39:19,708 --> 01:39:21,500 Abbiamo solo dieci giorni. 1109 01:39:22,458 --> 01:39:23,583 Agire o morire. 1110 01:39:25,458 --> 01:39:26,583 Agire o morire. 1111 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 Agire o morire. 1112 01:39:55,625 --> 01:40:00,041 Sono passati cinque giorni dall'ultima trasmissione. 1113 01:40:02,291 --> 01:40:05,291 E se sapessero del secondo furgone? 1114 01:40:09,041 --> 01:40:10,958 Dhar, dimmi, 1115 01:40:11,958 --> 01:40:15,041 cos'avresti fatto se fossi stato al loro posto? 1116 01:40:15,875 --> 01:40:18,208 C'è solo un modo per sfuggire alla triangolazione. 1117 01:40:20,125 --> 01:40:21,166 Due trasmettitori. 1118 01:40:22,958 --> 01:40:24,333 Due trasmettitori? 1119 01:40:27,708 --> 01:40:28,750 Capito. 1120 01:40:28,833 --> 01:40:33,125 Non avremo il tempo di triangolare due trasmettitori in una sola notte. 1121 01:40:38,000 --> 01:40:41,416 Se Lohia ha trovato un trucco per contrastare il nostro trucco, 1122 01:40:42,833 --> 01:40:46,583 allora quel radiotecnico creerà un altro trasmettitore altrove. 1123 01:40:50,125 --> 01:40:52,458 Catturiamoli tutti. 1124 01:40:53,458 --> 01:40:57,458 Stesso giorno, stessa ora, insieme. 1125 01:40:58,125 --> 01:41:01,750 Con Radio Congresso trasformiamo le piccole scintille di libertà 1126 01:41:03,166 --> 01:41:06,000 in fiamme che incendiano tutta l'India. 1127 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 {\an8}ram manohar lohia 1128 01:41:18,083 --> 01:41:20,416 sarojini indirizzo: tilak marg ajmer 1129 01:41:24,541 --> 01:41:26,083 Un messaggio da Lohia. 1130 01:41:36,125 --> 01:41:37,375 Prova. 1131 01:41:37,458 --> 01:41:39,708 Questa è Radio Congresso. Prova. 1132 01:41:39,791 --> 01:41:43,708 Dobbiamo solo mostrare alla gente che siamo pronti. 1133 01:41:43,791 --> 01:41:46,041 Il popolo si rivolterà con noi 1134 01:41:46,125 --> 01:41:48,958 e trasformerà quelle fiamme in un vulcano di libertà. 1135 01:41:57,875 --> 01:41:59,583 - Siete tutti pronti? - Sì! 1136 01:42:07,791 --> 01:42:09,791 Lohia, entrambe le radio sono pronte. 1137 01:42:10,333 --> 01:42:11,416 Ottimo lavoro. 1138 01:42:12,666 --> 01:42:15,333 Kamat, Fahad, pronti a registrare il discorso. 1139 01:42:15,416 --> 01:42:16,458 D'accordo. 1140 01:42:21,958 --> 01:42:23,000 Petardi! 1141 01:42:28,208 --> 01:42:30,250 Farò scoppiare molti petardi per il Diwali. 1142 01:42:41,250 --> 01:42:43,583 Miei cari connazionali, 1143 01:42:45,041 --> 01:42:47,250 oggi è il giorno della rivoluzione. 1144 01:42:48,833 --> 01:42:52,000 Oggi metteremo in pratica il mantra gandhiano, 1145 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 "agire o morire". 1146 01:42:55,625 --> 01:42:58,583 Inizierò a trasmettere dal Sitara. 1147 01:42:58,666 --> 01:43:01,166 Tu resta all'erta con la radio qui dentro. 1148 01:43:04,041 --> 01:43:05,458 Dove diavolo è il radiotecnico? 1149 01:43:09,208 --> 01:43:10,541 È andato da Julie. 1150 01:43:19,166 --> 01:43:20,208 Julie! 1151 01:43:20,291 --> 01:43:22,916 No! Lasciatelo andare! 1152 01:43:23,000 --> 01:43:24,416 - Fermi! - Per favore! 1153 01:43:24,500 --> 01:43:26,000 - Non potete! - Vi prego! 1154 01:43:27,125 --> 01:43:29,208 Ci restano solo cinque ore per la trasmissione. 1155 01:43:30,125 --> 01:43:33,541 Spostiamo il trasmettitore prima che il radiotecnico riveli la posizione. 1156 01:43:38,541 --> 01:43:39,916 Guida più veloce. 1157 01:43:48,041 --> 01:43:50,375 Non ti fermare. 1158 01:43:58,666 --> 01:44:01,666 Ho visto quest'uomo al di là di questa finestra. 1159 01:44:01,750 --> 01:44:02,791 Fate largo, prego! 1160 01:44:02,875 --> 01:44:04,958 L'ho visto quando sparavano i petardi. 1161 01:44:05,041 --> 01:44:06,291 Sicura che fosse lui? 1162 01:44:06,375 --> 01:44:08,916 Sì, signore. Sono sicura. Lo giuro. 1163 01:44:09,000 --> 01:44:10,958 Ci sono strade alternative? 1164 01:44:11,041 --> 01:44:12,416 Usha, Fahad... 1165 01:44:14,833 --> 01:44:17,375 Non saprei, ma più avanti c'è un sentiero... 1166 01:44:17,458 --> 01:44:18,625 Che succede? 1167 01:44:18,708 --> 01:44:21,750 Lohia è riuscito a fuggire in tempo. Vuole incontrarvi. 1168 01:44:21,833 --> 01:44:23,041 Hanno preso il tecnico. 1169 01:44:23,125 --> 01:44:25,791 Gli ha detto del nuovo trasmettitore al Santa Cruz. 1170 01:44:25,875 --> 01:44:28,750 Se ha ragione, la ricompenseremo. 1171 01:44:28,833 --> 01:44:30,166 Era qui da solo. 1172 01:44:35,083 --> 01:44:36,583 Signore, Lohia non c'è. 1173 01:44:40,541 --> 01:44:42,083 Preparate i furgoni di rilevamento. 1174 01:44:44,500 --> 01:44:45,666 Oggi... 1175 01:44:46,416 --> 01:44:48,333 Radio Congresso morirà. 1176 01:44:52,833 --> 01:44:55,416 Ci catturerebbero di sicuro se trasmettessimo oggi. 1177 01:44:55,500 --> 01:44:59,791 È impossibile sfuggire alla triangolazione con un solo trasmettitore. 1178 01:44:59,875 --> 01:45:00,916 No. 1179 01:45:02,125 --> 01:45:04,458 Oggi dobbiamo trasmettere a ogni costo. 1180 01:45:05,500 --> 01:45:07,416 Tutte le celle aspettano il mio annuncio. 1181 01:45:11,125 --> 01:45:13,750 Oggi darò il segnale a tutte loro. 1182 01:45:15,333 --> 01:45:16,541 "Blocchiamo l'India." 1183 01:45:17,750 --> 01:45:19,708 Oggi dobbiamo mostrare a ogni indiano 1184 01:45:19,791 --> 01:45:22,833 che possiamo unirci e distruggere l'Impero britannico. 1185 01:45:26,208 --> 01:45:27,583 Trasmetteremo noi, Lohia. 1186 01:45:36,708 --> 01:45:38,708 Non entrambi, però. Solo uno di voi. 1187 01:45:38,791 --> 01:45:41,375 Non è il caso che rischiate la vita entrambi. 1188 01:45:42,583 --> 01:45:44,583 Avrete altre opportunità per fare i martiri. 1189 01:45:46,000 --> 01:45:49,666 Decidete chi di voi farà la trasmissione. 1190 01:45:54,041 --> 01:45:57,708 E non è una richiesta. È un ordine. 1191 01:45:58,458 --> 01:45:59,458 Jai Hind. 1192 01:45:59,541 --> 01:46:00,750 - Jai Hind. - Jai Hind. 1193 01:46:08,250 --> 01:46:10,041 - Fahad, no. - Usha, non fermarmi. 1194 01:46:10,125 --> 01:46:12,000 Lo farò io. Tu resta qui. 1195 01:46:12,083 --> 01:46:13,083 Fahad! 1196 01:46:13,166 --> 01:46:15,250 Avevo solo 18 mesi quando presi la poliomielite. 1197 01:46:15,916 --> 01:46:18,708 Da allora, non sono mai riuscito a camminare normalmente. 1198 01:46:19,791 --> 01:46:21,625 Mi sono sempre sentito incompleto. 1199 01:46:23,916 --> 01:46:26,375 Ora ho l'opportunità di non sentirmi più tale. 1200 01:46:26,458 --> 01:46:27,708 Non portarmela via. 1201 01:46:27,791 --> 01:46:30,375 Non sei l'unico a lottare per realizzarsi. 1202 01:46:32,458 --> 01:46:33,625 Io sono una donna. 1203 01:46:34,666 --> 01:46:36,750 Andarmene di casa è stata una battaglia. 1204 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Sono una gandhiana, 1205 01:46:40,583 --> 01:46:43,375 ma sai quante volte ho mentito? 1206 01:46:43,958 --> 01:46:45,375 Quante volte ho tradito? 1207 01:46:46,125 --> 01:46:49,541 Ho giurato sulla vita di mio padre e gli ho mentito, Fahad. 1208 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Siamo entrambi ugualmente incompleti. 1209 01:47:10,333 --> 01:47:11,541 Quindi, come decidiamo? 1210 01:47:14,166 --> 01:47:15,416 Farai come dico? 1211 01:47:16,000 --> 01:47:17,208 Non mi arrenderò. 1212 01:47:21,583 --> 01:47:25,458 Allora giura sull'indipendenza dell'India. 1213 01:47:28,083 --> 01:47:30,083 Giuro sull'indipendenza dell'India. 1214 01:47:34,708 --> 01:47:35,958 Vedi quel cannone? 1215 01:47:38,291 --> 01:47:39,583 A chi ci arriva prima. 1216 01:47:41,416 --> 01:47:43,041 Questo è barare, Usha. 1217 01:47:43,541 --> 01:47:45,666 Fahad, avevamo un accordo. 1218 01:47:45,750 --> 01:47:48,458 - Hai giurato. Non barare. - L'accordo era una farsa! 1219 01:47:49,041 --> 01:47:51,041 Sfidare uno zoppo in una corsa 1220 01:47:51,125 --> 01:47:54,666 e ricattarlo costringendolo a giurare è barare. Ferma! 1221 01:47:54,750 --> 01:47:56,166 È un tradimento. 1222 01:47:57,166 --> 01:47:59,083 Quale altra opzione avevo? 1223 01:48:00,291 --> 01:48:04,291 O accetto che tu mi odi oppure odio me stessa. 1224 01:48:06,041 --> 01:48:07,875 E scelgo il tuo odio, Fahad. 1225 01:48:14,166 --> 01:48:15,583 Spero che potrai perdonarmi. 1226 01:48:27,625 --> 01:48:28,708 Usha! 1227 01:48:36,833 --> 01:48:37,958 Al tuo posto, 1228 01:48:42,625 --> 01:48:43,958 avrei fatto lo stesso. 1229 01:48:46,791 --> 01:48:47,833 Agire o morire! 1230 01:48:48,291 --> 01:48:49,333 Agire o... 1231 01:48:51,458 --> 01:48:52,708 Jai Hind, Usha! 1232 01:51:32,166 --> 01:51:33,166 Fahad te l'ha detto? 1233 01:51:34,166 --> 01:51:35,208 Sì. 1234 01:51:37,000 --> 01:51:38,083 Vattene. 1235 01:51:39,000 --> 01:51:40,125 No! 1236 01:51:44,166 --> 01:51:45,416 Non mi muovo da qui. 1237 01:51:47,541 --> 01:51:50,416 La polizia mi arresterà sia in casa che per strada. 1238 01:51:54,541 --> 01:51:56,833 Ti stai sacrificando per niente. 1239 01:52:01,458 --> 01:52:02,791 Oggi entrambi... 1240 01:52:04,916 --> 01:52:10,583 siamo pronti a rinunciare alla nostra vita per ciò che ci fa battere il cuore. 1241 01:52:13,791 --> 01:52:16,000 Per alcuni la rivoluzione è amore, 1242 01:52:17,875 --> 01:52:19,875 e per altri l'amore è rivoluzione. 1243 01:53:03,625 --> 01:53:07,875 Questa è Radio Congresso, frequenza 42.34. 1244 01:53:09,166 --> 01:53:12,458 Da qualche parte in India a qualche altra parte in India. 1245 01:53:20,708 --> 01:53:25,958 Miei cari connazionali, è Ram Manohar Lohia a parlarvi. 1246 01:53:26,041 --> 01:53:27,541 Roy, fai rapporto. 1247 01:53:27,625 --> 01:53:29,625 Oggi è il giorno della rivoluzione. 1248 01:53:29,708 --> 01:53:30,708 Nessun segnale. 1249 01:53:31,458 --> 01:53:35,000 Questa sarà una sfida per l'India. 1250 01:53:35,083 --> 01:53:36,083 Nulla. 1251 01:53:36,166 --> 01:53:39,291 Questo è il giorno del sacrificio. 1252 01:53:39,375 --> 01:53:42,250 Il giorno della lotta per la libertà. 1253 01:53:42,333 --> 01:53:47,583 Oggi metteremo in pratica il mantra gandhiano, "agire o morire". 1254 01:53:47,666 --> 01:53:52,541 Oggi bloccheremo infrastrutture e vie di comunicazione... 1255 01:53:52,625 --> 01:53:54,375 Secondo Fahad, 1256 01:53:54,458 --> 01:53:58,000 avremo solo cinque o dieci minuti per trasmettere 1257 01:53:59,083 --> 01:54:00,750 prima che la polizia ci trovi. 1258 01:54:02,125 --> 01:54:03,166 Sì. 1259 01:54:03,750 --> 01:54:06,833 Stasera, scacciate la paura dai vostri cuori. 1260 01:54:08,666 --> 01:54:12,916 Questa rivolta sarà la battaglia finale per la libertà. 1261 01:54:13,583 --> 01:54:18,208 Oggi si determinerà una volta per tutte il nostro destino e il loro. 1262 01:54:18,291 --> 01:54:19,375 Dhar. 1263 01:54:19,458 --> 01:54:24,166 Oggi sradicheremo l'Impero Britannico. 1264 01:54:24,291 --> 01:54:26,500 Indipendentemente da quanto ci vorrà... 1265 01:54:26,583 --> 01:54:28,583 Il segnale proviene da Malabar Hill. 1266 01:54:28,666 --> 01:54:29,708 Signore. 1267 01:54:30,958 --> 01:54:32,208 Andiamo a Malabar Hill. 1268 01:54:33,416 --> 01:54:37,666 Anche se non avremo successo, ci rialzeremo e combatteremo ancora. 1269 01:54:37,750 --> 01:54:43,375 Useremo le sofferenze e i disagi del nostro popolo per farci forza. 1270 01:54:43,458 --> 01:54:45,708 Come un vulcano in eruzione, 1271 01:54:45,791 --> 01:54:49,208 la fiamma della libertà arderà per sempre nei nostri cuori. 1272 01:54:52,708 --> 01:54:55,166 - Dimmi. - Abbiamo rilevato il segnale. 1273 01:54:55,250 --> 01:54:59,375 All'angolo del parco Kamla Nehru, 45 gradi a sud-ovest su Ridge Road. 1274 01:55:00,000 --> 01:55:02,750 Eccellente. Inizia a triangolare. 1275 01:55:05,125 --> 01:55:09,166 Indipendenza, autostima e autogestione. 1276 01:55:10,083 --> 01:55:12,666 E questa richiesta riecheggia... 1277 01:55:12,833 --> 01:55:14,833 Lasciamo la radio accesa e andiamocene. 1278 01:55:14,916 --> 01:55:18,083 Tutti sentiranno l'annuncio e noi ci salveremo. 1279 01:55:18,166 --> 01:55:21,375 E se la polizia arrivasse e interrompesse la trasmissione? 1280 01:55:27,708 --> 01:55:29,750 Come pensi di fermare la polizia? 1281 01:55:31,708 --> 01:55:32,708 Li fermerò. 1282 01:55:36,833 --> 01:55:40,166 Usha, non essere stupida. Sono armati. 1283 01:55:40,250 --> 01:55:42,041 Mi beccherò un proiettile e morirò. 1284 01:55:45,125 --> 01:55:48,416 Ma non farò interrompere la trasmissione finché avrò vita. 1285 01:55:53,750 --> 01:55:54,958 Qui. 1286 01:55:55,041 --> 01:55:56,916 Edificio Sitara, Gibbs Road. 1287 01:55:59,166 --> 01:56:00,583 Edificio Sitara, Gibbs Road. 1288 01:56:00,666 --> 01:56:01,916 - Manda un'unità. - Sì. 1289 01:56:02,708 --> 01:56:04,916 - Gaonkar, Gibbs Road. Presto. - Sì, signore. 1290 01:56:05,666 --> 01:56:06,708 Li abbiamo. 1291 01:56:09,125 --> 01:56:10,583 Vattene, Kaushik. 1292 01:56:20,958 --> 01:56:22,833 Non vado da nessuna parte. 1293 01:56:27,625 --> 01:56:30,958 Per un po' regnerà l'anarchia in tutto il Paese. 1294 01:56:31,125 --> 01:56:33,333 Ma meglio l'anarchia che la schiavitù. 1295 01:56:33,916 --> 01:56:38,333 L'anarchia inizierà nelle città, dove la gente soffrirà la fame 1296 01:56:38,416 --> 01:56:41,250 perché grano, frutta e verdura non arriveranno più. 1297 01:56:41,333 --> 01:56:43,375 Bloccate i rifornimenti alle città. 1298 01:56:43,458 --> 01:56:46,041 Lasciate le città e dirigetevi verso i villaggi. 1299 01:56:51,458 --> 01:56:52,916 ALTA CORTE DI CALCUTTA 1300 01:57:16,958 --> 01:57:18,041 La polizia è qui. 1301 01:57:22,458 --> 01:57:25,541 Lassù, c'è l'antenna della radio. Al quarto piano. 1302 01:57:37,083 --> 01:57:38,416 Spostiamo l'armadio. 1303 01:57:45,541 --> 01:57:47,166 Fai l'annuncio, Lohia. 1304 01:57:48,500 --> 01:57:52,875 Coloro che sceglieranno di non partecipare a questa lotta per l'indipendenza 1305 01:57:52,958 --> 01:57:55,666 lasceranno un segno indelebile nella storia. 1306 01:57:55,750 --> 01:57:58,416 La loro codardia non passerà impunita. 1307 01:57:58,500 --> 01:58:00,833 È essenziale che la gente sia pronta ora. 1308 01:58:00,916 --> 01:58:03,333 Per garantire il successo di questa rivoluzione 1309 01:58:03,416 --> 01:58:05,375 saranno necessari dei sacrifici. 1310 01:58:05,458 --> 01:58:09,125 Questo movimento incarna la nostra determinazione e perseveranza. 1311 01:58:09,208 --> 01:58:13,250 È il momento di dimostrare che siamo dei veri indiani! 1312 01:58:13,708 --> 01:58:14,833 Controlla lì. 1313 01:58:14,916 --> 01:58:19,375 È il momento di morire una volta sola e non ogni santo giorno. 1314 01:58:19,458 --> 01:58:20,500 Polizia! 1315 01:58:20,833 --> 01:58:22,583 Fai l'annuncio, Lohia! 1316 01:58:22,666 --> 01:58:24,916 ...se non siamo pronti a sacrificarci, 1317 01:58:25,291 --> 01:58:27,875 non potremo infondere nuova vita nel Paese. 1318 01:58:28,250 --> 01:58:30,458 Siamo determinati a combattere, a morire 1319 01:58:30,541 --> 01:58:32,375 e a non arrenderci mai. 1320 01:58:32,458 --> 01:58:33,833 Fai l'annuncio! 1321 01:58:34,875 --> 01:58:38,875 Amici miei, spezzate le catene e fate la storia. 1322 01:58:39,250 --> 01:58:40,333 Aprite! 1323 01:58:40,416 --> 01:58:45,000 Bloccate i treni, le poste, i telegrammi e i telefoni. 1324 01:58:45,125 --> 01:58:46,708 Blocchiamo l'India. 1325 01:58:46,791 --> 01:58:48,583 - Agire o morire! - Agire o morire! 1326 01:58:48,666 --> 01:58:50,166 - Jai Hind! - Jai Hind! 1327 01:58:50,250 --> 01:58:51,458 - Jai Hind! - Jai Hind! 1328 01:58:51,541 --> 01:58:54,375 - Blocchiamo l'India! - Blocchiamo l'India! 1329 01:59:02,833 --> 01:59:04,041 Aprite la porta! 1330 01:59:10,125 --> 01:59:12,166 Lunga vita alla rivoluzione! 1331 01:59:27,708 --> 01:59:29,791 Churchill, lascia l'India! 1332 01:59:29,875 --> 01:59:32,333 Churchill, lascia l'India! 1333 01:59:32,416 --> 01:59:34,333 Churchill, lascia l'India! 1334 01:59:34,416 --> 01:59:36,291 Churchill, lascia l'India! 1335 01:59:37,041 --> 01:59:39,666 Lunga vita alla rivoluzione! 1336 01:59:39,750 --> 01:59:42,166 Lunga vita alla rivoluzione! 1337 01:59:48,625 --> 01:59:50,875 - Jai Hind! - Jai Hind! 1338 02:00:05,083 --> 02:00:06,208 Forza. 1339 02:00:06,291 --> 02:00:09,166 Prendetelo. Forza! Prendete lei! 1340 02:00:12,291 --> 02:00:13,333 Prendetela! 1341 02:00:13,833 --> 02:00:14,875 Ehi! 1342 02:00:21,541 --> 02:00:23,875 Mi uccida pure, 1343 02:00:26,375 --> 02:00:30,000 ma oggi la nostra canzone suonerà fino alla fine! 1344 02:00:40,500 --> 02:00:44,166 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1345 02:00:44,250 --> 02:00:45,250 Arrestateli. 1346 02:00:45,333 --> 02:00:48,208 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1347 02:00:48,291 --> 02:00:51,416 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1348 02:00:52,791 --> 02:00:56,666 Vande Mataram! 1349 02:00:56,750 --> 02:01:01,166 Vande Mataram! 1350 02:01:01,250 --> 02:01:05,708 Vande Mataram! 1351 02:01:05,791 --> 02:01:08,666 Vande Mataram! 1352 02:01:13,958 --> 02:01:16,916 Lunga vita alla rivoluzione! 1353 02:01:21,375 --> 02:01:22,875 Agire o morire! 1354 02:01:23,458 --> 02:01:25,208 Agire o morire! 1355 02:01:26,666 --> 02:01:29,041 Lunga vita alla rivoluzione! 1356 02:01:29,208 --> 02:01:31,791 Lunga vita alla rivoluzione! 1357 02:01:48,750 --> 02:01:52,208 Vande Mataram! 1358 02:01:57,333 --> 02:01:59,458 No, Governatore. No! 1359 02:01:59,541 --> 02:02:02,583 La situazione nella provincia del Bengala le è sfuggita di mano. 1360 02:02:05,500 --> 02:02:06,625 Generale. 1361 02:02:08,041 --> 02:02:09,958 Tenga l'esercito pronto. 1362 02:02:12,583 --> 02:02:13,833 Fateli fuori! 1363 02:02:22,541 --> 02:02:24,750 Lunga vita alla rivoluzione! 1364 02:02:35,000 --> 02:02:36,875 Dicci dov'è Lohia! 1365 02:02:39,458 --> 02:02:41,958 Agire o morire! 1366 02:02:43,083 --> 02:02:44,708 Presto, fermateli! 1367 02:02:53,416 --> 02:02:56,000 Lunga vita alla rivoluzione! 1368 02:03:01,208 --> 02:03:04,875 Dicci dov'è Lohia e ti risparmieremo! 1369 02:03:29,875 --> 02:03:31,041 Firma. 1370 02:03:45,500 --> 02:03:48,458 Agire o morire! 1371 02:03:51,541 --> 02:03:53,708 Agire o morire! 1372 02:04:09,583 --> 02:04:11,541 Jai Hind! 1373 02:05:01,250 --> 02:05:04,333 Il sogno dell'indipendenza è stato distrutto. 1374 02:05:05,041 --> 02:05:06,458 Ridotto in mille pezzi. 1375 02:05:09,208 --> 02:05:13,083 Devi solo dirci dove si trova una persona, Ram Manohar Lohia, 1376 02:05:15,500 --> 02:05:16,916 e ti lasceremo vivere. 1377 02:05:25,208 --> 02:05:27,666 Jai... Hind! 1378 02:05:49,708 --> 02:05:52,958 USHA FU CONDANNATA A 4 ANNI DI CARCERE NEL CARCERE YERAVDA DI PUNE. 1379 02:05:56,708 --> 02:05:57,833 Cara Usha, 1380 02:05:58,958 --> 02:06:03,875 non faccio altro che chiedermi come sia la tua vita in prigione. 1381 02:06:06,000 --> 02:06:08,250 Tremo al solo pensiero 1382 02:06:08,333 --> 02:06:13,583 che mia figlia, che un tempo sognava di volare con le gru siberiane, 1383 02:06:13,666 --> 02:06:15,250 sia ora rinchiusa in gabbia. 1384 02:06:16,708 --> 02:06:21,833 Ma quando Lohia è venuto da me, le sue parole mi hanno confortato. 1385 02:06:22,583 --> 02:06:26,791 Non combattiamo i tiranni solo per uscirne vittoriosi. 1386 02:06:26,916 --> 02:06:30,833 Li combattiamo proprio perché sono tiranni. 1387 02:06:36,250 --> 02:06:39,208 Non ho mai ricevuto il rispetto che mi mostrano ora 1388 02:06:41,958 --> 02:06:44,541 solo perché sono tuo padre. 1389 02:06:48,750 --> 02:06:51,750 Sono felice che tu mi abbia mentito. 1390 02:06:52,416 --> 02:06:56,875 Il padre che era uno schiavo degli inglesi è morto. 1391 02:06:57,791 --> 02:07:00,416 Ora è nato un nuovo padre 1392 02:07:01,833 --> 02:07:05,208 che è orgoglioso di averti come figlia. 1393 02:07:06,833 --> 02:07:08,208 Sei il mio tesoro. 1394 02:07:12,083 --> 02:07:14,125 Lo so, quattro anni sono tanti. 1395 02:07:15,458 --> 02:07:18,250 Potresti continuare a chiederti 1396 02:07:19,083 --> 02:07:21,916 perché devi sopportare così tanto dolore. 1397 02:07:23,791 --> 02:07:25,583 E, quando uscirai di prigione, 1398 02:07:26,458 --> 02:07:29,791 potresti scoprire che nessuno ti riconosce più. 1399 02:07:30,625 --> 02:07:34,083 Alcune persone vengono ammirate, altre ricevono amore 1400 02:07:34,166 --> 02:07:38,000 e altre ancora passano inosservate agli occhi della storia. 1401 02:07:55,708 --> 02:07:58,333 Ma ricorda sempre una cosa, Usha: 1402 02:07:59,083 --> 02:08:02,541 l'eroe dimenticato è più importante di qualsiasi altro. 1403 02:08:09,916 --> 02:08:13,458 Perché l'eroe che non viene celebrato è puro 1404 02:08:13,541 --> 02:08:16,666 ed è intrinsecamente eroico in tutto e per tutto. 1405 02:08:37,291 --> 02:08:41,291 La piccola scintilla che accende la fiaccola della rivoluzione 1406 02:08:42,083 --> 02:08:45,666 non resta una scintilla, ma diventa la torcia stessa. 1407 02:08:46,875 --> 02:08:48,666 E tu non sei solo una rivoluzionaria, 1408 02:08:51,041 --> 02:08:52,458 ma sei la rivoluzione. 1409 02:08:58,333 --> 02:09:00,375 E lotti per quelle ali 1410 02:09:01,291 --> 02:09:04,875 che ci faranno volare tutti verso un'India libera. 1411 02:09:04,958 --> 02:09:06,125 Jai Hind! 1412 02:09:08,666 --> 02:09:11,125 Vande Mataram! 1413 02:09:11,833 --> 02:09:14,666 Vande Mataram! 1414 02:09:36,125 --> 02:09:38,375 NEL 1946, IN 20.000 ACCOLSERO USHA DOPO IL SUO RILASCIO. 1415 02:09:38,458 --> 02:09:42,000 IL FILM È DEDICATO AGLI EROI DIMENTICATI CHE HANNO DATO LA VITA PER L'INDIPENDENZA. 1416 02:09:42,500 --> 02:09:45,208 LOHIA FU ARRESTATO NEL 1944 E TORTURATO CRUDELMENTE 1417 02:09:45,291 --> 02:09:47,083 DAGLI INGLESI NEL FORTE DI LAHORE. 1418 02:09:47,166 --> 02:09:50,541 CONTINUÒ LA SUA LOTTA PER LA LIBERTÀ DOPO LA SCARCERAZIONE NEL 1946. 1419 02:09:50,833 --> 02:09:53,375 USHA MEHTA, LA CUI VITA HA ISPIRATO QUESTO FILM, 1420 02:09:53,458 --> 02:09:55,958 RICEVETTE IL PADMA VIBHUSHAN NEL 1998. SCOMPARVE NEL 2000. 1421 02:09:56,041 --> 02:09:57,708 NON ENTRÒ MAI IN POLITICA. 1422 02:13:00,958 --> 02:13:02,958 Andrea Guarino 1423 02:13:03,041 --> 02:13:05,041 Supervisore creativo: Sara Raffo