1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:46,583 1942 BOMBAY 4 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 POLITI 5 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Dette er Bombay-politiet. 6 00:01:14,250 --> 00:01:17,375 Alle går fredelig ut. 7 00:01:17,916 --> 00:01:19,583 Tomhendte. 8 00:01:20,083 --> 00:01:24,458 Hvis noen prøver å oppføre seg smart, 9 00:01:24,541 --> 00:01:27,291 vil de tilbringe resten av livet bak lås og slå. 10 00:01:42,500 --> 00:01:46,583 Alle går rolig og forsiktig ut. 11 00:01:47,041 --> 00:01:50,541 Alt dette er bare for deres egen sikkerhet. 12 00:01:51,125 --> 00:01:53,750 Ikke forårsak hindringer i jobben vår. 13 00:01:53,833 --> 00:01:55,625 Oppretthold freden. 14 00:02:26,666 --> 00:02:29,500 - Hva er 25 pluss 25? - Femti! 15 00:02:29,625 --> 00:02:32,958 - Forstår dere nå? Bra! - Ja! 16 00:02:33,041 --> 00:02:35,541 Barn, dette er vårt salt. 17 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 1930 SURAT 18 00:02:36,666 --> 00:02:39,666 Etter råd fra Gandhi har vi laget dette saltet 19 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 med våre egne hender i Saltbevegelsen. 20 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Men hvorfor sa Gandhi det? 21 00:02:46,208 --> 00:02:51,541 Usha, du får to pakker for å stille et så intelligent spørsmål. 22 00:02:52,375 --> 00:02:55,416 Barn, britene anserå oss som sine slaver. 23 00:02:55,500 --> 00:03:00,875 Så Gandhi ble opprørt og sa: "Britene kan dra til helvete." 24 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 Så grep han flagget og startet Saltbevegelsen. 25 00:03:12,000 --> 00:03:13,791 Vi har barn her. 26 00:03:17,208 --> 00:03:18,750 Lenge leve Mahatma Gandhi! 27 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 Ikke slå læreren min! 28 00:03:20,333 --> 00:03:23,916 Lenge leve Mahatma Gandhi! 29 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 Du! 30 00:03:28,583 --> 00:03:30,291 Ikke slå ham. 31 00:03:30,750 --> 00:03:33,416 Ikke slå læreren min. 32 00:03:33,875 --> 00:03:37,041 Vande Mataram. 33 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 - Pappa! - Hun ble slått av politiet. 34 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 Hun er nå terrorist. 35 00:03:41,000 --> 00:03:44,083 Mamma, britene er onde. 36 00:03:44,166 --> 00:03:46,625 De slo læreren min. 37 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 - Og meg. - Kom. 38 00:03:48,125 --> 00:03:49,458 - Kom. - Nei, pappa! 39 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 Pappa, vær så snill. 40 00:03:51,208 --> 00:03:52,208 Faren din er dommer. 41 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 - Du burde ha tenkt på det. - Vær så snill! 42 00:03:54,500 --> 00:03:57,750 - Send maten hennes inn. - Pappa, åpne døra! Pappa! 43 00:03:57,833 --> 00:03:58,875 Pappa! 44 00:04:24,708 --> 00:04:26,166 Dette er sibirske traner. 45 00:04:27,375 --> 00:04:31,666 De flyr helt hit fra Sibir, krysser toppen av Himalaya. 46 00:04:33,791 --> 00:04:35,875 Jeg vil også fly, pappa. 47 00:04:39,083 --> 00:04:41,000 Hvor skal du få vingene dine fra? 48 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 Hva så om du ikke har vinger? 49 00:04:48,791 --> 00:04:52,041 Du har hele verden nå. 50 00:04:53,958 --> 00:04:55,291 - Radio? - Ja. 51 00:04:58,083 --> 00:05:00,000 Jeg kjøpte den i London, bare til deg. 52 00:05:00,083 --> 00:05:04,291 Nå kommer alle nyhetene og sangene fra hele verden flygende til deg. 53 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Vinger. 54 00:05:33,833 --> 00:05:35,708 1942 BOMBAY 55 00:05:35,958 --> 00:05:38,125 Vi vil ha rettferdighet! 56 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 Vi vil ha rettferdighet! 57 00:05:40,125 --> 00:05:43,916 - Vi vil ha rettferdighet! - Vi vil ha rettferdighet! 58 00:05:44,041 --> 00:05:47,666 - Vi vil ha rettferdighet! - Vi vil ha rettferdighet! 59 00:05:47,791 --> 00:05:50,750 - Vi vil ha rettferdighet! - Vi vil ha rettferdighet! 60 00:05:52,166 --> 00:05:53,958 Det er unntakstilstand i Bombay. 61 00:05:54,041 --> 00:05:57,291 En britisk offisers jeep kjørte over den lille jenta vår. 62 00:05:57,375 --> 00:06:00,666 Hvor lenge skal britene undertrykke oss? 63 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Og hvor lenge skal vi fortsette å lide? 64 00:06:03,375 --> 00:06:05,875 Briter, slutt med tyranniet! 65 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 Slutt med tyranniet! 66 00:06:07,583 --> 00:06:11,250 - Briter, slutt med tyranniet! - Slutt med tyranniet! 67 00:06:11,333 --> 00:06:14,333 - Vi vil ha rettferdighet! - Vi vil ha rettferdighet! 68 00:06:14,416 --> 00:06:18,083 - Briter, slutt med tyranniet! - Slutt med tyranniet! 69 00:06:18,166 --> 00:06:21,708 - Briter, slutt med tyranniet! - Slutt med tyranniet! 70 00:06:21,791 --> 00:06:24,541 - Briter, slutt med tyranniet! - Slutt med tyranniet! 71 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Balbir! 72 00:06:30,791 --> 00:06:31,958 Balbir! 73 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 Frykt får folk til å glemme ansvaret sitt. 74 00:06:50,125 --> 00:06:51,666 Du gjorde det rette i dag. 75 00:06:53,041 --> 00:06:56,416 Det er på tide å ta på seg større ansvar for landet. 76 00:06:59,208 --> 00:07:01,541 Alle kommer til kongresskontoret i morgen. 77 00:07:03,708 --> 00:07:06,208 - Jai Hind. - Jai Hind. 78 00:07:09,000 --> 00:07:11,166 - Jai Hind! - Jai Hind! 79 00:07:19,333 --> 00:07:21,041 DOMMER HARIPRASAD 80 00:07:30,833 --> 00:07:35,208 Statsminister Winston Churchill brukte dagen på å reise rundt i Storbritannia. 81 00:07:35,833 --> 00:07:39,333 Hvor enn Churchill dro, spredte han selvtillit og besluttsomhet 82 00:07:39,416 --> 00:07:41,083 om å kjempe og vinne krigen. 83 00:07:41,375 --> 00:07:44,125 Tusenvis fylte gatene for å få et glimt av Churchill, 84 00:07:44,791 --> 00:07:47,500 som viste sitt berømte V-tegn med sigar mellom leppene. 85 00:07:48,833 --> 00:07:50,958 "Vi skal kjempe på strendene." 86 00:07:51,666 --> 00:07:54,375 Talen Churchill holdt i parlamentet, 87 00:07:54,458 --> 00:07:56,291 gjenlyder fortsatt i hele verden. 88 00:07:57,250 --> 00:08:01,666 Churchill klarer å inspirere oss her mens han sitter i England. 89 00:08:02,333 --> 00:08:06,458 Churchill har beskyttet oss fra japanerne og tyskerne. 90 00:08:06,541 --> 00:08:09,625 Nå begynner han igjen. Lovpriser Churchill. 91 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Usha, vent to minutter. 92 00:08:17,166 --> 00:08:20,083 Her kommer den etterlengtede! 93 00:08:21,583 --> 00:08:25,750 Myndighetene ga meg en offisiell bil svarende til min status. 94 00:08:30,625 --> 00:08:34,416 Fram til nå var jeg bare dommer. Nå har jeg blitt herr dommer. 95 00:08:38,791 --> 00:08:40,041 Ta en titt. 96 00:08:41,125 --> 00:08:43,916 Tre personer kan sitte komfortabelt bak. 97 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 Hva venter du på? Kom igjen! 98 00:08:51,958 --> 00:08:55,791 Churchills lakei kan nyte Churchills bil helt alene. 99 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Usha! 100 00:09:13,375 --> 00:09:15,375 Pappa tvinger meg alltid til å velge. 101 00:09:16,875 --> 00:09:17,916 Nå som... 102 00:09:19,416 --> 00:09:23,666 Nå som han tar britenes parti, hvordan kan jeg støtte ham? 103 00:09:23,750 --> 00:09:25,666 Du har et poeng. 104 00:09:33,666 --> 00:09:36,083 Men jeg endte opp med å knuse pappas hjerte. 105 00:09:45,833 --> 00:09:47,333 Jeg visste ikke 106 00:09:49,250 --> 00:09:51,750 at det å gjøre det rette ville gjøre så vondt. 107 00:09:52,166 --> 00:09:53,208 Du! 108 00:09:55,041 --> 00:09:58,375 Jeg har ikke så mye mot. 109 00:10:02,541 --> 00:10:05,416 Er det mitt mot som gjør at du vil støtte meg? 110 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 Det er også derfor 111 00:10:12,625 --> 00:10:14,250 jeg vil være ved din side. 112 00:10:28,583 --> 00:10:31,250 Før jeg forteller dere hva dere skal gjøre, 113 00:10:31,750 --> 00:10:36,791 kan dere fortelle meg hva dere kan gjøre for å gi oss frihet. 114 00:10:36,875 --> 00:10:40,041 Herr Balbir, min far har en smykkeforretning, 115 00:10:40,125 --> 00:10:42,375 så jeg kan samle inn penger. 116 00:10:42,458 --> 00:10:43,750 Jeg studerer litteratur, 117 00:10:43,833 --> 00:10:47,416 så jeg kan bidra med å skrive all slags materiale. 118 00:10:47,500 --> 00:10:51,375 Jeg studerer medisin, så dere vil alle trenge min hjelp. 119 00:10:53,541 --> 00:10:55,041 Det er helt sant. 120 00:10:56,250 --> 00:10:57,291 Fahad? 121 00:10:58,625 --> 00:11:00,291 Jeg kan dø for landet, Balbir. 122 00:11:02,208 --> 00:11:03,208 Jeg også. 123 00:11:03,708 --> 00:11:06,291 - Vil du også dø med meg? - Ja. 124 00:11:06,375 --> 00:11:09,166 - Jeg skal konkurrere med deg om å dø. - Da... 125 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 - Vent nå litt! - Herr Balbir, 126 00:11:11,166 --> 00:11:13,208 Usha og Fahad er så gode venner 127 00:11:13,291 --> 00:11:16,875 at de vil kjempe med bøddelen om å gå først. 128 00:11:17,791 --> 00:11:18,958 Stor konkurranse. 129 00:11:19,041 --> 00:11:21,250 Dere to er ekte gandhiere. 130 00:11:23,125 --> 00:11:25,750 Vi kan ikke ta noens liv for landet vårt, 131 00:11:26,750 --> 00:11:28,416 men vi kan ofre vårt eget. 132 00:11:30,666 --> 00:11:33,333 Og nå har britenes terror nådd slikt et punkt 133 00:11:34,916 --> 00:11:38,333 at ingen vet når en kule vil bli avfyrt 134 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 for å ta livet deres. 135 00:11:49,666 --> 00:11:52,125 Da bør vi sette i gang. 136 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 Selv de største revolusjoner starter med små initiativ. 137 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Hent Kongressens nyhetsbulletiner, brevpapir osv. 138 00:12:03,375 --> 00:12:06,625 fra Ingeniørtrykkeriet og lever det til lageret vårt. 139 00:12:09,208 --> 00:12:13,291 Etter sterke påstander får Kamat oss til å gjøre småjobber. 140 00:12:13,375 --> 00:12:17,083 Vi kom for å starte en revolusjon, og nå leverer vi brosjyrer. 141 00:12:20,583 --> 00:12:22,416 Er hun ikke vakker? 142 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Én, to, tre, fire. 143 00:12:58,291 --> 00:12:59,125 Spionerer dere? 144 00:12:59,458 --> 00:13:00,291 - Nei! - Nei. 145 00:13:00,375 --> 00:13:01,833 Vi er fra kongresskontoret. 146 00:13:02,125 --> 00:13:04,041 Firdaus, ikke plag dem. 147 00:13:04,333 --> 00:13:06,333 - Kom, la oss danse. - Kom. 148 00:13:06,416 --> 00:13:08,000 - Kom. - Dere vil nyte det. 149 00:13:10,416 --> 00:13:12,250 Jeg skrev ned denne sangen. 150 00:13:12,333 --> 00:13:17,833 Jeg komponerte og sang den, og jeg spilte den inn også. 151 00:13:17,916 --> 00:13:19,375 Ikke sant? 152 00:13:21,750 --> 00:13:23,125 - Følg oss! - Følg oss! 153 00:13:26,458 --> 00:13:27,833 Sving henne! 154 00:13:37,583 --> 00:13:39,625 Hei, hvor skal du? 155 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Hva er alt dette? 156 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 Dette er 157 00:13:48,750 --> 00:13:52,083 obduksjon av musikk-radiostasjonen min. 158 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 Andre verdenskrig raser, 159 00:13:53,500 --> 00:13:56,791 og britene har forbudt alle private radiostasjoner. 160 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 Så jeg måtte begå dette drapet. 161 00:14:11,958 --> 00:14:14,416 Ram Manohar Lohia er løslatt fra fengselet. 162 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 Han er dr. Ram Manohar Lohia. 163 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 Lohia har ingen like i en ny generasjon. 164 00:14:20,458 --> 00:14:21,541 Hvorfor, Fahad? 165 00:14:21,625 --> 00:14:23,666 Du spør hvorfor? Bare tenk på det. 166 00:14:24,625 --> 00:14:27,083 Da alle skulle studere i USA eller Storbritannia, 167 00:14:27,166 --> 00:14:29,333 hvorfor tok han doktorgraden i Tyskland? 168 00:14:29,416 --> 00:14:31,500 Fordi alle tenkerne er tyskere. 169 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 I en alder av 24 170 00:14:33,708 --> 00:14:37,041 dannet han Kongressens sosialistparti innenfor Kongressen. 171 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 "Hvorfor", spør han! 172 00:14:38,208 --> 00:14:39,541 Han er bare to år eldre. 173 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 Og... 174 00:14:42,666 --> 00:14:47,083 Selv om han ble født inn i en rik familie, viet han sin ungdom til frihetskamp. 175 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 Der har vi dr. Ram Manohar Lohia. 176 00:14:49,833 --> 00:14:52,166 Ja, han har rett. 177 00:14:57,500 --> 00:14:58,916 Bare gjør narr av meg. 178 00:14:59,000 --> 00:15:00,166 Jeg forstår jo det. 179 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 Ingen gjør narr av deg. 180 00:15:01,791 --> 00:15:05,583 Men du ter deg gjerne som om du er hans eneste tilhenger. 181 00:15:06,541 --> 00:15:07,666 Nehru er helten hans, 182 00:15:07,750 --> 00:15:10,333 men Lohia skåner ikke engang ham for kritikk. 183 00:15:10,416 --> 00:15:13,750 Du er en blind tilhenger av en som er mot blind hengivenhet. 184 00:15:20,625 --> 00:15:21,625 KONGRESSBULLETIN 185 00:15:21,708 --> 00:15:23,958 GANDHIS BØNNEMØTE I BOMBAY NESTE UKE 186 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 Pappa. 187 00:15:47,666 --> 00:15:52,583 Vi hadde små krangler når det gjaldt britene. 188 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Men du krysset alle grenser i dag. 189 00:16:01,458 --> 00:16:02,625 Ikke bare en bil! 190 00:16:03,083 --> 00:16:05,250 Det er mitt livs bragd. 191 00:16:05,333 --> 00:16:08,583 Britene ga meg den, men jeg gjorde meg fortjent ved slit. 192 00:16:08,666 --> 00:16:10,083 For familien min! 193 00:16:15,958 --> 00:16:17,916 Britene forstår selvrespekt. 194 00:16:19,458 --> 00:16:20,916 De er ikke så ille. 195 00:16:22,458 --> 00:16:27,083 Nå som du har tatt det opp, la oss diskutere det. 196 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 Samme hvor mange unnskyldninger du har, 197 00:16:30,041 --> 00:16:35,166 er faktum at britene er tyranner og terrorister. 198 00:16:38,333 --> 00:16:41,000 Jeg har bare hat til overs for dem. 199 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Gandhi har fått alle til å gå fra konseptene. 200 00:16:48,958 --> 00:16:51,500 Har du ansvar bare for landet? 201 00:16:51,583 --> 00:16:53,833 Har du ikke ansvar for din egen familie? 202 00:16:54,791 --> 00:16:57,708 Du var klassens beste 14 ganger etter 15 skoleår. 203 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 Du kan bli hva du vil. 204 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Ikke ødelegg livet ditt for dem. 205 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 Vær ærlig med meg. 206 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 - Vil du ikke ha frihet? - Nei. 207 00:17:20,083 --> 00:17:23,041 - Hvem skal styre dette landet? - Vi skal det. Sammen. 208 00:17:23,125 --> 00:17:26,041 Fra Khyber til Kanyakumari, og Kohima til Kandahar, 209 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 hvem samlet oss som land? 210 00:17:28,125 --> 00:17:29,625 Om ikke britene, hvem da? 211 00:17:31,750 --> 00:17:35,083 Du vil at landet skal styres av folk som ikke engang kan gå? 212 00:17:35,875 --> 00:17:37,916 Ser du? 213 00:17:38,875 --> 00:17:42,125 Så lave tanker du har om ditt eget land? 214 00:17:42,875 --> 00:17:44,750 Dette kalles slaveri. 215 00:17:44,833 --> 00:17:47,875 Britene har tatt fra oss evnen til å tenke. 216 00:17:47,958 --> 00:17:50,291 Så du sier: "Hvem, om ikke britene?" Hvorfor? 217 00:17:51,041 --> 00:17:53,625 Vi, millioner av indere, skal styre landet. 218 00:17:53,708 --> 00:17:56,666 Vi skal kaste ut alle dem som tror de styrer India. 219 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 Du jobber for Kongressen, gjør du ikke? 220 00:18:09,291 --> 00:18:12,041 Det er derfor du eksploderer med sannhetsbomber. 221 00:18:12,125 --> 00:18:15,666 Ja, det er ilden inni meg som nå presser seg ut, men... 222 00:18:19,666 --> 00:18:21,125 Føler meg hjelpeløs, 223 00:18:22,708 --> 00:18:24,291 på grunn av din kjærlighet. 224 00:18:26,583 --> 00:18:27,708 Din kjærlighet 225 00:18:29,791 --> 00:18:30,916 er ikke kjærlighet, 226 00:18:33,375 --> 00:18:35,000 men lenkene mine, pappa. 227 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Nei. 228 00:18:42,041 --> 00:18:43,041 Usha. 229 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Sverg. 230 00:18:45,625 --> 00:18:49,541 Du har ikke noe med Kongressens aktiviteter å gjøre. 231 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 Sverg. 232 00:18:52,750 --> 00:18:56,041 Dette gjør meg veldig urolig. 233 00:18:59,000 --> 00:19:01,333 Se meg i øynene og sverg. 234 00:19:04,833 --> 00:19:09,625 Jeg sverger at jeg ikke har noe med Kongressen å gjøre. 235 00:19:09,708 --> 00:19:10,791 Du skal aldri ha det. 236 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 Jeg skal aldri ha det. 237 00:19:22,958 --> 00:19:24,291 Nå kan jeg puste lettere. 238 00:19:25,625 --> 00:19:28,083 Gå. Fortsett med arbeidet ditt. 239 00:19:29,875 --> 00:19:30,875 Gå. 240 00:20:11,250 --> 00:20:16,750 Usha, hvis du fikk møte hvem som helst på denne planeten, 241 00:20:17,291 --> 00:20:18,666 hvem ville du helst møte? 242 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Gandhi. Hvem ellers? 243 00:20:21,375 --> 00:20:23,583 Og vi er i ferd med å møte Gandhi. 244 00:20:23,666 --> 00:20:24,708 Kom igjen. Smil nå. 245 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Nå kan dere stille Bapu spørsmål. 246 00:20:52,875 --> 00:20:54,291 Kan jeg spørre om noe, Bapu? 247 00:20:57,625 --> 00:20:59,208 Jeg så politi utenfor. 248 00:20:59,958 --> 00:21:02,541 Jeg nølte litt da jeg så dem. 249 00:21:03,458 --> 00:21:05,458 Så hvordan bekjempe vår indre frykt? 250 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 Et veldig godt spørsmål. 251 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 Men bare tenk: 252 00:21:11,708 --> 00:21:16,333 Hjertet som huser frykt, har også mot i seg. 253 00:21:17,125 --> 00:21:18,750 Bryt ned murene av frykt 254 00:21:18,833 --> 00:21:22,041 og fold ut motets vinger for å fly. 255 00:21:22,625 --> 00:21:27,041 For å folde ut vingene betyr tapperhet. 256 00:21:27,125 --> 00:21:30,250 Å folde ut vingene betyr frihet for India. 257 00:21:31,916 --> 00:21:35,416 Fyll hjertet med slik kjærlighet for landet deres 258 00:21:35,916 --> 00:21:38,875 at det ikke er plass til noen annen form for kjærlighet. 259 00:21:39,666 --> 00:21:42,125 Kjærligheten til landet deres krever offer. 260 00:21:43,208 --> 00:21:47,166 Det krever utholdenhet og forsakelse. 261 00:21:48,666 --> 00:21:51,708 Mine unge patrioter, har dere slik besluttsomhet? 262 00:21:51,791 --> 00:21:53,541 - Det har vi! - Det har vi! 263 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Gandhi, det er mulig på bare én måte. 264 00:21:58,208 --> 00:22:00,666 Du bør få alle til å avlegge sølibat-løftet. 265 00:22:00,750 --> 00:22:05,666 Nei. Retten til å velge livsstil bør være din egen. 266 00:22:06,458 --> 00:22:10,208 De som ønsker å velge sølibat, vil gjøre det av egen fri vilje. 267 00:22:41,166 --> 00:22:44,041 Med Gud som mitt vitne... 268 00:22:44,125 --> 00:22:46,541 - Med Gud som vitne... - Med Gud som vitne... 269 00:22:46,625 --> 00:22:49,125 - ...vier jeg kroppen... - ...vier jeg kroppen... 270 00:22:49,208 --> 00:22:50,958 - ...og sjela... - ...og sjela... 271 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 - ...sansene... - ...sansene... 272 00:22:52,958 --> 00:22:55,875 - ...sinn og samvittighet... - ...sinn og samvittighet... 273 00:22:55,958 --> 00:22:58,166 ...til landet mitt... 274 00:22:58,250 --> 00:23:00,375 ...til landet mitt... 275 00:23:00,458 --> 00:23:02,333 ...og avlegger sølibat-løftet. 276 00:23:02,416 --> 00:23:04,333 ...og avlegger sølibat-løftet. 277 00:23:04,416 --> 00:23:06,500 - Jai Hind. - Jai Hind. 278 00:23:14,791 --> 00:23:17,208 Stopp, Kaushik. Kaushik, stopp! 279 00:23:17,833 --> 00:23:18,791 Stopp. 280 00:23:21,250 --> 00:23:23,791 Hvorfor avla du ikke løftet med meg? 281 00:23:23,875 --> 00:23:24,916 Hva? 282 00:23:25,958 --> 00:23:28,500 Usha, du tok en stor avgjørelse for oss begge 283 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 på egen hånd. 284 00:23:30,541 --> 00:23:32,125 Og nå klandrer du meg? 285 00:23:35,125 --> 00:23:37,791 Du sto ved min side da ting var enkle, 286 00:23:38,833 --> 00:23:42,791 og når det kommer til det å ofre, velger du å trekke deg ut? 287 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 Hva slags offer var dette, Usha? 288 00:23:45,000 --> 00:23:48,333 Dette var et offer som vi måtte gjøre sammen i dag. 289 00:23:50,833 --> 00:23:52,750 Men jeg måtte gjøre det alene. 290 00:23:57,500 --> 00:23:59,458 Kaushik, du har kanskje tårer i øynene, 291 00:24:02,041 --> 00:24:03,625 men mitt hjerte er knust. 292 00:24:08,125 --> 00:24:09,333 Og hva med mitt hjerte? 293 00:24:37,750 --> 00:24:40,416 8. AUGUST 1942 GOWALIA TANK MAIDAN 294 00:24:40,500 --> 00:24:43,125 Et slikt historisk øyeblikk 295 00:24:44,250 --> 00:24:48,041 er en gave til vårt velsignede folk. 296 00:24:50,000 --> 00:24:52,875 Offeret vi begår nå, vil avgjøre 297 00:24:52,958 --> 00:24:56,416 om våre framtidige generasjoner blir født i lenker 298 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 - eller under en fri himmel. - Og Kaushik? 299 00:25:00,250 --> 00:25:03,416 I dag ber jeg britene om å oppgi India. 300 00:25:03,500 --> 00:25:06,875 Oppgi India! Oppgi India! 301 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 Dette blir den siste kampen med britene, 302 00:25:10,875 --> 00:25:14,333 og jeg vil gi dere mantraet for denne siste kampen. 303 00:25:14,750 --> 00:25:17,333 Handle eller dø! 304 00:25:17,416 --> 00:25:20,000 - Handle eller dø! - Handle eller dø! 305 00:25:20,083 --> 00:25:21,875 - Handle eller dø! - Handle eller dø! 306 00:25:21,958 --> 00:25:24,333 - Handle eller dø! - Handle eller dø! 307 00:25:24,541 --> 00:25:26,708 - Handle eller dø! - Handle eller dø! 308 00:25:26,833 --> 00:25:29,208 - Handle eller dø! - Handle eller dø! 309 00:25:29,375 --> 00:25:31,833 - Handle eller dø! - Handle eller dø! 310 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 - Handle eller dø! - Handle eller dø! 311 00:25:34,708 --> 00:25:37,333 - Handle eller dø! - Handle eller dø! 312 00:25:37,416 --> 00:25:39,875 - Handle eller dø! - Handle eller dø! 313 00:25:39,958 --> 00:25:42,541 - Handle eller dø! - Handle eller dø! 314 00:25:42,625 --> 00:25:44,958 - Handle eller dø! - Handle eller dø! 315 00:25:45,041 --> 00:25:46,833 - Handle eller dø! - Handle eller dø! 316 00:25:46,916 --> 00:25:51,291 I Bombay startet Gandhi det han kalte Oppgi India-bevegelsen. 317 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 På morgendagens folkemøte 318 00:25:53,166 --> 00:25:56,375 forventer man at Kongressen kunngjør handlingsplanen sin. 319 00:25:56,458 --> 00:26:00,250 Regjeringen er tydelig på at å be Storbritannia om å oppgi India 320 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 når en verdenskrig raser, 321 00:26:02,375 --> 00:26:05,791 er en sabotasjehandling av Kongressen. 322 00:26:05,916 --> 00:26:07,125 Vent og se. 323 00:26:07,208 --> 00:26:11,250 India vil få uavhengighet innen dette året er omme. 324 00:26:11,333 --> 00:26:12,416 9. AUGUST 1942 325 00:26:12,500 --> 00:26:15,541 Ikke årets utgang. Jeg sier august eller september 326 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 eller senest divali. 327 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Hva tror du, Kaushik? 328 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Tja... 329 00:26:24,083 --> 00:26:24,958 Hva skjedde? 330 00:26:25,041 --> 00:26:26,625 Hva skjer? 331 00:26:26,708 --> 00:26:29,791 Hva skjer her? Kan noe fortelle meg det? 332 00:26:29,875 --> 00:26:31,166 Hva foregår? 333 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 Kan noen fortelle meg det? 334 00:26:32,958 --> 00:26:33,958 Hva skjedde? 335 00:26:34,041 --> 00:26:36,333 Gandhi, Nehru, Patel, Maulana Azad, 336 00:26:36,416 --> 00:26:38,166 alle er arrestert. 337 00:26:38,250 --> 00:26:40,166 Politiet bruker tåregass. 338 00:26:40,250 --> 00:26:41,500 Kongressen er forbudt. 339 00:26:42,125 --> 00:26:43,875 Hva sier han? 340 00:26:43,958 --> 00:26:45,500 Er Kongressen forbudt? 341 00:27:16,458 --> 00:27:19,333 - Hei! - Politiet tar ned flagget vårt. 342 00:27:22,458 --> 00:27:24,208 La oss gå og heise flagget vårt! 343 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 Handle eller dø! 344 00:27:25,875 --> 00:27:27,208 Handle eller dø! 345 00:27:55,541 --> 00:27:59,500 Handle eller dø! 346 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Usha! 347 00:28:28,666 --> 00:28:29,666 Usha! 348 00:28:32,041 --> 00:28:37,750 Handle eller dø! 349 00:29:29,625 --> 00:29:31,583 Så du gikk til Gowalia Tank? 350 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Britene er tyranner. 351 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 De vil drepe deg. 352 00:29:38,375 --> 00:29:40,541 Den såkalte Oppgi India-bevegelsen 353 00:29:40,625 --> 00:29:44,583 fikk ingen respons fra Indias enorme, lojale befolkning. 354 00:29:44,666 --> 00:29:49,500 Opprørsledere og bråkmakere er arrestert rundt i hele India. 355 00:29:49,583 --> 00:29:50,625 Det må... 356 00:29:52,166 --> 00:29:53,541 Jeg har vondt i hodet. 357 00:30:07,208 --> 00:30:09,208 Skulle møte Balbir i Kongresskontoret, 358 00:30:09,291 --> 00:30:11,000 men det er forseglet av politiet. 359 00:30:12,250 --> 00:30:13,750 Alle har gått under jorda. 360 00:30:15,166 --> 00:30:16,416 Men jeg fant dette der. 361 00:30:18,083 --> 00:30:19,041 Les det. 362 00:30:23,916 --> 00:30:26,791 Barn fra Gandhis Apebrigade ble arrestert 363 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 uten mat eller vann i 24 timer. 364 00:30:30,000 --> 00:30:31,416 De er bare barn, Usha. 365 00:30:35,583 --> 00:30:38,125 Britene har ødelagt landet vårt for godt. 366 00:30:40,583 --> 00:30:42,791 Alle avisene lyver. 367 00:30:43,708 --> 00:30:47,458 Hva vi ser, hva vi tenker, hva vi sier, 368 00:30:47,541 --> 00:30:50,166 alt blir kontrollert, og vi lar dem gjøre det. 369 00:30:54,125 --> 00:30:55,416 Fahad har rett. 370 00:31:01,750 --> 00:31:03,666 Sto sola opp i vest i dag? 371 00:31:05,125 --> 00:31:06,750 Usha og Fahad er enige om noe. 372 00:31:07,875 --> 00:31:09,500 Fahad og jeg deler samme drøm. 373 00:31:10,666 --> 00:31:11,708 Frihet. 374 00:31:14,041 --> 00:31:16,083 De har skremt alle avisredaktørene. 375 00:31:16,166 --> 00:31:19,750 De ser på alle nyheter om opprøret og dysser det ned. Hvorfor? 376 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 Fordi de gir mot. 377 00:31:25,708 --> 00:31:28,083 Og radioen sprer allerede løgner for dem. 378 00:31:31,458 --> 00:31:34,791 Den britiske regjeringen mater oss med opium. 379 00:31:34,875 --> 00:31:36,208 Og vi bare tar imot. 380 00:31:37,541 --> 00:31:41,250 Tror du vi kan konkurrere med britene med disse brosjyrene? 381 00:31:44,708 --> 00:31:47,541 Løgner kan bare avsløres ved å spre sannheten. 382 00:31:50,000 --> 00:31:53,791 Spørsmålet er: Hvordan sprer vi sannheten? 383 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Hvordan? 384 00:31:57,291 --> 00:31:58,500 Kommunikasjon. 385 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Tenk på det. 386 00:32:02,708 --> 00:32:04,541 Hvorfor tapte vi i 1857? 387 00:32:07,083 --> 00:32:09,791 Fordi vi ikke hadde noen kommunikasjonsmidler. 388 00:32:11,541 --> 00:32:14,625 Britene kjempet som en organisert hær, mens vi... 389 00:32:16,666 --> 00:32:19,416 Vi kunne ikke engang sende en melding til hverandre. 390 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 Men nå har vi en radio på hvert gatehjørne. 391 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 Vi skal få vår egen radiostasjon. 392 00:32:33,750 --> 00:32:35,791 Vi vil snakke direkte til landet vårt. 393 00:32:37,333 --> 00:32:41,250 Hvis den Churchill kan sitte i England og snakke med verden, 394 00:32:41,333 --> 00:32:42,791 hvorfor kan ikke vi det? 395 00:32:42,875 --> 00:32:44,250 Klart vi kan det, Usha. 396 00:32:44,333 --> 00:32:47,291 Selv det uutdannede folket kan høre på radio. 397 00:32:47,375 --> 00:32:50,208 - God idé. - Dere to vil få oss drept! 398 00:32:50,291 --> 00:32:52,083 Det er forbudt å drive radio. 399 00:32:55,125 --> 00:32:57,375 Jeg vil ikke gå til galgen. 400 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Antara? 401 00:33:06,416 --> 00:33:07,458 Bhaskar? 402 00:33:19,833 --> 00:33:21,166 Greit, la være. 403 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 Alle lederne er arrestert. 404 00:33:24,416 --> 00:33:27,541 Så hvem skal tale til folket gjennom radioen? 405 00:33:35,875 --> 00:33:37,416 Lederne kan være i fengsel, 406 00:33:38,125 --> 00:33:40,708 men vi har innspilte taler i Kongressen på lager. 407 00:33:41,708 --> 00:33:42,791 Hva hjelper vel det? 408 00:33:44,166 --> 00:33:46,458 Vi skal kringkaste dem gjennom radioen. 409 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 Og vi skal spre nyhetene om opprør 410 00:33:48,750 --> 00:33:51,083 fra kongressbulletinen til enhver inders ører. 411 00:33:58,333 --> 00:34:01,708 Hvis dette skulle gå etter planen, 412 00:34:03,125 --> 00:34:07,208 vil vi gi alle barn i India makt til å reise seg mot britene. 413 00:34:09,791 --> 00:34:10,833 Ja. 414 00:34:14,833 --> 00:34:16,916 Denne radiostasjonen skal ha ett formål: 415 00:34:18,416 --> 00:34:23,250 å forene India og gjenopprette Oppgi India-bevegelsen. 416 00:34:29,041 --> 00:34:33,625 Når de hører radioen, bør folk føle at Kongressen snakker direkte til dem. 417 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 La oss kalle den... 418 00:34:41,208 --> 00:34:42,291 Kongress Radio. 419 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 Kongress Radio. 420 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Kongress Radio. 421 00:34:53,000 --> 00:34:57,458 Men hvordan skal vi sette opp denne radiostasjonen? 422 00:34:58,916 --> 00:35:01,125 Firdaus tekniker. Husker dere ham? 423 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 Handle eller dø. 424 00:35:08,666 --> 00:35:10,125 Handle eller dø. 425 00:36:07,750 --> 00:36:08,750 Radiostasjonen min? 426 00:36:09,541 --> 00:36:11,166 Andre verdenskrig, idioter. 427 00:36:12,750 --> 00:36:14,250 Dere vil bryte loven. 428 00:36:14,333 --> 00:36:16,125 Radiosendere er forbudt. 429 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 Dere blir siktet for forræderi, og britene vil henge oss. 430 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Idioter. 431 00:36:25,375 --> 00:36:27,916 Bare si om du vil selge radiostasjonen. 432 00:36:32,750 --> 00:36:34,916 - Hva heter du? - Jayanti. 433 00:36:41,416 --> 00:36:43,541 Hvis du er Jayanti, 434 00:36:43,625 --> 00:36:45,916 er jeg den store leder Mohammed Ali Jinnah. 435 00:36:47,041 --> 00:36:50,250 Men, Jayanti, har du penger til en radiostasjon? 436 00:36:50,333 --> 00:36:51,625 Slikt lurer jeg på. 437 00:36:52,625 --> 00:36:53,625 Hvor mye? 438 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Ett kilo gull. 439 00:37:00,875 --> 00:37:03,125 - Du skal få det. - Fire tusen rupier. 440 00:37:15,208 --> 00:37:17,625 Bare 551 rupier på ni dager. 441 00:37:23,666 --> 00:37:26,833 Selv etter å ha solgt dette, tar det fire liv å skaffe 4000. 442 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Vi har prøvd å få midler. 443 00:37:36,208 --> 00:37:37,625 Hva gjør vi nå? 444 00:37:39,875 --> 00:37:41,125 Hvilken verden er dette? 445 00:37:42,291 --> 00:37:44,708 Vi får ikke engang til en revolusjon uten penger. 446 00:37:51,625 --> 00:37:53,000 Vi må droppe 447 00:37:54,250 --> 00:37:55,791 drømmen om en radiostasjon. 448 00:38:05,916 --> 00:38:07,041 Kom, Fahad. 449 00:38:16,000 --> 00:38:17,833 Hva er lukten fra dette rommet? 450 00:38:19,875 --> 00:38:22,333 Så dette er lukten av frustrasjonen deres. 451 00:38:22,958 --> 00:38:24,750 Tante, ikke nå. Ikke i humør. 452 00:38:26,458 --> 00:38:27,583 Ok, lukk øynene. 453 00:38:28,166 --> 00:38:29,291 Ikke nå, sa jeg. 454 00:38:29,375 --> 00:38:31,000 Hun hører ikke på meg. 455 00:38:31,083 --> 00:38:33,416 Kom igjen, dere to. Lukk øynene. 456 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 Kom igjen, gjør det! 457 00:38:37,375 --> 00:38:38,416 Du også. 458 00:38:39,916 --> 00:38:41,041 Gjør det! 459 00:38:41,500 --> 00:38:46,750 Og se for dere med øynene lukket hvordan 4000 rupier ser ut. 460 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 Hva ser dere? 461 00:38:50,583 --> 00:38:51,875 - Radio. - Radio. 462 00:38:53,083 --> 00:38:54,208 Åpne øynene nå. 463 00:38:54,791 --> 00:38:55,791 Se på dette. 464 00:38:59,916 --> 00:39:01,458 De må være verdt 4000. 465 00:39:03,833 --> 00:39:05,333 Ser dere radioen nå? 466 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 Vi kan ikke ta imot disse. 467 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Hvorfor ikke? 468 00:39:09,875 --> 00:39:13,541 Jeg kan ikke være som dere og kjempe på gatene. 469 00:39:14,125 --> 00:39:17,916 Men se på dette som mitt bidrag til frihetskampen. 470 00:39:18,875 --> 00:39:20,500 Handle eller dø. 471 00:39:20,583 --> 00:39:23,000 Dette skal være mitt slagord også. 472 00:39:46,375 --> 00:39:47,708 Teknikeren selger radioen. 473 00:40:45,833 --> 00:40:48,375 Så dette er radiostasjonen. 474 00:40:48,458 --> 00:40:51,125 Dette er mikrofonen, og dette er antenneledningen. 475 00:40:51,208 --> 00:40:53,166 Du plugger i antennen her. 476 00:40:53,250 --> 00:40:55,250 Ok? Voilà! 477 00:40:56,375 --> 00:41:02,125 Og nå stiller du inn mottakeren til frekvens 42,34. 478 00:41:05,625 --> 00:41:09,416 Julie, hvis du hører meg, skal jeg synge denne sangen. 479 00:41:09,500 --> 00:41:12,250 Jeg skal synge den selv om du ikke kan det. 480 00:41:24,416 --> 00:41:26,958 Den fungerer! 481 00:41:27,041 --> 00:41:29,791 Rop høyere, og britene vil vite hvor vi er! 482 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Fahad, den fungerer. 483 00:41:33,083 --> 00:41:34,375 Bra at den fungerer. 484 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Men når vi kringkaster, er også viktig. 485 00:41:39,791 --> 00:41:42,875 Kl. 20.30, når alle er hjemme. 486 00:41:44,583 --> 00:41:46,500 20.30? Da er det mørkt. 487 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Hva med faren din? 488 00:42:10,000 --> 00:42:12,125 Vi trenger en signaturlåt i begynnelsen. 489 00:42:13,000 --> 00:42:14,875 Akkurat som All India Radio. 490 00:42:21,708 --> 00:42:22,833 Vande Mataram? 491 00:42:23,666 --> 00:42:26,041 Nei, vi avslutter med den. 492 00:42:26,791 --> 00:42:28,375 Som Kongress-programmene. 493 00:42:29,833 --> 00:42:31,833 Så hva med Sare Jahan Se Accha? 494 00:42:32,875 --> 00:42:35,416 Men vi har ikke det opptaket her. 495 00:42:38,791 --> 00:42:40,583 Prøv på Den muslimske ligas kontor. 496 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 Den muslimske liga? 497 00:42:45,708 --> 00:42:47,916 Jeg går ikke dit. Det vil skape et problem. 498 00:42:49,916 --> 00:42:52,875 Jeg var medlem før, men jeg har sagt opp nå. 499 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Hvorfor det? 500 00:42:58,916 --> 00:43:00,583 Fordi jeg vil ha uavhengighet, 501 00:43:02,041 --> 00:43:03,250 ikke to land. 502 00:43:38,541 --> 00:43:39,666 Usha, Usha. 503 00:43:43,208 --> 00:43:44,458 Dette føles ikke riktig. 504 00:43:44,541 --> 00:43:46,125 Sangen føles for brå. 505 00:43:46,208 --> 00:43:49,625 Vi trenger noe som skaper den rette stemningen. 506 00:43:49,708 --> 00:43:51,666 Vi sier bare at det er Kongress Radio. 507 00:43:51,750 --> 00:43:53,625 Nei. Det må gjøres skikkelig. 508 00:43:55,333 --> 00:43:56,916 Skikkelig? Hvordan da? 509 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Dette er Kongress Radio. 510 00:44:03,666 --> 00:44:06,166 Kringkaster på frekvens 42,34. 511 00:44:07,916 --> 00:44:11,791 Fra et sted i India, til et sted i India. 512 00:44:12,541 --> 00:44:14,583 Hver kveld kl. 20.30. 513 00:44:42,500 --> 00:44:44,833 {\an8}NASIK BOMBAY PRESIDENTSKAP 514 00:44:50,458 --> 00:44:52,125 Ikke rør radioen. 515 00:45:00,041 --> 00:45:01,666 {\an8}MOHANDAS K. GANDHI 15-9-1940 516 00:45:04,458 --> 00:45:06,708 {\an8}NORD-KANARA BOMBAY PRESIDENTSKAP 517 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 Jeg sier til unge mennesker... 518 00:45:18,250 --> 00:45:20,833 Hvilken stasjon er det? Tilbake. 519 00:45:22,166 --> 00:45:26,166 Vi nekter å skyte på vårt eget folk. 520 00:45:26,250 --> 00:45:28,458 {\an8}Til soldatene som mangler mot... 521 00:45:28,541 --> 00:45:30,291 {\an8}AJMER AJMER-MERWARA-KEKRI-PROVINSEN 522 00:45:30,375 --> 00:45:33,166 ...har jeg ingenting å si. 523 00:45:33,250 --> 00:45:36,166 - Men kan dere... - Hva er det programmet på radioen? 524 00:45:36,250 --> 00:45:37,875 Det er visst en ny stasjon. 525 00:45:37,958 --> 00:45:40,416 ...vil atmosfæren bli elektrisk i India. 526 00:45:40,500 --> 00:45:41,833 {\an8}BURHANPUR SENTRALPROVINSENE 527 00:45:41,916 --> 00:45:43,958 {\an8}La britiske myndigheter bombe oss... 528 00:45:44,041 --> 00:45:47,000 La alle i Burhanpur få vite om denne radiostasjonen. 529 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 MAULANA AZAD 22-7-1939 530 00:45:51,291 --> 00:45:53,875 {\an8}Britene er ikke klare til å gi oss frihet. 531 00:45:53,958 --> 00:45:55,291 {\an8}ALL INDIA RADIO NEW DELHI 532 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 {\an8}Og vår rett... 533 00:45:56,458 --> 00:45:57,500 Du har rett. 534 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 Det er Maulana Azad, kongresspresidenten. 535 00:46:00,208 --> 00:46:02,791 {\an8}KONTOR FOR MILITÆR ETTERRETNING DELHI 536 00:46:02,875 --> 00:46:06,333 {\an8}En opprørs-radiostasjon er oppdaget. På frekvens 42,34. 537 00:46:06,416 --> 00:46:07,916 Og vi klarer ikke å spore den. 538 00:46:08,000 --> 00:46:09,125 Vi skal se på det. 539 00:46:10,375 --> 00:46:13,250 {\an8}AKOLA BERAR-PROVINSEN 540 00:46:17,333 --> 00:46:19,333 Ta det med i morgendagens bulletin. 541 00:46:19,416 --> 00:46:21,958 Hør på Kongress Radio hver dag kl. 20.30. 542 00:47:08,791 --> 00:47:10,458 Ville noen ha hørt det? 543 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 - Usha. - Hei, pappa. 544 00:47:38,208 --> 00:47:39,291 Så sent. 545 00:47:40,208 --> 00:47:44,708 Jeg følger professor Chitnis' internasjonal rett-forelesninger. 546 00:47:44,791 --> 00:47:45,791 Så flott. 547 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 Fortsett slik, så blir du dommer som meg en dag. 548 00:47:50,375 --> 00:47:52,166 Introduser meg for Chitnis. 549 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Ja, pappa. 550 00:48:09,916 --> 00:48:13,083 Bapu ringte oss før han ble fengslet. 551 00:48:13,208 --> 00:48:15,041 Handle eller dø. 552 00:48:15,125 --> 00:48:17,916 - Tante. - Vi må frigjøre landet vårt fra slaveri. 553 00:48:22,625 --> 00:48:25,041 - Har du ikke spist middag? - Jo. 554 00:48:25,125 --> 00:48:27,750 Jeg er ikke sulten nå. Jeg spiser senere. 555 00:48:27,833 --> 00:48:28,916 Ok. 556 00:48:34,208 --> 00:48:37,500 Indias folk går ikke med på annet enn fullstendig 557 00:48:37,583 --> 00:48:39,583 og velfortjent frihet. 558 00:48:39,666 --> 00:48:41,583 India er ikke et land av feiginger. 559 00:48:41,666 --> 00:48:43,041 {\an8}KONGRESSBULLETIN 560 00:48:43,125 --> 00:48:46,833 Kongressen har blitt anklaget for å stikke britene i ryggen. 561 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Men britene stikker oss... 562 00:48:49,000 --> 00:48:53,250 Vi har kommet sammen for å fri oss fra kaste, 563 00:48:53,333 --> 00:48:55,250 religion og språk. 564 00:48:56,208 --> 00:48:57,916 Anse dette som et kampopprop, 565 00:48:58,000 --> 00:49:01,458 der individer som er villige til å risikere alt, vil bli belønnet, 566 00:49:01,541 --> 00:49:05,416 og de som beskytter seg selv, vil ende opp på den tapende side. 567 00:49:09,500 --> 00:49:11,916 Vi vet at dere hater den britiske styresmakten. 568 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Hør på denne radiosendingen hver dag. 569 00:49:14,083 --> 00:49:16,916 Alle de unge frihetskjemperne må komme sammen... 570 00:49:17,833 --> 00:49:19,916 Ikke løp. Stopp. Vær sterke. 571 00:49:25,750 --> 00:49:28,666 Dette er Indias siste kamp for uavhengighet. 572 00:49:28,750 --> 00:49:30,375 Og dette skal ikke stoppe nå. 573 00:49:30,458 --> 00:49:32,916 Vi kan ikke vente. 574 00:49:33,000 --> 00:49:35,541 Vi vil ha frihet nå. 575 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 Vi skal aldri miste troen på oss selv. 576 00:49:39,041 --> 00:49:42,166 Vi er stolte av deres offer for nasjonen. 577 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 Handle eller dø. 578 00:50:18,041 --> 00:50:19,875 - Jai Hind, brødre. - Jai Hind. 579 00:50:19,958 --> 00:50:24,208 Lohia, britene har klart å knuse Oppgi India-bevegelsen. 580 00:50:24,291 --> 00:50:25,583 Og lederne er arrestert. 581 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Vi er her ennå, Alok. 582 00:50:28,375 --> 00:50:32,291 Og det er andre som gir Oppgi India-bevegelsen ny giv. 583 00:50:32,375 --> 00:50:34,041 Lyspæra gikk. 584 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 Fiks en ny en. 585 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Vi har ingen. 586 00:50:37,458 --> 00:50:38,750 Greit. Ikke noe problem. 587 00:50:41,291 --> 00:50:42,541 Kongress Radio. 588 00:50:43,375 --> 00:50:46,250 Navnet antyder tydelig at kongressmedlemmene driver den. 589 00:50:47,208 --> 00:50:49,791 Vi må knytte dem til undergrunnsbevegelsen vår. 590 00:50:54,541 --> 00:50:55,916 Ser ikke ansiktene deres. 591 00:50:56,416 --> 00:50:57,666 Tenn nå en fyrstikk. 592 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 - Vær så god. - Mye bedre. 593 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Hør her, 594 00:51:04,708 --> 00:51:07,250 denne radioen kan bli 595 00:51:07,333 --> 00:51:09,500 vårt sterkeste våpen mot britene. 596 00:51:15,500 --> 00:51:16,583 En fyrstikk til? 597 00:51:16,666 --> 00:51:20,500 Lohia, det var også den siste. 598 00:51:20,583 --> 00:51:22,291 - Ikke fyrstikker heller? - Nei. 599 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 Hvordan få til en revolusjon slik? 600 00:51:29,958 --> 00:51:31,166 Slapp av. 601 00:51:31,250 --> 00:51:33,541 Samme hvor mange fyrstikker som brennes, 602 00:51:33,625 --> 00:51:36,125 vil ilden inni oss aldri slukne. 603 00:51:36,208 --> 00:51:39,166 Aktiver undergrunnsenhetene i alle byene. 604 00:51:39,250 --> 00:51:42,541 Vi skal gjenopplive Oppgi India-bevegelsen med Kongress Radio. 605 00:51:42,625 --> 00:51:44,250 - Jai Hind. - Jai Hind. 606 00:51:50,250 --> 00:51:53,000 GUVERNØR I NEW DELHI PØBEL ANGRIPER MAGISTRAT OG POLITI 607 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 POLITIET MÅTTE SKYTE I 608 00:51:54,541 --> 00:51:55,500 ARRESTERTE LEDERE 609 00:51:55,583 --> 00:51:57,916 Rapportene på bordet er ganske klare. 610 00:51:58,583 --> 00:52:03,541 Vi hadde knust Oppgi India-bevegelsen, men Kongress Radio gjenoppliver den. 611 00:52:04,291 --> 00:52:06,875 Andre verdenskrig raser ved grensene våre. 612 00:52:06,958 --> 00:52:09,208 Ønsker dere en intern konflikt i India? 613 00:52:11,833 --> 00:52:13,208 Finn Kongress Radio. 614 00:52:17,791 --> 00:52:20,166 Dette er Kongress Radio. 615 00:52:20,250 --> 00:52:23,000 Kringkaster på frekvens 42,34. 616 00:52:23,125 --> 00:52:26,833 Fra et sted i India... 617 00:52:26,916 --> 00:52:30,000 Det er tusenvis av bånd i Indias lenker, 618 00:52:30,083 --> 00:52:31,208 bryt disse båndene. 619 00:52:31,291 --> 00:52:33,666 Etabler slik makt i hver landsby... 620 00:52:33,750 --> 00:52:36,875 Etter å ha avlyttet fem sendinger fra Kongress Radio, 621 00:52:36,958 --> 00:52:40,666 vet vi at de er et sted innenfor denne sirkelen. 622 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 Hvorfor ikke sirkel rundt verden? 623 00:52:43,208 --> 00:52:45,583 Det er det beste vår teknologi klarer. 624 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 Ikke bra nok. 625 00:52:47,958 --> 00:52:49,458 Fortsett å prøve. 626 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Dette er Kongress Radio. 627 00:52:52,541 --> 00:52:56,166 Kongressens undergrunnsceller sprer seg over hele India. 628 00:52:56,250 --> 00:52:58,166 Hvis det fortsetter stort lenger, 629 00:52:58,250 --> 00:53:00,250 kan vi ende opp med et farlig scenario. 630 00:53:03,750 --> 00:53:06,208 Kvinnene våre ble brutalt utnyttet. 631 00:53:06,291 --> 00:53:07,375 Nok er nok. 632 00:53:08,458 --> 00:53:11,750 Nærværet av denne regjeringen i India forårsaker store kvaler. 633 00:53:11,833 --> 00:53:14,083 Vi må brenne den ned på en slik måte 634 00:53:14,166 --> 00:53:17,250 at ikke en eneste stein gjenstår i vårt hellige land. 635 00:53:17,333 --> 00:53:19,458 CHURCHGATE - APOLLO HAVN COLABA - SASOON 636 00:53:19,541 --> 00:53:20,750 Den er i Bombay. 637 00:53:29,791 --> 00:53:34,500 Vi bør møtes oftere for å diskutere utviklingene innen internasjonal rett. 638 00:53:41,000 --> 00:53:42,958 - God kveld, herr Chitnis. - God kveld. 639 00:53:47,500 --> 00:53:50,291 - Beklager, bryet, professor Chitnis. - Ikke noe problem. 640 00:53:50,375 --> 00:53:51,416 Kom. 641 00:53:59,458 --> 00:54:00,916 - Vi ses. - Takk. 642 00:54:01,000 --> 00:54:02,041 God kveld. 643 00:54:11,875 --> 00:54:14,166 Løgner, løgner 644 00:54:15,708 --> 00:54:16,833 og mer løgner. 645 00:54:18,125 --> 00:54:19,250 Si meg noe. 646 00:54:20,083 --> 00:54:21,916 Hvor går du kveld etter kveld? 647 00:54:24,333 --> 00:54:25,625 Hvor går du hver kveld? 648 00:54:27,791 --> 00:54:29,750 Jobber for Kongressens undergrunnsenhet. 649 00:54:37,875 --> 00:54:42,833 Du sverget, og så løy du. 650 00:54:42,916 --> 00:54:44,250 Det var ikke meningen. 651 00:54:44,333 --> 00:54:48,291 Det betyr ikke noe for deg om faren din lever eller dør. 652 00:54:53,416 --> 00:54:54,583 Hun får mat på rommet. 653 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 Hun skal tilbringe resten av livet der inne. 654 00:55:26,833 --> 00:55:27,875 Usha. 655 00:55:31,416 --> 00:55:32,500 Tante! 656 00:55:38,666 --> 00:55:41,791 Pappa, jeg drar. 657 00:55:44,541 --> 00:55:49,541 Husk, da jeg var liten, spurte du meg: "Hvor er vingene dine?" 658 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 Jeg har vinger, pappa. 659 00:55:54,375 --> 00:55:57,416 Men kjærligheten din holder meg fanget. 660 00:55:58,750 --> 00:56:03,333 Og denne kjærligheten står mellom den åpne himmelen og meg. 661 00:56:09,208 --> 00:56:12,750 "Nå har jeg ingen andre muligheter 662 00:56:12,833 --> 00:56:15,541 "enn å bryte ut av dette buret. 663 00:56:18,208 --> 00:56:19,500 "Og, pappa, 664 00:56:21,166 --> 00:56:25,958 "det er sant at jeg sverget for deg og løy. 665 00:56:28,250 --> 00:56:32,833 "Men det er ikke sant at det ikke betyr noe for meg 666 00:56:33,708 --> 00:56:37,125 "om du lever eller dør. 667 00:56:42,750 --> 00:56:44,208 "Gud er mitt vitne. 668 00:56:45,625 --> 00:56:50,625 "Hvis jeg kunne gitt deg livet mitt, ville jeg gjort det uten å nøle. 669 00:56:52,875 --> 00:56:54,916 "Så verken tro 670 00:56:57,333 --> 00:56:58,500 "eller si noe annet. 671 00:57:01,750 --> 00:57:06,083 "Dette er det eneste jeg angrer på. 672 00:57:10,250 --> 00:57:11,666 "Ta godt vare på tante. 673 00:57:14,416 --> 00:57:16,083 "Ikke let etter meg, pappa. 674 00:57:19,000 --> 00:57:20,375 "Om vi holder oss i live, 675 00:57:22,333 --> 00:57:26,541 "skal vi møtes igjen i et fritt India. 676 00:57:27,916 --> 00:57:29,291 "Din Usha. 677 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 "Jai Hind." 678 00:57:37,958 --> 00:57:39,666 Hva annet kunne jeg gjøre, tante? 679 00:57:40,375 --> 00:57:44,041 Hari, vi er vanlige folk. 680 00:57:47,166 --> 00:57:49,125 Vi vet ingenting om mot. 681 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 Hun dro for å kjempe for landets frihet. 682 00:57:57,541 --> 00:58:00,416 Hvis hun overlever, skaffer hun frihet for landet. 683 00:58:02,000 --> 00:58:03,125 Og hvis ikke, 684 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 vil vår datter bli kjent som en martyr. 685 00:58:34,666 --> 00:58:35,875 Dette er butikken. 686 00:58:44,166 --> 00:58:46,166 Skal vi fortelle dem om radiostasjonen? 687 00:58:46,875 --> 00:58:48,333 La oss vurdere situasjonen. 688 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 Kom inn, fort. 689 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 Kongress-undergrunnens budskap når alle. 690 00:59:10,208 --> 00:59:11,208 Lohia? 691 00:59:13,250 --> 00:59:16,041 Ja, det er meg. Ikke spøkelset hans. 692 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Jeg er Usha. 693 00:59:19,375 --> 00:59:23,375 Ingen vet det, men vi driver Kongress Radio. 694 00:59:27,125 --> 00:59:28,166 Hva? 695 00:59:28,291 --> 00:59:33,166 Jeg og mine collegevenner, Fahad og Kaushik, vi driver Kongress Radio. 696 00:59:33,750 --> 00:59:35,791 - Hvor er de? - Nær porten. 697 00:59:37,500 --> 00:59:38,791 Fahad, Kaushik! 698 00:59:44,083 --> 00:59:45,750 - Jai Hind. - Jai Hind. 699 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 Unnskyld... 700 00:59:50,125 --> 00:59:54,291 Jeg heter Fahad Ahmed. 701 00:59:54,375 --> 00:59:57,583 Jeg har hørt... lest mye om deg. 702 00:59:57,666 --> 00:59:59,041 Du er stor. 703 01:00:01,333 --> 01:00:05,166 Den store Manohar Lohia, han er en fetter av meg. 704 01:00:05,250 --> 01:00:09,291 Jeg er Ram Manohar Lohia, en vanlig mann. 705 01:00:09,375 --> 01:00:12,166 Kom igjen, nok spøk. La meg komme til poenget. 706 01:00:13,416 --> 01:00:16,000 Jeg er stolt av dere tre. 707 01:00:17,458 --> 01:00:20,666 Kom igjen, fortell meg alt om denne radiostasjonen. 708 01:00:20,750 --> 01:00:22,500 - Kom igjen. - Ok. 709 01:00:22,583 --> 01:00:26,083 Vi driver radiostasjonen fra en leilighet i Babulnath. 710 01:00:29,083 --> 01:00:30,833 Fra Mangalore til Ajmer, 711 01:00:31,916 --> 01:00:34,125 vi har bekreftet Kongress Radios rekkevidde. 712 01:00:34,833 --> 01:00:36,166 Men dette er ikke nok. 713 01:00:36,666 --> 01:00:40,666 Vi vil at denne radioen skal bli hørt fra Burma til Balutsjistan, 714 01:00:40,750 --> 01:00:42,833 og fra Kashmir til Kanyakumari. 715 01:00:44,875 --> 01:00:47,333 Kamat er vår tekniske ekspert. 716 01:00:47,416 --> 01:00:48,875 - Kamat. - Ja. 717 01:00:50,291 --> 01:00:52,291 Vi trenger en kraftig likeretter 718 01:00:52,375 --> 01:00:54,708 for å øke radiostasjonens rekkevidde. 719 01:00:55,375 --> 01:00:59,125 Én ting til, lydkvaliteten til sendingen er dårlig. 720 01:00:59,208 --> 01:01:03,291 For å rette opp i det skal vi kringkaste via et opptak istedenfor en mikrofon, 721 01:01:03,375 --> 01:01:05,708 som skal spilles inn her. 722 01:01:05,791 --> 01:01:07,666 - Er dette klart for alle? - Ja. 723 01:01:08,333 --> 01:01:10,750 Vi må forlenge radioens rekkevidde til tusenvis 724 01:01:10,833 --> 01:01:12,875 og så til millioner. 725 01:01:12,958 --> 01:01:17,083 Denne radioen skal bli nasjonens røst. 726 01:01:17,875 --> 01:01:20,916 Fra i morgen av skal vi alle i hele landet 727 01:01:21,000 --> 01:01:23,458 gjenopplive Oppgi India-bevegelsen. 728 01:01:23,541 --> 01:01:25,416 - Handle eller dø. - Handle eller dø! 729 01:01:31,125 --> 01:01:32,833 Handle eller dø! 730 01:01:37,208 --> 01:01:38,833 Amerikanerne har sporet den opp. 731 01:01:38,916 --> 01:01:41,833 Kongress Radio er i Bombay. 732 01:01:41,916 --> 01:01:43,875 Gjør slutt på den før den blir stor. 733 01:01:46,625 --> 01:01:49,416 Hvis presset øker, må vi slippe Gandhi fri. 734 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 Finn den. 735 01:01:52,166 --> 01:01:53,375 Tilintetgjør den. 736 01:01:54,041 --> 01:01:56,000 Og heng de som står bak den. 737 01:01:59,750 --> 01:02:01,041 Få meg ut herfra. 738 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 Jeg vil dø. 739 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Hei, kom igjen! 740 01:02:06,916 --> 01:02:08,541 Kom igjen. 741 01:02:08,625 --> 01:02:10,041 Fort! 742 01:02:18,916 --> 01:02:20,750 Vær så snill, la meg gå. 743 01:02:20,833 --> 01:02:22,041 Herr Haldar. 744 01:02:23,791 --> 01:02:24,916 Skal vi begynne? 745 01:02:25,583 --> 01:02:26,958 La meg gå. 746 01:02:27,708 --> 01:02:29,708 Jeg vet ingenting. 747 01:02:33,500 --> 01:02:35,958 Hva om han hadde dødd? 748 01:02:36,041 --> 01:02:38,375 Hans død er ikke problemet. 749 01:02:38,458 --> 01:02:41,750 Hans død uten å fortelle oss noe ville ha vært et problem. 750 01:02:41,833 --> 01:02:44,250 Visepolitimesteren ringte deg. 751 01:02:56,500 --> 01:02:58,875 Inspektør John Lyre, kriminalavsnittet. 752 01:02:58,958 --> 01:03:03,583 Han kuttet egenhendig hodet av Bombay-kongressen de siste ukene. 753 01:03:04,666 --> 01:03:08,208 Brigader Corrigan, leder for militæretterretningen, Delhi. 754 01:03:08,625 --> 01:03:11,250 Kongress Radio i Bombay. 755 01:03:12,208 --> 01:03:14,625 Å spore den opp er guvernørens høyeste prioritet. 756 01:03:15,333 --> 01:03:18,500 Dere skal få det nyeste overvåknings- og kommunikasjonsutstyret. 757 01:03:19,250 --> 01:03:20,666 Vi har ingen tid å miste. 758 01:03:22,875 --> 01:03:25,750 Jeg skal finne radioen. 759 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 Og forræderne bak den. 760 01:03:33,208 --> 01:03:38,041 Dette er Kongress Radio, kringkaster på frekvens 42,34. 761 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 Fra et sted i India til et sted i India. 762 01:03:43,958 --> 01:03:46,041 Hver kveld 20.30. 763 01:03:50,625 --> 01:03:52,416 Mine kjære landsmenn, 764 01:03:52,500 --> 01:03:55,750 dette er Ram Manohar Lohia, som snakker til dere alle. 765 01:03:55,833 --> 01:03:56,791 Lohia. 766 01:03:56,875 --> 01:03:58,625 Gandhi hadde gitt oss mantraet... 767 01:03:58,708 --> 01:04:01,083 En politisk agitator vi ennå ikke har tatt. 768 01:04:01,166 --> 01:04:02,416 Handle eller dø. 769 01:04:02,500 --> 01:04:04,916 Han må være hjernen bak Kongress Radio. 770 01:04:05,000 --> 01:04:06,416 Mange tusen år siden... 771 01:04:06,500 --> 01:04:09,000 Heng opp "Etterlyst"-plakater av Lohia i hele byen. 772 01:04:11,375 --> 01:04:13,541 Noen må ha bygd denne radioen. 773 01:04:14,708 --> 01:04:16,833 Opprøret er nå en del av livet vårt. 774 01:04:16,916 --> 01:04:19,625 Det er færre enn 4-5 radioteknikere i Bombay 775 01:04:19,708 --> 01:04:21,416 som kan lage en slik. 776 01:04:23,583 --> 01:04:24,583 Vi tar alle sammen. 777 01:04:36,416 --> 01:04:38,083 Kongress Radio er i fare. 778 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 Hva? 779 01:04:40,333 --> 01:04:42,625 Politiet leter etter radioteknikeren deres. 780 01:04:46,625 --> 01:04:49,125 Men hvorfor skal jeg tro deg? Hvem er du? 781 01:04:49,208 --> 01:04:51,083 - Politiet. - Hva? 782 01:04:51,166 --> 01:04:53,375 Alle revolusjonære er ikke like. 783 01:04:53,458 --> 01:04:56,041 Eller hvem skal redde revolusjonære som dere? 784 01:04:56,125 --> 01:04:57,500 Jeg tror deg ikke. 785 01:04:57,583 --> 01:05:00,666 Kongress Radio opererer fra Alankar-bygningen, 786 01:05:00,750 --> 01:05:02,416 men jeg har ikke nevnt det. 787 01:05:02,500 --> 01:05:04,166 Gå og redd teknikeren deres. 788 01:05:17,416 --> 01:05:19,416 Hvem dør ute nå? 789 01:05:19,500 --> 01:05:20,625 - Åpne. - Hva? 790 01:05:20,708 --> 01:05:22,541 Politiet kommer. Vi må dra fort. 791 01:05:22,625 --> 01:05:23,833 Jeg henter bilnøklene. 792 01:05:39,791 --> 01:05:41,083 Han vet at vi er her. 793 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 Gaonkar, let på baksiden. 794 01:05:43,625 --> 01:05:44,958 Tambe, sjekk foran. 795 01:07:33,416 --> 01:07:34,416 Stopp! 796 01:07:34,500 --> 01:07:36,166 Stopp, sier jeg! 797 01:07:36,250 --> 01:07:37,333 Stopp! 798 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 Stopp ham! 799 01:07:44,916 --> 01:07:46,416 Stopp teknikeren! 800 01:07:53,791 --> 01:07:55,000 Få ham bort fra meg! 801 01:07:57,375 --> 01:07:58,875 Få ham bort fra meg! 802 01:08:00,833 --> 01:08:02,875 Slipp! Slipp ham! 803 01:08:06,041 --> 01:08:07,708 Slipp meg, skitne inder! 804 01:08:09,416 --> 01:08:11,166 Hvordan våger du røre meg? 805 01:08:38,625 --> 01:08:43,625 Balbir hadde godtatt martyrdøden for mange år siden. 806 01:08:45,583 --> 01:08:46,958 Som vi alle har. 807 01:08:50,166 --> 01:08:51,833 Vi har ikke mistet Balbir. 808 01:08:53,791 --> 01:08:55,375 Han døde martyrdøden. 809 01:08:57,500 --> 01:09:02,083 Med et løfte om at vi skal fortsette frihetskampen. 810 01:09:11,458 --> 01:09:15,416 Vi fant ikke likeretteren som trengs for stasjonen i noen butikk. 811 01:09:15,500 --> 01:09:17,583 Men en smugler har klart å få det til. 812 01:09:18,208 --> 01:09:20,500 Det er derfor jeg sender dere til smugleren. 813 01:09:21,333 --> 01:09:22,666 Alt kan gå galt. 814 01:09:23,958 --> 01:09:26,250 - Håper ikke dere blir redde. - Nei, Lohia. 815 01:09:26,833 --> 01:09:27,916 Vi fikser det. 816 01:09:44,666 --> 01:09:45,916 Navn, Daulat Singh. 817 01:09:46,000 --> 01:09:48,208 I kveld kl. 22.00, Haji Khan Dargah basar. 818 01:09:48,291 --> 01:09:49,291 Kabir nyhetsbutikk. 819 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Gi ham pengene, så gir han dere likeretteren. 820 01:09:52,583 --> 01:09:53,833 Vær på vakt. 821 01:09:55,291 --> 01:09:56,333 Vær forsiktige. 822 01:09:57,500 --> 01:09:58,916 Jai Hind. 823 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 - Jai Hind. - Jai Hind. 824 01:10:18,750 --> 01:10:20,375 ETTERLYST RAM MANOHAR LOHIA 825 01:10:32,833 --> 01:10:34,000 Daulat Singh. 826 01:10:35,416 --> 01:10:37,208 - Vent her. - Vær forsiktig, Usha. 827 01:11:45,458 --> 01:11:46,583 La oss gå. 828 01:11:47,833 --> 01:11:49,291 - Stopp! Stopp! - Stopp! 829 01:11:49,375 --> 01:11:50,875 Stopp dem! 830 01:11:50,958 --> 01:11:52,333 Informer herr Lyre. 831 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 Flytt dere! 832 01:11:55,458 --> 01:11:56,916 Unna vei! 833 01:11:57,375 --> 01:11:59,166 Flytt dere! 834 01:12:00,208 --> 01:12:01,541 Stopp! 835 01:12:02,041 --> 01:12:03,291 Stopp! 836 01:12:03,625 --> 01:12:04,916 Unna vei! 837 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 Politi. Gå av sykkelen. 838 01:12:08,041 --> 01:12:09,083 Fort! 839 01:12:17,666 --> 01:12:18,958 Hei, stopp! 840 01:12:19,666 --> 01:12:21,000 Hva gjør du? 841 01:12:21,083 --> 01:12:22,291 Flytt dere! 842 01:12:22,375 --> 01:12:23,541 Unna! 843 01:12:24,791 --> 01:12:26,000 Flytt dere! 844 01:12:26,083 --> 01:12:27,666 Unna vei! 845 01:12:27,750 --> 01:12:29,208 Hei! 846 01:12:34,833 --> 01:12:36,958 - Stopp! - Stopp! 847 01:12:39,833 --> 01:12:41,958 Hold alle unna til herr Lyre er her. 848 01:12:42,041 --> 01:12:43,166 Jeg følger henne. 849 01:12:44,041 --> 01:12:45,083 Hei! 850 01:12:46,000 --> 01:12:47,833 Hva skjer, bror? 851 01:12:47,916 --> 01:12:49,500 Jeg ba dere holde dere unna. 852 01:12:50,166 --> 01:12:51,416 Alle trekker unna! 853 01:12:54,333 --> 01:12:56,666 Hei! Hvor skal du? Stopp! 854 01:12:59,541 --> 01:13:00,583 Kommer! 855 01:13:01,458 --> 01:13:02,708 - Hva i... - Hei! 856 01:13:18,833 --> 01:13:19,833 Stopp. 857 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 Ingen skal dra herfra. 858 01:13:33,666 --> 01:13:35,583 Politiet er her. Det er ikke en spøk. 859 01:13:58,083 --> 01:14:00,541 Ingen drar uten en grundig ransaking. 860 01:14:02,291 --> 01:14:03,416 Sjekk alle sammen. 861 01:16:59,916 --> 01:17:02,583 Jeg ba deg være forsiktig. 862 01:17:04,083 --> 01:17:05,708 Du visste at politiet var der. 863 01:17:08,166 --> 01:17:11,041 Men dette måtte gjøres. 864 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 Tror du vi får uavhengighet av at du risikerer livet? 865 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 Usha, se her. 866 01:17:19,250 --> 01:17:20,458 Hendene mine skjelver. 867 01:17:24,458 --> 01:17:27,000 Usha, jeg snakker til deg. Svar meg. 868 01:17:31,041 --> 01:17:32,458 Vær ærlig. 869 01:17:36,166 --> 01:17:40,041 Gjør du dette for landet eller for meg? 870 01:17:56,750 --> 01:17:59,125 Så det vi har mellom oss, 871 01:18:00,583 --> 01:18:01,583 er det en løgn? 872 01:18:03,541 --> 01:18:04,583 Nei. 873 01:18:07,000 --> 01:18:08,291 Det er ekte. 874 01:18:14,041 --> 01:18:15,666 Men det er så lite 875 01:18:19,125 --> 01:18:21,458 når det sammenlignes med vårt lands frihet. 876 01:18:23,833 --> 01:18:28,666 Hvis du ikke kan følge meg på denne veien mot frihet, så la være. 877 01:18:31,000 --> 01:18:32,250 Men, Kaushik, 878 01:18:34,333 --> 01:18:36,875 ikke vær en hindring på veien min. 879 01:18:53,041 --> 01:18:54,083 Fahad. 880 01:18:56,458 --> 01:18:57,375 Hør her. 881 01:18:59,541 --> 01:19:01,041 Du skal ta deg av Usha. 882 01:19:02,000 --> 01:19:04,416 Lov meg det. Lov meg det! 883 01:19:40,791 --> 01:19:43,791 Ikke bekymre deg for hjertet, det kan slå eller stoppe, 884 01:19:45,250 --> 01:19:47,458 men vår kamp for frihet bør ikke stoppe. 885 01:19:52,583 --> 01:19:58,041 Mine kjære landsmenn, dette er Ram Manohar Lohia som snakker til dere. 886 01:19:58,125 --> 01:20:01,416 Mahatma Gandhis verdifulle leksjoner om ikke-vold 887 01:20:01,500 --> 01:20:04,541 {\an8}har hjulpet oss å gjøre klart et nytt våpen mot... 888 01:20:04,625 --> 01:20:05,833 {\an8}GURDASPUR PUNJAB-POVINSEN 889 01:20:05,916 --> 01:20:07,791 {\an8}...urett og tyranni. 890 01:20:07,875 --> 01:20:11,791 Fredelig demonstrasjon ved fabrikker som produserer utenlandske varer. 891 01:20:11,875 --> 01:20:14,500 Oppmuntre brødre til å si opp offentlige jobber. 892 01:20:14,583 --> 01:20:15,666 {\an8}SHIMLA PUNJAB-PROVINS 893 01:20:15,750 --> 01:20:16,625 {\an8}Velkommen, bror! 894 01:20:16,708 --> 01:20:20,458 {\an8}Unngå forretningstransaksjoner som kan havne i retten. 895 01:20:21,125 --> 01:20:24,083 La bøndene lagre korn og andre ting. 896 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 La oss fortsette med slike aktiviteter. 897 01:20:28,458 --> 01:20:30,125 Vi gjør ikke noe galt. 898 01:20:30,208 --> 01:20:33,958 Vi gjør dette for friheten vi alle søker. 899 01:20:43,291 --> 01:20:46,000 Det er plikten til enhver borger av dette landet 900 01:20:46,083 --> 01:20:51,208 å gjøre sitt ytterste for å hjelpe landet å nå målet om uavhengighet. 901 01:20:53,666 --> 01:20:56,000 Byen Peshawar opplever fullstendig streik 902 01:20:56,083 --> 01:20:59,416 {\an8}for protester mot arrestasjonen av kongresskomiteen og andre. 903 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 {\an8}PESHAWAR NORDVESTLIG GRENSEPROVINS 904 01:21:01,583 --> 01:21:04,791 {\an8}...ved å åpne butikker, innsamleren under kontroll av... 905 01:21:04,875 --> 01:21:06,958 Kongressen slår tilbake. 906 01:21:07,041 --> 01:21:08,750 Denne gangen skal vi vinne. 907 01:21:08,833 --> 01:21:10,041 Handle eller dø! 908 01:21:10,125 --> 01:21:11,541 Handle eller dø! 909 01:21:11,625 --> 01:21:13,583 {\an8}Underkuelsen og truslene... 910 01:21:13,666 --> 01:21:15,125 {\an8}CALCUTTA BENGAL PRESIDENCY 911 01:21:15,208 --> 01:21:18,625 {\an8}Netaji kjemper fra Tyskland og Kongressen herfra. 912 01:21:18,708 --> 01:21:20,625 India er snart fritt. 913 01:21:21,375 --> 01:21:23,250 - Jai Hind! - Jai Hind! 914 01:21:24,625 --> 01:21:26,375 Alt dette må ta slutt. 915 01:21:26,458 --> 01:21:28,208 Nok er nok. 916 01:21:29,125 --> 01:21:32,083 Vi må frigjøre landet vårt fra slaveri. 917 01:21:32,166 --> 01:21:36,375 La opprøret fortsette akkurat slik og styrkes i den grad 918 01:21:36,458 --> 01:21:39,416 at det britiske styret opphører fullstendig. 919 01:21:39,500 --> 01:21:42,416 Nå kan radiostasjonen vår høres i hele India. 920 01:21:42,500 --> 01:21:45,541 Hvert flagg her representerer en undergrunnsenhet. 921 01:21:45,625 --> 01:21:49,041 Nå må vi bruke radioen til å forberede hver enhet til opprøret. 922 01:21:49,125 --> 01:21:53,166 Dagen da vi kunngjør vår siste kamp er ikke langt unna. 923 01:21:53,250 --> 01:21:55,250 Ingen kan beseire oss nå. 924 01:21:55,333 --> 01:21:56,791 - Jai Hind. - Jai Hind. 925 01:22:02,583 --> 01:22:05,750 Løytnant Dhar. Den britisk-indiske hær. 926 01:22:05,833 --> 01:22:08,166 Løytnant Roy. Den britisk-indiske hær. 927 01:22:25,208 --> 01:22:29,458 Politiinformanten sa at de har en ny bil de lokaliserer radio med. 928 01:22:29,541 --> 01:22:32,375 Den kan fange opp radiosignal som en søkshund. 929 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Men vi har én ting i vår favør. 930 01:22:36,250 --> 01:22:38,041 Det er umulig å gjemme seg. 931 01:22:40,916 --> 01:22:43,958 De kan bare ta oss når radioen kringkaster. 932 01:22:45,541 --> 01:22:49,500 De vil bruke teknologi, og vi vil bruke øynene våre. 933 01:22:55,250 --> 01:22:57,333 SIGNALSTYRKE-METER 934 01:22:57,416 --> 01:22:59,833 Kamat vil hjelpe dere. 935 01:23:27,333 --> 01:23:31,708 Dette er Kongress Radio, kringkaster på frekvens 42,34. 936 01:23:31,791 --> 01:23:33,250 Vi begynner fra Malabar-åsen. 937 01:23:34,166 --> 01:23:35,583 Fra et sted i India. 938 01:23:39,208 --> 01:23:42,500 Ethvert oppriktig kongressmedlem bør insistere på 939 01:23:42,583 --> 01:23:46,125 å ikke være vitne til at landet blir gjort til slave 940 01:23:46,208 --> 01:23:50,041 og ta aktivt del i denne kampen. 941 01:23:51,041 --> 01:23:53,250 La forpliktelsen lede handlingene deres. 942 01:24:01,375 --> 01:24:02,750 MALABAR-ÅSEN 943 01:24:14,750 --> 01:24:17,958 Vi blir omtalt som pøbler av britiske myndigheter. 944 01:24:18,041 --> 01:24:20,458 Kom igjen, la oss forenes 945 01:24:20,541 --> 01:24:24,541 og bli ikke-voldelige opprørere i jakten på friheten. 946 01:24:27,208 --> 01:24:28,583 FORT ELPHINSTONE-SIRKEL 947 01:24:33,291 --> 01:24:37,666 Jeg appellerer til folket om å løse konfliktene deres, 948 01:24:37,750 --> 01:24:41,416 slik at vi kan gå framover sammen som ett land. 949 01:24:48,875 --> 01:24:53,083 Fra et sted i India til et sted i India. 950 01:24:53,166 --> 01:24:55,375 Hver kveld 20.30. 951 01:25:00,875 --> 01:25:02,458 Kamerater, 952 01:25:02,541 --> 01:25:06,833 dere vet at britiske myndigheter er i krig med India. 953 01:25:07,791 --> 01:25:10,000 I hele landet 954 01:25:10,083 --> 01:25:13,416 bruker de taktikker som angrep med køller og tåregass. 955 01:25:14,916 --> 01:25:16,833 Og kongresskomiteen... 956 01:25:16,916 --> 01:25:18,291 Signalet blir sterkere. 957 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 Grunnen er at Kongressen har gjort alt 958 01:25:22,291 --> 01:25:25,458 for å forhandle med britiske myndigheter, 959 01:25:25,541 --> 01:25:29,250 men alle muligheter for forhandling har nå blitt stengt. 960 01:25:36,625 --> 01:25:39,125 Flytt dere! Gå vekk! 961 01:25:39,250 --> 01:25:40,375 Flytt dere! 962 01:25:40,458 --> 01:25:45,041 Før han ble fengslet, sa Gandhi at dette ville bli vår siste kamp. 963 01:25:45,125 --> 01:25:48,416 Vi skal frigjøre India eller dø i forsøket. 964 01:25:49,750 --> 01:25:51,375 Kjør, Gaonkar! 965 01:25:58,291 --> 01:26:00,250 La oss se om de unnslipper nå. 966 01:26:02,541 --> 01:26:05,625 Usha! Bilen kommer denne veien. 967 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 Skru den av. 968 01:26:10,500 --> 01:26:11,750 Stopp bilen! 969 01:26:30,666 --> 01:26:32,291 De kan se oss. 970 01:26:38,583 --> 01:26:39,708 Kom igjen. 971 01:26:52,958 --> 01:26:55,666 I kveld drar vi til Babulnath igjen. 972 01:27:00,916 --> 01:27:03,375 Kongress Radio, kringkaster på frekvens 42,34. 973 01:27:05,291 --> 01:27:06,708 Ikke noe signal her. 974 01:27:12,541 --> 01:27:13,958 De klarte å unnslippe. 975 01:27:17,541 --> 01:27:19,750 De kringkaster fra en annen bygning. 976 01:27:19,833 --> 01:27:22,375 Når vi sporer signalet deres, 977 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 endrer de sted igjen når de ser oss. 978 01:27:27,875 --> 01:27:28,958 "Løsning". 979 01:27:30,000 --> 01:27:31,291 Jeg liker dette ordet. 980 01:27:33,333 --> 01:27:36,541 N trenger vi en "løsning" for å motvirke deres "løsning". 981 01:27:38,166 --> 01:27:41,375 Vi må gjøre noe som gjør at når de ser oss, 982 01:27:41,458 --> 01:27:44,958 er de allerede arrestert og slipper ikke unna. 983 01:27:46,333 --> 01:27:47,833 Vi kan gjøre én ting. 984 01:28:11,833 --> 01:28:15,375 - Hei, bror. - Hei, bror. 985 01:28:16,333 --> 01:28:17,541 Bli med oss. 986 01:28:34,833 --> 01:28:36,000 Hei, søster. 987 01:28:37,541 --> 01:28:39,541 Jeg har en stor jobb til deg. 988 01:28:43,583 --> 01:28:45,541 Lag så mange du kan. 989 01:28:45,625 --> 01:28:47,750 - Det skal bli. - Tre ganger én fot. 990 01:28:48,833 --> 01:28:50,916 {\an8}MK GANDHI IKKE-VOLD I FRED OG KRIG 991 01:28:51,000 --> 01:28:54,500 Rull dem, sikre dem stramt og kast dem. 992 01:28:54,583 --> 01:28:58,875 Lohia, går vi ikke bort ifra sannheten i 993 01:28:58,958 --> 01:29:00,791 Gandhis ikke-vold? 994 01:29:14,958 --> 01:29:18,583 Det er ikke nødvendig at det som er sant også er rett. 995 01:29:19,541 --> 01:29:22,583 Jeg vet bare at vi har rett. 996 01:29:25,750 --> 01:29:27,333 Men Gandhi er sannheten. 997 01:29:34,541 --> 01:29:40,541 Vi kan ikke hvile før vi har oppnådd fullstendig frihet. 998 01:29:40,625 --> 01:29:44,000 Å ta lett på anstrengelsene ville være å forråde dem 999 01:29:44,083 --> 01:29:47,875 som ga oss frihetens fakkel ved sin død. 1000 01:29:47,958 --> 01:29:50,541 Vår plikt er å holde fakkelen i live. 1001 01:29:50,625 --> 01:29:51,708 Lohia. 1002 01:29:53,250 --> 01:29:54,958 Har ikke sett bilen på fire dager. 1003 01:29:59,458 --> 01:30:02,916 Det ser ut til at britene har gitt opp. 1004 01:30:06,958 --> 01:30:11,166 Om britene er store eller ei, er de flinke til bedrag. 1005 01:30:35,416 --> 01:30:38,208 Ikke vent på veiledning fra utsiden. 1006 01:30:38,291 --> 01:30:41,666 Revolusjonen i India er de fattiges revolusjon. 1007 01:30:41,750 --> 01:30:45,041 I et fritt India trives arbeiderne og bøndene. 1008 01:30:46,333 --> 01:30:51,166 Streik er det sterkeste redskapet for å bryte opp porten til uavhengighet. 1009 01:30:51,250 --> 01:30:56,625 Det er avgjørende at streiken vedvarer til frihet er oppnådd. 1010 01:30:56,708 --> 01:30:57,750 Stopp bilen! 1011 01:30:57,833 --> 01:31:00,375 Hinduer og muslimer skal opprettholde enhet. 1012 01:31:00,458 --> 01:31:02,250 Ballard Road, østvendt. 1013 01:31:02,333 --> 01:31:04,000 Boikott engelske varer. 1014 01:31:04,083 --> 01:31:06,791 Ta ut pengene fra statlige banker. 1015 01:31:06,875 --> 01:31:10,958 Boikott alle dem som tjener denne undertrykkende regjeringen. 1016 01:31:11,041 --> 01:31:13,625 Vurder å flytte fra byer til landsbygda. 1017 01:31:13,708 --> 01:31:15,583 Prøv å akkumulere midler. 1018 01:31:15,666 --> 01:31:17,500 Fortsett å spinne hjulene hjemme, 1019 01:31:17,583 --> 01:31:20,291 og jobb for økonomisk uavhengighet fra landsbyene. 1020 01:31:20,375 --> 01:31:23,708 Britiske myndigheter har avslørt sin sanne natur... 1021 01:31:25,333 --> 01:31:26,708 Politiet er her. 1022 01:31:27,916 --> 01:31:29,291 Vi er nå... 1023 01:31:33,250 --> 01:31:34,333 De vet at vi er her. 1024 01:31:37,000 --> 01:31:38,833 - Fort dere! - Kamat, dra. 1025 01:31:38,916 --> 01:31:40,291 Politiet kjenner deg. 1026 01:31:40,375 --> 01:31:42,750 - Og radioen? - Det er vårt ansvar. Du går. 1027 01:31:52,375 --> 01:31:53,375 Få høre. 1028 01:31:56,541 --> 01:32:00,833 Vi sporet signalet til Ballard Road 79, Sunshine Building. 1029 01:32:03,208 --> 01:32:06,916 Ballard Road 79, Sunshine Building. Send styrken. 1030 01:32:27,541 --> 01:32:28,583 POLITI 1031 01:32:49,875 --> 01:32:52,208 Dette er Bombay-politiet. 1032 01:32:53,041 --> 01:32:56,166 Alle bør gå ut av bygningen på rolig vis. 1033 01:32:56,250 --> 01:32:58,000 Tomhendte. 1034 01:32:58,750 --> 01:33:02,833 Alle som oppfører seg smart, 1035 01:33:02,916 --> 01:33:06,875 skal råtne i fengsel resten av livet. 1036 01:33:06,958 --> 01:33:09,000 Fahad, bind denne raskt. Jeg sjekker. 1037 01:33:09,083 --> 01:33:12,541 Alle bør gå sakte ut. 1038 01:33:13,333 --> 01:33:16,291 Vi skal ransake alle husene. 1039 01:33:17,291 --> 01:33:20,125 Alt er for deres egen sikkerhet. 1040 01:33:20,750 --> 01:33:24,125 Så ikke skap hindringer og la oss gjøre jobben vår. 1041 01:33:24,208 --> 01:33:25,833 Oppretthold freden. 1042 01:33:28,208 --> 01:33:29,666 Fahad, du bør dra. 1043 01:33:29,750 --> 01:33:33,250 - Jeg slipper den i bakgaten. - Hvorfor? Kan bare du dø for landet? 1044 01:33:34,583 --> 01:33:37,291 Ok, du gjør det. Jeg plukker den opp. 1045 01:33:51,250 --> 01:33:52,666 Hørte du ikke skuddet? 1046 01:33:59,666 --> 01:34:01,041 Jeg spurte deg om noe! 1047 01:34:09,791 --> 01:34:10,916 Vel... 1048 01:34:13,458 --> 01:34:15,500 - Naboen min... - Døde naboen din? 1049 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Han er halt. 1050 01:34:24,583 --> 01:34:25,666 Der er han. 1051 01:34:28,875 --> 01:34:30,583 Ok, greit. Vær forsiktig. 1052 01:34:34,875 --> 01:34:36,250 Fahad, jeg går i forveien. 1053 01:35:02,666 --> 01:35:04,416 Hei, trekk unna. Kom igjen. 1054 01:35:13,791 --> 01:35:15,083 Trekk tilbake, folkens. 1055 01:35:15,166 --> 01:35:17,041 - Trekk tilbake. - Fahad, vi er fanget. 1056 01:35:18,083 --> 01:35:19,833 Hvor lang tid tar dette? 1057 01:35:33,041 --> 01:35:34,333 Få høre. 1058 01:35:34,416 --> 01:35:37,125 Vi sjekket hele bygningen. Vi fant ingenting noe sted. 1059 01:35:41,250 --> 01:35:42,666 Hvordan er dette mulig? 1060 01:35:44,500 --> 01:35:46,541 Unna! Flytt dere! 1061 01:35:47,166 --> 01:35:48,625 Dere går inn. 1062 01:35:51,000 --> 01:35:51,833 La oss gå. 1063 01:35:53,125 --> 01:35:54,375 Kom igjen, Usha. 1064 01:36:01,291 --> 01:36:02,541 Fort deg, Fahad. 1065 01:36:16,791 --> 01:36:18,125 Hvordan fant politiet oss? 1066 01:36:19,583 --> 01:36:20,875 Triangulering. 1067 01:36:21,791 --> 01:36:24,291 Politiet bruker to biler istedenfor én. 1068 01:36:25,125 --> 01:36:26,625 Dette kalles triangulering. 1069 01:36:31,791 --> 01:36:32,958 La meg forklare. 1070 01:36:35,875 --> 01:36:38,416 Tenk deg at dette glasset er vår radio 1071 01:36:40,083 --> 01:36:43,166 og disse koppene er de to politibilene. 1072 01:36:45,208 --> 01:36:47,833 Nå kjører jeg disse to bilene rundt i Bombay, 1073 01:36:47,916 --> 01:36:49,083 for å finne radioen. 1074 01:36:50,250 --> 01:36:51,833 Så snart disse to bilene 1075 01:36:52,625 --> 01:36:55,958 kommer så nær som en halv kilometer fra radioen vår, 1076 01:36:57,125 --> 01:37:01,791 kan de identifisere signalet og retningen det kommer fra. 1077 01:37:02,583 --> 01:37:06,958 Nå tegner jeg to linjer fra bilene til signalets retning. 1078 01:37:07,041 --> 01:37:08,958 Skjæringspunktet til disse to linjene 1079 01:37:10,958 --> 01:37:12,458 er der radioen er. 1080 01:37:13,041 --> 01:37:14,791 Samme hvor vi kringkaster fra, 1081 01:37:14,875 --> 01:37:18,416 kan de lokalisere oss med en feilmargin på to-tre bygninger. 1082 01:37:19,000 --> 01:37:21,166 Det også innenfor fem minutter. 1083 01:37:32,750 --> 01:37:36,000 Å kringkaste noe er for risikabelt nå. 1084 01:37:37,291 --> 01:37:40,583 Landet gjør seg klart til den siste kamp, 1085 01:37:40,666 --> 01:37:42,125 og vi har fikset datoen også. 1086 01:37:44,458 --> 01:37:45,541 På divali. 1087 01:37:47,541 --> 01:37:49,000 Men det er fortsatt hemmelig. 1088 01:37:50,125 --> 01:37:53,541 Alle undergrunnsenhetene i landet må starte sammen. 1089 01:37:54,291 --> 01:37:57,166 Og det budskapet kan bare bli sendt gjennom radioen. 1090 01:37:58,708 --> 01:38:02,791 Å stoppe Kongress Radio nå vil ødelegge alt vi har utrettet. 1091 01:38:28,166 --> 01:38:31,708 Kan vi sette opp en ny sender? 1092 01:38:32,458 --> 01:38:33,666 Korrekt. 1093 01:38:33,750 --> 01:38:38,333 Hva om vi setter opp den andre senderen 15-20 km fra den første? 1094 01:38:38,416 --> 01:38:39,708 Ja. 1095 01:38:40,666 --> 01:38:44,291 Og så snart bilene nærmer seg den første senderen, 1096 01:38:44,375 --> 01:38:48,208 skrur vi av denne senderen og skrur på den andre. 1097 01:38:50,125 --> 01:38:53,166 Og innen de to bilene nærmer seg den andre senderen, 1098 01:38:54,666 --> 01:38:56,750 er vi allerede ferdig med sendingen. 1099 01:38:58,333 --> 01:38:59,750 De har rett. 1100 01:39:01,125 --> 01:39:02,791 Disse bilene kjører veldig sakte. 1101 01:39:07,083 --> 01:39:08,166 Bra jobbet! 1102 01:39:08,833 --> 01:39:10,250 La oss gjøre som følger. 1103 01:39:10,333 --> 01:39:12,958 Vi flytter den nåværende senderen 1104 01:39:13,041 --> 01:39:15,333 og begynner å lage en ny en. 1105 01:39:16,958 --> 01:39:18,625 Det er bare ti dager til divali. 1106 01:39:19,708 --> 01:39:21,500 Vi har bare ti dager. 1107 01:39:22,458 --> 01:39:23,583 Handle eller dø. 1108 01:39:25,458 --> 01:39:26,583 Handle eller dø. 1109 01:39:31,333 --> 01:39:32,750 Handle eller dø. 1110 01:39:55,625 --> 01:40:00,041 Det er fem dager siden de har sendt noe. 1111 01:40:02,291 --> 01:40:05,291 Hva om de vet om den andre bilen? 1112 01:40:09,041 --> 01:40:10,958 Dhar, si meg, 1113 01:40:11,958 --> 01:40:15,041 hva ville du gjort hvis du var i deres sted? 1114 01:40:15,875 --> 01:40:18,208 Det er bare én måte å unngå trianguleringen på. 1115 01:40:20,125 --> 01:40:21,166 To sendere. 1116 01:40:22,958 --> 01:40:24,333 To sendere? 1117 01:40:27,708 --> 01:40:28,750 Forstått. 1118 01:40:28,833 --> 01:40:33,125 Vi har ikke tid til å triangulere to sendere på én kveld. 1119 01:40:38,000 --> 01:40:41,416 Hvis Lohia har funnet en "løsning" for å "løse" "løsningen", 1120 01:40:42,833 --> 01:40:46,583 så vil sikkert den teknikeren sette en annen sender et annet sted. 1121 01:40:50,125 --> 01:40:52,458 La oss ta alle sammen. 1122 01:40:53,458 --> 01:40:57,458 Samme dag, samme sted, sammen. 1123 01:40:58,125 --> 01:41:01,750 Gjennom Kongress Radio må vi gjøre små gnister av frihet 1124 01:41:03,166 --> 01:41:06,000 til rasende flammer over hele India. 1125 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 {\an8}Ram manohar lohia 1126 01:41:18,083 --> 01:41:20,416 Navn - sarojini adresse - tilak marg ajmer 1127 01:41:24,541 --> 01:41:26,083 En melding fra Lohia. 1128 01:41:36,125 --> 01:41:37,375 Tester. 1129 01:41:37,458 --> 01:41:39,708 Dette er Kongress Radio. Tester, tester. 1130 01:41:39,791 --> 01:41:43,708 Vi må bare vise folket at vi er klare. 1131 01:41:43,791 --> 01:41:46,041 Folket vil reise seg sammen med oss 1132 01:41:46,125 --> 01:41:48,958 og gjøre de flammene til en vulkan av frihet. 1133 01:41:57,875 --> 01:41:59,583 - Er dere klare? - Ja! 1134 01:42:07,791 --> 01:42:09,791 Lohia, begge radioene er klare. 1135 01:42:10,333 --> 01:42:11,416 Bra jobbet. 1136 01:42:12,666 --> 01:42:15,333 Kamat, Fahad, gjør dere klare til å ta opp talen. 1137 01:42:15,416 --> 01:42:16,458 Greit. 1138 01:42:21,958 --> 01:42:23,000 Kinaputter! 1139 01:42:28,208 --> 01:42:30,250 Jeg skal fyre opp mange denne divalien. 1140 01:42:41,250 --> 01:42:43,583 Mine kjære landsmenn, 1141 01:42:45,041 --> 01:42:47,250 i kveld er revolusjonens kveld. 1142 01:42:48,833 --> 01:42:52,000 I kveld skal vi sette Gandhis slagord 1143 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 "handle eller dø" ut i livet. 1144 01:42:55,625 --> 01:42:58,583 Jeg skal starte med å kringkaste fra Sitara-bygningen. 1145 01:42:58,666 --> 01:43:01,166 Dere er klare med radioen i denne leiligheten. 1146 01:43:04,041 --> 01:43:05,458 Hvor i svarte er teknikeren? 1147 01:43:09,208 --> 01:43:10,541 Han skulle treffe Julie. 1148 01:43:19,166 --> 01:43:20,208 Julie! 1149 01:43:20,291 --> 01:43:22,916 Nei! La ham gå! 1150 01:43:23,000 --> 01:43:24,416 - Vent! - Vær så snill! 1151 01:43:24,500 --> 01:43:26,000 - Ikke dra! - Vær så snill! 1152 01:43:27,125 --> 01:43:29,208 Vi har bare fem timer før kringkastingen. 1153 01:43:30,125 --> 01:43:33,541 La oss bytte ut senderen før teknikeren gir dem posisjonen vår. 1154 01:43:38,541 --> 01:43:39,916 Kan du kjøre litt fortere? 1155 01:43:48,041 --> 01:43:50,375 Fortsett. 1156 01:43:58,666 --> 01:44:01,666 Jeg så en mann på den andre siden av dette vinduet. 1157 01:44:01,750 --> 01:44:02,791 Flytt dere. 1158 01:44:02,875 --> 01:44:04,958 Barn brukte kinaputter da jeg så ham. 1159 01:44:05,041 --> 01:44:06,291 Sikker på at det var ham? 1160 01:44:06,375 --> 01:44:08,916 Ja. Jeg er sikker. Jeg sverger. 1161 01:44:09,000 --> 01:44:10,958 Noen alternative ruter herfra? 1162 01:44:11,041 --> 01:44:12,416 Usha, Fahad... 1163 01:44:14,833 --> 01:44:17,375 Jeg vet ikke så mye, men det er en vei framme... 1164 01:44:17,458 --> 01:44:18,625 Hva er alt dette? 1165 01:44:18,708 --> 01:44:21,750 Lohia klarte å flykte i tide. Han vil treffe deg. 1166 01:44:21,833 --> 01:44:23,041 De tok teknikeren. 1167 01:44:23,125 --> 01:44:25,791 Han fortalte dem om den nye senderen ved Santa Cruz. 1168 01:44:25,875 --> 01:44:28,750 Du vil bli belønnet om du har rett. 1169 01:44:28,833 --> 01:44:30,166 Han var bare her. 1170 01:44:35,083 --> 01:44:36,583 Lohia er ikke der. 1171 01:44:40,541 --> 01:44:42,083 Gjør sporingsbilene klare. 1172 01:44:44,500 --> 01:44:45,666 I dag 1173 01:44:46,416 --> 01:44:48,333 dør Kongress Radio. 1174 01:44:52,833 --> 01:44:55,416 Vi blir helt klart tatt om vi kringkaster i dag, 1175 01:44:55,500 --> 01:44:59,791 for det er umulig å slå trianguleringen med bare én sender. 1176 01:44:59,875 --> 01:45:00,916 Nei. 1177 01:45:02,125 --> 01:45:04,458 Vi må kringkaste for enhver pris i dag. 1178 01:45:05,500 --> 01:45:07,416 Alle enheter venter på kunngjøringen. 1179 01:45:11,125 --> 01:45:13,750 I talen min i dag gir jeg grønt signal til alle. 1180 01:45:15,333 --> 01:45:16,541 Stopp India. 1181 01:45:17,750 --> 01:45:19,708 I dag må vi vise alle indere 1182 01:45:19,791 --> 01:45:22,833 at vi kan forenes og knuse Det britiske imperiums ryggrad. 1183 01:45:26,208 --> 01:45:27,583 Vi skal kringkaste, Lohia. 1184 01:45:36,708 --> 01:45:38,708 Ikke "vi", bare en av dere. 1185 01:45:38,791 --> 01:45:41,375 Begge trenger ikke å risikere livet for dette. 1186 01:45:42,583 --> 01:45:44,583 Dere får ny mulighet til å være martyr. 1187 01:45:46,000 --> 01:45:49,666 Dere to kan bestemme hvem av dere som skal gjøre det. 1188 01:45:54,041 --> 01:45:57,708 Og jeg spør ikke. Det er en ordre. 1189 01:45:58,458 --> 01:45:59,458 Jai Hind. 1190 01:45:59,541 --> 01:46:00,750 - Jai Hind. - Jai Hind. 1191 01:46:08,250 --> 01:46:10,041 - Fahad, stopp. - Usha, nei. 1192 01:46:10,125 --> 01:46:12,000 Jeg skal kringkaste. Du blir her. 1193 01:46:12,083 --> 01:46:13,083 Fahad! 1194 01:46:13,166 --> 01:46:15,250 Jeg var 18 måneder da jeg fikk polio. 1195 01:46:15,916 --> 01:46:18,708 Jeg har aldri kunnet gå på to bein siden da, Usha. 1196 01:46:19,791 --> 01:46:21,625 Har alltid følt meg ufullstendig. 1197 01:46:23,916 --> 01:46:26,375 Endelig kunne jeg føle meg fullstendig. 1198 01:46:26,458 --> 01:46:27,708 Ikke ta det fra meg. 1199 01:46:27,791 --> 01:46:30,375 Du er ikke den eneste som ønsker å realisere noe. 1200 01:46:32,458 --> 01:46:33,625 Jeg er jente. 1201 01:46:34,666 --> 01:46:36,750 Å gå ut av huset var en kamp for meg. 1202 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Jeg er Gandhi-følger, 1203 01:46:40,583 --> 01:46:43,375 men vet du hvor mange ganger jeg har løyet? 1204 01:46:43,958 --> 01:46:45,375 Eller jukset? 1205 01:46:46,125 --> 01:46:49,541 Jeg sverget til faren min og løy til ham, Fahad. 1206 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Vi er begge like ufullstendige. 1207 01:47:10,333 --> 01:47:11,541 Hvordan avgjør vi det? 1208 01:47:14,166 --> 01:47:15,416 Gjør du som jeg sier? 1209 01:47:16,000 --> 01:47:17,208 Jeg gir ikke opp. 1210 01:47:21,583 --> 01:47:25,458 Da sverger du på Indias uavhengighet. 1211 01:47:28,083 --> 01:47:30,083 Jeg sverger på Indias uavhengighet. 1212 01:47:34,708 --> 01:47:35,958 Ser du den kanonen? 1213 01:47:38,291 --> 01:47:39,583 La oss løpe om kapp dit. 1214 01:47:41,416 --> 01:47:43,041 Dette er juks, Usha. 1215 01:47:43,541 --> 01:47:45,666 Fahad, vi hadde en avtale. 1216 01:47:45,750 --> 01:47:48,458 - Du sverget. Dette er juks. - Avtalen var bedrag! 1217 01:47:49,041 --> 01:47:51,041 Å utfordre en lam person til å løpe 1218 01:47:51,125 --> 01:47:54,666 og utpresse ham ved å få ham til å sverge, er juks. Hør her. 1219 01:47:54,750 --> 01:47:56,166 Dette er svik. 1220 01:47:57,166 --> 01:47:59,083 Hvilke andre muligheter hadde jeg? 1221 01:48:00,291 --> 01:48:04,291 Enten lever jeg med ditt hat, eller så hater jeg meg selv. 1222 01:48:06,041 --> 01:48:07,875 Og jeg valgte ditt hat, Fahad. 1223 01:48:14,166 --> 01:48:15,583 Kan du ikke tilgi meg? 1224 01:48:27,625 --> 01:48:28,708 Usha! 1225 01:48:36,833 --> 01:48:37,958 Var jeg i ditt sted, 1226 01:48:42,625 --> 01:48:43,958 ville jeg gjort det samme. 1227 01:48:46,791 --> 01:48:47,833 Handle eller dø! 1228 01:48:48,291 --> 01:48:49,333 Handle eller... 1229 01:48:51,458 --> 01:48:52,708 Jai Hind, Usha! 1230 01:51:32,166 --> 01:51:33,166 Har Fahad sagt det? 1231 01:51:34,166 --> 01:51:35,208 Ja. 1232 01:51:37,000 --> 01:51:38,083 Dra. 1233 01:51:39,000 --> 01:51:40,125 Nei! 1234 01:51:44,166 --> 01:51:45,416 Jeg drar ingen steder. 1235 01:51:47,541 --> 01:51:50,416 Politiet arresterer meg enten inne eller ute. 1236 01:51:54,541 --> 01:51:56,833 Du ofrer deg selv for ingenting. 1237 01:52:01,458 --> 01:52:02,791 I dag er vi begge 1238 01:52:04,916 --> 01:52:10,583 klare til å ofre livet for det som får hjertet vårt til å banke. 1239 01:52:13,791 --> 01:52:16,000 For noen er revolusjon kjærlighet, 1240 01:52:17,875 --> 01:52:19,875 og for noen er kjærlighet revolusjon. 1241 01:53:03,625 --> 01:53:07,875 Dette er Kongress Radio, kringkaster på frekvens 42,34. 1242 01:53:09,166 --> 01:53:12,458 Fra et sted i India til et sted i India. 1243 01:53:20,708 --> 01:53:25,958 Mine kjære landsmenn, dette er Ram Manohar Lohia. 1244 01:53:26,041 --> 01:53:27,541 Roy, rapport. 1245 01:53:27,625 --> 01:53:29,625 Dette er revolusjonens kveld. 1246 01:53:29,708 --> 01:53:30,708 Ikke noe signal. 1247 01:53:31,458 --> 01:53:35,000 I kveld er utfordringens kveld for India. 1248 01:53:35,083 --> 01:53:36,083 Ingenting. 1249 01:53:36,166 --> 01:53:39,291 Dette er offerets kveld. 1250 01:53:39,375 --> 01:53:42,250 Dette er kvelden vi kjemper for frihet. 1251 01:53:42,333 --> 01:53:47,583 I kveld skal vi iverksette Gandhis slagord "handle eller dø". 1252 01:53:47,666 --> 01:53:52,541 I kveld skal vi bryte nettverket av veier, jernbaner og telegraflinjer... 1253 01:53:52,625 --> 01:53:54,375 Ifølge Fahad 1254 01:53:54,458 --> 01:53:58,000 har vi bare fem til ti minutter med sending 1255 01:53:59,083 --> 01:54:00,750 før politiet finner oss. 1256 01:54:02,125 --> 01:54:03,166 Ja. 1257 01:54:03,750 --> 01:54:06,833 I kveld kaster vi frykten ut av hjertet. 1258 01:54:08,666 --> 01:54:12,916 Vi må gjøre dette opprøret til vår endelige kamp for frihet. 1259 01:54:13,583 --> 01:54:18,208 Dette er kvelden som avgjør vår skjebne og deres. 1260 01:54:18,291 --> 01:54:19,375 Dhar. 1261 01:54:19,458 --> 01:54:24,166 I kveld rykker vi det britiske imperiet opp med roten. 1262 01:54:24,291 --> 01:54:26,500 Uavhengig av hvor lang tid det tar... 1263 01:54:26,583 --> 01:54:28,583 Signalet kommer fra Malabar-åsen. 1264 01:54:28,666 --> 01:54:29,708 Ja. 1265 01:54:30,958 --> 01:54:32,208 Kjør til Malabar-åsen. 1266 01:54:33,416 --> 01:54:37,666 Selv om vi snubler, skal vi reise oss igjen og kjempe. 1267 01:54:37,750 --> 01:54:43,375 Vi skal bruke sorgen og utfordringene vårt folk utholdt som en kilde til mot. 1268 01:54:43,458 --> 01:54:45,708 Som en brennende vulkan 1269 01:54:45,791 --> 01:54:49,208 skal frihetens flamme for alltid brenne i våre hjerter. 1270 01:54:52,708 --> 01:54:55,166 - Få høre. - Vi har funnet signalet. 1271 01:54:55,250 --> 01:54:59,375 Kamla Nehru Park-hjørnet, 45 grader sørvest på Ridge Road. 1272 01:55:00,000 --> 01:55:02,750 Utmerket. Begynn å triangulere. 1273 01:55:05,125 --> 01:55:09,166 Uavhengighet, selvrespekt og selvstyre. 1274 01:55:10,083 --> 01:55:12,666 Og dette kravet gjenlyder... 1275 01:55:12,833 --> 01:55:14,833 Usha, vi lar radioen gå og drar. 1276 01:55:14,916 --> 01:55:18,083 Kunngjøringen vil bli gjort uten at vi blir tatt. 1277 01:55:18,166 --> 01:55:21,375 Hva om politiet kommer etter at vi drar og avbryter sendingen? 1278 01:55:27,708 --> 01:55:29,750 Hvordan stoppe politiet? 1279 01:55:31,708 --> 01:55:32,708 Jeg stopper dem. 1280 01:55:36,833 --> 01:55:40,166 Usha, ikke vær dum. De har våpen. 1281 01:55:40,250 --> 01:55:42,041 Jeg tar imot kulene og dør. 1282 01:55:45,125 --> 01:55:48,416 Men jeg lar ikke sendingen stoppe så lenge jeg er i live. 1283 01:55:53,750 --> 01:55:54,958 Her. 1284 01:55:55,041 --> 01:55:56,916 Sitara-bygningen, Gibbs Road. 1285 01:55:59,166 --> 01:56:00,583 Sitara-bygget, Gibbs Road. 1286 01:56:00,666 --> 01:56:01,916 - Send styrken. - Ja. 1287 01:56:02,708 --> 01:56:04,916 - Gaonkar, Gibbs Road. Raskt. - Ja. 1288 01:56:05,666 --> 01:56:06,708 Vi har dem. 1289 01:56:09,125 --> 01:56:10,583 Du bør dra, Kaushik. 1290 01:56:20,958 --> 01:56:22,833 Jeg skal ingen steder. 1291 01:56:27,625 --> 01:56:30,958 Det blir anarki over hele landet en stund. 1292 01:56:31,125 --> 01:56:33,333 Men dette anarkiet er bedre enn slaveri. 1293 01:56:33,916 --> 01:56:38,333 Dette anarkiet vil starte i byene, for byene vil sulte når korn, 1294 01:56:38,416 --> 01:56:41,250 grønnsaker og frukt ikke når dem. 1295 01:56:41,333 --> 01:56:43,375 Forstyrr forsyningskjeden til byene. 1296 01:56:43,458 --> 01:56:46,041 Forlat byene og dra mot landsbyene. 1297 01:56:51,458 --> 01:56:52,916 CALCUTTA HØYESTERETT 1298 01:57:16,958 --> 01:57:18,041 Politiet er her. 1299 01:57:22,458 --> 01:57:25,541 Der borte, radioens antenne. Fjerde etasje. 1300 01:57:37,083 --> 01:57:38,416 Ta med skapet. 1301 01:57:45,541 --> 01:57:47,166 Kom med kunngjøringen. 1302 01:57:48,500 --> 01:57:52,875 De som velger å ikke være involvert i uavhengighetskampen, 1303 01:57:52,958 --> 01:57:55,666 vil etterlate seg et varig merke i historien. 1304 01:57:55,750 --> 01:57:58,416 Feigheten deres vil også bli vurdert. 1305 01:57:58,500 --> 01:58:00,833 Det er viktig for folk å være klare nå. 1306 01:58:00,916 --> 01:58:03,333 For å sikre denne revolusjonens suksess 1307 01:58:03,416 --> 01:58:05,375 må det begås ofre. 1308 01:58:05,458 --> 01:58:09,125 Den revolusjonære bevegelsen legemliggjør beslutningen om å holde ut. 1309 01:58:09,208 --> 01:58:13,250 Det er på tide å vise at vi er ekte indere! 1310 01:58:13,708 --> 01:58:14,833 Sjekk der. 1311 01:58:14,916 --> 01:58:19,375 Nå er det bedre å dø én gang enn å dø hver dag. 1312 01:58:19,458 --> 01:58:20,500 Politi! 1313 01:58:20,833 --> 01:58:22,583 Kom med kunngjøringen, Lohia! 1314 01:58:22,666 --> 01:58:24,916 ...til vi ikke er klare til å oppgi livet, 1315 01:58:25,291 --> 01:58:27,875 kan vi ikke gi landet vårt et nytt liv. 1316 01:58:28,250 --> 01:58:30,458 Vi er innstilt på å kjempe, ofre livet 1317 01:58:30,541 --> 01:58:32,375 og aldri overgi oss. 1318 01:58:32,458 --> 01:58:33,833 Kom med kunngjøringen! 1319 01:58:34,875 --> 01:58:38,875 Mine venner, bryt lenkene og skap historie. 1320 01:58:39,250 --> 01:58:40,333 Åpne døra! 1321 01:58:40,416 --> 01:58:45,000 Stopp togene, stopp posten, stopp telegrammet, forstyrr telefonen. 1322 01:58:45,125 --> 01:58:46,708 Stopp India. 1323 01:58:46,791 --> 01:58:48,583 - Handle eller dø! - Handle eller dø! 1324 01:58:48,666 --> 01:58:50,166 - Jai Hind! - Jai hindi! 1325 01:58:50,250 --> 01:58:51,458 - Jai Hind! - Jai hindi! 1326 01:58:51,541 --> 01:58:54,375 - Stopp India! - Stopp India! 1327 01:59:02,833 --> 01:59:04,041 Åpne døra! 1328 01:59:10,125 --> 01:59:12,166 Lenge leve revolusjonen! 1329 01:59:27,708 --> 01:59:29,791 Churchill, oppgi India! 1330 01:59:29,875 --> 01:59:32,333 Churchill, oppgi India! 1331 01:59:32,416 --> 01:59:34,333 Churchill, oppgi India! 1332 01:59:34,416 --> 01:59:36,291 Churchill, oppgi India! 1333 01:59:37,041 --> 01:59:39,666 Lenge leve revolusjonen! 1334 01:59:39,750 --> 01:59:42,166 Lenge leve revolusjonen! 1335 01:59:48,625 --> 01:59:50,875 - Jai Hind! - Jai Hind! 1336 02:00:05,083 --> 02:00:06,208 Kom igjen. 1337 02:00:06,291 --> 02:00:09,166 Ta ham. Kom igjen! Ta henne! 1338 02:00:12,291 --> 02:00:13,333 Ta henne! 1339 02:00:13,833 --> 02:00:14,875 Hei! 1340 02:00:21,541 --> 02:00:23,875 Dere kan drepe meg, 1341 02:00:26,375 --> 02:00:30,000 men i dag skal sangen vår spilles ferdig! 1342 02:00:40,500 --> 02:00:44,166 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1343 02:00:44,250 --> 02:00:45,250 Arrester dem. 1344 02:00:45,333 --> 02:00:48,208 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1345 02:00:48,291 --> 02:00:51,416 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1346 02:00:52,791 --> 02:00:56,666 Vande Mataram! 1347 02:00:56,750 --> 02:01:01,166 Vande Mataram! 1348 02:01:01,250 --> 02:01:05,708 Vande Mataram! 1349 02:01:05,791 --> 02:01:08,666 Vande Mataram! 1350 02:01:13,958 --> 02:01:16,916 Lenge leve revolusjonen! 1351 02:01:21,375 --> 02:01:22,875 Handle eller dø! 1352 02:01:23,458 --> 02:01:25,208 Handle eller dø! 1353 02:01:26,666 --> 02:01:29,041 Lenge leve revolusjonen! 1354 02:01:29,208 --> 02:01:31,791 Lenge leve revolusjonen! 1355 02:01:48,750 --> 02:01:52,208 Vande Mataram! 1356 02:01:57,333 --> 02:01:59,458 Nei, guvernør. Nei! 1357 02:01:59,541 --> 02:02:02,583 Du har latt ting gå for langt i Bengal Presidency. 1358 02:02:05,500 --> 02:02:06,625 General. 1359 02:02:08,041 --> 02:02:09,958 Hold hæren i beredskap. 1360 02:02:12,583 --> 02:02:13,833 Gjør slutt på dem! 1361 02:02:22,541 --> 02:02:24,750 Lenge leve revolusjonen! 1362 02:02:35,000 --> 02:02:36,875 Hvor er Lohia? 1363 02:02:39,458 --> 02:02:41,958 Handle eller dø! 1364 02:02:43,083 --> 02:02:44,708 Stopp dem! 1365 02:02:53,416 --> 02:02:56,000 Lenge leve revolusjonen! 1366 02:03:01,208 --> 02:03:04,875 Si hvor Lohia er, så får du leve! 1367 02:03:29,875 --> 02:03:31,041 Signer. 1368 02:03:45,500 --> 02:03:48,458 Handle eller dø! 1369 02:03:51,541 --> 02:03:53,708 Handle eller dø! 1370 02:04:09,583 --> 02:04:11,541 Jai Hind! 1371 02:05:01,250 --> 02:05:04,333 Drømmen om Indias uavhengighet er knust. 1372 02:05:05,041 --> 02:05:06,458 Den har blitt knust. 1373 02:05:09,208 --> 02:05:13,083 Du trenger bare ta ett navn, Ram Manohar Lohia. 1374 02:05:15,500 --> 02:05:16,916 Og så får du leve. 1375 02:05:25,208 --> 02:05:27,666 Jai Hind! 1376 02:05:49,708 --> 02:05:52,958 USHA BLE DØMT TIL FENGSEL I FIRE ÅR I POONAS YERAVADA-FENGSEL. 1377 02:05:56,708 --> 02:05:57,833 Kjære Usha, 1378 02:05:58,958 --> 02:06:03,875 jeg lurer ustanselig på hvordan dine dager i fengsel er. 1379 02:06:06,000 --> 02:06:08,250 Jeg grøsser ved tanken på 1380 02:06:08,333 --> 02:06:13,583 at dattera mi, som en gang drømte om å sveve med de sibirske tranene, 1381 02:06:13,666 --> 02:06:15,250 nå er innesperret i et bur. 1382 02:06:16,708 --> 02:06:21,833 Men da Lohia kom for å treffe meg, ga ordene hans meg litt trøst. 1383 02:06:22,583 --> 02:06:26,791 Vi bekjemper ikke tyranner bare for å gå seirende ut av det, 1384 02:06:26,916 --> 02:06:30,833 vi bekjemper dem fordi de er tyranner. 1385 02:06:36,250 --> 02:06:39,208 Jeg har aldri fått så mye respekt som jeg har fått 1386 02:06:41,958 --> 02:06:44,541 av å være far til min datter. 1387 02:06:48,750 --> 02:06:51,750 Jeg er glad for at du løy. 1388 02:06:52,416 --> 02:06:56,875 Din far som var en slave av britene, er død. 1389 02:06:57,791 --> 02:07:00,416 Nå har en ny far blitt til, 1390 02:07:01,833 --> 02:07:05,208 som er stolt av å ha deg som datter. 1391 02:07:06,833 --> 02:07:08,208 Du er min perle. 1392 02:07:12,083 --> 02:07:14,125 Jeg vet at fire år er lang tid. 1393 02:07:15,458 --> 02:07:18,250 Dette spørsmålet kan hjemsøke deg for alltid: 1394 02:07:19,083 --> 02:07:21,916 "Hvorfor holdt jeg ut så mye smerte?" 1395 02:07:23,791 --> 02:07:25,583 Når du kommer ut av fengsel, 1396 02:07:26,458 --> 02:07:29,791 finner du kanskje ut at ingen kjenner deg igjen lenger. 1397 02:07:30,625 --> 02:07:34,083 Mens noen blir beundret og mottar kjærlighet, 1398 02:07:34,166 --> 02:07:38,000 er det noen som går ubemerket hen i historiens sider. 1399 02:07:55,708 --> 02:07:58,333 Men husk alltid én ting, Usha. 1400 02:07:59,083 --> 02:08:02,541 Den ukjente helten har større betydning enn noen annen helt. 1401 02:08:09,916 --> 02:08:13,458 For den ukjente helten er ren 1402 02:08:13,541 --> 02:08:16,666 og ubestridelig helt i enhver betydning. 1403 02:08:37,291 --> 02:08:41,291 Akkurat som når en liten gnist tenner revolusjonens fakkel, 1404 02:08:42,083 --> 02:08:45,666 forblir den ikke lenger en gnist, men blir selv fakkelen. 1405 02:08:46,875 --> 02:08:48,666 Du er ikke bare en revolusjonær nå, 1406 02:08:51,041 --> 02:08:52,458 du er selve revolusjonen. 1407 02:08:58,333 --> 02:09:00,375 Din kamp er de vingene 1408 02:09:01,291 --> 02:09:04,875 som vil ta oss med på en flytur til et uavhengig India. 1409 02:09:04,958 --> 02:09:06,125 Jai Hind! 1410 02:09:08,666 --> 02:09:11,125 Vande Mataram! 1411 02:09:11,833 --> 02:09:14,666 Vande Mataram! 1412 02:09:36,125 --> 02:09:38,375 I 1946 SLAPP USHA UT. 20 000 TOK HENNE IMOT. 1413 02:09:38,458 --> 02:09:42,000 FILMEN ER VIET DE UKJENTE HELTENE SOM GA SITT LIV FOR INDIAS FRIHET. 1414 02:09:42,500 --> 02:09:45,208 LOHIA BLE ARRESTERT I 1944 OG BRUTALT TORTURERT 1415 02:09:45,291 --> 02:09:47,083 AV BRITENE I LAHORE FORT FENGSEL. 1416 02:09:47,166 --> 02:09:50,541 HAN KJEMPET VIDERE FOR INDIAS FRIHET ETTER AT HAN SLAPP UT I 1946. 1417 02:09:50,833 --> 02:09:53,375 USHA MEHTA, SOM INSPIRERTE TIL DENNE FILMEN, FIKK 1418 02:09:53,458 --> 02:09:55,958 PADMA VIBUSHAN-PRISEN I 1998. HUN DØDE I 2000. 1419 02:09:56,041 --> 02:09:57,708 HUN DELTOK ALDRI I POLITIKK. 1420 02:13:00,958 --> 02:13:02,958 Marius Theil 1421 02:13:03,041 --> 02:13:05,041 Kreativ leder: Gry Impelluso