1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,208 --> 00:00:46,583
1942
BOMBAY
4
00:00:59,250 --> 00:01:00,375
POLIZIA
5
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Polizia di Bombay.
6
00:01:14,250 --> 00:01:17,375
Uscite tutti con calma e senza reagire.
7
00:01:17,916 --> 00:01:19,583
A mani vuote.
8
00:01:20,083 --> 00:01:24,458
Chi proverà a fare l'eroe
9
00:01:24,541 --> 00:01:27,291
passerà il resto dei suoi giorni
dietro le sbarre.
10
00:01:42,500 --> 00:01:46,583
Uscite lentamente e con cautela.
11
00:01:47,041 --> 00:01:50,541
Lo facciamo per la vostra sicurezza.
12
00:01:51,125 --> 00:01:53,750
Non ostacolate il nostro lavoro.
13
00:01:53,833 --> 00:01:55,625
Siate pacifici.
14
00:02:13,291 --> 00:02:17,916
{\an8}Mio amato paese
15
00:02:26,666 --> 00:02:29,500
- Quanto fa 25 più 25?
- Cinquanta!
16
00:02:29,625 --> 00:02:32,958
- Adesso avete capito? Bene!
- Sì!
17
00:02:33,041 --> 00:02:35,541
Bambini, questo è il nostro sale.
18
00:02:35,625 --> 00:02:36,583
1930
SURAT
19
00:02:36,666 --> 00:02:39,666
Abbiamo seguito il consiglio di Gandhi
e preso questo sale
20
00:02:39,750 --> 00:02:42,708
con le nostre mani
durante la marcia del sale.
21
00:02:42,791 --> 00:02:46,125
Perché Gandhi
ha consigliato una cosa simile?
22
00:02:46,208 --> 00:02:51,541
Usha, a te ne do due sacchetti
per la tua ottima domanda.
23
00:02:52,375 --> 00:02:55,416
Gli inglesi ci considerano i loro schiavi.
24
00:02:55,500 --> 00:03:00,875
Gandhi si è arrabbiato
e ha detto: "Che vadano all'inferno!"
25
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
Poi ha issato una bandiera
e ha avviato la marcia.
26
00:03:12,000 --> 00:03:13,791
Qui ci sono dei bambini.
27
00:03:17,208 --> 00:03:18,750
Lunga vita al Mahatma Gandhi!
28
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
Non colpitelo!
29
00:03:20,333 --> 00:03:23,916
Lunga vita al Mahatma Gandhi!
30
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
Signore!
31
00:03:28,583 --> 00:03:30,291
Non colpitelo.
32
00:03:30,750 --> 00:03:33,416
Non colpite il mio insegnante.
33
00:03:33,875 --> 00:03:37,041
Vande Mataram.
34
00:03:37,125 --> 00:03:39,458
- Papà, per favore!
- La polizia l'ha colpita.
35
00:03:39,583 --> 00:03:40,916
Ora è una terrorista.
36
00:03:41,000 --> 00:03:44,083
Mamma, gli inglesi sono cattivi.
37
00:03:44,166 --> 00:03:46,625
Hanno picchiato il mio insegnante.
38
00:03:46,708 --> 00:03:48,041
- E anche me.
- Vieni qui.
39
00:03:48,125 --> 00:03:49,458
- Coraggio.
- No, papà!
40
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
Papà, ti prego.
41
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
Io sono un giudice.
42
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
- Dovevi pensarci prima.
- Ti prego!
43
00:03:54,500 --> 00:03:57,750
- Portale del cibo.
- Papà, ti prego, apri la porta!
44
00:03:57,833 --> 00:03:58,875
Papà!
45
00:04:24,708 --> 00:04:26,166
Sono gru siberiane.
46
00:04:27,375 --> 00:04:31,666
Volano fin qui dalla Siberia
attraversando le vette dell'Himalaya.
47
00:04:33,791 --> 00:04:35,875
Anch'io voglio volare, papà.
48
00:04:39,083 --> 00:04:41,000
E dove prenderai le tue ali?
49
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
Se non hai le ali,
50
00:04:48,791 --> 00:04:52,041
aspetta e il mondo volerà da te.
51
00:04:53,958 --> 00:04:55,291
- Una radio?
- Sì.
52
00:04:58,083 --> 00:05:00,000
Arriva da Londra, solo per te.
53
00:05:00,083 --> 00:05:04,291
Ogni notizia e canzone da tutto il mondo
adesso volerà da te.
54
00:05:27,750 --> 00:05:28,916
Ah, le ali...
55
00:05:33,833 --> 00:05:35,708
1942
BOMBAY
56
00:05:35,958 --> 00:05:38,125
Vogliamo giustizia!
57
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
Vogliamo giustizia!
58
00:05:40,125 --> 00:05:43,916
- Vogliamo giustizia!
- Vogliamo giustizia!
59
00:05:44,041 --> 00:05:47,666
- Vogliamo giustizia!
- Vogliamo giustizia!
60
00:05:47,791 --> 00:05:50,750
- Vogliamo giustizia!
- Vogliamo giustizia!
61
00:05:52,166 --> 00:05:53,958
A Bombay vige la legge marziale.
62
00:05:54,041 --> 00:05:57,291
La jeep di un ufficiale inglese
ha investito una bambina indiana.
63
00:05:57,375 --> 00:06:00,666
Per quanto tempo
gli inglesi continueranno a opprimerci?
64
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
Quanto ancora continueremo a soffrire?
65
00:06:03,375 --> 00:06:05,875
Britannici, basta con questa tirannia!
66
00:06:05,958 --> 00:06:07,500
Abbasso la tirannia!
67
00:06:07,583 --> 00:06:11,250
- Britannici, basta con questa tirannia!
- Abbasso la tirannia!
68
00:06:11,333 --> 00:06:14,333
- Vogliamo giustizia!
- Vogliamo giustizia!
69
00:06:14,416 --> 00:06:18,083
- Britannici, basta con questa tirannia!
- Abbasso la tirannia!
70
00:06:18,166 --> 00:06:21,708
- Britannici, basta con questa tirannia!
- Abbasso la tirannia!
71
00:06:21,791 --> 00:06:24,541
- Basta con questa tirannia!
- Abbasso la tirannia!
72
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
Balbir!
73
00:06:30,791 --> 00:06:31,958
Balbir!
74
00:06:46,041 --> 00:06:48,625
La paura fa dimenticare le responsabilità.
75
00:06:50,125 --> 00:06:51,666
Oggi hai fatto la cosa giusta.
76
00:06:53,041 --> 00:06:56,416
È giunta l'ora di accollarsi
più responsabilità per il tuo Paese.
77
00:06:59,208 --> 00:07:01,541
Venite al Partito del Congresso domattina.
78
00:07:03,708 --> 00:07:06,208
- Jai Hind.
- Jai Hind.
79
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
- Jai Hind!
- Jai Hind!
80
00:07:19,333 --> 00:07:21,041
GIUDICE HARIPRASAD
81
00:07:30,833 --> 00:07:35,208
Il primo ministro Churchill ha visitato
le zone rurali della Gran Bretagna.
82
00:07:35,833 --> 00:07:39,333
Ovunque andasse,
ha ispirato sicurezza e determinazione
83
00:07:39,416 --> 00:07:41,083
per lottare e vincere la guerra.
84
00:07:41,375 --> 00:07:44,125
A migliaia si sono accalcati
per vedere Churchill
85
00:07:44,791 --> 00:07:47,500
fare il suo famoso gesto del sigaro.
86
00:07:48,833 --> 00:07:50,958
- Noi...
- Combatteremo sulle spiagge.
87
00:07:51,666 --> 00:07:54,375
Il discorso che ha tenuto in Parlamento
88
00:07:54,458 --> 00:07:56,291
è ancora sulla bocca di tutti.
89
00:07:57,250 --> 00:08:01,666
Churchill riesce a ispirarci
standosene bello comodo in Inghilterra.
90
00:08:02,333 --> 00:08:06,458
Churchill ci ha protetti
dai giapponesi e dai tedeschi.
91
00:08:06,541 --> 00:08:09,625
Ecco che torna
a tessere le lodi di Churchill.
92
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Usha, due minuti.
93
00:08:17,166 --> 00:08:20,083
Ecco che arriva
ciò che abbiamo tanto atteso!
94
00:08:21,583 --> 00:08:25,750
Mi hanno dato un'auto di rappresentanza
consona al mio status.
95
00:08:30,625 --> 00:08:34,416
Finora ero solo un giudice.
Ora, invece, sono "il signor giudice".
96
00:08:38,791 --> 00:08:40,041
Guardate qua.
97
00:08:41,125 --> 00:08:43,916
Dietro ci stanno comodamente tre persone.
98
00:08:44,541 --> 00:08:46,333
Che cosa aspetti? Sali!
99
00:08:51,958 --> 00:08:55,791
Il lacchè di Churchill
può godersi l'auto di Churchill da solo.
100
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
Usha!
101
00:09:13,375 --> 00:09:15,375
Papà mi costringe sempre a scegliere.
102
00:09:16,875 --> 00:09:17,916
E adesso...
103
00:09:19,416 --> 00:09:23,666
Se si schiera con gli inglesi,
come posso appoggiarlo?
104
00:09:23,750 --> 00:09:25,666
Hai ragione.
105
00:09:33,666 --> 00:09:36,083
Gli ho spezzato il cuore, però.
106
00:09:45,833 --> 00:09:47,333
Non sapevo
107
00:09:49,250 --> 00:09:51,750
che fare la cosa giusta facesse così male.
108
00:09:52,166 --> 00:09:53,208
Ehi!
109
00:09:55,041 --> 00:09:58,375
Io non ho tutto il tuo coraggio.
110
00:10:02,541 --> 00:10:05,416
È per il mio coraggio
che vuoi stare con me?
111
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
È uno dei motivi...
112
00:10:12,625 --> 00:10:14,250
per cui voglio stare con te.
113
00:10:28,583 --> 00:10:31,250
Prima che io vi dica cosa fare,
114
00:10:31,750 --> 00:10:36,791
ditemi voi cosa potete fare
per farci ottenere la libertà.
115
00:10:36,875 --> 00:10:40,041
Sig. Balbir, mio padre commercia gioielli.
116
00:10:40,125 --> 00:10:42,375
Posso aiutare a raccogliere fondi.
117
00:10:42,458 --> 00:10:43,750
Io studio Lettere.
118
00:10:43,833 --> 00:10:47,416
Posso aiutare nella scrittura
di ogni tipo di materiale.
119
00:10:47,500 --> 00:10:51,375
Io studio Medicina,
quindi avrete tutti bisogno di me.
120
00:10:53,541 --> 00:10:55,041
Questo è molto vero.
121
00:10:56,250 --> 00:10:57,291
Fahad?
122
00:10:58,625 --> 00:11:00,291
Sono pronto a morire per il mio Paese.
123
00:11:02,208 --> 00:11:03,208
Anch'io.
124
00:11:03,708 --> 00:11:06,291
- Anche tu vuoi morire con me?
- Sì.
125
00:11:06,375 --> 00:11:09,166
- Faremo a gara a chi muore prima.
- In tal caso...
126
00:11:09,250 --> 00:11:11,083
- Ehi, calma!
- Sig. Balbir.
127
00:11:11,166 --> 00:11:13,208
Usha e Fahad sono ottimi amici
128
00:11:13,291 --> 00:11:16,875
che litigheranno col boia
per decidere chi deve morire prima.
129
00:11:17,791 --> 00:11:18,958
È una bella gara.
130
00:11:19,041 --> 00:11:21,250
Voi due siete dei veri gandhiani.
131
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
Non possiamo sacrificare qualcuno
per il Paese,
132
00:11:26,750 --> 00:11:28,416
ma possiamo immolarci noi.
133
00:11:30,666 --> 00:11:33,333
E ora il terrore britannico
è arrivato al punto
134
00:11:34,916 --> 00:11:38,333
che nessuno sa
quando potrebbero sparare un proiettile
135
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
che ci toglierà la vita.
136
00:11:49,666 --> 00:11:52,125
Allora sarà meglio mettersi all'opera.
137
00:11:53,833 --> 00:11:56,708
Anche le grandi rivoluzioni
partono da piccole iniziative.
138
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Prendete bollettini del Congresso,
carta intestata e quant'altro
139
00:12:03,375 --> 00:12:06,625
dalla tipografia
e consegnate tutto al nostro ufficio.
140
00:12:09,208 --> 00:12:13,291
Dopo quel che ha detto,
Kamat ci fa fare delle consegne.
141
00:12:13,375 --> 00:12:17,083
Dovevamo avviare una rivoluzione
e siamo finiti a fare volantinaggio.
142
00:12:20,583 --> 00:12:22,416
Non è una bellezza?
143
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
Uno, due, tre, quattro.
144
00:12:58,291 --> 00:12:59,125
Siete spie?
145
00:12:59,458 --> 00:13:00,291
- No!
- No.
146
00:13:00,375 --> 00:13:01,833
Siamo del Congresso.
147
00:13:02,125 --> 00:13:04,041
Firdaus, lasciali stare.
148
00:13:04,333 --> 00:13:06,333
- Venite, balliamo.
- Dai, su.
149
00:13:06,416 --> 00:13:08,000
- Venite.
- Vi divertirete.
150
00:13:10,416 --> 00:13:12,250
Ho scritto io questa canzone.
151
00:13:12,333 --> 00:13:17,833
L'ho composta, l'ho cantata
e l'ho anche registrata.
152
00:13:17,916 --> 00:13:19,375
Ci siamo?
153
00:13:21,750 --> 00:13:23,125
- Seguiteci!
- State al passo!
154
00:13:26,458 --> 00:13:27,833
Falla girare!
155
00:13:37,583 --> 00:13:39,625
Ehi, dove stai andando?
156
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Che cos'è?
157
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
Beh, diciamo
158
00:13:48,750 --> 00:13:52,083
che è il cadavere
della mia stazione radio musicale.
159
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
Con la guerra in corso,
160
00:13:53,500 --> 00:13:56,791
gli inglesi hanno vietato
tutte le radio private.
161
00:13:58,041 --> 00:13:59,666
Perciò ho dovuto assassinarla.
162
00:14:11,958 --> 00:14:14,416
Ram Manohar Lohia è stato scarcerato.
163
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Lui è il dr. Ram Manohar Lohia.
164
00:14:18,375 --> 00:14:20,375
Lohia non ha eguali, al momento.
165
00:14:20,458 --> 00:14:21,541
Perché, Fahad?
166
00:14:21,625 --> 00:14:23,666
Perché, chiedi? Pensaci un po'.
167
00:14:24,625 --> 00:14:27,083
Se tutti andavano a studiare
in USA o Regno Unito,
168
00:14:27,166 --> 00:14:29,333
perché lui è andato in Germania?
169
00:14:29,416 --> 00:14:31,500
Perché tutti i pensatori sono tedeschi.
170
00:14:32,375 --> 00:14:33,625
All'età di 24 anni,
171
00:14:33,708 --> 00:14:37,041
ha formato il Partito socialista
all'interno del Congresso.
172
00:14:37,125 --> 00:14:38,125
E chiede "perché"!
173
00:14:38,208 --> 00:14:39,541
Ha solo due anni in più.
174
00:14:41,583 --> 00:14:42,583
E nonostante
175
00:14:42,666 --> 00:14:47,083
sia nato in una famiglia ricca,
si è dedicato alla lotta per la libertà.
176
00:14:47,166 --> 00:14:49,250
Ecco chi è il dr. Ram Manohar Lohia.
177
00:14:49,833 --> 00:14:52,166
Sì, ha ragione.
178
00:14:57,500 --> 00:14:58,916
Prendetemi pure in giro.
179
00:14:59,000 --> 00:15:00,166
Come se non lo capissi.
180
00:15:00,250 --> 00:15:01,708
Nessuno ti prende in giro.
181
00:15:01,791 --> 00:15:05,583
Ma tendi a comportarti come se fossi
il suo unico seguace al mondo.
182
00:15:06,541 --> 00:15:07,666
Nehru è il suo eroe,
183
00:15:07,750 --> 00:15:10,333
ma Lohia
non gli risparmia le sue critiche.
184
00:15:10,416 --> 00:15:13,750
Sei ciecamente devoto
a una persona contraria alla devozione.
185
00:15:20,291 --> 00:15:21,625
BOLLETTINO DEL CONGRESSO
186
00:15:21,708 --> 00:15:23,958
INCONTRO DI PREGHIERA
ORGANIZZATO DA GANDHI
187
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
Papà.
188
00:15:47,666 --> 00:15:52,583
Abbiamo sempre avuto delle discussioni
quando si trattava degli inglesi,
189
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
ma oggi hai superato ogni limite.
190
00:16:01,458 --> 00:16:02,625
Non è solo un'auto!
191
00:16:03,083 --> 00:16:05,250
È il traguardo di una vita.
192
00:16:05,333 --> 00:16:08,583
È un regalo degli inglesi,
ma me la sono guadagnata col lavoro.
193
00:16:08,666 --> 00:16:10,083
Per la mia famiglia!
194
00:16:15,958 --> 00:16:17,916
Gli inglesi capiscono l'amor proprio.
195
00:16:19,458 --> 00:16:20,916
Non sono così male.
196
00:16:22,458 --> 00:16:27,083
Già che hai sollevato l'argomento,
discutiamone a fondo.
197
00:16:27,708 --> 00:16:29,958
Trova pure tutte le scuse che vuoi,
198
00:16:30,041 --> 00:16:35,166
ma i britannici sono
dei tiranni e dei terroristi.
199
00:16:38,333 --> 00:16:41,000
Non provo altro che odio per loro.
200
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Questo Gandhi vi ha fatti impazzire tutti.
201
00:16:48,958 --> 00:16:51,500
Hai delle responsabilità
solo verso il Paese?
202
00:16:51,583 --> 00:16:53,833
Non anche
nei confronti della tua famiglia?
203
00:16:54,791 --> 00:16:57,708
Sei stata la prima della classe
14 volte in 15 anni.
204
00:16:57,791 --> 00:16:59,291
Puoi diventare quel che vuoi.
205
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Non rovinarti la vita per loro.
206
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Sii sincero con me.
207
00:17:17,916 --> 00:17:20,000
- Non vuoi la libertà?
- No.
208
00:17:20,083 --> 00:17:23,041
- Chi governerebbe questo Paese?
- Noi. Insieme.
209
00:17:23,125 --> 00:17:26,041
Dal Khyber al Kanyakumari,
e dal Kohima al Kandhar,
210
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
chi ha unito questo Paese
211
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
se non i britannici?
212
00:17:31,750 --> 00:17:35,083
Dovrebbe governarlo
chi non sa neanche camminare per strada?
213
00:17:35,875 --> 00:17:37,916
Ma non te ne rendi conto?
214
00:17:38,875 --> 00:17:42,125
Hai una bassa opinione del tuo Paese!
215
00:17:42,875 --> 00:17:44,750
Questa si chiama schiavitù.
216
00:17:44,833 --> 00:17:47,875
Gli inglesi ci hanno privati
della capacità di pensare.
217
00:17:47,958 --> 00:17:50,291
Per questo mi dici:
"Chi, se non gli inglesi?"
218
00:17:51,041 --> 00:17:53,625
Noi milioni di indiani
governeremo il Paese.
219
00:17:53,708 --> 00:17:56,666
Cacceremo chiunque pensi
di poter governare l'India.
220
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
Collabori col Congresso, vero?
221
00:18:09,291 --> 00:18:12,041
Per questo sei così animata
nel dire la tua...
222
00:18:12,125 --> 00:18:15,666
Sì, dentro ho un fuoco
che non posso contenere.
223
00:18:19,666 --> 00:18:21,125
Ma mi sento impotente
224
00:18:22,708 --> 00:18:24,291
a causa del tuo amore.
225
00:18:26,583 --> 00:18:27,708
Il tuo amore
226
00:18:29,791 --> 00:18:30,916
non è amore, per me,
227
00:18:33,375 --> 00:18:35,000
ma una prigione, papà.
228
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
No.
229
00:18:42,041 --> 00:18:43,041
Usha.
230
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Giurami
231
00:18:45,625 --> 00:18:49,541
che non hai niente a che fare
con le attività del Congresso.
232
00:18:50,833 --> 00:18:52,000
Giuralo.
233
00:18:52,750 --> 00:18:56,041
Mi stai mettendo molto a disagio.
234
00:18:59,000 --> 00:19:01,333
Guardami negli occhi e giuralo.
235
00:19:04,833 --> 00:19:09,625
Giuro sulla tua vita che non ho niente
a che fare con il Congresso.
236
00:19:09,708 --> 00:19:10,791
Né ora né mai.
237
00:19:11,958 --> 00:19:13,083
Né ora né mai.
238
00:19:22,958 --> 00:19:24,291
Posso tornare a respirare.
239
00:19:25,625 --> 00:19:28,083
Dai, torna al tuo lavoro.
240
00:19:29,875 --> 00:19:30,875
Va'.
241
00:20:11,250 --> 00:20:16,750
Usha, se potessi incontrare
una persona, chiunque al mondo,
242
00:20:17,291 --> 00:20:18,666
chi sceglieresti?
243
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Gandhi. E chi, sennò?
244
00:20:21,375 --> 00:20:23,583
Bene, stiamo per incontrarlo.
245
00:20:23,666 --> 00:20:24,708
Avanti, sorridi.
246
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Ora potete porre delle domande a Bapu.
247
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
Io ho una domanda, Bapu.
248
00:20:57,625 --> 00:20:59,208
Ho visto la polizia qui fuori.
249
00:20:59,958 --> 00:21:02,541
Nel vederla ho esitato a entrare.
250
00:21:03,458 --> 00:21:05,458
Come si combatte questa paura interiore?
251
00:21:07,708 --> 00:21:09,208
Questa è un'ottima domanda.
252
00:21:09,875 --> 00:21:11,041
Ti basti pensare
253
00:21:11,708 --> 00:21:16,333
che nel cuore che ospita la paura
dimora anche il coraggio.
254
00:21:17,125 --> 00:21:18,750
Abbatti i muri della paura
255
00:21:18,833 --> 00:21:22,041
e spiega le ali del coraggio
per volare via.
256
00:21:22,625 --> 00:21:27,041
Spiegare le proprie ali
è segno di audacia e valore.
257
00:21:27,125 --> 00:21:30,250
Spiegando le nostre ali
garantiamo la libertà all'India.
258
00:21:31,916 --> 00:21:35,416
Riempite il cuore
di così tanto amore per il vostro Paese
259
00:21:35,916 --> 00:21:38,875
da non lasciare spazio
a qualsiasi altro tipo di amore.
260
00:21:39,666 --> 00:21:42,125
L'amore per il Paese richiede sacrificio.
261
00:21:43,208 --> 00:21:47,166
Richiede perseveranza e rinuncia.
262
00:21:48,666 --> 00:21:51,708
Giovani patrioti,
la vostra determinazione è autentica?
263
00:21:51,791 --> 00:21:53,541
- Certo!
- Certo!
264
00:21:55,125 --> 00:21:57,583
Gandhi, c'è solo un modo per riuscirci.
265
00:21:58,208 --> 00:22:00,666
Devi chiedere a tutti un voto di castità.
266
00:22:00,750 --> 00:22:05,666
No. Il diritto di scegliere
questo stile di vita è solo vostro.
267
00:22:06,458 --> 00:22:10,208
Coloro che lo desiderano
lo faranno di propria volontà.
268
00:22:41,166 --> 00:22:44,041
Davanti al cielo...
269
00:22:44,125 --> 00:22:46,541
- Davanti al cielo...
- Davanti al cielo...
270
00:22:46,625 --> 00:22:49,125
- ...dedico corpo...
- ...dedico corpo...
271
00:22:49,208 --> 00:22:50,958
- ...anima...
- ...anima...
272
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
- ...sensi...
- ...sensi...
273
00:22:52,958 --> 00:22:55,875
- ...mente e coscienza...
- ...mente e coscienza...
274
00:22:55,958 --> 00:22:58,166
...al mio Paese...
275
00:22:58,250 --> 00:23:00,375
...al mio Paese...
276
00:23:00,458 --> 00:23:02,333
...e faccio voto di castità.
277
00:23:02,416 --> 00:23:04,333
...e faccio voto di castità.
278
00:23:04,416 --> 00:23:06,500
- Jai Hind.
- Jai Hind.
279
00:23:14,791 --> 00:23:17,208
Fermo, Kaushik. Aspetta!
280
00:23:17,833 --> 00:23:18,791
Fermati.
281
00:23:21,250 --> 00:23:23,791
Perché non hai fatto il voto con me?
282
00:23:23,875 --> 00:23:24,916
Cosa?
283
00:23:25,958 --> 00:23:28,500
Hai preso una decisione enorme
per entrambi
284
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
da sola.
285
00:23:30,541 --> 00:23:32,125
E ora dai la colpa a me?
286
00:23:35,125 --> 00:23:37,791
Mi sei stato accanto
quando le cose erano facili,
287
00:23:38,833 --> 00:23:42,791
ma quando si tratta di fare un sacrificio
ti tiri indietro?
288
00:23:42,875 --> 00:23:44,916
Ma che razza di sacrificio è?
289
00:23:45,000 --> 00:23:48,333
Un sacrificio
che dovevamo fare insieme oggi.
290
00:23:50,833 --> 00:23:52,750
Ma ho dovuto farlo da sola.
291
00:23:57,500 --> 00:23:59,458
Tu piangi, Kaushik,
292
00:24:02,041 --> 00:24:03,625
ma il cuore a pezzi ce l'ho io.
293
00:24:08,125 --> 00:24:09,333
E il mio, di cuore?
294
00:24:37,750 --> 00:24:40,416
8 AGOSTO 1942
GOWALIA TANK MAIDAN
295
00:24:40,500 --> 00:24:43,125
Un momento storico del genere
296
00:24:44,250 --> 00:24:48,041
arricchisce solo chi ne è degno.
297
00:24:50,000 --> 00:24:52,875
Il sacrificio che faremo ora deciderà
298
00:24:52,958 --> 00:24:56,416
se le generazioni future
nasceranno in catene
299
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
- o sotto un cielo libero.
- Kaushik non viene?
300
00:25:00,250 --> 00:25:03,416
Oggi chiedo agli inglesi
di lasciare l'India.
301
00:25:03,500 --> 00:25:06,875
Lasciate l'India!
302
00:25:07,750 --> 00:25:10,791
Questa sarà la battaglia finale
con gli inglesi,
303
00:25:10,875 --> 00:25:14,333
e io vi darò il mantra per affrontarla.
304
00:25:14,750 --> 00:25:17,333
Agire o morire!
305
00:25:17,416 --> 00:25:20,000
- Agire o morire!
- Agire o morire!
306
00:25:20,083 --> 00:25:21,875
- Agire o morire!
- Agire o morire!
307
00:25:21,958 --> 00:25:24,333
- Agire o morire!
- Agire o morire!
308
00:25:24,541 --> 00:25:26,708
- Agire o morire!
- Agire o morire!
309
00:25:26,833 --> 00:25:29,208
- Agire o morire!
- Agire o morire!
310
00:25:29,375 --> 00:25:31,833
- Agire o morire!
- Agire o morire!
311
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
- Agire o morire!
- Agire o morire!
312
00:25:34,708 --> 00:25:37,333
- Agire o morire!
- Agire o morire!
313
00:25:37,416 --> 00:25:39,875
- Agire o morire!
- Agire o morire!
314
00:25:39,958 --> 00:25:42,541
- Agire o morire!
- Agire o morire!
315
00:25:42,625 --> 00:25:44,958
- Agire o morire!
- Agire o morire!
316
00:25:45,041 --> 00:25:46,833
- Agire o morire!
- Agire o morire!
317
00:25:46,916 --> 00:25:51,291
Oggi a Bombay il Mahatma Gandhi
ha avviato il movimento Quit India.
318
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
All'assemblea di domani,
319
00:25:53,166 --> 00:25:56,375
il Congresso annuncerà
il suo piano d'azione.
320
00:25:56,458 --> 00:26:00,250
Il Governo sa che chiedere agli inglesi
di lasciare l'India
321
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
quando il destino del mondo è in bilico
322
00:26:02,375 --> 00:26:05,791
è grave atto di sabotaggio
da parte del Congresso.
323
00:26:05,916 --> 00:26:07,125
Aspetta e vedrai.
324
00:26:07,208 --> 00:26:11,250
L'India otterrà l'indipendenza
prima della fine dell'anno.
325
00:26:11,333 --> 00:26:12,416
9 AGOSTO 1942
326
00:26:12,500 --> 00:26:15,541
Per me pure prima,
entro agosto o settembre,
327
00:26:15,625 --> 00:26:17,458
o al più tardi entro il Diwali.
328
00:26:18,833 --> 00:26:20,208
Tu che dici, Kaushik?
329
00:26:21,000 --> 00:26:22,208
Beh...
330
00:26:24,083 --> 00:26:24,958
Cos'è successo?
331
00:26:25,041 --> 00:26:26,625
Cosa sta succedendo?
332
00:26:26,708 --> 00:26:29,791
Che succede? Qualcuno me lo dica!
333
00:26:29,875 --> 00:26:31,166
Che c'è?
334
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
Ehi, qualcuno vuole dirmelo?
335
00:26:32,958 --> 00:26:33,958
Cos'è successo?
336
00:26:34,041 --> 00:26:36,333
Gandhi, Nehru, Patel e Maulana Azad
337
00:26:36,416 --> 00:26:38,166
sono stati tutti arrestati.
338
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
La polizia usa gas lacrimogeni.
339
00:26:40,250 --> 00:26:41,500
Hanno chiuso il Congresso.
340
00:26:42,125 --> 00:26:43,875
Come dice?
341
00:26:43,958 --> 00:26:45,500
Hanno chiuso il Congresso?
342
00:27:16,458 --> 00:27:19,333
- Ehi!
- La polizia sta togliendo la bandiera.
343
00:27:22,458 --> 00:27:24,208
Andiamo a issarla di nuovo!
344
00:27:24,291 --> 00:27:25,791
Agire o morire!
345
00:27:25,875 --> 00:27:27,208
Agire o morire!
346
00:27:55,541 --> 00:27:59,500
Agire o morire!
347
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Usha!
348
00:28:28,666 --> 00:28:29,666
Usha!
349
00:28:32,041 --> 00:28:37,750
Agire o morire!
350
00:29:29,625 --> 00:29:31,583
Quindi sei andata al Gowalia Tank?
351
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Gli inglesi sono tiranni.
352
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
Ti uccideranno.
353
00:29:38,375 --> 00:29:40,541
Il movimento Quit India
354
00:29:40,625 --> 00:29:44,583
non ha fatto presa
sulla vasta popolazione lealista.
355
00:29:44,666 --> 00:29:49,500
I leader e i facinorosi del Congresso
sono stati arrestati in tutta l'India.
356
00:29:49,583 --> 00:29:50,625
Dev'essere...
357
00:29:52,166 --> 00:29:53,541
Ho mal di testa, papà.
358
00:30:07,208 --> 00:30:09,208
Volevo incontrare Balbir al Congresso,
359
00:30:09,291 --> 00:30:11,000
ma c'erano i sigilli.
360
00:30:12,250 --> 00:30:13,750
Sono tutti in clandestinità.
361
00:30:15,166 --> 00:30:16,416
Ma ho trovato questo.
362
00:30:18,083 --> 00:30:19,041
Leggilo.
363
00:30:23,916 --> 00:30:26,791
La Brigata delle scimmie
è stata trattenuta
364
00:30:26,875 --> 00:30:28,750
senza cibo né acqua per 24 ore.
365
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
Sono solo dei bambini.
366
00:30:35,583 --> 00:30:38,125
Gli inglesi hanno rovinato il Paese
per sempre.
367
00:30:40,583 --> 00:30:42,791
I giornali mentono.
368
00:30:43,708 --> 00:30:47,458
Ciò che vediamo,
ciò che pensiamo, ciò che diciamo...
369
00:30:47,541 --> 00:30:50,166
Loro controllano tutto,
e noi glielo permettiamo.
370
00:30:54,125 --> 00:30:55,416
Fahad ha ragione.
371
00:31:01,750 --> 00:31:03,666
Cos'è questo miracolo?
372
00:31:05,125 --> 00:31:06,750
Usha e Fahad che concordano.
373
00:31:07,875 --> 00:31:09,500
Noi due condividiamo lo stesso sogno.
374
00:31:10,666 --> 00:31:11,708
La libertà.
375
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
Hanno minacciato i direttori dei giornali.
376
00:31:16,166 --> 00:31:19,750
Stanno reprimendo ogni notizia
in merito alla rivolta, ma perché?
377
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
Perché infondono coraggio.
378
00:31:25,708 --> 00:31:28,083
E la radio
sta già diffondendo bugie per loro.
379
00:31:31,458 --> 00:31:34,791
Il governo britannico
ci offre da bere del veleno.
380
00:31:34,875 --> 00:31:36,208
E noi ce lo scoliamo di gusto.
381
00:31:37,541 --> 00:31:41,250
Pensate di competere con le bugie
degli inglesi con questi opuscoli?
382
00:31:44,708 --> 00:31:47,541
Le bugie vengono smascherate
solo diffondendo la verità.
383
00:31:50,000 --> 00:31:53,791
La domanda è:
"Come diffondiamo la verità?"
384
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
Già, come?
385
00:31:57,291 --> 00:31:58,500
Con la comunicazione.
386
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Pensateci.
387
00:32:02,708 --> 00:32:04,541
Perché abbiamo perso nel 1857?
388
00:32:07,083 --> 00:32:09,791
Perché non avevamo mezzi di comunicazione.
389
00:32:11,541 --> 00:32:14,625
Gli inglesi combattevano
con un esercito organizzato,
390
00:32:16,666 --> 00:32:19,416
mentre noi non riuscivamo
nemmeno a passarci un messaggio.
391
00:32:21,000 --> 00:32:24,083
Ma ora c'è una stazione radiofonica
a ogni angolo.
392
00:32:28,791 --> 00:32:31,041
E noi daremo vita alla nostra.
393
00:32:33,750 --> 00:32:35,791
Parleremo direttamente al Paese.
394
00:32:37,333 --> 00:32:41,250
Se Churchill può parlare al mondo
standosene seduto in Inghilterra,
395
00:32:41,333 --> 00:32:42,791
perché noi no?
396
00:32:42,875 --> 00:32:44,250
Infatti possiamo.
397
00:32:44,333 --> 00:32:47,291
Anche le persone non istruite
ascoltano la radio.
398
00:32:47,375 --> 00:32:50,208
- Grande idea.
- Voi due ci farete uccidere!
399
00:32:50,291 --> 00:32:52,083
Hanno bandito le stazioni radiofoniche.
400
00:32:55,125 --> 00:32:57,375
Io non voglio finire sulla forca.
401
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Antara?
402
00:33:06,416 --> 00:33:07,458
Bhaskar?
403
00:33:19,833 --> 00:33:21,166
Che se ne vadano.
404
00:33:22,291 --> 00:33:23,666
Hanno arrestato i leader.
405
00:33:24,416 --> 00:33:27,541
Chi parlerà alla nostra gente
attraverso la radio?
406
00:33:35,875 --> 00:33:37,416
I leader saranno pure in carcere,
407
00:33:38,125 --> 00:33:40,708
ma abbiamo i loro discorsi registrati
in ufficio.
408
00:33:41,708 --> 00:33:42,791
E che ce ne facciamo?
409
00:33:44,166 --> 00:33:46,458
Li trasmetteremo sulla nostra radio.
410
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
E diffonderemo la notizia della rivolta
411
00:33:48,750 --> 00:33:51,083
fino a raggiungere ogni singolo indiano.
412
00:33:58,333 --> 00:34:01,708
Se riusciamo a farcela
seguendo i nostri piani,
413
00:34:03,125 --> 00:34:07,208
daremo a ogni giovane indiano
il potere per opporsi agli inglesi.
414
00:34:09,791 --> 00:34:10,833
Sì.
415
00:34:14,833 --> 00:34:16,916
Questa stazione radio avrà un unico scopo:
416
00:34:18,416 --> 00:34:23,250
unire l'India
e rinfocolare il movimento Quit India.
417
00:34:29,041 --> 00:34:33,625
Ascoltando la radio, sarà come
se il Congresso parlasse alla gente.
418
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Chiamiamola...
419
00:34:41,208 --> 00:34:42,291
Radio Congresso.
420
00:34:45,583 --> 00:34:47,208
Radio Congresso.
421
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Radio Congresso.
422
00:34:53,000 --> 00:34:57,458
Ma come faremo ad avviare
questa stazione radiofonica?
423
00:34:58,916 --> 00:35:01,125
Avete presente Firdaus, il radiotecnico?
424
00:35:07,500 --> 00:35:08,583
Agire o morire.
425
00:35:08,666 --> 00:35:10,125
- Agire o morire.
- Agire o morire.
426
00:36:07,750 --> 00:36:08,750
La mia stazione radio?
427
00:36:09,541 --> 00:36:11,166
È in corso la Seconda guerra mondiale.
428
00:36:12,750 --> 00:36:14,250
Violereste la legge.
429
00:36:14,333 --> 00:36:16,125
Le trasmissioni radio sono vietate.
430
00:36:16,208 --> 00:36:19,125
Vi accuseranno di tradimento
e gli inglesi ci impiccheranno.
431
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Idioti.
432
00:36:25,375 --> 00:36:27,916
Ci venderebbe la stazione radio?
433
00:36:32,750 --> 00:36:34,916
- Come ti chiami?
- Jayanti.
434
00:36:41,416 --> 00:36:43,541
Se tu sei Jayanti,
435
00:36:43,625 --> 00:36:45,916
io sono
il Grande Leader Mohammed Ali Jinnah.
436
00:36:47,041 --> 00:36:50,250
Avete abbastanza soldi
per comprare una stazione radio?
437
00:36:50,333 --> 00:36:51,625
Ottima domanda.
438
00:36:52,625 --> 00:36:53,625
Quanto vuole?
439
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Un chilogrammo d'oro.
440
00:37:00,875 --> 00:37:03,125
- Lo avrà.
- Ma costa 4.000 rupie.
441
00:37:15,208 --> 00:37:17,625
In nove giorni
abbiamo racimolato solo 551 rupie.
442
00:37:23,666 --> 00:37:26,833
Anche vendendo tutto,
non arriveremmo mai a 4.000.
443
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Abbiamo provato a cercare fondi.
444
00:37:36,208 --> 00:37:37,625
Ora che si fa?
445
00:37:39,875 --> 00:37:41,125
Viviamo in un mondo assurdo.
446
00:37:42,291 --> 00:37:44,708
Senza soldi non possiamo nemmeno
iniziare una rivoluzione.
447
00:37:51,625 --> 00:37:53,000
Dovremo lasciar perdere
448
00:37:54,250 --> 00:37:55,791
il sogno della stazione radio.
449
00:38:05,916 --> 00:38:07,041
Andiamo, Fahad.
450
00:38:16,000 --> 00:38:17,833
Cos'è quest'odore?
451
00:38:19,875 --> 00:38:22,333
Ah, è la puzza della vostra frustrazione.
452
00:38:22,958 --> 00:38:24,750
Non adesso. Non sono in vena.
453
00:38:26,458 --> 00:38:27,583
Chiudi gli occhi.
454
00:38:28,166 --> 00:38:29,291
Non adesso, ho detto.
455
00:38:29,375 --> 00:38:31,000
Tanto lei non mi ascolta.
456
00:38:31,083 --> 00:38:33,416
Avanti, voi due, chiudete gli occhi.
457
00:38:33,500 --> 00:38:34,666
Dai, su!
458
00:38:37,375 --> 00:38:38,416
Anche tu.
459
00:38:39,916 --> 00:38:41,041
Fallo!
460
00:38:41,500 --> 00:38:46,750
E ora immaginate, con gli occhi chiusi,
che aspetto hanno 4.000 rupie.
461
00:38:48,625 --> 00:38:49,625
Cosa vedete?
462
00:38:50,583 --> 00:38:51,875
- Una radio.
- Una radio.
463
00:38:53,083 --> 00:38:54,208
Ora aprite gli occhi.
464
00:38:54,791 --> 00:38:55,791
Guardate qua.
465
00:38:59,916 --> 00:39:01,458
Varranno 4.000 rupie, no?
466
00:39:03,833 --> 00:39:05,333
Vedete la vostra radio, ora?
467
00:39:06,125 --> 00:39:08,166
No, non possiamo prenderli.
468
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Perché no?
469
00:39:09,875 --> 00:39:13,541
Io non posso fare come voi.
Non posso scendere in strada e lottare.
470
00:39:14,125 --> 00:39:17,916
Consideralo il mio contributo
alla nostra lotta per la libertà.
471
00:39:18,875 --> 00:39:20,500
Agire o morire.
472
00:39:20,583 --> 00:39:23,000
D'ora in poi,
questo sarà anche il mio mantra.
473
00:39:46,375 --> 00:39:47,708
Il tecnico vende la radio.
474
00:40:45,833 --> 00:40:48,375
Questa è la stazione radio.
475
00:40:48,458 --> 00:40:51,125
Questo è il microfono
e questo il filo dell'antenna.
476
00:40:51,208 --> 00:40:53,166
Collegate l'antenna qui.
477
00:40:53,250 --> 00:40:55,250
Chiaro? Ecco qua!
478
00:40:56,375 --> 00:41:02,125
Bene, ora sintonizzate il ricevitore
sulla frequenza 42.34.
479
00:41:05,625 --> 00:41:09,416
Julie, se riesci a sentirmi,
canterò questa canzone.
480
00:41:09,500 --> 00:41:12,250
E anche se non ci riesci,
la canterò comunque.
481
00:41:24,416 --> 00:41:26,958
È accesa! Funziona!
482
00:41:27,041 --> 00:41:29,791
Se urli così,
gli inglesi scopriranno dove siamo!
483
00:41:29,875 --> 00:41:31,375
Fahad, funziona.
484
00:41:33,083 --> 00:41:34,375
È bello che funzioni.
485
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Ma l'orario di trasmissione è importante.
486
00:41:39,791 --> 00:41:42,875
Alle 20:30, quando tutti sono a casa.
487
00:41:44,583 --> 00:41:46,500
Alle 20:30? Sarà già buio.
488
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Che dirà tuo padre?
489
00:42:10,000 --> 00:42:12,125
Serve un motivetto riconoscibile
per iniziare.
490
00:42:13,000 --> 00:42:14,875
Proprio come All India Radio.
491
00:42:21,708 --> 00:42:22,833
"Vande Mataram"?
492
00:42:23,666 --> 00:42:26,041
No, quello lo useremo alla fine.
493
00:42:26,791 --> 00:42:28,375
Come nei programmi del Congresso.
494
00:42:29,833 --> 00:42:31,833
Che ne dite di "Sare Jahan Se Accha"?
495
00:42:32,875 --> 00:42:35,416
Ma non abbiamo quel disco, qui.
496
00:42:38,791 --> 00:42:40,583
Cercalo alla Lega Musulmana.
497
00:42:41,791 --> 00:42:42,833
Cosa?
498
00:42:45,708 --> 00:42:47,916
Non ci penso proprio, sarebbe un guaio.
499
00:42:49,916 --> 00:42:52,875
Ero un membro.
Ma ora mi sono dimesso.
500
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Perché?
501
00:42:58,916 --> 00:43:00,583
Perché voglio l'indipendenza,
502
00:43:02,041 --> 00:43:03,250
non due Paesi divisi.
503
00:43:38,541 --> 00:43:39,666
Usha. Usha.
504
00:43:43,208 --> 00:43:44,458
Non ci siamo.
505
00:43:44,541 --> 00:43:46,125
La canzone è troppo brusca.
506
00:43:46,208 --> 00:43:49,625
Ci serve qualcosa
che crei l'atmosfera giusta, tipo...
507
00:43:49,708 --> 00:43:51,666
O diciamo che è Radio Congresso.
508
00:43:51,750 --> 00:43:53,625
No. Bisogna farlo come si deve.
509
00:43:55,333 --> 00:43:56,916
E come sarebbe, esattamente?
510
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Questa è Radio Congresso.
511
00:44:03,666 --> 00:44:06,166
Sulla frequenza 42.34.
512
00:44:07,916 --> 00:44:11,791
Da qualche parte in India
a qualche altra parte in India.
513
00:44:12,541 --> 00:44:14,583
Ogni sera alle 20:30.
514
00:44:42,500 --> 00:44:44,833
{\an8}NASIK
PROVINCIA DI BOMBAY
515
00:44:50,458 --> 00:44:52,125
Non toccare la radio.
516
00:45:00,041 --> 00:45:01,666
{\an8}MOHANDAS KARAMCHAND GANDHI
15-9-1940
517
00:45:04,458 --> 00:45:06,708
{\an8}KANARA DEL NORD - PROVINCIA DI BOMBAY
518
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
Mi rivolgo ai giovani...
519
00:45:18,250 --> 00:45:20,833
Che programma era?
Torna su quella frequenza.
520
00:45:22,166 --> 00:45:26,166
Ci rifiutiamo di sparare
ai nostri connazionali.
521
00:45:26,250 --> 00:45:28,458
{\an8}I soldati non abbastanza coraggiosi...
522
00:45:28,541 --> 00:45:30,291
{\an8}AJMER
PROVINCIA DI AJMER-MERWARA-KEKRI
523
00:45:30,375 --> 00:45:33,166
Non ho nulla da dire in merito.
524
00:45:33,250 --> 00:45:36,166
- Ma se potete...
- Cos'è questo programma alla radio?
525
00:45:36,250 --> 00:45:37,875
Sembra una nuova stazione radio.
526
00:45:37,958 --> 00:45:40,416
...l'atmosfera in India sarà elettrica.
527
00:45:40,500 --> 00:45:41,833
{\an8}BURHANPUR
PROVINCE CENTRALI
528
00:45:41,916 --> 00:45:43,958
{\an8}Che il governo inglese ci bombardi...
529
00:45:44,041 --> 00:45:47,000
Tutti a Burhanpur devono sapere
di questa stazione radio.
530
00:45:48,291 --> 00:45:50,166
MAULANA AZAD
22-7-1939
531
00:45:51,291 --> 00:45:53,875
{\an8}Gli inglesi non sono pronti
a darci la libertà.
532
00:45:53,958 --> 00:45:55,291
{\an8}ALL INDIA RADIO
NUOVA DELHI
533
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
{\an8}Il diritto...
534
00:45:56,458 --> 00:45:57,500
Hai ragione.
535
00:45:57,583 --> 00:45:59,833
È Maulana Azad, presidente del Congresso.
536
00:46:00,208 --> 00:46:02,791
{\an8}UFFICIO DEI SERVIZI SEGRETI - NUOVA DELHI
537
00:46:02,875 --> 00:46:06,333
{\an8}È stata rilevata
una stazione radio ribelle sulla 42.34.
538
00:46:06,416 --> 00:46:07,916
Non riusciamo a localizzarli.
539
00:46:08,000 --> 00:46:09,125
Ci pensiamo noi.
540
00:46:10,375 --> 00:46:13,250
{\an8}AKOLA - PROVINCIA DI BERAR
541
00:46:17,333 --> 00:46:19,333
Includiamolo nel bollettino di domani.
542
00:46:19,416 --> 00:46:21,958
Ascoltate Radio Congresso
sempre alle 20:30.
543
00:47:08,791 --> 00:47:10,458
Qualcuno l'avrà sentita?
544
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
- Usha.
- Buonasera, papà.
545
00:47:38,208 --> 00:47:39,291
Come mai così tardi?
546
00:47:40,208 --> 00:47:44,708
Seguo le lezioni di Diritto internazionale
del prof. Chitnis.
547
00:47:44,791 --> 00:47:45,791
È fantastico.
548
00:47:45,875 --> 00:47:49,625
Continua così e, un giorno,
diventerai un giudice come me.
549
00:47:50,375 --> 00:47:52,166
Poi presentami il prof. Chitnis.
550
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
Sì, papà, certo.
551
00:48:09,916 --> 00:48:13,083
Bapu ci ha detto una cosa
prima di andare in prigione.
552
00:48:13,208 --> 00:48:15,041
Agire o morire.
553
00:48:15,125 --> 00:48:17,916
- Mamma.
- Dobbiamo liberarci dalla schiavitù.
554
00:48:22,625 --> 00:48:25,041
- Non hai cenato?
- Ah, già.
555
00:48:25,125 --> 00:48:27,750
Ora non ho fame. Mangerò più tardi.
556
00:48:27,833 --> 00:48:28,916
Va bene.
557
00:48:34,208 --> 00:48:37,500
Il popolo indiano
pretende una completa
558
00:48:37,583 --> 00:48:39,583
e meritata libertà.
559
00:48:39,666 --> 00:48:41,583
L'India non è un Paese di codardi...
560
00:48:41,666 --> 00:48:43,041
{\an8}BOLLETTINO
561
00:48:43,125 --> 00:48:46,833
...il Congresso è stato accusato
di pugnalare alle spalle gli inglesi.
562
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Gli inglesi ci pugnalano...
563
00:48:49,000 --> 00:48:53,250
Dobbiamo riunirci
rompendo le catene di caste,
564
00:48:53,333 --> 00:48:55,250
religione e lingua.
565
00:48:56,208 --> 00:48:57,916
È come una chiamata alle armi
566
00:48:58,000 --> 00:49:01,458
in cui coloro che sono disposti
a rischiare saranno ricompensati
567
00:49:01,541 --> 00:49:05,416
e coloro che difendono l'autoconservazione
finiranno per perdere.
568
00:49:09,500 --> 00:49:11,916
Sappiamo che odiate il governo britannico.
569
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Ascoltate questa radio ogni giorno.
570
00:49:14,083 --> 00:49:16,916
Tutti i giovani paladini della libertà
devono riunirsi...
571
00:49:17,833 --> 00:49:19,916
Non scappate. Fermatevi. Resistete.
572
00:49:25,750 --> 00:49:28,666
È la battaglia finale dell'India
per l'indipendenza.
573
00:49:28,750 --> 00:49:30,375
E non si fermerà proprio ora.
574
00:49:30,458 --> 00:49:32,916
Non possiamo aspettare.
575
00:49:33,000 --> 00:49:35,541
Vogliamo la libertà ora.
576
00:49:36,708 --> 00:49:38,958
Non dobbiamo perdere la fiducia in noi.
577
00:49:39,041 --> 00:49:42,166
Siamo orgogliosi
del vostro sacrificio per la nazione.
578
00:49:42,250 --> 00:49:43,833
Agire o morire.
579
00:50:18,041 --> 00:50:19,875
- Jai Hind, fratelli.
- Jai Hind.
580
00:50:19,958 --> 00:50:24,208
Lohia, gli inglesi sono riusciti
a reprimere il movimento Quit India.
581
00:50:24,291 --> 00:50:25,583
Hanno arrestato i leader.
582
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
Siamo ancora qui, Alok.
583
00:50:28,375 --> 00:50:32,291
E ci sono altre persone
a dare nuova linfa vitale al movimento.
584
00:50:32,375 --> 00:50:34,041
La lampadina si è bruciata.
585
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Cambiamola.
586
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Non ne abbiamo un'altra.
587
00:50:37,458 --> 00:50:38,750
Bene, nessun problema.
588
00:50:41,291 --> 00:50:42,541
Radio Congresso.
589
00:50:43,375 --> 00:50:46,250
Come dice il nome,
è operata dai membri del Congresso.
590
00:50:47,208 --> 00:50:49,791
Dobbiamo coinvolgerli
nel nostro movimento clandestino.
591
00:50:54,541 --> 00:50:55,916
Non riesco a vedervi in faccia.
592
00:50:56,416 --> 00:50:57,666
Almeno un fiammifero?
593
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
- Ecco.
- Molto meglio.
594
00:51:02,000 --> 00:51:03,041
Sentite,
595
00:51:04,708 --> 00:51:07,250
questa radio può diventare
596
00:51:07,333 --> 00:51:09,500
la nostra arma più potente
contro gli inglesi.
597
00:51:15,500 --> 00:51:16,583
Un altro fiammifero?
598
00:51:16,666 --> 00:51:20,500
Lohia, quello era l'ultimo.
599
00:51:20,583 --> 00:51:22,291
- Avete finito anche quelli?
- Sì.
600
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
Come fate a condurre una rivoluzione così?
601
00:51:29,958 --> 00:51:31,166
Niente paura.
602
00:51:31,250 --> 00:51:33,541
Anche se finiamo i fiammiferi,
603
00:51:33,625 --> 00:51:36,125
il fuoco dentro di noi
non si estinguerà mai.
604
00:51:36,208 --> 00:51:39,166
Attivate tutte le celle clandestine
in tutte le città.
605
00:51:39,250 --> 00:51:42,541
Faremo rivivere il movimento
attraverso Radio Congresso.
606
00:51:42,625 --> 00:51:44,250
- Jai Hind.
- Jai Hind.
607
00:51:44,333 --> 00:51:48,166
{\an8}POSTE INDIANE
MADRAS-DELHI-CALCUTTA
608
00:51:50,250 --> 00:51:53,000
VICERÉ DELL'INDIA, NUOVA DELHI
ATTACCHI A MAGISTRATO E POLIZIA
609
00:51:53,083 --> 00:51:54,458
LA POLIZIA HA FATTO FUOCO
610
00:51:54,541 --> 00:51:55,500
LEADER ARRESTATI
611
00:51:55,583 --> 00:51:57,916
La situazione è chiara.
612
00:51:58,583 --> 00:52:03,541
Avevamo represso il movimento Quit India,
ma Radio Congresso l'ha rinfocolato.
613
00:52:04,291 --> 00:52:06,875
La Seconda guerra mondiale
infuria ai confini.
614
00:52:06,958 --> 00:52:09,208
Volete anche una guerra civile?
615
00:52:11,833 --> 00:52:13,208
Trovate Radio Congresso.
616
00:52:14,250 --> 00:52:15,291
Agli ordini.
617
00:52:17,791 --> 00:52:20,166
Questa è Radio Congresso.
618
00:52:20,250 --> 00:52:23,000
Sulla frequenza 42.34.
619
00:52:23,125 --> 00:52:26,833
Da qualche parte in India...
620
00:52:26,916 --> 00:52:30,000
Ci sono molti anelli
delle catene dell'India.
621
00:52:30,083 --> 00:52:31,208
e vanno spezzati.
622
00:52:31,291 --> 00:52:33,666
Creare un potere simile
in ogni villaggio...
623
00:52:33,750 --> 00:52:36,875
Dopo cinque intercettazioni
di Radio Congresso,
624
00:52:36,958 --> 00:52:40,666
possiamo affermare che trasmettono
all'interno di quest'area.
625
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Un'area grande quanto il mondo?
626
00:52:43,208 --> 00:52:45,583
È il massimo che possiamo fare
coi nostri mezzi.
627
00:52:45,666 --> 00:52:47,333
Non è sufficiente.
628
00:52:47,958 --> 00:52:49,458
Continuate a provare.
629
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
Questa è Radio Congresso.
630
00:52:52,541 --> 00:52:56,166
Le cellule clandestine del Congresso
si stanno moltiplicando.
631
00:52:56,250 --> 00:52:58,166
Se continuasse così,
632
00:52:58,250 --> 00:53:00,250
potrebbe crearsi uno scenario pericoloso.
633
00:53:03,750 --> 00:53:06,208
Le nostre donne sono state sfruttate.
634
00:53:06,291 --> 00:53:07,375
La misura è colma.
635
00:53:08,458 --> 00:53:11,750
La presenza di questo governo in India
ci affligge.
636
00:53:11,833 --> 00:53:14,083
Dobbiamo dargli fuoco al punto
637
00:53:14,166 --> 00:53:17,250
che neanche un frammento di cenere
rimanga sulla nostra pia terra.
638
00:53:19,541 --> 00:53:20,750
È a Bombay.
639
00:53:29,791 --> 00:53:34,500
Dovremmo incontrarci spesso per discutere
le novità del diritto internazionale.
640
00:53:41,000 --> 00:53:42,958
- Buonasera, prof. Chitnis.
- Buonasera.
641
00:53:47,500 --> 00:53:50,291
- Perdoni il disturbo.
- Nessun problema, signore.
642
00:53:50,375 --> 00:53:51,416
La accompagno.
643
00:53:59,458 --> 00:54:00,916
- A presto.
- Grazie.
644
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
Buona serata.
645
00:54:11,875 --> 00:54:14,166
Menzogne, menzogne
646
00:54:15,708 --> 00:54:16,833
e ancora menzogne.
647
00:54:18,125 --> 00:54:19,250
Dimmi.
648
00:54:20,083 --> 00:54:21,916
Dove vai ogni sera?
649
00:54:24,333 --> 00:54:25,625
Dove vai ogni sera?
650
00:54:27,791 --> 00:54:29,750
Collaboro
con la cella clandestina del Congresso.
651
00:54:37,875 --> 00:54:42,833
Hai giurato sulla mia vita
e poi mi hai mentito.
652
00:54:42,916 --> 00:54:44,250
Non era mia intenzione, papà.
653
00:54:44,333 --> 00:54:48,291
Non ti importa
se tuo padre vive o muore.
654
00:54:53,416 --> 00:54:54,583
Mangerà in camera sua.
655
00:54:54,666 --> 00:54:57,000
Vivrà il resto della sua vita lì dentro.
656
00:55:26,833 --> 00:55:27,875
Usha.
657
00:55:31,416 --> 00:55:32,500
Mamma!
658
00:55:38,666 --> 00:55:41,791
Papà, me ne vado.
659
00:55:44,541 --> 00:55:49,541
Ricordi che, quando ero piccola,
mi chiedevi: "Dove sono le tue ali?"
660
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
Io le ho quelle ali, papà.
661
00:55:54,375 --> 00:55:57,416
Ma il tuo amore mi tiene in trappola.
662
00:55:58,750 --> 00:56:03,333
E il mio affetto per te è l'unica cosa
che mi impedisce di spiccare il volo.
663
00:56:09,208 --> 00:56:12,750
"Adesso non mi resta altra scelta
664
00:56:12,833 --> 00:56:15,541
"che evadere da questa gabbia.
665
00:56:18,208 --> 00:56:19,500
"E, papà,
666
00:56:21,166 --> 00:56:25,958
"è vero che ho giurato sulla tua vita
e ti ho mentito,
667
00:56:28,250 --> 00:56:32,833
"ma non è vero che non m'importa
668
00:56:33,708 --> 00:56:37,125
"se vivi o muori.
669
00:56:42,750 --> 00:56:44,208
"Il cielo mi è testimone:
670
00:56:45,625 --> 00:56:50,625
"se potessi darti la mia vita,
lo farei senza esitare.
671
00:56:52,875 --> 00:56:54,916
"Quindi, non pensare mai
672
00:56:57,333 --> 00:56:58,500
"né dire il contrario.
673
00:57:01,750 --> 00:57:06,083
"Questo è l'unico rammarico che ho.
674
00:57:10,250 --> 00:57:11,666
"Prenditi cura di mamma.
675
00:57:14,416 --> 00:57:16,083
"Non cercarmi, papà.
676
00:57:19,000 --> 00:57:20,375
"Se riusciremo a sopravvivere,
677
00:57:22,333 --> 00:57:26,541
"ci incontreremo di nuovo
in un'India libera.
678
00:57:27,916 --> 00:57:29,291
"Tua, Usha.
679
00:57:31,583 --> 00:57:32,791
"Jai Hind."
680
00:57:37,958 --> 00:57:39,666
Cos'altro potevo fare?
681
00:57:40,375 --> 00:57:44,041
Hari, noi siamo persone normali.
682
00:57:47,166 --> 00:57:49,125
Non sappiamo cosa sia il coraggio.
683
00:57:52,208 --> 00:57:54,416
È partita per lottare
per la libertà del Paese.
684
00:57:57,541 --> 00:58:00,416
Se sopravvive,
otterrà la libertà dell'India.
685
00:58:02,000 --> 00:58:03,125
In caso contrario,
686
00:58:05,250 --> 00:58:07,208
sarà considerata una martire.
687
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
È il negozio di dolciumi.
688
00:58:44,166 --> 00:58:46,166
Dovremmo dirgli della stazione radio?
689
00:58:46,875 --> 00:58:48,333
Valutiamo la situazione.
690
00:58:54,333 --> 00:58:55,916
Entrate, presto.
691
00:58:56,000 --> 00:58:58,833
Il messaggio del Congresso
sta raggiungendo tutti.
692
00:59:10,208 --> 00:59:11,208
Lohia?
693
00:59:13,250 --> 00:59:16,041
Sì, sono io. Non il suo fantasma.
694
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Io sono Usha.
695
00:59:19,375 --> 00:59:23,375
Nessuno lo sa,
ma ci siamo noi dietro Radio Congresso.
696
00:59:27,125 --> 00:59:28,166
Che cosa?
697
00:59:28,291 --> 00:59:33,166
Io e i miei amici Fahad e Kaushik
gestiamo Radio Congresso.
698
00:59:33,750 --> 00:59:35,791
- Loro dove sono?
- All'ingresso.
699
00:59:37,500 --> 00:59:38,791
Fahad! Kaushik!
700
00:59:44,083 --> 00:59:45,750
- Jai Hind, signore.
- Jai Hind.
701
00:59:46,458 --> 00:59:47,458
Signore...
702
00:59:50,125 --> 00:59:54,291
Signore, io sono Fahad Ahmad.
703
00:59:54,375 --> 00:59:57,583
Ho sentito e letto molte cose su di lei.
704
00:59:57,666 --> 00:59:59,041
Lei è grande, signore.
705
01:00:01,333 --> 01:00:05,166
Il grande Manohar Lohia è mio cugino.
706
01:00:05,250 --> 01:00:09,291
Io sono solo Ram Manohar Lohia,
un uomo comune.
707
01:00:09,375 --> 01:00:12,166
Ora basta con le battute.
Vorrei arrivare al punto.
708
01:00:13,416 --> 01:00:16,000
Sono fiero di tutti e tre.
709
01:00:17,458 --> 01:00:20,666
Avanti, ditemi tutto
su questa stazione radio.
710
01:00:20,750 --> 01:00:22,500
Coraggio.
711
01:00:22,583 --> 01:00:26,083
Trasmettiamo
da un appartamento a Babulnath.
712
01:00:29,083 --> 01:00:30,833
Da Mangalore ad Ajmer,
713
01:00:31,916 --> 01:00:34,125
abbiamo conferma
della diffusione della radio.
714
01:00:34,833 --> 01:00:36,166
Ma questo non basta.
715
01:00:36,666 --> 01:00:40,666
Vogliamo che questa radio venga ascoltata
dalla Birmania al Belucistan,
716
01:00:40,750 --> 01:00:42,833
e dal Kashmir al Kanyakumari.
717
01:00:44,875 --> 01:00:47,333
Kamat è il nostro esperto tecnico.
718
01:00:47,416 --> 01:00:48,875
- Kamat.
- SÌ.
719
01:00:50,291 --> 01:00:52,291
Ci serve un potente raddrizzatore
720
01:00:52,375 --> 01:00:54,708
per aumentare
la diffusione della stazione.
721
01:00:55,375 --> 01:00:59,125
E la qualità del suono della trasmissione
è pessima.
722
01:00:59,208 --> 01:01:03,291
Per rimediare, trasmetteremo
un disco registrato e non dal vivo.
723
01:01:03,375 --> 01:01:05,708
Disco che verrà registrato qui.
724
01:01:05,791 --> 01:01:07,666
- È tutto chiaro?
- Sì.
725
01:01:08,333 --> 01:01:10,750
Dobbiamo far arrivare questa radio
a migliaia
726
01:01:10,833 --> 01:01:12,875
e poi a milioni di indiani.
727
01:01:12,958 --> 01:01:17,083
Questa radio sarà la voce della nazione.
728
01:01:17,875 --> 01:01:20,916
Da domani, tutti noi,
da ogni parte del Paese,
729
01:01:21,000 --> 01:01:23,458
rinfocoleremo il movimento Quit India.
730
01:01:23,541 --> 01:01:25,416
- Agire o morire.
- Agire o morire!
731
01:01:31,125 --> 01:01:32,833
Agire o morire.
732
01:01:37,208 --> 01:01:38,833
Gli americani l'hanno localizzata.
733
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
Radio Congresso trasmette da Bombay.
734
01:01:41,916 --> 01:01:43,875
Stroncatela prima che faccia più presa.
735
01:01:46,625 --> 01:01:49,416
Se la pressione aumenta,
dovremo rilasciare Gandhi.
736
01:01:50,458 --> 01:01:51,500
Trovatela.
737
01:01:52,166 --> 01:01:53,375
Distruggetela.
738
01:01:54,041 --> 01:01:56,000
E impiccate chi c'è dietro di essa.
739
01:01:59,750 --> 01:02:01,041
Tiratemi fuori di qui.
740
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
Morirò.
741
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Ehi, andiamo!
742
01:02:06,916 --> 01:02:08,541
Forza!
743
01:02:08,625 --> 01:02:10,041
Muoversi!
744
01:02:18,916 --> 01:02:20,750
Mi lasci andare, la prego.
745
01:02:20,833 --> 01:02:22,041
Sig. Haldar.
746
01:02:23,791 --> 01:02:24,916
Vogliamo cominciare?
747
01:02:25,583 --> 01:02:26,958
La prego, mi lasci andare.
748
01:02:27,708 --> 01:02:29,708
Non so niente, signore.
749
01:02:33,500 --> 01:02:35,958
E se fosse morto?
750
01:02:36,041 --> 01:02:38,375
La sua morte non è il problema.
751
01:02:38,458 --> 01:02:41,750
Sarebbe un problema
se morisse senza dirci nulla.
752
01:02:41,833 --> 01:02:44,250
Signore, il vice commissario per lei.
753
01:02:56,500 --> 01:02:58,875
Ispettore John Lyre, dell'anticrimine.
754
01:02:58,958 --> 01:03:03,583
Da solo, ha tagliato la testa al Congresso
nelle ultime settimane.
755
01:03:04,666 --> 01:03:08,208
Brigadiere Corrigan,
Capo dei Servizi Segreti di Delhi.
756
01:03:08,625 --> 01:03:11,250
- Signore.
- Radio Congresso è a Bombay.
757
01:03:12,208 --> 01:03:14,625
Stanarla è la massima priorità del Viceré.
758
01:03:15,333 --> 01:03:18,500
Avrà le più nuove tecnologie
di sorveglianza e comunicazione.
759
01:03:19,250 --> 01:03:20,666
Non c'è tempo da perdere.
760
01:03:22,875 --> 01:03:25,750
Signore, troverò la radio.
761
01:03:26,875 --> 01:03:28,291
E i traditori dietro essa.
762
01:03:33,208 --> 01:03:38,041
Questa è Radio Congresso,
frequenza 42.34.
763
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
Da qualche parte in India
a qualche altra parte in India.
764
01:03:43,958 --> 01:03:46,041
Ogni sera alle 20:30.
765
01:03:50,625 --> 01:03:52,416
Miei cari connazionali,
766
01:03:52,500 --> 01:03:55,750
è Ram Manohar Lohia a parlarvi.
767
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lohia.
768
01:03:56,875 --> 01:03:58,625
Gandhi ci ha fornito il mantra...
769
01:03:58,708 --> 01:04:01,083
Un agitatore politico ancora in libertà.
770
01:04:01,166 --> 01:04:02,416
Agire o morire.
771
01:04:02,500 --> 01:04:04,916
Deve essere la mente dietro la radio.
772
01:04:05,000 --> 01:04:06,416
Migliaia di anni fa...
773
01:04:06,500 --> 01:04:09,000
Voglio una caccia all'uomo
in tutta la città.
774
01:04:11,375 --> 01:04:13,541
Qualcuno deve averla messa su.
775
01:04:14,708 --> 01:04:16,833
Questa rivolta fa parte della nostra vita.
776
01:04:16,916 --> 01:04:19,625
A Bombay, ci saranno meno di 4 o 5
radiotecnici
777
01:04:19,708 --> 01:04:21,416
in grado di assemblarla.
778
01:04:23,583 --> 01:04:24,583
Arrestiamoli tutti.
779
01:04:36,416 --> 01:04:38,083
Radio Congresso è in pericolo.
780
01:04:39,250 --> 01:04:40,250
Cosa?
781
01:04:40,333 --> 01:04:42,625
La polizia
sta cercando il vostro radiotecnico.
782
01:04:46,625 --> 01:04:49,125
E perché dovrei crederti? Chi sei?
783
01:04:49,208 --> 01:04:51,083
- La polizia.
- Cosa?
784
01:04:51,166 --> 01:04:53,375
I rivoluzionari non sono tutti uguali.
785
01:04:53,458 --> 01:04:56,041
Altrimenti chi salva
i rivoluzionari come voi?
786
01:04:56,125 --> 01:04:57,500
Non ti credo.
787
01:04:57,583 --> 01:05:00,666
Radio Congresso
trasmette dall'Alankar,
788
01:05:00,750 --> 01:05:02,416
ma non l'ho detto a nessuno.
789
01:05:02,500 --> 01:05:04,166
Va' a salvargli la vita.
790
01:05:17,416 --> 01:05:19,416
Chi è che sta morendo, ora?
791
01:05:19,500 --> 01:05:20,625
- Apra.
- Che c'è?
792
01:05:20,708 --> 01:05:22,541
Arriva la polizia. Dobbiamo andare.
793
01:05:22,625 --> 01:05:23,833
Prendo le chiavi.
794
01:05:39,791 --> 01:05:41,083
Sa che siamo qui.
795
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
Gaonkar, va' sul retro.
796
01:05:43,625 --> 01:05:44,958
Tambe, controlla davanti.
797
01:07:33,416 --> 01:07:34,416
Fermo!
798
01:07:34,500 --> 01:07:36,166
Fermo, ho detto!
799
01:07:36,250 --> 01:07:37,333
Fermo!
800
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Fermatelo!
801
01:07:44,916 --> 01:07:46,416
Fermate il radiotecnico!
802
01:07:53,791 --> 01:07:55,000
Toglietemelo di dosso!
803
01:07:57,375 --> 01:07:58,875
Toglietemelo di dosso!
804
01:08:00,833 --> 01:08:02,875
Lascialo! Lascialo andare!
805
01:08:06,041 --> 01:08:07,708
Lasciami, indiano di merda!
806
01:08:09,416 --> 01:08:11,166
Come osi toccarmi?
807
01:08:38,625 --> 01:08:43,625
Balbir aveva accettato
il rischio di martirio tanti anni fa.
808
01:08:45,583 --> 01:08:46,958
Come tutti noi.
809
01:08:50,166 --> 01:08:51,833
Non abbiamo perso Balbir.
810
01:08:53,791 --> 01:08:55,375
Lo abbiamo reso un martire
811
01:08:57,500 --> 01:09:02,083
con la promessa di portare avanti
la nostra lotta per la libertà.
812
01:09:11,458 --> 01:09:15,416
Non siamo riusciti a trovare
il raddrizzatore richiesto nei negozi,
813
01:09:15,500 --> 01:09:17,583
ma ci ha pensato un contrabbandiere.
814
01:09:18,208 --> 01:09:20,500
Perciò andrete voi a recuperarlo.
815
01:09:21,333 --> 01:09:22,666
Potrebbe essere rischioso.
816
01:09:23,958 --> 01:09:26,250
- Spero non abbiate paura.
- No, Lohia.
817
01:09:26,833 --> 01:09:27,916
Possiamo farcela.
818
01:09:44,666 --> 01:09:45,916
Daulat Singh.
819
01:09:46,000 --> 01:09:48,208
Stasera alle 22:00,
Bazar Haji Khan Dargah.
820
01:09:48,291 --> 01:09:49,291
Rigattiere Kabir.
821
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Dategli i soldi
e vi darà il raddrizzatore.
822
01:09:52,583 --> 01:09:53,833
State in guardia.
823
01:09:55,291 --> 01:09:56,333
Fate attenzione.
824
01:09:57,500 --> 01:09:58,916
Jai Hind.
825
01:09:59,000 --> 01:10:00,208
- Jai Hind.
- Jai Hind.
826
01:10:18,750 --> 01:10:20,375
RICERCATO
RAM MANOHAR LOHIA
827
01:10:32,833 --> 01:10:34,000
Daulat Singh.
828
01:10:35,416 --> 01:10:37,208
- Aspettate qui.
- Attenta, Usha.
829
01:11:45,458 --> 01:11:46,583
Andiamo.
830
01:11:47,833 --> 01:11:49,291
- Fermi! Fermatevi!
- Fermi!
831
01:11:49,375 --> 01:11:50,875
Fermateli!
832
01:11:50,958 --> 01:11:52,333
Informa il sig. Lyre.
833
01:11:53,500 --> 01:11:54,625
Fate largo!
834
01:11:55,458 --> 01:11:56,916
Levatevi dai piedi!
835
01:11:57,375 --> 01:11:59,166
Spostatevi! Fate largo!
836
01:12:00,208 --> 01:12:01,541
Fermati!
837
01:12:02,041 --> 01:12:03,291
Fermati!
838
01:12:03,625 --> 01:12:04,916
Levatevi dai piedi!
839
01:12:06,625 --> 01:12:07,958
Polizia. Giù dalla moto.
840
01:12:08,041 --> 01:12:09,083
Forza, andiamo!
841
01:12:17,666 --> 01:12:18,958
Ehi, ferma!
842
01:12:19,666 --> 01:12:21,000
Ma che fate?
843
01:12:21,083 --> 01:12:22,291
Levatevi!
844
01:12:22,375 --> 01:12:23,541
Fate largo!
845
01:12:24,791 --> 01:12:26,000
Levatevi di torno!
846
01:12:26,083 --> 01:12:27,666
Fate largo!
847
01:12:27,750 --> 01:12:29,208
Ehi!
848
01:12:34,833 --> 01:12:36,958
- Ferma!
- Fermati!
849
01:12:39,833 --> 01:12:41,958
Bloccali finché non arriva il sig. Lyre.
850
01:12:42,041 --> 01:12:43,166
La seguo io.
851
01:12:44,041 --> 01:12:45,083
Ehi!
852
01:12:46,000 --> 01:12:47,833
Che succede?
853
01:12:47,916 --> 01:12:49,500
Vi ho chiesto di stare indietro, no?
854
01:12:50,166 --> 01:12:51,416
State tutti indietro!
855
01:12:54,333 --> 01:12:56,666
Ehi! Dove vai? Ferma!
856
01:12:59,541 --> 01:13:00,583
Fate largo!
857
01:13:01,458 --> 01:13:02,708
- Ma che...
- Ehi!
858
01:13:18,833 --> 01:13:19,833
Ferma.
859
01:13:24,375 --> 01:13:26,083
Nessuno deve uscire da qui.
860
01:13:33,666 --> 01:13:35,583
C'è la polizia. Non è uno scherzo.
861
01:13:40,125 --> 01:13:41,250
Signore!
862
01:13:58,083 --> 01:14:00,541
Nessuno uscirà di qui
senza essere perquisito.
863
01:14:02,291 --> 01:14:03,416
Perquisiteli.
864
01:16:59,916 --> 01:17:02,583
Ti avevo detto di essere cauta.
865
01:17:04,083 --> 01:17:05,708
Sapevi che c'era la polizia.
866
01:17:08,166 --> 01:17:11,041
- Dovevamo farlo, però.
- Ma come hai potuto...
867
01:17:11,125 --> 01:17:14,125
Pensi che se rischi la vita
otterremo l'indipendenza?
868
01:17:15,750 --> 01:17:17,625
Usha, guarda.
869
01:17:19,250 --> 01:17:20,458
Mi tremano le mani.
870
01:17:24,458 --> 01:17:27,000
Usha, sto parlando con te. Rispondimi.
871
01:17:31,041 --> 01:17:32,458
Sii sincero con me.
872
01:17:36,166 --> 01:17:40,041
Stai facendo tutto questo
per il Paese o per me?
873
01:17:56,750 --> 01:17:59,125
Vuoi dirmi che quello che c'è tra di noi
874
01:18:00,583 --> 01:18:01,583
è una menzogna?
875
01:18:03,541 --> 01:18:04,583
No.
876
01:18:07,000 --> 01:18:08,291
È tutto vero.
877
01:18:14,041 --> 01:18:15,666
Ma non è nulla
878
01:18:19,125 --> 01:18:21,458
se paragonato
alla libertà del nostro Paese.
879
01:18:23,833 --> 01:18:28,666
Se non puoi percorrere con me
il sentiero per la libertà, non farlo.
880
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
Ma, Kaushik,
881
01:18:34,333 --> 01:18:36,875
non ostacolare il mio cammino.
882
01:18:53,041 --> 01:18:54,083
Fahad.
883
01:18:56,458 --> 01:18:57,375
Ascolta.
884
01:18:59,541 --> 01:19:01,041
Prenditi cura di Usha.
885
01:19:02,000 --> 01:19:04,416
Promettimelo. Promettimelo!
886
01:19:40,791 --> 01:19:43,791
Non bisogna badare al cuore.
Lui potrebbe smettere di battere,
887
01:19:45,250 --> 01:19:47,458
ma la lotta per la libertà non si fermerà.
888
01:19:52,583 --> 01:19:58,041
Miei cari connazionali,
è Ram Manohar Lohia a parlarvi.
889
01:19:58,125 --> 01:20:01,416
Le preziose lezioni del Mahatma Gandhi
sulla nonviolenza
890
01:20:01,500 --> 01:20:04,541
{\an8}ci hanno aiutato
a preparare una nuova arma
891
01:20:04,625 --> 01:20:05,833
{\an8}GURDASPUR
PROVINCIA DEL PUNJAB
892
01:20:05,916 --> 01:20:07,791
{\an8}contro l'ingiustizia e la tirannia.
893
01:20:07,875 --> 01:20:11,791
Protestate pacificamente nelle fabbriche
che producono prodotti stranieri.
894
01:20:11,875 --> 01:20:14,500
Esortate a licenziarsi
da impieghi governativi.
895
01:20:14,583 --> 01:20:15,666
{\an8}SHIMLA
PROVINCIA DEL PUNJAB
896
01:20:15,750 --> 01:20:16,625
{\an8}Benvenuto!
897
01:20:16,708 --> 01:20:20,458
{\an8}Evitate transazioni commerciali
che potrebbero costarvi la galera.
898
01:20:21,125 --> 01:20:24,083
Lasciate che i contadini
immagazzinino cereali e altre cose.
899
01:20:26,000 --> 01:20:28,375
Continuiamo a fare quello che facciamo.
900
01:20:28,458 --> 01:20:30,125
Non c'è nulla di sbagliato.
901
01:20:30,208 --> 01:20:33,958
Lo stiamo facendo
per la libertà che tutti desideriamo.
902
01:20:43,291 --> 01:20:46,000
È dovere
di ogni cittadino di questo Paese
903
01:20:46,083 --> 01:20:51,208
fare tutto il possibile per aiutarci
a raggiungere l'obiettivo di indipendenza.
904
01:20:53,666 --> 01:20:56,000
La città di Peshawar è in sciopero
per protestare
905
01:20:56,083 --> 01:20:59,416
{\an8}contro l'arresto
di parlamentari e altri lavoratori.
906
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
{\an8}PESHAWAR
PROVINCIA DI CONFINE A NORD-OVEST
907
01:21:01,583 --> 01:21:04,791
{\an8}...per la gestione,
l'esattore sotto il suo controllo...
908
01:21:04,875 --> 01:21:06,958
Il Congresso sta reagendo.
909
01:21:07,041 --> 01:21:08,750
Questa volta vinceremo.
910
01:21:08,833 --> 01:21:10,041
Agire o morire!
911
01:21:10,125 --> 01:21:11,541
Agire o morire!
912
01:21:11,625 --> 01:21:13,583
{\an8}L'oppressione e l'intimidazione...
913
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
{\an8}CALCUTTA
PROVINCIA DEL BENGALA
914
01:21:15,208 --> 01:21:18,625
{\an8}Netaji sta combattendo dalla Germania
e il Congresso da qui.
915
01:21:18,708 --> 01:21:20,625
L'India sarà presto libera.
916
01:21:21,375 --> 01:21:23,250
- Jai Hind!
- Jai Hind!
917
01:21:24,625 --> 01:21:26,375
Tutto questo deve finire.
918
01:21:26,458 --> 01:21:28,208
La misura è colma.
919
01:21:29,125 --> 01:21:32,083
Dobbiamo liberare il Paese
dalla schiavitù.
920
01:21:32,166 --> 01:21:36,375
Lasciamo che la rivolta continui
e si rafforzi al punto
921
01:21:36,458 --> 01:21:39,416
da porre fine al dominio inglese
per sempre.
922
01:21:39,500 --> 01:21:42,416
Ora la nostra radio
arriva in tutta l'India.
923
01:21:42,500 --> 01:21:45,541
Ogni bandiera rappresenta
una cella clandestina.
924
01:21:45,625 --> 01:21:49,041
Dobbiamo usare la radio
per preparare ogni cellula alla rivolta.
925
01:21:49,125 --> 01:21:53,166
Manca poco all'annuncio
della battaglia finale.
926
01:21:53,250 --> 01:21:55,250
Nessuno può sconfiggerci ora.
927
01:21:55,333 --> 01:21:56,791
- Jai Hind.
- Jai Hind.
928
01:22:02,583 --> 01:22:05,750
Tenente Dhar, signore.
Esercito anglo-indiano.
929
01:22:05,833 --> 01:22:08,166
Tenente Roy. Esercito anglo-indiano.
930
01:22:25,208 --> 01:22:29,458
L'informatore dice che hanno
un nuovo furgone per il rilevamento radio.
931
01:22:29,541 --> 01:22:32,375
Può captare un segnale radio
come un segugio.
932
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Ma abbiamo una cosa a nostro favore.
933
01:22:36,250 --> 01:22:38,041
È impossibile da nascondere.
934
01:22:40,916 --> 01:22:43,958
Possono rintracciarci
solo quando la radio trasmette.
935
01:22:45,541 --> 01:22:49,500
Loro utilizzeranno la tecnologia
e noi i nostri occhi.
936
01:22:55,250 --> 01:22:57,333
MISURATORE POTENZA DEL SEGNALE
937
01:22:57,416 --> 01:22:59,833
Kamat vi aiuterà.
938
01:23:27,333 --> 01:23:31,708
Questa è Radio Congresso,
frequenza 42.34.
939
01:23:31,791 --> 01:23:33,250
Inizieremo da Malabar Hill.
940
01:23:34,166 --> 01:23:35,583
Da qualche parte in...
941
01:23:39,208 --> 01:23:42,500
Ogni membro del Congresso che si rispetti
942
01:23:42,583 --> 01:23:46,125
dovrà rifiutarsi
di vedere il Paese ridotto in catene
943
01:23:46,208 --> 01:23:50,041
e dovrà partecipare attivamente
alla rivolta.
944
01:23:51,041 --> 01:23:53,250
Che questo impegno motivi il vostro agire.
945
01:24:14,750 --> 01:24:17,958
Il governo britannico
ci considera dei criminali.
946
01:24:18,041 --> 01:24:20,458
Forza, riuniamoci
947
01:24:20,541 --> 01:24:24,541
e diventiamo ribelli non violenti
alla ricerca della libertà.
948
01:24:33,291 --> 01:24:37,666
Chiedo alle persone
di risolvere i propri conflitti
949
01:24:37,750 --> 01:24:41,416
per poter andare avanti insieme
come un Paese unito.
950
01:24:48,875 --> 01:24:53,083
Da qualche parte in India
a qualche altra parte in India.
951
01:24:53,166 --> 01:24:55,375
Ogni sera alle 20:30.
952
01:25:00,875 --> 01:25:02,458
Miei cari connazionali,
953
01:25:02,541 --> 01:25:06,833
come sapete, il governo britannico
è in guerra con l'India.
954
01:25:07,791 --> 01:25:10,000
In tutto il Paese,
955
01:25:10,083 --> 01:25:13,416
stanno usando tattiche violente
come lathi e lacrimogeni.
956
01:25:14,916 --> 01:25:16,833
Inoltre, il Comitato del Congresso...
957
01:25:16,916 --> 01:25:18,291
Il segnale è più forte.
958
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
La ragione è che il Congresso
ha fatto di tutto
959
01:25:22,291 --> 01:25:25,458
per negoziare col governo britannico,
960
01:25:25,541 --> 01:25:29,250
ma ogni tentativo di negoziazione
si è ormai concluso.
961
01:25:36,625 --> 01:25:39,125
Toglietevi di mezzo! Spostatevi!
962
01:25:39,250 --> 01:25:40,375
Muoversi!
963
01:25:40,458 --> 01:25:45,041
Prima dell'arresto, Gandhi ha detto
che sarebbe stata l'ultima battaglia.
964
01:25:45,125 --> 01:25:48,416
Dovremo liberare l'India
o perire provandoci.
965
01:25:49,750 --> 01:25:51,375
- Parti, Gaonkar!
- Subito.
966
01:25:58,291 --> 01:26:00,250
Vediamo come ci sfuggono ora.
967
01:26:02,541 --> 01:26:05,625
Usha! Il furgone sta venendo verso di noi.
968
01:26:05,708 --> 01:26:06,916
Spegnila.
969
01:26:10,500 --> 01:26:11,750
Ferma il furgone!
970
01:26:30,666 --> 01:26:32,291
Possono vederci.
971
01:26:38,583 --> 01:26:39,708
Andiamo.
972
01:26:52,958 --> 01:26:55,666
Stasera andremo di nuovo a Babulnath.
973
01:27:00,916 --> 01:27:03,375
Questa è Radio Congresso,
frequenza 42.34.
974
01:27:05,291 --> 01:27:06,708
Nessun segnale.
975
01:27:12,541 --> 01:27:13,958
Hanno un trucco per sviarci.
976
01:27:17,541 --> 01:27:19,750
Stanno trasmettendo da un altro edificio.
977
01:27:19,833 --> 01:27:22,375
Quando tracciamo il loro segnale,
978
01:27:22,458 --> 01:27:24,958
loro se ne accorgono e si spostano.
979
01:27:27,875 --> 01:27:28,958
"Trucco."
980
01:27:30,000 --> 01:27:31,291
Mi piace questa parola.
981
01:27:33,333 --> 01:27:36,541
Ora ci serve un trucco
per contrastare il loro trucco.
982
01:27:38,166 --> 01:27:41,375
Dobbiamo fare in modo
che si accorgano di noi
983
01:27:41,458 --> 01:27:44,958
solo quando gli saremo addosso.
984
01:27:46,333 --> 01:27:47,833
C'è una cosa che possiamo fare.
985
01:28:11,833 --> 01:28:15,375
- Salve.
- Salve.
986
01:28:16,333 --> 01:28:17,541
Veni con noi.
987
01:28:34,833 --> 01:28:36,000
Salve.
988
01:28:37,541 --> 01:28:39,541
Ho un grosso lavoro per te.
989
01:28:43,583 --> 01:28:45,541
Fanne quanti più riesci.
990
01:28:45,625 --> 01:28:47,750
- D'accordo.
- Da 90 per 30 cm.
991
01:28:48,833 --> 01:28:50,916
{\an8}GANDHI - NONVIOLENZA IN PACE E GUERRA
992
01:28:51,000 --> 01:28:54,500
Arrotolali, chiudili bene e poi lanciali.
993
01:28:54,583 --> 01:28:58,875
Lohia, non ci stiamo allontanando
dalla verità
994
01:28:58,958 --> 01:29:00,791
della nonviolenza di Gandhi?
995
01:29:14,958 --> 01:29:18,583
Ciò che è vero
non è necessariamente anche giusto.
996
01:29:19,541 --> 01:29:22,583
Io so solo che noi abbiamo ragione.
997
01:29:25,750 --> 01:29:27,333
Ma Gandhi è la verità.
998
01:29:34,541 --> 01:29:40,541
Non avremo pace finché non avremo ottenuto
l'indipendenza assoluta.
999
01:29:40,625 --> 01:29:44,000
Cessare di lottare
sarebbe un tradimento per coloro
1000
01:29:44,083 --> 01:29:47,875
che han portato la fiaccola della libertà
nel loro ultimo sacrificio.
1001
01:29:47,958 --> 01:29:50,541
Noi dobbiamo tenere viva quella fiamma.
1002
01:29:50,625 --> 01:29:51,708
Lohia.
1003
01:29:53,250 --> 01:29:54,958
Non vediamo il furgone da quattro giorni.
1004
01:29:59,458 --> 01:30:02,916
Sembra quasi
che abbiano rinunciato a trovarci.
1005
01:30:06,958 --> 01:30:11,166
L'arte dell'inganno
è la specialità indiscussa degli inglesi.
1006
01:30:35,416 --> 01:30:38,208
Non aspettate ordini esterni.
1007
01:30:38,291 --> 01:30:41,666
La rivoluzione indiana
è la rivoluzione dei poveri.
1008
01:30:41,750 --> 01:30:45,041
In un'India libera,
operai e contadini prospereranno.
1009
01:30:45,125 --> 01:30:46,250
Signore.
1010
01:30:46,333 --> 01:30:51,166
Gli scioperi sono l'arma più potente
per ottenere la libertà.
1011
01:30:51,250 --> 01:30:56,625
È fondamentale scioperare
finché non l'avremo ottenuta.
1012
01:30:56,708 --> 01:30:57,750
Ferma il furgone!
1013
01:30:57,833 --> 01:31:00,375
Induisti e musulmani devono restare uniti.
1014
01:31:00,458 --> 01:31:02,250
Ballard Road, verso est.
1015
01:31:02,333 --> 01:31:04,000
Boicottate i prodotti inglesi.
1016
01:31:04,083 --> 01:31:06,791
Prelevate il vostro denaro
dalle loro banche.
1017
01:31:06,875 --> 01:31:10,958
Boicottate coloro che servono
questo governo dispotico.
1018
01:31:11,041 --> 01:31:13,625
Riflettete se trasferirvi in campagna.
1019
01:31:13,708 --> 01:31:15,583
Provate a raccogliere fondi.
1020
01:31:15,666 --> 01:31:17,500
Continuate a impegnarvi in casa
1021
01:31:17,583 --> 01:31:20,291
e lottate per l'indipendenza economica
nei villaggi.
1022
01:31:20,375 --> 01:31:23,708
Il governo britannico ha rivelato
la sua vera natura...
1023
01:31:25,333 --> 01:31:26,708
C'è la polizia.
1024
01:31:27,916 --> 01:31:29,291
Ora siamo...
1025
01:31:33,250 --> 01:31:34,333
Sanno che siamo qui.
1026
01:31:37,000 --> 01:31:38,833
- Presto!
- Kamat, va' via.
1027
01:31:38,916 --> 01:31:40,291
La polizia sa chi sei.
1028
01:31:40,375 --> 01:31:42,750
- E la radio?
- È una nostra responsabilità. Tu va'.
1029
01:31:52,375 --> 01:31:53,375
Dimmi tutto.
1030
01:31:56,541 --> 01:32:00,833
Abbiamo rintracciato il segnale
in Ballard Road 79, al Sunshine.
1031
01:32:03,208 --> 01:32:06,916
Ballard Road 79, edificio Sunshine.
Mandare un'unità.
1032
01:32:27,541 --> 01:32:28,583
POLIZIA
1033
01:32:49,875 --> 01:32:52,208
Polizia di Bombay.
1034
01:32:53,041 --> 01:32:56,166
Uscite tutti con calma e senza reagire.
1035
01:32:56,250 --> 01:32:58,000
A mani vuote.
1036
01:32:58,750 --> 01:33:02,833
Chi proverà a fare l'eroe,
1037
01:33:02,916 --> 01:33:06,875
passerà il resto dei suoi giorni
dietro le sbarre.
1038
01:33:06,958 --> 01:33:09,000
Fahad, chiudilo alla svelta.
1039
01:33:09,083 --> 01:33:12,541
Uscite lentamente e con cautela.
1040
01:33:13,333 --> 01:33:16,291
Ora perquisiremo ogni abitazione.
1041
01:33:17,291 --> 01:33:20,125
Lo facciamo per la vostra sicurezza.
1042
01:33:20,750 --> 01:33:24,125
Non ostacolate il nostro lavoro.
1043
01:33:24,208 --> 01:33:25,833
Siate pacifici.
1044
01:33:28,208 --> 01:33:29,666
Fahad, vattene.
1045
01:33:29,750 --> 01:33:33,250
- La mollo nel vicolo sul retro.
- Perché? Solo tu puoi morire per il Paese?
1046
01:33:34,583 --> 01:33:37,291
Va bene, tu mollala e io la riprendo.
1047
01:33:51,250 --> 01:33:52,666
Non hai sentito lo sparo?
1048
01:33:59,666 --> 01:34:01,041
Ti ho fatto una domanda!
1049
01:34:09,791 --> 01:34:10,916
Ebbene, signore...
1050
01:34:13,458 --> 01:34:15,500
- Il mio vicino...
- Il tuo vicino è morto?
1051
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Zoppica.
1052
01:34:24,583 --> 01:34:25,666
Eccolo.
1053
01:34:28,875 --> 01:34:30,583
Va bene. Attenti.
1054
01:34:34,875 --> 01:34:36,250
Fahad, io inizio a scendere.
1055
01:35:02,666 --> 01:35:04,416
Indietro. Forza, arretrate.
1056
01:35:13,791 --> 01:35:15,083
Arretrate, ho detto.
1057
01:35:15,166 --> 01:35:17,041
- State indietro.
- Fahad, siamo in trappola.
1058
01:35:18,083 --> 01:35:19,833
Quanto ci vorrà?
1059
01:35:33,041 --> 01:35:34,333
- Dimmi tutto.
- Signore!
1060
01:35:34,416 --> 01:35:37,125
Abbiamo setacciato l'intero edificio,
ma non abbiamo trovato nulla.
1061
01:35:41,250 --> 01:35:42,666
Com'è possibile?
1062
01:35:44,500 --> 01:35:46,541
Sciò! Levatevi di torno!
1063
01:35:47,166 --> 01:35:48,625
Andate tutti dentro.
1064
01:35:51,000 --> 01:35:51,833
Avanti.
1065
01:35:53,125 --> 01:35:54,375
Forza, Usha.
1066
01:36:01,291 --> 01:36:02,541
Svelto, Fahad.
1067
01:36:16,791 --> 01:36:18,125
Come hanno fatto a trovarci?
1068
01:36:19,583 --> 01:36:20,875
Triangolazione.
1069
01:36:21,791 --> 01:36:24,291
La polizia sta usando due furgoni
anziché uno solo.
1070
01:36:25,125 --> 01:36:26,625
Si chiama triangolazione.
1071
01:36:31,791 --> 01:36:32,958
Vi spiego.
1072
01:36:35,875 --> 01:36:38,416
Immaginate
che questo bicchiere sia la radio
1073
01:36:40,083 --> 01:36:43,166
e queste tazze
siano i due furgoni della polizia.
1074
01:36:45,208 --> 01:36:47,833
Guido questi due furgoni
per le strade di Bombay
1075
01:36:47,916 --> 01:36:49,083
alla ricerca della radio.
1076
01:36:50,250 --> 01:36:51,833
Non appena i due furgoni
1077
01:36:52,625 --> 01:36:55,958
arrivano a mezzo chilometro
dalla nostra radio,
1078
01:36:57,125 --> 01:37:01,791
possono rilevare il nostro segnale
e la direzione da cui proviene.
1079
01:37:02,583 --> 01:37:06,958
Ora traccio due linee da questi furgoni
fino alla direzione del segnale.
1080
01:37:07,041 --> 01:37:08,958
L'intersezione di queste due linee
1081
01:37:10,958 --> 01:37:12,458
è la nostra posizione.
1082
01:37:13,041 --> 01:37:14,791
Da qualsiasi luogo trasmettiamo,
1083
01:37:14,875 --> 01:37:18,416
la polizia può individuarci
con uno scarto di due o tre edifici.
1084
01:37:19,000 --> 01:37:21,166
E il tutto entro cinque minuti.
1085
01:37:32,750 --> 01:37:36,000
Trasmettere qualsiasi cosa
sarà troppo rischioso adesso.
1086
01:37:37,291 --> 01:37:40,583
Il Paese si prepara alla battaglia finale,
1087
01:37:40,666 --> 01:37:42,125
e abbiamo anche fissato la data.
1088
01:37:44,458 --> 01:37:45,541
Per il Diwali.
1089
01:37:47,541 --> 01:37:49,000
Ma è ancora un segreto.
1090
01:37:50,125 --> 01:37:53,541
Tutte le celle clandestine del Paese
dovranno insorgere insieme.
1091
01:37:54,291 --> 01:37:57,166
E il segnale può essere inviato
solo attraverso la radio.
1092
01:37:58,708 --> 01:38:02,791
Chiudere Radio Congresso adesso
rovinerà tutto il nostro duro lavoro.
1093
01:38:28,166 --> 01:38:31,708
Possiamo costruire un altro trasmettitore?
1094
01:38:32,458 --> 01:38:33,666
Esatto.
1095
01:38:33,750 --> 01:38:38,333
E se sistemassimo l'altro trasmettitore
a 15 o 25 km di distanza dal primo?
1096
01:38:38,416 --> 01:38:39,708
Giusto.
1097
01:38:40,666 --> 01:38:44,291
E non appena i furgoni
si avvicinano al primo trasmettitore,
1098
01:38:44,375 --> 01:38:48,208
noi spegneremo questo
e accenderemo l'altro.
1099
01:38:50,125 --> 01:38:53,166
E per quando avranno rintracciato l'altro,
1100
01:38:54,666 --> 01:38:56,750
avremo già finito la nostra trasmissione.
1101
01:38:58,333 --> 01:38:59,750
Hanno ragione.
1102
01:39:01,125 --> 01:39:02,791
Quei furgoni sono molto lenti.
1103
01:39:07,083 --> 01:39:08,166
Ottimo lavoro!
1104
01:39:08,833 --> 01:39:10,250
Ecco il piano.
1105
01:39:10,333 --> 01:39:12,958
Sposteremo altrove
il trasmettitore attuale
1106
01:39:13,041 --> 01:39:15,333
e inizieremo a crearne uno nuovo.
1107
01:39:16,958 --> 01:39:18,625
Il Diwali è tra dieci giorni.
1108
01:39:19,708 --> 01:39:21,500
Abbiamo solo dieci giorni.
1109
01:39:22,458 --> 01:39:23,583
Agire o morire.
1110
01:39:25,458 --> 01:39:26,583
Agire o morire.
1111
01:39:31,333 --> 01:39:32,750
Agire o morire.
1112
01:39:55,625 --> 01:40:00,041
Sono passati cinque giorni
dall'ultima trasmissione.
1113
01:40:02,291 --> 01:40:05,291
E se sapessero del secondo furgone?
1114
01:40:09,041 --> 01:40:10,958
Dhar, dimmi,
1115
01:40:11,958 --> 01:40:15,041
cos'avresti fatto
se fossi stato al loro posto?
1116
01:40:15,875 --> 01:40:18,208
C'è solo un modo
per sfuggire alla triangolazione.
1117
01:40:20,125 --> 01:40:21,166
Due trasmettitori.
1118
01:40:22,958 --> 01:40:24,333
Due trasmettitori?
1119
01:40:27,708 --> 01:40:28,750
Capito.
1120
01:40:28,833 --> 01:40:33,125
Non avremo il tempo di triangolare
due trasmettitori in una sola notte.
1121
01:40:38,000 --> 01:40:41,416
Se Lohia ha trovato un trucco
per contrastare il nostro trucco,
1122
01:40:42,833 --> 01:40:46,583
allora quel radiotecnico creerà
un altro trasmettitore altrove.
1123
01:40:50,125 --> 01:40:52,458
Catturiamoli tutti.
1124
01:40:53,458 --> 01:40:57,458
Stesso giorno, stessa ora, insieme.
1125
01:40:58,125 --> 01:41:01,750
Con Radio Congresso trasformiamo
le piccole scintille di libertà
1126
01:41:03,166 --> 01:41:06,000
in fiamme che incendiano tutta l'India.
1127
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
{\an8}ram manohar lohia
1128
01:41:18,083 --> 01:41:20,416
sarojini
indirizzo: tilak marg ajmer
1129
01:41:24,541 --> 01:41:26,083
Un messaggio da Lohia.
1130
01:41:36,125 --> 01:41:37,375
Prova.
1131
01:41:37,458 --> 01:41:39,708
Questa è Radio Congresso. Prova.
1132
01:41:39,791 --> 01:41:43,708
Dobbiamo solo mostrare alla gente
che siamo pronti.
1133
01:41:43,791 --> 01:41:46,041
Il popolo si rivolterà con noi
1134
01:41:46,125 --> 01:41:48,958
e trasformerà quelle fiamme
in un vulcano di libertà.
1135
01:41:57,875 --> 01:41:59,583
- Siete tutti pronti?
- Sì!
1136
01:42:07,791 --> 01:42:09,791
Lohia, entrambe le radio sono pronte.
1137
01:42:10,333 --> 01:42:11,416
Ottimo lavoro.
1138
01:42:12,666 --> 01:42:15,333
Kamat, Fahad,
pronti a registrare il discorso.
1139
01:42:15,416 --> 01:42:16,458
D'accordo.
1140
01:42:21,958 --> 01:42:23,000
Petardi!
1141
01:42:28,208 --> 01:42:30,250
Farò scoppiare molti petardi
per il Diwali.
1142
01:42:41,250 --> 01:42:43,583
Miei cari connazionali,
1143
01:42:45,041 --> 01:42:47,250
oggi è il giorno della rivoluzione.
1144
01:42:48,833 --> 01:42:52,000
Oggi metteremo in pratica
il mantra gandhiano,
1145
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
"agire o morire".
1146
01:42:55,625 --> 01:42:58,583
Inizierò a trasmettere dal Sitara.
1147
01:42:58,666 --> 01:43:01,166
Tu resta all'erta con la radio qui dentro.
1148
01:43:04,041 --> 01:43:05,458
Dove diavolo è il radiotecnico?
1149
01:43:09,208 --> 01:43:10,541
È andato da Julie.
1150
01:43:19,166 --> 01:43:20,208
Julie!
1151
01:43:20,291 --> 01:43:22,916
No! Lasciatelo andare!
1152
01:43:23,000 --> 01:43:24,416
- Fermi!
- Per favore!
1153
01:43:24,500 --> 01:43:26,000
- Non potete!
- Vi prego!
1154
01:43:27,125 --> 01:43:29,208
Ci restano solo cinque ore
per la trasmissione.
1155
01:43:30,125 --> 01:43:33,541
Spostiamo il trasmettitore prima
che il radiotecnico riveli la posizione.
1156
01:43:38,541 --> 01:43:39,916
Guida più veloce.
1157
01:43:48,041 --> 01:43:50,375
Non ti fermare.
1158
01:43:58,666 --> 01:44:01,666
Ho visto quest'uomo
al di là di questa finestra.
1159
01:44:01,750 --> 01:44:02,791
Fate largo, prego!
1160
01:44:02,875 --> 01:44:04,958
L'ho visto quando sparavano i petardi.
1161
01:44:05,041 --> 01:44:06,291
Sicura che fosse lui?
1162
01:44:06,375 --> 01:44:08,916
Sì, signore. Sono sicura. Lo giuro.
1163
01:44:09,000 --> 01:44:10,958
Ci sono strade alternative?
1164
01:44:11,041 --> 01:44:12,416
Usha, Fahad...
1165
01:44:14,833 --> 01:44:17,375
Non saprei,
ma più avanti c'è un sentiero...
1166
01:44:17,458 --> 01:44:18,625
Che succede?
1167
01:44:18,708 --> 01:44:21,750
Lohia è riuscito a fuggire in tempo.
Vuole incontrarvi.
1168
01:44:21,833 --> 01:44:23,041
Hanno preso il tecnico.
1169
01:44:23,125 --> 01:44:25,791
Gli ha detto
del nuovo trasmettitore al Santa Cruz.
1170
01:44:25,875 --> 01:44:28,750
Se ha ragione, la ricompenseremo.
1171
01:44:28,833 --> 01:44:30,166
Era qui da solo.
1172
01:44:35,083 --> 01:44:36,583
Signore, Lohia non c'è.
1173
01:44:40,541 --> 01:44:42,083
Preparate i furgoni di rilevamento.
1174
01:44:44,500 --> 01:44:45,666
Oggi...
1175
01:44:46,416 --> 01:44:48,333
Radio Congresso morirà.
1176
01:44:52,833 --> 01:44:55,416
Ci catturerebbero di sicuro
se trasmettessimo oggi.
1177
01:44:55,500 --> 01:44:59,791
È impossibile sfuggire alla triangolazione
con un solo trasmettitore.
1178
01:44:59,875 --> 01:45:00,916
No.
1179
01:45:02,125 --> 01:45:04,458
Oggi dobbiamo trasmettere a ogni costo.
1180
01:45:05,500 --> 01:45:07,416
Tutte le celle aspettano il mio annuncio.
1181
01:45:11,125 --> 01:45:13,750
Oggi darò il segnale a tutte loro.
1182
01:45:15,333 --> 01:45:16,541
"Blocchiamo l'India."
1183
01:45:17,750 --> 01:45:19,708
Oggi dobbiamo mostrare a ogni indiano
1184
01:45:19,791 --> 01:45:22,833
che possiamo unirci
e distruggere l'Impero britannico.
1185
01:45:26,208 --> 01:45:27,583
Trasmetteremo noi, Lohia.
1186
01:45:36,708 --> 01:45:38,708
Non entrambi, però. Solo uno di voi.
1187
01:45:38,791 --> 01:45:41,375
Non è il caso
che rischiate la vita entrambi.
1188
01:45:42,583 --> 01:45:44,583
Avrete altre opportunità
per fare i martiri.
1189
01:45:46,000 --> 01:45:49,666
Decidete chi di voi farà la trasmissione.
1190
01:45:54,041 --> 01:45:57,708
E non è una richiesta.
È un ordine.
1191
01:45:58,458 --> 01:45:59,458
Jai Hind.
1192
01:45:59,541 --> 01:46:00,750
- Jai Hind.
- Jai Hind.
1193
01:46:08,250 --> 01:46:10,041
- Fahad, no.
- Usha, non fermarmi.
1194
01:46:10,125 --> 01:46:12,000
Lo farò io. Tu resta qui.
1195
01:46:12,083 --> 01:46:13,083
Fahad!
1196
01:46:13,166 --> 01:46:15,250
Avevo solo 18 mesi
quando presi la poliomielite.
1197
01:46:15,916 --> 01:46:18,708
Da allora, non sono mai riuscito
a camminare normalmente.
1198
01:46:19,791 --> 01:46:21,625
Mi sono sempre sentito incompleto.
1199
01:46:23,916 --> 01:46:26,375
Ora ho l'opportunità
di non sentirmi più tale.
1200
01:46:26,458 --> 01:46:27,708
Non portarmela via.
1201
01:46:27,791 --> 01:46:30,375
Non sei l'unico a lottare per realizzarsi.
1202
01:46:32,458 --> 01:46:33,625
Io sono una donna.
1203
01:46:34,666 --> 01:46:36,750
Andarmene di casa è stata una battaglia.
1204
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Sono una gandhiana,
1205
01:46:40,583 --> 01:46:43,375
ma sai quante volte ho mentito?
1206
01:46:43,958 --> 01:46:45,375
Quante volte ho tradito?
1207
01:46:46,125 --> 01:46:49,541
Ho giurato sulla vita di mio padre
e gli ho mentito, Fahad.
1208
01:46:53,708 --> 01:46:55,708
Siamo entrambi ugualmente incompleti.
1209
01:47:10,333 --> 01:47:11,541
Quindi, come decidiamo?
1210
01:47:14,166 --> 01:47:15,416
Farai come dico?
1211
01:47:16,000 --> 01:47:17,208
Non mi arrenderò.
1212
01:47:21,583 --> 01:47:25,458
Allora giura sull'indipendenza dell'India.
1213
01:47:28,083 --> 01:47:30,083
Giuro sull'indipendenza dell'India.
1214
01:47:34,708 --> 01:47:35,958
Vedi quel cannone?
1215
01:47:38,291 --> 01:47:39,583
A chi ci arriva prima.
1216
01:47:41,416 --> 01:47:43,041
Questo è barare, Usha.
1217
01:47:43,541 --> 01:47:45,666
Fahad, avevamo un accordo.
1218
01:47:45,750 --> 01:47:48,458
- Hai giurato. Non barare.
- L'accordo era una farsa!
1219
01:47:49,041 --> 01:47:51,041
Sfidare uno zoppo in una corsa
1220
01:47:51,125 --> 01:47:54,666
e ricattarlo costringendolo a giurare
è barare. Ferma!
1221
01:47:54,750 --> 01:47:56,166
È un tradimento.
1222
01:47:57,166 --> 01:47:59,083
Quale altra opzione avevo?
1223
01:48:00,291 --> 01:48:04,291
O accetto che tu mi odi
oppure odio me stessa.
1224
01:48:06,041 --> 01:48:07,875
E scelgo il tuo odio, Fahad.
1225
01:48:14,166 --> 01:48:15,583
Spero che potrai perdonarmi.
1226
01:48:27,625 --> 01:48:28,708
Usha!
1227
01:48:36,833 --> 01:48:37,958
Al tuo posto,
1228
01:48:42,625 --> 01:48:43,958
avrei fatto lo stesso.
1229
01:48:46,791 --> 01:48:47,833
Agire o morire!
1230
01:48:48,291 --> 01:48:49,333
Agire o...
1231
01:48:51,458 --> 01:48:52,708
Jai Hind, Usha!
1232
01:51:32,166 --> 01:51:33,166
Fahad te l'ha detto?
1233
01:51:34,166 --> 01:51:35,208
Sì.
1234
01:51:37,000 --> 01:51:38,083
Vattene.
1235
01:51:39,000 --> 01:51:40,125
No!
1236
01:51:44,166 --> 01:51:45,416
Non mi muovo da qui.
1237
01:51:47,541 --> 01:51:50,416
La polizia mi arresterà
sia in casa che per strada.
1238
01:51:54,541 --> 01:51:56,833
Ti stai sacrificando per niente.
1239
01:52:01,458 --> 01:52:02,791
Oggi entrambi...
1240
01:52:04,916 --> 01:52:10,583
siamo pronti a rinunciare alla nostra vita
per ciò che ci fa battere il cuore.
1241
01:52:13,791 --> 01:52:16,000
Per alcuni la rivoluzione è amore,
1242
01:52:17,875 --> 01:52:19,875
e per altri l'amore è rivoluzione.
1243
01:53:03,625 --> 01:53:07,875
Questa è Radio Congresso,
frequenza 42.34.
1244
01:53:09,166 --> 01:53:12,458
Da qualche parte in India
a qualche altra parte in India.
1245
01:53:20,708 --> 01:53:25,958
Miei cari connazionali,
è Ram Manohar Lohia a parlarvi.
1246
01:53:26,041 --> 01:53:27,541
Roy, fai rapporto.
1247
01:53:27,625 --> 01:53:29,625
Oggi è il giorno della rivoluzione.
1248
01:53:29,708 --> 01:53:30,708
Nessun segnale.
1249
01:53:31,458 --> 01:53:35,000
Questa sarà una sfida per l'India.
1250
01:53:35,083 --> 01:53:36,083
Nulla.
1251
01:53:36,166 --> 01:53:39,291
Questo è il giorno del sacrificio.
1252
01:53:39,375 --> 01:53:42,250
Il giorno della lotta per la libertà.
1253
01:53:42,333 --> 01:53:47,583
Oggi metteremo in pratica
il mantra gandhiano, "agire o morire".
1254
01:53:47,666 --> 01:53:52,541
Oggi bloccheremo infrastrutture
e vie di comunicazione...
1255
01:53:52,625 --> 01:53:54,375
Secondo Fahad,
1256
01:53:54,458 --> 01:53:58,000
avremo solo cinque
o dieci minuti per trasmettere
1257
01:53:59,083 --> 01:54:00,750
prima che la polizia ci trovi.
1258
01:54:02,125 --> 01:54:03,166
Sì.
1259
01:54:03,750 --> 01:54:06,833
Stasera, scacciate la paura
dai vostri cuori.
1260
01:54:08,666 --> 01:54:12,916
Questa rivolta sarà
la battaglia finale per la libertà.
1261
01:54:13,583 --> 01:54:18,208
Oggi si determinerà una volta per tutte
il nostro destino e il loro.
1262
01:54:18,291 --> 01:54:19,375
Dhar.
1263
01:54:19,458 --> 01:54:24,166
Oggi sradicheremo l'Impero Britannico.
1264
01:54:24,291 --> 01:54:26,500
Indipendentemente da quanto ci vorrà...
1265
01:54:26,583 --> 01:54:28,583
Il segnale proviene da Malabar Hill.
1266
01:54:28,666 --> 01:54:29,708
Signore.
1267
01:54:30,958 --> 01:54:32,208
Andiamo a Malabar Hill.
1268
01:54:33,416 --> 01:54:37,666
Anche se non avremo successo,
ci rialzeremo e combatteremo ancora.
1269
01:54:37,750 --> 01:54:43,375
Useremo le sofferenze e i disagi
del nostro popolo per farci forza.
1270
01:54:43,458 --> 01:54:45,708
Come un vulcano in eruzione,
1271
01:54:45,791 --> 01:54:49,208
la fiamma della libertà
arderà per sempre nei nostri cuori.
1272
01:54:52,708 --> 01:54:55,166
- Dimmi.
- Abbiamo rilevato il segnale.
1273
01:54:55,250 --> 01:54:59,375
All'angolo del parco Kamla Nehru,
45 gradi a sud-ovest su Ridge Road.
1274
01:55:00,000 --> 01:55:02,750
Eccellente. Inizia a triangolare.
1275
01:55:05,125 --> 01:55:09,166
Indipendenza, autostima e autogestione.
1276
01:55:10,083 --> 01:55:12,666
E questa richiesta riecheggia...
1277
01:55:12,833 --> 01:55:14,833
Lasciamo la radio accesa e andiamocene.
1278
01:55:14,916 --> 01:55:18,083
Tutti sentiranno l'annuncio
e noi ci salveremo.
1279
01:55:18,166 --> 01:55:21,375
E se la polizia arrivasse
e interrompesse la trasmissione?
1280
01:55:27,708 --> 01:55:29,750
Come pensi di fermare la polizia?
1281
01:55:31,708 --> 01:55:32,708
Li fermerò.
1282
01:55:36,833 --> 01:55:40,166
Usha, non essere stupida. Sono armati.
1283
01:55:40,250 --> 01:55:42,041
Mi beccherò un proiettile e morirò.
1284
01:55:45,125 --> 01:55:48,416
Ma non farò interrompere la trasmissione
finché avrò vita.
1285
01:55:53,750 --> 01:55:54,958
Qui.
1286
01:55:55,041 --> 01:55:56,916
Edificio Sitara, Gibbs Road.
1287
01:55:59,166 --> 01:56:00,583
Edificio Sitara, Gibbs Road.
1288
01:56:00,666 --> 01:56:01,916
- Manda un'unità.
- Sì.
1289
01:56:02,708 --> 01:56:04,916
- Gaonkar, Gibbs Road. Presto.
- Sì, signore.
1290
01:56:05,666 --> 01:56:06,708
Li abbiamo.
1291
01:56:09,125 --> 01:56:10,583
Vattene, Kaushik.
1292
01:56:20,958 --> 01:56:22,833
Non vado da nessuna parte.
1293
01:56:27,625 --> 01:56:30,958
Per un po' regnerà l'anarchia
in tutto il Paese.
1294
01:56:31,125 --> 01:56:33,333
Ma meglio l'anarchia che la schiavitù.
1295
01:56:33,916 --> 01:56:38,333
L'anarchia inizierà nelle città,
dove la gente soffrirà la fame
1296
01:56:38,416 --> 01:56:41,250
perché grano, frutta e verdura
non arriveranno più.
1297
01:56:41,333 --> 01:56:43,375
Bloccate i rifornimenti alle città.
1298
01:56:43,458 --> 01:56:46,041
Lasciate le città
e dirigetevi verso i villaggi.
1299
01:56:51,458 --> 01:56:52,916
ALTA CORTE DI CALCUTTA
1300
01:57:16,958 --> 01:57:18,041
La polizia è qui.
1301
01:57:22,458 --> 01:57:25,541
Lassù, c'è l'antenna della radio.
Al quarto piano.
1302
01:57:37,083 --> 01:57:38,416
Spostiamo l'armadio.
1303
01:57:45,541 --> 01:57:47,166
Fai l'annuncio, Lohia.
1304
01:57:48,500 --> 01:57:52,875
Coloro che sceglieranno di non partecipare
a questa lotta per l'indipendenza
1305
01:57:52,958 --> 01:57:55,666
lasceranno un segno indelebile
nella storia.
1306
01:57:55,750 --> 01:57:58,416
La loro codardia non passerà impunita.
1307
01:57:58,500 --> 01:58:00,833
È essenziale che la gente sia pronta ora.
1308
01:58:00,916 --> 01:58:03,333
Per garantire il successo
di questa rivoluzione
1309
01:58:03,416 --> 01:58:05,375
saranno necessari dei sacrifici.
1310
01:58:05,458 --> 01:58:09,125
Questo movimento incarna
la nostra determinazione e perseveranza.
1311
01:58:09,208 --> 01:58:13,250
È il momento di dimostrare
che siamo dei veri indiani!
1312
01:58:13,708 --> 01:58:14,833
Controlla lì.
1313
01:58:14,916 --> 01:58:19,375
È il momento di morire una volta sola
e non ogni santo giorno.
1314
01:58:19,458 --> 01:58:20,500
Polizia!
1315
01:58:20,833 --> 01:58:22,583
Fai l'annuncio, Lohia!
1316
01:58:22,666 --> 01:58:24,916
...se non siamo pronti a sacrificarci,
1317
01:58:25,291 --> 01:58:27,875
non potremo infondere nuova vita
nel Paese.
1318
01:58:28,250 --> 01:58:30,458
Siamo determinati a combattere, a morire
1319
01:58:30,541 --> 01:58:32,375
e a non arrenderci mai.
1320
01:58:32,458 --> 01:58:33,833
Fai l'annuncio!
1321
01:58:34,875 --> 01:58:38,875
Amici miei,
spezzate le catene e fate la storia.
1322
01:58:39,250 --> 01:58:40,333
Aprite!
1323
01:58:40,416 --> 01:58:45,000
Bloccate i treni, le poste,
i telegrammi e i telefoni.
1324
01:58:45,125 --> 01:58:46,708
Blocchiamo l'India.
1325
01:58:46,791 --> 01:58:48,583
- Agire o morire!
- Agire o morire!
1326
01:58:48,666 --> 01:58:50,166
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1327
01:58:50,250 --> 01:58:51,458
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1328
01:58:51,541 --> 01:58:54,375
- Blocchiamo l'India!
- Blocchiamo l'India!
1329
01:59:02,833 --> 01:59:04,041
Aprite la porta!
1330
01:59:10,125 --> 01:59:12,166
Lunga vita alla rivoluzione!
1331
01:59:27,708 --> 01:59:29,791
Churchill, lascia l'India!
1332
01:59:29,875 --> 01:59:32,333
Churchill, lascia l'India!
1333
01:59:32,416 --> 01:59:34,333
Churchill, lascia l'India!
1334
01:59:34,416 --> 01:59:36,291
Churchill, lascia l'India!
1335
01:59:37,041 --> 01:59:39,666
Lunga vita alla rivoluzione!
1336
01:59:39,750 --> 01:59:42,166
Lunga vita alla rivoluzione!
1337
01:59:48,625 --> 01:59:50,875
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1338
02:00:05,083 --> 02:00:06,208
Forza.
1339
02:00:06,291 --> 02:00:09,166
Prendetelo. Forza! Prendete lei!
1340
02:00:12,291 --> 02:00:13,333
Prendetela!
1341
02:00:13,833 --> 02:00:14,875
Ehi!
1342
02:00:21,541 --> 02:00:23,875
Mi uccida pure,
1343
02:00:26,375 --> 02:00:30,000
ma oggi la nostra canzone
suonerà fino alla fine!
1344
02:00:40,500 --> 02:00:44,166
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1345
02:00:44,250 --> 02:00:45,250
Arrestateli.
1346
02:00:45,333 --> 02:00:48,208
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1347
02:00:48,291 --> 02:00:51,416
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1348
02:00:52,791 --> 02:00:56,666
Vande Mataram!
1349
02:00:56,750 --> 02:01:01,166
Vande Mataram!
1350
02:01:01,250 --> 02:01:05,708
Vande Mataram!
1351
02:01:05,791 --> 02:01:08,666
Vande Mataram!
1352
02:01:13,958 --> 02:01:16,916
Lunga vita alla rivoluzione!
1353
02:01:21,375 --> 02:01:22,875
Agire o morire!
1354
02:01:23,458 --> 02:01:25,208
Agire o morire!
1355
02:01:26,666 --> 02:01:29,041
Lunga vita alla rivoluzione!
1356
02:01:29,208 --> 02:01:31,791
Lunga vita alla rivoluzione!
1357
02:01:48,750 --> 02:01:52,208
Vande Mataram!
1358
02:01:57,333 --> 02:01:59,458
No, Governatore. No!
1359
02:01:59,541 --> 02:02:02,583
La situazione nella provincia del Bengala
le è sfuggita di mano.
1360
02:02:05,500 --> 02:02:06,625
Generale.
1361
02:02:08,041 --> 02:02:09,958
Tenga l'esercito pronto.
1362
02:02:12,583 --> 02:02:13,833
Fateli fuori!
1363
02:02:22,541 --> 02:02:24,750
Lunga vita alla rivoluzione!
1364
02:02:35,000 --> 02:02:36,875
Dicci dov'è Lohia!
1365
02:02:39,458 --> 02:02:41,958
Agire o morire!
1366
02:02:43,083 --> 02:02:44,708
Presto, fermateli!
1367
02:02:53,416 --> 02:02:56,000
Lunga vita alla rivoluzione!
1368
02:03:01,208 --> 02:03:04,875
Dicci dov'è Lohia e ti risparmieremo!
1369
02:03:29,875 --> 02:03:31,041
Firma.
1370
02:03:45,500 --> 02:03:48,458
Agire o morire!
1371
02:03:51,541 --> 02:03:53,708
Agire o morire!
1372
02:04:09,583 --> 02:04:11,541
Jai Hind!
1373
02:05:01,250 --> 02:05:04,333
Il sogno dell'indipendenza
è stato distrutto.
1374
02:05:05,041 --> 02:05:06,458
Ridotto in mille pezzi.
1375
02:05:09,208 --> 02:05:13,083
Devi solo dirci dove si trova una persona,
Ram Manohar Lohia,
1376
02:05:15,500 --> 02:05:16,916
e ti lasceremo vivere.
1377
02:05:25,208 --> 02:05:27,666
Jai... Hind!
1378
02:05:49,708 --> 02:05:52,958
USHA FU CONDANNATA A 4 ANNI DI CARCERE
NEL CARCERE YERAVDA DI PUNE.
1379
02:05:56,708 --> 02:05:57,833
Cara Usha,
1380
02:05:58,958 --> 02:06:03,875
non faccio altro che chiedermi
come sia la tua vita in prigione.
1381
02:06:06,000 --> 02:06:08,250
Tremo al solo pensiero
1382
02:06:08,333 --> 02:06:13,583
che mia figlia, che un tempo sognava
di volare con le gru siberiane,
1383
02:06:13,666 --> 02:06:15,250
sia ora rinchiusa in gabbia.
1384
02:06:16,708 --> 02:06:21,833
Ma quando Lohia è venuto da me,
le sue parole mi hanno confortato.
1385
02:06:22,583 --> 02:06:26,791
Non combattiamo i tiranni
solo per uscirne vittoriosi.
1386
02:06:26,916 --> 02:06:30,833
Li combattiamo
proprio perché sono tiranni.
1387
02:06:36,250 --> 02:06:39,208
Non ho mai ricevuto
il rispetto che mi mostrano ora
1388
02:06:41,958 --> 02:06:44,541
solo perché sono tuo padre.
1389
02:06:48,750 --> 02:06:51,750
Sono felice che tu mi abbia mentito.
1390
02:06:52,416 --> 02:06:56,875
Il padre che era uno schiavo degli inglesi
è morto.
1391
02:06:57,791 --> 02:07:00,416
Ora è nato un nuovo padre
1392
02:07:01,833 --> 02:07:05,208
che è orgoglioso di averti come figlia.
1393
02:07:06,833 --> 02:07:08,208
Sei il mio tesoro.
1394
02:07:12,083 --> 02:07:14,125
Lo so, quattro anni sono tanti.
1395
02:07:15,458 --> 02:07:18,250
Potresti continuare a chiederti
1396
02:07:19,083 --> 02:07:21,916
perché devi sopportare così tanto dolore.
1397
02:07:23,791 --> 02:07:25,583
E, quando uscirai di prigione,
1398
02:07:26,458 --> 02:07:29,791
potresti scoprire
che nessuno ti riconosce più.
1399
02:07:30,625 --> 02:07:34,083
Alcune persone vengono ammirate,
altre ricevono amore
1400
02:07:34,166 --> 02:07:38,000
e altre ancora passano inosservate
agli occhi della storia.
1401
02:07:55,708 --> 02:07:58,333
Ma ricorda sempre una cosa, Usha:
1402
02:07:59,083 --> 02:08:02,541
l'eroe dimenticato
è più importante di qualsiasi altro.
1403
02:08:09,916 --> 02:08:13,458
Perché l'eroe che non viene celebrato
è puro
1404
02:08:13,541 --> 02:08:16,666
ed è intrinsecamente eroico
in tutto e per tutto.
1405
02:08:37,291 --> 02:08:41,291
La piccola scintilla
che accende la fiaccola della rivoluzione
1406
02:08:42,083 --> 02:08:45,666
non resta una scintilla,
ma diventa la torcia stessa.
1407
02:08:46,875 --> 02:08:48,666
E tu non sei solo una rivoluzionaria,
1408
02:08:51,041 --> 02:08:52,458
ma sei la rivoluzione.
1409
02:08:58,333 --> 02:09:00,375
E lotti per quelle ali
1410
02:09:01,291 --> 02:09:04,875
che ci faranno volare tutti
verso un'India libera.
1411
02:09:04,958 --> 02:09:06,125
Jai Hind!
1412
02:09:08,666 --> 02:09:11,125
Vande Mataram!
1413
02:09:11,833 --> 02:09:14,666
Vande Mataram!
1414
02:09:36,125 --> 02:09:38,375
NEL 1946, IN 20.000 ACCOLSERO USHA
DOPO IL SUO RILASCIO.
1415
02:09:38,458 --> 02:09:42,000
IL FILM È DEDICATO AGLI EROI DIMENTICATI
CHE HANNO DATO LA VITA PER L'INDIPENDENZA.
1416
02:09:42,500 --> 02:09:45,208
LOHIA FU ARRESTATO NEL 1944
E TORTURATO CRUDELMENTE
1417
02:09:45,291 --> 02:09:47,083
DAGLI INGLESI NEL FORTE DI LAHORE.
1418
02:09:47,166 --> 02:09:50,541
CONTINUÒ LA SUA LOTTA PER LA LIBERTÀ
DOPO LA SCARCERAZIONE NEL 1946.
1419
02:09:50,833 --> 02:09:53,375
USHA MEHTA, LA CUI VITA
HA ISPIRATO QUESTO FILM,
1420
02:09:53,458 --> 02:09:55,958
RICEVETTE IL PADMA VIBHUSHAN NEL 1998.
SCOMPARVE NEL 2000.
1421
02:09:56,041 --> 02:09:57,708
NON ENTRÒ MAI IN POLITICA.
1422
02:13:00,958 --> 02:13:02,958
Andrea Guarino
1423
02:13:03,041 --> 02:13:05,041
Supervisore creativo:
Sara Raffo