1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:46,583 1942 - BOMBAJ 4 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 POLICJA 5 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Policja Bombaju. 6 00:01:14,250 --> 00:01:17,375 Wyjdźcie w sposób pokojowy. 7 00:01:17,916 --> 00:01:19,583 Z pustymi rękami. 8 00:01:20,083 --> 00:01:24,458 Jak ktoś będzie próbował sztuczek, 9 00:01:24,541 --> 00:01:27,291 resztę życia spędzi za kratkami. 10 00:01:42,500 --> 00:01:46,583 Powoli i ostrożnie wyjdźcie na zewnątrz. 11 00:01:47,041 --> 00:01:50,541 To dla waszego bezpieczeństwa. 12 00:01:51,125 --> 00:01:53,750 Nie utrudniajcie nam pracy. 13 00:01:53,833 --> 00:01:55,625 Zachowajcie spokój. 14 00:02:13,291 --> 00:02:17,916 {\an8}Kocham ten kraj 15 00:02:26,666 --> 00:02:29,500 - Ile to 25 plus 25? - Pięćdziesiąt! 16 00:02:29,625 --> 00:02:32,958 - Rozumiecie? Dobrze! - Tak! 17 00:02:33,041 --> 00:02:35,541 Dzieci, to nasza sól. 18 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 1930 - SURAT 19 00:02:36,666 --> 00:02:39,666 Za radą pana Gandhiego zrobiliśmy tę sól 20 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 własnymi rękami w czasie marszu solnego. 21 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Ale dlaczego pan Gandhi to powiedział? 22 00:02:46,208 --> 00:02:51,541 Usha, dostaniesz dwie paczuszki za tak mądre pytanie. 23 00:02:52,375 --> 00:02:55,416 Brytyjczycy uważają nas za swoich niewolników. 24 00:02:55,500 --> 00:03:00,875 Pan Gandhi się zdenerwował i powiedział: „Brytyjczycy mogą iść do diabła”. 25 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 Podniósł flagę i zapoczątkował marsz. 26 00:03:12,000 --> 00:03:13,791 Tu są dzieci. 27 00:03:17,208 --> 00:03:18,750 Niech żyje Mahatma Gandhi! 28 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 Nie bij mojego nauczyciela! 29 00:03:20,333 --> 00:03:23,916 Niech żyje Mahatma Gandhi! 30 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 Proszę pana! 31 00:03:28,583 --> 00:03:30,500 Niech go pan nie bije. 32 00:03:30,583 --> 00:03:33,000 Nie bij mojego nauczyciela. 33 00:03:33,875 --> 00:03:37,041 Wielbię cię, ojczyzno. 34 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 - Tato, proszę! - Pobiła ją policja. 35 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 To terrorystka. 36 00:03:41,000 --> 00:03:44,083 Mamo, Brytyjczycy to źli ludzie. 37 00:03:44,166 --> 00:03:46,625 Pobili mojego nauczyciela. 38 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 - I mnie. - Chodź. 39 00:03:48,125 --> 00:03:49,458 - Chodź. - Nie, tato! 40 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 Tato, proszę. 41 00:03:51,208 --> 00:03:52,208 Jestem sędzią. 42 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 - Mogłaś pomyśleć. - Tato, proszę! 43 00:03:54,500 --> 00:03:57,750 - Podasz jej jedzenie. - Tato, otwórz drzwi! 44 00:03:57,833 --> 00:03:58,875 Tato! 45 00:04:24,708 --> 00:04:26,166 To żurawie białe. 46 00:04:27,375 --> 00:04:31,666 Przylatują tu z Syberii przez szczyt Himalajów. 47 00:04:33,791 --> 00:04:35,875 Też chcę latać, tato. 48 00:04:39,083 --> 00:04:41,000 Skąd weźmiesz skrzydła? 49 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 Co z tego, że nie masz skrzydeł? 50 00:04:48,791 --> 00:04:52,041 Teraz masz cały świat. 51 00:04:53,958 --> 00:04:55,291 - Radio? - Tak. 52 00:04:58,083 --> 00:05:00,000 Dostałem z Londynu, dla ciebie. 53 00:05:00,083 --> 00:05:04,291 Wiadomości i piosenki ze świata przylecą prosto do ciebie. 54 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Skrzydła. 55 00:05:33,833 --> 00:05:35,708 1942 - BOMBAJ 56 00:05:35,958 --> 00:05:38,125 Chcemy sprawiedliwości! 57 00:05:40,125 --> 00:05:43,916 Chcemy sprawiedliwości! 58 00:05:47,791 --> 00:05:50,750 Chcemy sprawiedliwości! 59 00:05:52,166 --> 00:05:53,958 W Bombaju mamy stan wojenny. 60 00:05:54,041 --> 00:05:57,291 Jeep brytyjskiego oficera potrącił małą dziewczynkę. 61 00:05:57,375 --> 00:06:00,666 Jak długo jeszcze Brytyjczycy będą nas uciskać? 62 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 I jak długo będziemy jeszcze cierpieć? 63 00:06:03,375 --> 00:06:05,875 Brytyjczycy, dość tyranii! 64 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 Dość tyranii! 65 00:06:07,583 --> 00:06:11,250 - Brytyjczycy, dość tyranii! - Dość tyranii! 66 00:06:11,333 --> 00:06:14,333 - Chcemy sprawiedliwości! - Chcemy sprawiedliwości! 67 00:06:14,416 --> 00:06:18,083 - Brytyjczycy, dość tyranii! - Dość tyranii! 68 00:06:18,166 --> 00:06:21,708 - Brytyjczycy, dość tyranii! - Dość tyranii! 69 00:06:21,791 --> 00:06:24,541 - Brytyjczycy, dość tyranii! - Dość tyranii! 70 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Balbir! 71 00:06:30,791 --> 00:06:31,958 Balbir! 72 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 Przez strach ludzie zapominają o obowiązkach. 73 00:06:50,125 --> 00:06:51,666 Słusznie postąpiłaś. 74 00:06:53,041 --> 00:06:56,416 Czas wziąć większą odpowiedzialność za swój kraj. 75 00:06:59,208 --> 00:07:01,541 Przyjdźcie jutro do biura Kongresu. 76 00:07:03,708 --> 00:07:06,208 - Niech żyją Indie. - Niech żyją Indie. 77 00:07:09,000 --> 00:07:11,166 - Niech żyją Indie. - Niech żyją Indie. 78 00:07:19,333 --> 00:07:21,041 SĘDZIA HARIPRASAD 79 00:07:30,833 --> 00:07:35,208 Premier Winston Churchill zarażał energią Wielką Brytanię. 80 00:07:35,833 --> 00:07:39,333 Gdziekolwiek się udał, wzbudzał pewność i determinację, 81 00:07:39,416 --> 00:07:41,333 aby zwyciężyć w tej wojnie. 82 00:07:41,416 --> 00:07:44,166 Tysiące wyszły na ulice zobaczyć Churchilla, 83 00:07:44,791 --> 00:07:47,500 pokazującego słynny znak V z cygarem w ustach. 84 00:07:48,833 --> 00:07:50,958 - Churchill... - „Walczyć na plażach”. 85 00:07:51,666 --> 00:07:54,375 Przemowa Churchilla w parlamencie 86 00:07:54,458 --> 00:07:56,291 nadal rozbrzmiewa na świecie. 87 00:07:57,250 --> 00:08:01,666 Churchill jest dla nas inspiracją, samemu będąc w Anglii. 88 00:08:02,333 --> 00:08:06,458 Chroni nas przed Japończykami i Niemcami. 89 00:08:06,541 --> 00:08:09,625 Znowu chwali Churchilla. 90 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Usha, poczekaj. 91 00:08:17,166 --> 00:08:20,083 Stało się coś długo oczekiwanego! 92 00:08:21,583 --> 00:08:25,750 Rząd podarował mi auto godne mojego statusu. 93 00:08:30,625 --> 00:08:34,416 Do tej pory byłem sędzią. Teraz jestem panem sędzią. 94 00:08:38,791 --> 00:08:40,041 Spójrz. 95 00:08:41,125 --> 00:08:43,916 Spokojnie zmieszczą się trzy osoby. 96 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 Na co czekasz? Wskakuj! 97 00:08:51,958 --> 00:08:55,791 Niech sługus Churchilla sam nacieszy się jego autem. 98 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Usha! 99 00:09:13,375 --> 00:09:15,375 Tata zawsze każe mi wybierać. 100 00:09:16,875 --> 00:09:17,916 Teraz... 101 00:09:19,416 --> 00:09:23,666 kiedy popiera Brytyjczyków, jak mam popierać jego? 102 00:09:23,750 --> 00:09:25,666 Słuszna uwaga. 103 00:09:33,666 --> 00:09:36,083 Złamałam tacie serce. 104 00:09:45,833 --> 00:09:47,333 Nie wiedziałam, 105 00:09:49,250 --> 00:09:51,750 że właściwe postępowanie może tak boleć. 106 00:09:52,166 --> 00:09:53,208 Hej! 107 00:09:55,041 --> 00:09:58,375 Ja nie mam tyle odwagi. 108 00:10:02,541 --> 00:10:05,416 Jesteś przy mnie przez moją odwagę? 109 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 To jest powód, 110 00:10:12,625 --> 00:10:14,250 dla którego chcę przy tobie być. 111 00:10:28,583 --> 00:10:31,250 Zanim powiem wam, co robić, 112 00:10:31,750 --> 00:10:36,791 powiedzcie, co można zrobić, żeby odzyskać wolność. 113 00:10:36,875 --> 00:10:40,041 Panie Balbir, ojciec jest jubilerem, 114 00:10:40,125 --> 00:10:42,375 więc pomogę zebrać fundusze. 115 00:10:42,458 --> 00:10:43,750 Studiuję literaturę, 116 00:10:43,833 --> 00:10:47,416 więc pomogę pisać różne artykuły. 117 00:10:47,500 --> 00:10:51,375 Studiuję medycynę. Będziecie mnie potrzebować. 118 00:10:53,541 --> 00:10:55,041 To prawda. 119 00:10:56,250 --> 00:10:57,291 Fahad? 120 00:10:58,625 --> 00:11:00,291 Mogę umrzeć za swój kraj. 121 00:11:02,208 --> 00:11:03,208 Ja też. 122 00:11:03,708 --> 00:11:06,291 - Chcesz umrzeć ze mną? - Tak. 123 00:11:06,375 --> 00:11:09,166 - Będziemy konkurować. - No to... 124 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 - Nie tak prędko! - Panie Balbir, 125 00:11:11,166 --> 00:11:13,208 Usha i Fahad tak się przyjaźnią, 126 00:11:13,291 --> 00:11:16,875 że będą się kłócić z katem, kto ma zginąć pierwszy. 127 00:11:17,791 --> 00:11:18,958 Świetna rywalizacja. 128 00:11:19,041 --> 00:11:21,250 Prawdziwi z was gandyści. 129 00:11:23,125 --> 00:11:25,750 Nie można odebrać życia w imię kraju, 130 00:11:26,750 --> 00:11:28,416 ale można poświęcić własne. 131 00:11:30,666 --> 00:11:33,333 Brytyjski terror doszedł do takiego momentu, 132 00:11:34,916 --> 00:11:38,333 że nikt nie wie, kiedy padnie strzał 133 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 i odbierze wasze życie. 134 00:11:49,666 --> 00:11:52,125 Lepiej zabierajmy się do pracy. 135 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 Największe rewolucje zaczynają się od małych działań. 136 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Odbierz kongresowe biuletyny i papier firmowy 137 00:12:03,375 --> 00:12:06,625 z drukarni i dostarcz do domu towarowego. 138 00:12:09,208 --> 00:12:13,291 Pan Kamat opowiada bujdy, a teraz wysyła nas jako kurierów. 139 00:12:13,375 --> 00:12:17,083 Chcieliśmy rozpocząć rewolucję, a dostarczamy broszury. 140 00:12:20,583 --> 00:12:22,416 Piękny, prawda? 141 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Raz, dwa, trzy, cztery. 142 00:12:58,208 --> 00:12:59,166 Szpiegujecie? 143 00:12:59,250 --> 00:13:00,291 - Nie! - Nie. 144 00:13:00,375 --> 00:13:02,125 My z biura Kongresu. 145 00:13:02,208 --> 00:13:04,125 Firdaus, daj im spokój. 146 00:13:04,208 --> 00:13:06,333 - Zatańczmy. - Chodźcie. 147 00:13:06,416 --> 00:13:08,000 - Chodźcie. - Będzie miło. 148 00:13:10,416 --> 00:13:12,250 Napisałem tę piosenkę. 149 00:13:12,333 --> 00:13:17,833 Skomponowałem, zaśpiewałem i nagrałem. 150 00:13:17,916 --> 00:13:19,375 Prawda? 151 00:13:21,750 --> 00:13:23,125 Róbcie to, co my! 152 00:13:26,458 --> 00:13:27,833 Obrót! 153 00:13:37,583 --> 00:13:39,625 Dokąd idziesz? 154 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Co to jest? 155 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 To... 156 00:13:48,750 --> 00:13:52,083 sekcja zwłok mojej muzycznej stacji radiowej. 157 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 Trwa II wojna światowa. 158 00:13:53,500 --> 00:13:56,791 Brytyjczycy zakazali prywatnych stacji radiowych. 159 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 I popełniłem to morderstwo. 160 00:14:11,958 --> 00:14:14,416 Rama Manohara Lohię wypuszczono na wolność. 161 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 To dr Ram Manohar Lohia. 162 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 Pan Lohia nie ma sobie równych. 163 00:14:20,458 --> 00:14:21,541 Dlaczego? 164 00:14:21,625 --> 00:14:23,666 Jeszcze pytasz? Tylko pomyśl. 165 00:14:24,625 --> 00:14:27,083 Wszyscy studiowali w Ameryce albo Anglii, 166 00:14:27,166 --> 00:14:29,333 a on w Niemczech. Dlaczego? 167 00:14:29,416 --> 00:14:31,500 Bo myśliciele są Niemcami. 168 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 W wieku 24 lat 169 00:14:33,708 --> 00:14:37,041 założył Kongresową Partię Socjalistyczną z członków Kongresu. 170 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 A on pyta! 171 00:14:38,208 --> 00:14:39,541 Jest dwa lata starszy. 172 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 I mimo 173 00:14:42,666 --> 00:14:47,083 że urodził się w bogatej rodzinie, poświęcił młodość na walkę o wolność. 174 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 Taki jest dr Ram Manohar Lohia. 175 00:14:49,833 --> 00:14:52,166 Tak, ma rację. 176 00:14:57,500 --> 00:14:58,916 Śmiejcie się, śmiejcie. 177 00:14:59,000 --> 00:15:00,166 Jakbym nie wiedział. 178 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 Nikt cię nie wyśmiewa. 179 00:15:01,791 --> 00:15:05,583 Ale zachowujesz się, jakbyś był jego jedynym zwolennikiem. 180 00:15:06,541 --> 00:15:07,666 On wielbi pana Nehru, 181 00:15:07,750 --> 00:15:10,333 ale pan Lohia nawet jego krytykuje. 182 00:15:10,416 --> 00:15:13,750 Ślepo wielbisz kogoś, kto jest przeciw ślepemu oddaniu. 183 00:15:20,625 --> 00:15:21,625 BIULETYN KONGRESU 184 00:15:21,708 --> 00:15:23,958 SPOTKANIE MODLITEWNE W NASTĘPNYM TYGODNIU 185 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 Tato. 186 00:15:47,666 --> 00:15:52,583 Kiedyś się sprzeczaliśmy na temat Brytyjczyków. 187 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Ale dzisiaj przekroczyłaś granicę. 188 00:16:01,458 --> 00:16:02,625 To nie tylko auto, 189 00:16:03,083 --> 00:16:05,250 ale moje życiowe osiągnięcie. 190 00:16:05,333 --> 00:16:08,583 Otrzymałem od Brytyjczyków, ale ciężko na nie pracowałem. 191 00:16:08,666 --> 00:16:10,083 Dla mojej rodziny! 192 00:16:15,958 --> 00:16:17,916 Rozumieją poczucie własnej wartości. 193 00:16:19,458 --> 00:16:20,916 Nie są aż tak źli. 194 00:16:22,458 --> 00:16:27,083 Skoro poruszyłeś ten temat, porozmawiajmy o tym. 195 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 Nieważne, ile znajdziesz wymówek, 196 00:16:30,041 --> 00:16:35,166 Brytyjczycy to tyrani i terroryści. 197 00:16:38,333 --> 00:16:41,000 Mogę ich tylko nienawidzić. 198 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Wszyscy powariowali przez tego Gandhiego. 199 00:16:48,958 --> 00:16:51,500 Czujesz odpowiedzialność tylko wobec kraju? 200 00:16:51,583 --> 00:16:53,833 A wobec rodziny to nie? 201 00:16:54,791 --> 00:16:57,708 Na 15 lat nauki 14 razy byłaś najlepsza w klasie. 202 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 Możesz być, kim chcesz. 203 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Nie niszcz sobie przez nich życia. 204 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 Powiedz szczerze. 205 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 - Nie chcesz wolności? - Nie. 206 00:17:20,083 --> 00:17:23,041 - Kto będzie rządził? - My. Razem. 207 00:17:23,125 --> 00:17:26,041 Od Chajber do Kanyakumari, od Kohimy do Kandaharu, 208 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 kto nas zjednoczy, 209 00:17:28,125 --> 00:17:29,625 jeśli nie Brytyjczycy? 210 00:17:31,750 --> 00:17:35,083 Ludzie, którzy nawet nie umieją chodzić po ulicy? 211 00:17:35,875 --> 00:17:37,916 Słyszysz, co mówisz? 212 00:17:38,875 --> 00:17:42,125 Jak źle myślisz o własnym kraju? 213 00:17:42,875 --> 00:17:44,750 To jest niewolnictwo. 214 00:17:44,833 --> 00:17:47,875 Brytyjczycy nas okradli z umiejętności myślenia. 215 00:17:47,958 --> 00:17:50,291 Dlatego mówisz: „Kto, jeśli nie Brytyjczycy?”. 216 00:17:51,041 --> 00:17:53,625 Miliony Hindusów będą rządzić krajem. 217 00:17:53,708 --> 00:17:56,666 Wyrzucimy tych, którzy myślą, że rządzą Indiami. 218 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 Pracujesz z Kongresem? 219 00:18:09,291 --> 00:18:12,041 Dlatego tak zażarcie mówisz prawdę... 220 00:18:12,125 --> 00:18:15,666 To ogień we mnie wybucha... 221 00:18:19,666 --> 00:18:21,125 Ale jestem bezsilna 222 00:18:22,708 --> 00:18:24,291 z powodu twojej miłości. 223 00:18:26,583 --> 00:18:27,708 Twoja miłość... 224 00:18:29,791 --> 00:18:30,916 to nie miłość, 225 00:18:33,375 --> 00:18:35,000 tylko moje kajdany, tato. 226 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Nie. 227 00:18:42,041 --> 00:18:43,041 Usha. 228 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Przysięgnij, 229 00:18:45,625 --> 00:18:49,541 że nie masz nic wspólnego z działalnością Kongresu. 230 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 Przysięgnij. 231 00:18:52,750 --> 00:18:56,041 Jestem zaniepokojony. 232 00:18:59,000 --> 00:19:01,333 Spójrz mi w oczy i przysięgnij. 233 00:19:04,833 --> 00:19:09,625 Przysięgam, że z Kongresem nic mnie nie łączy. 234 00:19:09,708 --> 00:19:10,791 I nigdy nie będzie. 235 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 I nigdy nie będzie. 236 00:19:22,958 --> 00:19:24,291 Teraz mogę odetchnąć. 237 00:19:25,625 --> 00:19:28,083 Idź. Wracaj do pracy. 238 00:19:29,875 --> 00:19:30,875 Idź. 239 00:20:11,250 --> 00:20:16,291 Usha, gdybyś mogła poznać jakąkolwiek osobę na tej planecie, 240 00:20:17,291 --> 00:20:18,666 kto by to był? 241 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Pan Gandhi, a kto? 242 00:20:21,375 --> 00:20:23,583 Właśnie zaraz go poznamy. 243 00:20:23,666 --> 00:20:24,708 No uśmiechnij się. 244 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Możecie zadawać pytania Bapu. 245 00:20:52,875 --> 00:20:54,291 Mogę o coś spytać? 246 00:20:57,625 --> 00:20:59,208 Na zewnątrz widziałem policję. 247 00:20:59,958 --> 00:21:02,541 Wtedy trochę się zawahałem. 248 00:21:03,458 --> 00:21:05,458 Jak walczyć z wewnętrznym lękiem? 249 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 Bardzo dobre pytanie. 250 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 Ale pomyśl, 251 00:21:11,708 --> 00:21:16,333 że serce, które czuje lęk, ma też w sobie odwagę. 252 00:21:17,125 --> 00:21:18,750 Zburz mury strachu 253 00:21:18,833 --> 00:21:22,041 i rozwiń skrzydła odwagi. 254 00:21:22,625 --> 00:21:27,041 Bo rozpościeranie skrzydeł to oznaka odwagi i waleczności. 255 00:21:27,125 --> 00:21:30,250 Rozpościeranie skrzydeł oznacza wolność dla Indii. 256 00:21:31,916 --> 00:21:35,416 Wypełnijcie serca taką miłością do kraju, 257 00:21:35,916 --> 00:21:38,875 że nie starczy miejsca na inny rodzaj miłości. 258 00:21:39,666 --> 00:21:42,125 Miłość do kraju wymaga poświęcenia. 259 00:21:43,208 --> 00:21:47,166 Wymaga wytrwałości i wyrzeczeń. 260 00:21:48,666 --> 00:21:51,708 Moi młodzi patrioci, jesteście zdeterminowani? 261 00:21:51,791 --> 00:21:53,541 - Jesteśmy! - Jesteśmy! 262 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Panie Gandhi, to się uda tylko w jeden sposób. 263 00:21:58,208 --> 00:22:00,666 Wszyscy powinni złożyć śluby czystości. 264 00:22:00,750 --> 00:22:05,666 Nie. Samemu trzeba wybrać ten styl życia. 265 00:22:06,458 --> 00:22:10,208 Ci, którzy chcą przyjąć celibat, zrobią to z własnej woli. 266 00:22:41,166 --> 00:22:44,041 Bóg mi świadkiem... 267 00:22:44,125 --> 00:22:46,541 - Bóg mi świadkiem... - Bóg mi świadkiem... 268 00:22:46,625 --> 00:22:49,125 Poświęcam swoje ciało... 269 00:22:49,208 --> 00:22:50,958 duszę... 270 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 wszystkie zmysły... 271 00:22:52,958 --> 00:22:55,875 umysł i sumienie... 272 00:22:55,958 --> 00:22:58,166 swojemu krajowi... 273 00:22:58,250 --> 00:23:00,375 ...swojemu krajowi... 274 00:23:00,458 --> 00:23:02,333 ...i składam śluby czystości. 275 00:23:02,416 --> 00:23:04,333 ...i składam śluby czystości. 276 00:23:04,416 --> 00:23:06,500 - Niech żyją Indie. - Niech żyją Indie. 277 00:23:14,791 --> 00:23:17,208 Stój, Kaushik! 278 00:23:17,833 --> 00:23:18,791 Zatrzymaj się. 279 00:23:21,250 --> 00:23:23,791 Dlaczego nie ślubowałeś? 280 00:23:23,875 --> 00:23:24,916 Co? 281 00:23:25,958 --> 00:23:28,500 Usha, podjęłaś za nas ogromną decyzję. 282 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 Zrobiłaś to sama. 283 00:23:30,541 --> 00:23:32,125 A teraz mnie obwiniasz? 284 00:23:35,125 --> 00:23:37,791 Stałeś przy mnie, gdy było łatwo, 285 00:23:38,833 --> 00:23:42,791 a kiedy trzeba było się poświęcić, postanowiłeś się wycofać? 286 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 Co to za poświęcenie, Usha? 287 00:23:45,000 --> 00:23:48,333 Razem mieliśmy się poświęcić. 288 00:23:50,833 --> 00:23:52,750 Ale musiałam to zrobić sama. 289 00:23:57,500 --> 00:23:59,458 Kaushik, masz łzy w oczach, 290 00:24:02,041 --> 00:24:03,625 ale to moje serce jest złamane. 291 00:24:08,125 --> 00:24:09,333 A co z moim sercem? 292 00:24:37,750 --> 00:24:40,416 8 SIERPNIA 1942 GOWALIA TANK MAIDAN 293 00:24:40,500 --> 00:24:43,125 Tak historyczny moment 294 00:24:44,250 --> 00:24:48,041 zaszczyci tylko błogosławionych. 295 00:24:50,000 --> 00:24:52,875 Nasze poświęcenie zadecyduje, 296 00:24:52,958 --> 00:24:56,416 czy przyszłe pokolenia urodzą się w kajdanach, 297 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 - czy pod gołym niebem. - Nie ma Kaushika? 298 00:25:00,250 --> 00:25:03,416 Dziś proszę Brytyjczyków, aby opuścili Indie. 299 00:25:03,500 --> 00:25:06,875 Opuśćcie Indie! 300 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 To ostateczna bitwa z Brytyjczykami, 301 00:25:10,875 --> 00:25:14,333 której przewodzić będzie ta zasada. 302 00:25:14,750 --> 00:25:17,333 Róbcie albo gińcie. 303 00:25:17,416 --> 00:25:20,000 Róbcie albo gińcie! 304 00:25:24,250 --> 00:25:26,750 Róbcie albo gińcie! 305 00:25:29,458 --> 00:25:31,875 Róbcie albo gińcie! 306 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Róbcie albo gińcie! 307 00:25:37,416 --> 00:25:39,875 Róbcie albo gińcie! 308 00:25:42,625 --> 00:25:44,958 Róbcie albo gińcie! 309 00:25:45,041 --> 00:25:46,833 Róbcie albo gińcie! 310 00:25:46,916 --> 00:25:51,291 Dzisiaj w Bombaju MK Gandhi rozpoczął ruch Opuśćcie Indie. 311 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 Jutro podczas zgromadzenia 312 00:25:53,166 --> 00:25:56,375 Kongres ogłosi plan działania. 313 00:25:56,458 --> 00:26:00,250 Wypraszanie Wielkiej Brytanii z Indii, 314 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 kiedy los świata wisi na włosku, 315 00:26:02,375 --> 00:26:05,791 to sabotaż ze strony Kongresu. 316 00:26:05,916 --> 00:26:07,125 Zobaczycie. 317 00:26:07,208 --> 00:26:11,250 Indie uzyskają niepodległość przed końcem tego roku. 318 00:26:11,333 --> 00:26:12,416 9 SIERPNIA 1942 319 00:26:12,500 --> 00:26:15,541 Myślę, że w sierpniu albo we wrześniu, 320 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 albo najpóźniej do Diwali. 321 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Jak myślisz, Kaushik? 322 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 No cóż... 323 00:26:24,083 --> 00:26:24,958 Co się stało? 324 00:26:25,041 --> 00:26:26,625 Co tu się dzieje? 325 00:26:26,708 --> 00:26:29,791 Co tu się dzieje? Ktoś mi powie? 326 00:26:29,875 --> 00:26:31,166 Co tu się wyprawia? 327 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 Ktoś mi powie? 328 00:26:32,958 --> 00:26:33,958 Co się stało? 329 00:26:34,041 --> 00:26:36,333 Gandhi, Nehru, Patel i Maulana Azad 330 00:26:36,416 --> 00:26:38,166 zostali aresztowani. 331 00:26:38,250 --> 00:26:40,166 Policja używa gazu łzawiącego. 332 00:26:40,250 --> 00:26:41,500 Zdelegalizowano Kongres. 333 00:26:42,125 --> 00:26:43,875 Co on mówi? 334 00:26:43,958 --> 00:26:45,500 Kongres został zakazany? 335 00:27:16,458 --> 00:27:19,333 - Hej! - Policja zdejmuje naszą flagę. 336 00:27:22,458 --> 00:27:24,208 Chodźmy ją wywiesić! 337 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 Róbcie albo gińcie! 338 00:27:25,875 --> 00:27:27,208 Róbcie albo gińcie! 339 00:27:55,541 --> 00:27:59,500 Róbcie albo gińcie! 340 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Usha! 341 00:28:28,666 --> 00:28:29,666 Usha! 342 00:28:32,041 --> 00:28:37,750 Róbcie albo gińcie! 343 00:29:29,625 --> 00:29:31,583 Poszłaś do Gowalia Tank? 344 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Brytyjczycy to tyrani. 345 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 Zabiją cię. 346 00:29:38,375 --> 00:29:40,541 Ruch o nazwie „Opuśćcie Indie” 347 00:29:40,625 --> 00:29:44,583 nie znalazł poparcia ludności Indii. 348 00:29:44,666 --> 00:29:49,500 Przywódcy Kongresu i intryganci zostali aresztowani. 349 00:29:49,583 --> 00:29:50,625 Musi... 350 00:29:52,166 --> 00:29:53,541 Boli mnie głowa, tato. 351 00:30:07,208 --> 00:30:09,208 Miałem spotkać Balbira w biurze, 352 00:30:09,291 --> 00:30:11,000 ale policja je zaplombowała. 353 00:30:12,250 --> 00:30:13,750 Działają w podziemiu. 354 00:30:15,166 --> 00:30:16,416 Ale to znalazłem. 355 00:30:18,083 --> 00:30:19,041 Przeczytaj. 356 00:30:23,916 --> 00:30:26,791 Zatrzymano dzieci z Brygady Małp Gandhiego 357 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 bez jedzenia i wody na 24 godziny. 358 00:30:30,000 --> 00:30:31,416 To tylko dzieci, Usha. 359 00:30:35,583 --> 00:30:38,125 Brytyjczycy zniszczyli nasz kraj. 360 00:30:40,583 --> 00:30:42,791 Wszystkie gazety kłamią. 361 00:30:43,708 --> 00:30:47,458 To, co widzimy, myślimy i mówimy, 362 00:30:47,541 --> 00:30:50,166 jest kontrolowane, i my im na to pozwalamy. 363 00:30:54,125 --> 00:30:55,416 Fahad ma rację. 364 00:31:01,750 --> 00:31:03,666 Słońce chyba wzeszło na zachodzie. 365 00:31:05,125 --> 00:31:06,750 Usha i Fahad się zgadzają. 366 00:31:07,875 --> 00:31:09,500 Z Fahadem mamy to samo marzenie. 367 00:31:10,666 --> 00:31:11,708 Wolność. 368 00:31:14,041 --> 00:31:16,083 Zastraszyli wydawców gazet. 369 00:31:16,166 --> 00:31:19,750 Śledzą wiadomości o buncie i go tłumią. Dlaczego? 370 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 Bo dodaje odwagi. 371 00:31:25,708 --> 00:31:28,083 Radio już rozpowszechnia ich kłamstwa. 372 00:31:31,458 --> 00:31:34,791 Rząd brytyjski karmi nas opium. 373 00:31:34,875 --> 00:31:36,208 A my się w nim pławimy. 374 00:31:37,541 --> 00:31:41,250 Myślisz, że broszury mogą konkurować z brytyjskim kłamstwem? 375 00:31:44,708 --> 00:31:47,541 Tylko prawda zdemaskuje kłamstwo. 376 00:31:50,000 --> 00:31:53,791 Pytanie tylko, jak ją głosić. 377 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Jak? 378 00:31:57,291 --> 00:31:58,500 Komunikacją. 379 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Pomyślcie. 380 00:32:02,708 --> 00:32:04,541 Dlaczego przegraliśmy w 1857 roku? 381 00:32:07,083 --> 00:32:09,791 Bo nie było środków komunikacji. 382 00:32:11,541 --> 00:32:14,625 Brytyjczycy byli zorganizowani, a my... 383 00:32:16,666 --> 00:32:19,416 nie potrafiliśmy przekazać sobie wiadomości. 384 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 Teraz radio jest na każdym rogu. 385 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 Uruchomimy własną stację radiową. 386 00:32:33,750 --> 00:32:35,791 Będziemy rozmawiać z naszym krajem. 387 00:32:37,333 --> 00:32:41,250 Jeśli Churchill, będąc w Anglii, może rozmawiać ze światem, 388 00:32:41,333 --> 00:32:42,791 dlaczego my nie możemy? 389 00:32:42,875 --> 00:32:44,250 Możemy, Usha. 390 00:32:44,333 --> 00:32:47,291 Nawet niewykształceni mogą słuchać radia. 391 00:32:47,375 --> 00:32:50,208 - Świetny pomysł. - Przez was zginiemy! 392 00:32:50,291 --> 00:32:52,083 Zakazano prowadzenia audycji. 393 00:32:55,125 --> 00:32:57,375 Nie chcę zawisnąć. 394 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Antara? 395 00:33:06,416 --> 00:33:07,458 Bhaskar? 396 00:33:19,833 --> 00:33:21,166 Dobra. 397 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 Zatrzymano przywódców. 398 00:33:24,416 --> 00:33:27,541 Kto będzie zwracał się do kraju za pośrednictwem radia? 399 00:33:35,875 --> 00:33:37,416 Przywódcy może są w więzieniu, 400 00:33:38,125 --> 00:33:40,708 ale mamy nagrania ich przemówień. 401 00:33:41,708 --> 00:33:42,791 Jak nam to pomoże? 402 00:33:44,166 --> 00:33:46,458 Puścimy je w radiu. 403 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 Będziemy rozpuszczać wieść o buncie. 404 00:33:48,750 --> 00:33:51,083 Od biuletynu Kongresu do uszu każdego. 405 00:33:58,333 --> 00:34:01,708 Jeśli uda nam się to zrobić zgodnie z planem, 406 00:34:03,125 --> 00:34:07,208 dzieciaki nabiorą odwagi, żeby postawić się Brytyjczykom. 407 00:34:09,791 --> 00:34:10,833 Tak. 408 00:34:14,833 --> 00:34:16,916 Jedynym celem stacji radiowej 409 00:34:18,416 --> 00:34:23,250 będzie zjednoczenie Indii i odnowienie ruchu Opuśćcie Indie. 410 00:34:29,041 --> 00:34:33,625 Słuchając radia, ludzie muszą czuć, że Kongres mówi do nich bezpośrednio. 411 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Nazwiemy je... 412 00:34:41,208 --> 00:34:42,291 Radiem Kongres. 413 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 Radio Kongres. 414 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Radio Kongres. 415 00:34:53,000 --> 00:34:57,458 Jak w ogóle uruchomimy stację? 416 00:34:58,916 --> 00:35:01,125 Inżynier Firdaus. Pamiętacie go? 417 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 Róbcie albo gińcie. 418 00:35:08,666 --> 00:35:10,125 Róbcie albo gińcie. 419 00:36:07,750 --> 00:36:08,750 Moja stacja radiowa? 420 00:36:09,541 --> 00:36:11,166 Trwa II wojna światowa, głupcy. 421 00:36:12,750 --> 00:36:14,250 Naruszycie prawo. 422 00:36:14,333 --> 00:36:16,125 Zakazano odbiorników radiowych. 423 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 Oskarżą was o zdradę i powieszą. 424 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Głupcy. 425 00:36:25,375 --> 00:36:27,916 Sprzeda pan stację radiową? 426 00:36:32,750 --> 00:36:34,916 - Jak masz na imię? - Jayanti. 427 00:36:41,416 --> 00:36:43,541 Jak jesteś Jayanti, 428 00:36:43,625 --> 00:36:45,916 to ja jestem Mohammed Ali Jinnah. 429 00:36:47,041 --> 00:36:50,250 Jayanti, masz pieniądze na stację radiową? 430 00:36:50,333 --> 00:36:51,625 To moje pytanie. 431 00:36:52,625 --> 00:36:53,625 Ile? 432 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Kilogram złota. 433 00:37:00,875 --> 00:37:03,125 - Dostanie pan. - Cztery tysiące rupii. 434 00:37:15,208 --> 00:37:17,625 Tylko 551 rupii w dziewięć dni. 435 00:37:23,666 --> 00:37:26,833 Żeby uzbierać 4000 rupii, potrzeba czterech żyć. 436 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Próbowaliśmy pozyskać środki. 437 00:37:36,208 --> 00:37:37,625 Co teraz? 438 00:37:39,875 --> 00:37:41,125 Żyjemy w dziwnym świecie. 439 00:37:42,291 --> 00:37:44,708 Nawet rewolucji nie ma bez pieniędzy. 440 00:37:51,625 --> 00:37:53,000 Musimy porzucić 441 00:37:54,250 --> 00:37:55,791 marzenie o stacji radiowej. 442 00:38:05,916 --> 00:38:07,041 Chodźmy, Fahad. 443 00:38:16,000 --> 00:38:17,833 Co to za zapach w tym pokoju? 444 00:38:19,875 --> 00:38:22,333 To zapach waszej frustracji. 445 00:38:22,958 --> 00:38:24,750 Ciociu, nie teraz. Nie mam humoru. 446 00:38:26,458 --> 00:38:27,583 Zamknij oczy. 447 00:38:28,166 --> 00:38:29,291 Ciociu, mówiłam coś. 448 00:38:29,375 --> 00:38:31,000 Nie posłucha mnie. 449 00:38:31,083 --> 00:38:33,416 Wy dwaj, zamknijcie oczy. 450 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 No dalej! 451 00:38:37,375 --> 00:38:38,416 Ty też. 452 00:38:39,916 --> 00:38:41,041 Zamknij! 453 00:38:41,500 --> 00:38:46,750 A teraz wyobraźcie sobie, jak wygląda 4000 rupii. 454 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 Co widzicie? 455 00:38:50,583 --> 00:38:51,875 - Radio. - Radio. 456 00:38:53,083 --> 00:38:54,208 Otwórzcie oczy. 457 00:38:54,791 --> 00:38:55,791 Popatrzcie. 458 00:38:59,916 --> 00:39:01,458 Muszą być warte 4000 rupii. 459 00:39:03,833 --> 00:39:05,333 Teraz widzicie radio? 460 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 Ciociu, nie możemy ich wziąć. 461 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Dlaczego nie? 462 00:39:09,875 --> 00:39:13,541 Nie mogę jak ty walczyć na ulicach. 463 00:39:14,125 --> 00:39:17,916 Potraktuj to jako mój wkład w walkę o naszą wolność. 464 00:39:18,875 --> 00:39:20,500 Róbcie albo gińcie. 465 00:39:20,583 --> 00:39:23,000 Od teraz będzie to też moje hasło. 466 00:39:46,375 --> 00:39:47,708 Inżynier sprzedaje radio. 467 00:40:45,833 --> 00:40:48,375 To jest stacja radiowa. 468 00:40:48,458 --> 00:40:51,125 To mikrofon i antena. 469 00:40:51,208 --> 00:40:53,166 Tu podłącza się antenę. 470 00:40:53,250 --> 00:40:55,250 Dobrze? Voilà! 471 00:40:56,375 --> 00:41:02,125 Trzeba dostroić odbiornik do częstotliwości 42,34. 472 00:41:05,625 --> 00:41:09,416 Julie, jeśli mnie słyszysz, zaśpiewam piosenkę. 473 00:41:09,500 --> 00:41:12,250 Zaśpiewam, nawet jeśli nie słyszysz. 474 00:41:24,416 --> 00:41:26,958 Jest! Działa! 475 00:41:27,041 --> 00:41:29,791 Nie krzycz tak, bo Brytyjczycy usłyszą! 476 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Fahad, działa. 477 00:41:33,083 --> 00:41:34,375 To dobrze. 478 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Ale czas nadania też jest ważny. 479 00:41:39,791 --> 00:41:42,875 O 20.30, kiedy wszyscy są w domach. 480 00:41:44,583 --> 00:41:46,500 O 20.30? Jest ciemno. 481 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Co z twoim tatą? 482 00:42:10,000 --> 00:42:12,125 Potrzebna nam melodia przewodnia. 483 00:42:12,875 --> 00:42:14,583 Jak w radiu All India. 484 00:42:21,500 --> 00:42:22,791 Wielbię cię, ojczyzno? 485 00:42:23,666 --> 00:42:26,041 Nie, tym zakończymy. 486 00:42:26,791 --> 00:42:28,375 Jak programy Kongresu. 487 00:42:29,833 --> 00:42:31,833 Może Sare jahan se accha? 488 00:42:32,875 --> 00:42:35,416 Ale nie mamy tu płyty. 489 00:42:38,791 --> 00:42:40,583 Może w biurze Ligi Muzułmańskiej. 490 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 Ligi Muzułmańskiej? 491 00:42:45,708 --> 00:42:47,916 Nie pójdę tam, bo będzie problem. 492 00:42:49,916 --> 00:42:52,875 Należałem do Ligi. Ale zrezygnowałem. 493 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Dlaczego? 494 00:42:58,916 --> 00:43:00,583 Bo chcę niepodległości, 495 00:43:02,041 --> 00:43:03,250 a nie dwóch krajów. 496 00:43:38,541 --> 00:43:39,666 Usha. 497 00:43:43,208 --> 00:43:44,458 Coś jest nie tak. 498 00:43:44,541 --> 00:43:46,125 Piosenka jest obcesowa. 499 00:43:46,208 --> 00:43:49,625 Potrzebne nam coś, co stworzy odpowiedni nastrój... 500 00:43:49,708 --> 00:43:51,666 Powiedzmy, że tu Radio Kongres. 501 00:43:51,750 --> 00:43:53,625 Nie, trzeba to zrobić porządnie. 502 00:43:55,333 --> 00:43:56,916 Jak to porządnie powiedzieć? 503 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Tu Radio Kongres. 504 00:44:03,666 --> 00:44:06,166 Nadajemy na częstotliwości 42,34. 505 00:44:07,916 --> 00:44:11,791 Gdzieś na terenie Indii do odbiorców w Indiach. 506 00:44:12,541 --> 00:44:14,583 Każdego wieczoru o 20.30. 507 00:44:42,500 --> 00:44:44,833 {\an8}NASIK - PREZYDENCJA BOMBAJU 508 00:44:50,458 --> 00:44:52,125 Nie dotykaj radia. 509 00:45:00,041 --> 00:45:01,666 {\an8}MOHANDAS KARAMCHAND GANDHI 15-9-1940 510 00:45:04,458 --> 00:45:06,708 {\an8}KANARA PÓŁNOCNA - PREZYDENCJA BOMBAJU 511 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 Powiem młodym ludziom... 512 00:45:18,250 --> 00:45:20,833 Co to za stacja? Wróć. 513 00:45:22,166 --> 00:45:26,166 Nie będziemy strzelać do własnych ludzi. 514 00:45:26,250 --> 00:45:28,458 {\an8}Żołnierzom, którym brak odwagi... 515 00:45:28,541 --> 00:45:30,291 {\an8}AJMER - PROWINCJA AJMER-MERWARA-KEKRI 516 00:45:30,375 --> 00:45:33,166 ...nie mam nic do powiedzenia. 517 00:45:33,250 --> 00:45:36,166 - Jeśli dacie radę... - Co to za audycja? 518 00:45:36,250 --> 00:45:37,875 To jakaś nowa stacja. 519 00:45:37,958 --> 00:45:40,416 ...atmosfera będzie pełna napięcia. 520 00:45:40,500 --> 00:45:41,833 {\an8}PROWINCJE CENTRALNE 521 00:45:41,916 --> 00:45:43,958 {\an8}Niech Brytyjczycy zrzucą bomby... 522 00:45:44,041 --> 00:45:47,000 Trzeba wszystkim powiedzieć o tej stacji. 523 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 MAULANA AZAD 22-7-1939 524 00:45:51,291 --> 00:45:53,875 {\an8}Brytyjczycy nie są gotowi dać nam prawa do wolności. 525 00:45:53,958 --> 00:45:55,291 {\an8}RADIO ALL INDIA DELHI 526 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 {\an8}A nasze prawo... 527 00:45:56,458 --> 00:45:57,500 Masz rację. 528 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 To Maulana Azad, przewodniczący Kongresu. 529 00:46:00,208 --> 00:46:02,791 {\an8}BIURO WYWIADU WOJSKOWEGO - DELHI 530 00:46:02,875 --> 00:46:06,333 {\an8}Wykryto rebeliancką stację radiową na częstotliwości 42,34. 531 00:46:06,416 --> 00:46:07,916 Nie można jej namierzyć. 532 00:46:08,000 --> 00:46:09,125 Sprawdzimy to. 533 00:46:10,375 --> 00:46:13,250 {\an8}AKOLA - PROWINCJA BERAR 534 00:46:17,333 --> 00:46:19,333 Dołączcie to do biuletynu. 535 00:46:19,416 --> 00:46:21,958 Słuchajcie Radia Kongres codziennie o 20.30. 536 00:47:08,791 --> 00:47:10,458 Czy ktoś usłyszał? 537 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 - Usha. - Witaj, tato. 538 00:47:38,208 --> 00:47:39,291 Tak późno? 539 00:47:40,208 --> 00:47:44,708 Chodzę na prawo międzynarodowe do profesora Chitnisa. 540 00:47:44,791 --> 00:47:45,791 Wspaniale. 541 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 Tak trzymaj. Kiedyś też zostaniesz sędzią. 542 00:47:50,375 --> 00:47:52,166 Przedstaw mnie profesorowi. 543 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Tak, tato. Jasne. 544 00:48:09,916 --> 00:48:13,083 Bapu dał polecenie, zanim trafił do więzienia. 545 00:48:13,208 --> 00:48:15,041 Róbcie albo gińcie. 546 00:48:15,125 --> 00:48:17,916 - Ciociu. - Wyzwólmy kraj z niewoli. 547 00:48:22,625 --> 00:48:25,041 - Ciociu, nie jadłaś kolacji? - Tak. 548 00:48:25,125 --> 00:48:27,750 Nie jestem głodna. Zjem później. 549 00:48:27,833 --> 00:48:28,916 Dobrze. 550 00:48:34,208 --> 00:48:37,500 Obywatele Indii godzą się tylko na kompletną 551 00:48:37,583 --> 00:48:39,583 i zasłużoną wolność. 552 00:48:39,666 --> 00:48:41,583 Indie to nie kraj tchórzy... 553 00:48:41,666 --> 00:48:43,041 {\an8}BIULETYN KONGRESU 554 00:48:43,125 --> 00:48:46,833 Kongres oskarżono o zdradę Brytyjczyków. 555 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 A to Brytyjczycy zdradzają nas... 556 00:48:49,000 --> 00:48:53,250 Trzeba się zjednoczyć, uwalniając się z kajdan kast, 557 00:48:53,333 --> 00:48:55,250 religii i języka. 558 00:48:56,208 --> 00:48:57,916 To wezwanie do bitwy, 559 00:48:58,000 --> 00:49:01,458 gdzie ci, którzy zaryzykują wszystko, zostaną nagrodzeni, 560 00:49:01,541 --> 00:49:05,416 a ci, którzy stawiają na samoobronę, będą na przegranej pozycji. 561 00:49:09,500 --> 00:49:11,916 Wiemy, że nienawidzicie rządu brytyjskiego. 562 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Codziennie słuchajcie tej audycji. 563 00:49:14,083 --> 00:49:16,916 Bojownicy o wolność muszą się zjednoczyć... 564 00:49:17,833 --> 00:49:19,916 Nie uciekać. Stać. Bądźcie silni. 565 00:49:25,750 --> 00:49:28,666 To ostateczna bitwa Indii o niepodległość. 566 00:49:28,750 --> 00:49:30,375 I to się nie skończy. 567 00:49:30,458 --> 00:49:32,916 Nie możemy czekać. 568 00:49:33,000 --> 00:49:35,541 Chcemy wolności. 569 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 Nie traćmy pewności siebie. 570 00:49:39,041 --> 00:49:42,166 Jesteśmy dumni z waszego poświęcenia. 571 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 Róbcie albo gińcie. 572 00:50:18,041 --> 00:50:19,875 - Niech żyją Indie. - Niech żyją. 573 00:50:19,958 --> 00:50:24,208 Brytyjczykom udało się stłumić ruch Opuśćcie Indie. 574 00:50:24,291 --> 00:50:25,583 Zatrzymano przywódców. 575 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Wciąż tu jesteśmy. 576 00:50:28,375 --> 00:50:32,291 Są ludzie, którzy tchnęli nowe życie w ruch Opuśćcie Indie. 577 00:50:32,375 --> 00:50:34,041 Żarówka się przepaliła. 578 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 Wymień na nową. 579 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Nie mamy. 580 00:50:37,458 --> 00:50:38,750 Nie ma sprawy. 581 00:50:41,291 --> 00:50:42,541 Radio Kongres. 582 00:50:43,375 --> 00:50:46,250 Jak nazwa wskazuje, są to członkowie Kongresu. 583 00:50:47,208 --> 00:50:49,791 Trzeba ich połączyć z ruchem podziemnym. 584 00:50:54,541 --> 00:50:55,916 Nie widzę waszych twarzy. 585 00:50:56,416 --> 00:50:57,666 Zapal chociaż zapałkę. 586 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 - Proszę. - Tak lepiej. 587 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Słuchajcie, 588 00:51:04,708 --> 00:51:07,250 to radio może się stać 589 00:51:07,333 --> 00:51:09,500 najpotężniejszą bronią przeciw Brytyjczykom. 590 00:51:15,500 --> 00:51:16,583 Druga zapałka? 591 00:51:16,666 --> 00:51:20,500 Panie Lohia, to była ostatnia. 592 00:51:20,583 --> 00:51:22,291 - To też się skończyło? - Tak. 593 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 Jak chcecie przeprowadzić rewolucję? 594 00:51:29,958 --> 00:51:31,166 Nie martwcie się. 595 00:51:31,250 --> 00:51:33,541 Nieważne, ile zapałek się wypali, 596 00:51:33,625 --> 00:51:36,125 nie da się ugasić naszego ognia. 597 00:51:36,208 --> 00:51:39,166 Aktywować wszystkie podziemne jednostki. 598 00:51:39,250 --> 00:51:42,541 Ożywimy ruch Opuśćcie Indie dzięki Radiu Kongres. 599 00:51:42,625 --> 00:51:44,250 - Niech żyją Indie. - Niech żyją. 600 00:51:44,333 --> 00:51:48,166 {\an8}POCZTA MADRAS, DELHI, KALKUTA 601 00:51:48,250 --> 00:51:50,166 SURAT 602 00:51:50,250 --> 00:51:53,000 DO WICEKRÓLA INDII TŁUM ATAKUJE MAGISTRAT I POLICJĘ 603 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 POLICJA OTWORZYŁA OGIEŃ 604 00:51:54,541 --> 00:51:55,500 ARESZTOWANIA 605 00:51:55,583 --> 00:51:57,916 Raporty mówią jasno. 606 00:51:58,583 --> 00:52:03,541 Stłumiliśmy ruch Opuśćcie Indie, ale Radio Kongres rozpala je na nowo. 607 00:52:04,708 --> 00:52:06,875 II wojna światowa szaleje u naszych granic. 608 00:52:06,958 --> 00:52:09,208 Chcesz wewnętrzny konflikt w Indiach? 609 00:52:11,833 --> 00:52:13,208 Znajdź Radio Kongres. 610 00:52:14,250 --> 00:52:15,291 Proszę pana. 611 00:52:17,791 --> 00:52:20,166 Tu Radio Kongres. 612 00:52:20,250 --> 00:52:23,000 Nadajemy na częstotliwości 42,34. 613 00:52:23,125 --> 00:52:26,833 Gdzieś na terenie Indii... 614 00:52:26,916 --> 00:52:30,000 Tysiące ogniw spaja okowy Indii. 615 00:52:30,083 --> 00:52:31,208 Zerwijcie je. 616 00:52:31,291 --> 00:52:33,666 Zbierzcie ludzi w wioskach... 617 00:52:33,750 --> 00:52:36,875 Po przechwyceniu pięciu audycji Radia Kongres 618 00:52:36,958 --> 00:52:40,666 można stwierdzić, że są na tym obszarze. 619 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 Może zaznacz od razu cały świat. 620 00:52:43,208 --> 00:52:45,583 Tylko tyle można osiągnąć dzięki inwigilacji. 621 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 Za mało. 622 00:52:47,958 --> 00:52:49,458 Próbuj dalej. 623 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Tu Radio Kongres. 624 00:52:52,541 --> 00:52:56,166 Podziemne komórki Kongresu mnożą się w całych Indiach. 625 00:52:56,250 --> 00:52:58,166 Jeśli tak dalej pójdzie, 626 00:52:58,250 --> 00:53:00,250 zawisną nad nami czarne chmury. 627 00:53:03,750 --> 00:53:06,208 Wyzyskiwano nasze kobiety. 628 00:53:06,291 --> 00:53:07,375 Czas powiedzieć dość. 629 00:53:08,458 --> 00:53:11,750 Obecność tego rządu w Indiach prowadzi do naszej udręki. 630 00:53:11,833 --> 00:53:14,083 Musimy go spalić do gołej ziemi, 631 00:53:14,166 --> 00:53:17,250 żeby nawet popiół się nie ostał na naszej pobożnej ziemi. 632 00:53:19,541 --> 00:53:20,750 Jest w Bombaju. 633 00:53:29,791 --> 00:53:34,500 Powinniśmy częściej omawiać zmiany w prawie międzynarodowym. 634 00:53:41,000 --> 00:53:42,958 - Pan Chitnis. - Dobry wieczór. 635 00:53:47,500 --> 00:53:50,291 - Przepraszam za kłopot. - Nie szkodzi. 636 00:53:50,375 --> 00:53:51,416 Proszę. 637 00:53:59,458 --> 00:54:00,916 - Do zobaczenia. - Dziękuję. 638 00:54:01,000 --> 00:54:02,041 Dobranoc. 639 00:54:11,875 --> 00:54:14,166 Kłamstwa... 640 00:54:15,708 --> 00:54:16,833 same kłamstwa. 641 00:54:18,125 --> 00:54:19,250 Powiedz. 642 00:54:20,083 --> 00:54:21,916 Dokąd chodzisz co wieczór? 643 00:54:24,333 --> 00:54:25,625 Dokąd chodzisz? 644 00:54:27,791 --> 00:54:29,750 Współpracuję z podziemiem Kongresu. 645 00:54:37,875 --> 00:54:42,833 Przysięgłaś i skłamałaś. 646 00:54:42,916 --> 00:54:44,250 Nie chciałam, tato. 647 00:54:44,333 --> 00:54:48,291 Nie obchodzi cię życie twojego ojca. 648 00:54:53,416 --> 00:54:54,583 Wrzuć jej tam jedzenie. 649 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 Będzie tam siedzieć do końca życia. 650 00:55:26,833 --> 00:55:27,875 Usha? 651 00:55:31,416 --> 00:55:32,500 Ciociu! 652 00:55:38,666 --> 00:55:41,791 Tato, odchodzę. 653 00:55:44,541 --> 00:55:49,541 Kiedy byłam mała, zapytałeś mnie: „Gdzie są twoje skrzydła?”. 654 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 Mam skrzydła, tato. 655 00:55:54,375 --> 00:55:57,416 Ale twoja miłość to klatka. 656 00:55:58,750 --> 00:56:03,333 Miłość do ciebie stoi na drodze do otwartego nieba. 657 00:56:09,208 --> 00:56:12,750 „Teraz nie mam już wyjścia 658 00:56:12,833 --> 00:56:15,541 i muszę się wydostać. 659 00:56:18,208 --> 00:56:19,500 Tato, 660 00:56:21,166 --> 00:56:25,958 to prawda, że przysięgłam i skłamałam. 661 00:56:28,250 --> 00:56:32,291 Ale nieprawdą jest, że nie obchodzi mnie 662 00:56:33,791 --> 00:56:37,125 twoje życie. 663 00:56:42,750 --> 00:56:44,208 Jak Bóg mi świadkiem. 664 00:56:45,625 --> 00:56:50,625 Gdybym mogła oddać za ciebie życie, zrobiłabym to bez wahania. 665 00:56:52,875 --> 00:56:54,916 Nigdy więc tak nie myśl 666 00:56:57,333 --> 00:56:58,500 i nie mów tak. 667 00:57:01,750 --> 00:57:06,083 To jedyne, czego żałuję. 668 00:57:10,250 --> 00:57:11,666 Opiekuj się ciocią. 669 00:57:14,416 --> 00:57:16,083 Nie szukaj mnie, tato. 670 00:57:19,000 --> 00:57:20,458 Jeśli uda nam się przeżyć, 671 00:57:22,333 --> 00:57:26,541 spotkamy się ponownie w wolnych Indiach. 672 00:57:27,916 --> 00:57:29,291 Twoja Usha. 673 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 Niech żyją Indie”. 674 00:57:37,958 --> 00:57:39,666 Co innego mogłem zrobić? 675 00:57:40,375 --> 00:57:44,041 Hari, jesteśmy zwykłymi ludźmi. 676 00:57:47,166 --> 00:57:49,125 Nic nie wiemy o odwadze. 677 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 Poszła walczyć o wolność kraju. 678 00:57:57,541 --> 00:58:00,416 Jeśli przeżyje, kraj zyska wolność. 679 00:58:02,000 --> 00:58:03,125 A jeśli nie, 680 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 naszą córkę uznają za męczennicę. 681 00:58:34,666 --> 00:58:35,875 Sklep ze słodyczami. 682 00:58:44,166 --> 00:58:46,166 Powiedzieć im o stacji radiowej? 683 00:58:46,875 --> 00:58:48,333 Oceńmy sytuację. 684 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 Wchodźcie, szybko. 685 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 Do wszystkich dociera wiadomość Kongresu. 686 00:59:10,208 --> 00:59:11,208 Pan Lohia? 687 00:59:13,250 --> 00:59:16,041 Tak, to ja, a nie jego duch. 688 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Jestem Usha. 689 00:59:19,375 --> 00:59:23,375 Nikt o tym nie wie, ale prowadzimy Radio Kongres. 690 00:59:27,125 --> 00:59:28,166 Co? 691 00:59:28,291 --> 00:59:33,166 Razem z Fahadem i Kaushikiem prowadzimy Radio Kongres. 692 00:59:33,750 --> 00:59:35,791 - Gdzie oni są? - Przy bramie. 693 00:59:37,500 --> 00:59:38,791 Fahad! Kaushik! 694 00:59:44,083 --> 00:59:45,750 - Niech żyją Indie. - Niech żyją. 695 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 Panie Lohia... 696 00:59:50,125 --> 00:59:54,291 Proszę pana, jestem Fahad Ahmad. 697 00:59:54,375 --> 00:59:57,583 Słyszałem... i czytałem o panu. 698 00:59:57,666 --> 00:59:59,041 Jest pan wielki. 699 01:00:01,333 --> 01:00:05,166 Wielki Manohar Lohia to mój kuzyn. 700 01:00:05,250 --> 01:00:09,291 Ja jestem Ram Manohar Lohia, zwykły człowiek. 701 01:00:09,375 --> 01:00:12,166 Żarty na bok. Przejdę do rzeczy. 702 01:00:13,416 --> 01:00:16,000 Jestem dumny z waszej trójki. 703 01:00:17,458 --> 01:00:20,666 Opowiedzcie mi o stacji radiowej. 704 01:00:20,750 --> 01:00:22,500 - Mówcie. - Dobrze. 705 01:00:22,583 --> 01:00:26,083 Audycje nadajemy z mieszkania w Babulnath. 706 01:00:29,083 --> 01:00:30,833 Z Mangaluru do Adźmeru 707 01:00:31,916 --> 01:00:34,125 potwierdzono zasięg Radia Kongres. 708 01:00:34,833 --> 01:00:36,166 Ale to nie wszystko. 709 01:00:36,666 --> 01:00:40,666 Chcemy, aby słuchano go od Birmy po Beludżystan 710 01:00:40,750 --> 01:00:42,833 i od Kaszmiru po Kanyakumari. 711 01:00:44,875 --> 01:00:47,333 Kamat to nasz ekspert techniczny. 712 01:00:47,416 --> 01:00:48,875 - Kamat. - Tak. 713 01:00:50,291 --> 01:00:52,291 Potrzebny nam potężny prostownik, 714 01:00:52,375 --> 01:00:54,708 aby zwiększyć zasięg stacji radiowej. 715 01:00:55,375 --> 01:00:59,125 Jeszcze jedno. Jakość dźwięku audycji jest zła. 716 01:00:59,208 --> 01:01:03,291 Poprawimy to, nadając z płyty, a nie przez mikrofon. 717 01:01:03,375 --> 01:01:05,708 Tutaj będziemy nagrywać. 718 01:01:05,791 --> 01:01:07,666 - Wszyscy to rozumieją? - Tak. 719 01:01:08,333 --> 01:01:10,750 Trzeba dotrzeć do tysięcy osób, 720 01:01:10,833 --> 01:01:12,875 a potem do milionów. 721 01:01:12,958 --> 01:01:17,083 Radio będzie głosem narodu. 722 01:01:17,875 --> 01:01:20,916 Od jutra wszyscy w całym kraju 723 01:01:21,000 --> 01:01:23,458 wznowią ruch Opuśćcie Indie. 724 01:01:23,541 --> 01:01:25,416 Róbcie albo gińcie. 725 01:01:31,125 --> 01:01:32,833 Róbcie albo gińcie. 726 01:01:37,208 --> 01:01:38,833 Amerykanie je namierzyli. 727 01:01:38,916 --> 01:01:41,833 Radio Kongres jest w Bombaju. 728 01:01:41,916 --> 01:01:43,875 Macie zdusić je w zarodku. 729 01:01:46,625 --> 01:01:49,416 Jeśli presja urośnie, trzeba będzie wypuścić Gandhiego. 730 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 Macie je znaleźć. 731 01:01:52,166 --> 01:01:53,375 Zniszczyć. 732 01:01:54,041 --> 01:01:56,000 I powiesić odpowiedzialnych. 733 01:01:59,750 --> 01:02:01,041 Wypuśćcie mnie. 734 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 Zginę tu. 735 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Dawaj! 736 01:02:06,916 --> 01:02:08,541 Rusz się! 737 01:02:08,625 --> 01:02:10,041 Ruchy! 738 01:02:18,916 --> 01:02:20,750 Proszę mnie wypuścić. 739 01:02:20,833 --> 01:02:22,041 Panie Haldar. 740 01:02:23,791 --> 01:02:24,916 Zaczynamy? 741 01:02:25,583 --> 01:02:26,958 Proszę mnie wypuścić. 742 01:02:27,708 --> 01:02:29,708 Nic nie wiem. 743 01:02:33,500 --> 01:02:35,958 A jeśli by umarł? 744 01:02:36,041 --> 01:02:38,375 Jego śmierć to nie problem. 745 01:02:38,458 --> 01:02:41,750 Chyba że nic nam nie powie. 746 01:02:41,833 --> 01:02:44,250 Podkomisarz pana wzywa. 747 01:02:56,500 --> 01:02:58,875 Inspektor John Lyre. Wydział kryminalny. 748 01:02:58,958 --> 01:03:03,583 W ostatnich tygodniach sam odciął łeb Kongresowi w Bombaju. 749 01:03:04,666 --> 01:03:08,208 Brygadier Corrigan. Szef wywiadu wojskowego w Delhi. 750 01:03:08,625 --> 01:03:11,250 - Brygadierze. - Radio Kongres jest w Bombaju. 751 01:03:12,208 --> 01:03:14,625 Wytropienie go to priorytet wicekróla. 752 01:03:15,333 --> 01:03:18,500 Otrzyma pan najnowszy sprzęt do inwigilacji. 753 01:03:19,250 --> 01:03:20,666 Nie traćmy czasu. 754 01:03:22,875 --> 01:03:25,750 Znajdę stację radiową. 755 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 I prowadzących ją zdrajców. 756 01:03:33,208 --> 01:03:38,041 Tu Radio Kongres na częstotliwości 42,34. 757 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 Gdzieś na terenie Indii do odbiorców w Indiach. 758 01:03:43,958 --> 01:03:46,041 Każdego wieczoru o 20.30. 759 01:03:50,625 --> 01:03:52,416 Moi drodzy rodacy, 760 01:03:52,500 --> 01:03:55,750 mówi do was Ram Manohar Lohia. 761 01:03:55,833 --> 01:03:56,791 Lohia. 762 01:03:56,875 --> 01:03:58,625 Pan Gandhi podał nam hasło... 763 01:03:58,708 --> 01:04:01,083 Jeszcze niezłapany polityczny agitator. 764 01:04:01,166 --> 01:04:02,416 Róbcie albo gińcie. 765 01:04:02,500 --> 01:04:04,916 Musi stać za utworzeniem radia. 766 01:04:05,000 --> 01:04:06,416 Tysiące lat temu... 767 01:04:06,500 --> 01:04:09,000 Chcę plakaty z wizerunkiem Lohii w całym mieście. 768 01:04:11,375 --> 01:04:13,541 Ktoś musiał zbudować radio. 769 01:04:14,708 --> 01:04:16,833 Ten bunt stał się częścią naszego życia. 770 01:04:16,916 --> 01:04:19,625 W Bombaju będzie może z pięciu inżynierów radiowych, 771 01:04:19,708 --> 01:04:21,416 umiejących złożyć radio. 772 01:04:23,583 --> 01:04:24,583 Zwiniemy wszystkich. 773 01:04:36,416 --> 01:04:38,083 Radio Kongres ma kłopoty. 774 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 Co? 775 01:04:40,333 --> 01:04:42,625 Policja szuka inżyniera radiowego. 776 01:04:46,625 --> 01:04:49,125 Czemu mam ci wierzyć? Kim jesteś? 777 01:04:49,208 --> 01:04:51,083 - Z policji. - Co? 778 01:04:51,166 --> 01:04:53,375 Rewolucjoniści nie są tacy sami. 779 01:04:53,458 --> 01:04:56,041 Kto ocali takich jak ty? 780 01:04:56,125 --> 01:04:57,500 Nie wierzę ci. 781 01:04:57,583 --> 01:05:00,666 Radio Kongres nadaje z budynku Alankar. 782 01:05:00,750 --> 01:05:02,416 Nikomu nie powiedziałem. 783 01:05:02,500 --> 01:05:04,166 Idź ratować życie inżynierowi. 784 01:05:17,416 --> 01:05:19,416 Kto tym razem umiera? 785 01:05:19,500 --> 01:05:20,625 - Otwierać. - Co? 786 01:05:20,708 --> 01:05:22,541 Jedzie tu policja. Uciekajmy. 787 01:05:22,625 --> 01:05:23,833 Pójdę po kluczyki. 788 01:05:39,791 --> 01:05:41,083 Wie, że tu jesteśmy. 789 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 Gaonkar, przeszukaj tyły. 790 01:05:43,625 --> 01:05:44,958 Tambe, sprawdź z przodu. 791 01:07:33,416 --> 01:07:34,416 Stać! 792 01:07:34,500 --> 01:07:36,166 Stój, mówię! 793 01:07:36,250 --> 01:07:37,333 Stój! 794 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 Zatrzymać go! 795 01:07:44,916 --> 01:07:46,416 Zatrzymać inżyniera! 796 01:07:53,791 --> 01:07:55,000 Zabierz go ode mnie! 797 01:07:57,375 --> 01:07:58,875 Zabierzcie go! 798 01:08:00,833 --> 01:08:02,875 Puść go! 799 01:08:06,041 --> 01:08:07,708 Złaź ze mnie, bydlaku! 800 01:08:09,416 --> 01:08:11,166 Jak śmiesz mnie dotykać? 801 01:08:38,625 --> 01:08:43,625 Balbir zaakceptował rolę męczennika. 802 01:08:45,583 --> 01:08:46,958 Podobnie jak my. 803 01:08:50,166 --> 01:08:51,833 Nie straciliśmy Balbira. 804 01:08:53,791 --> 01:08:55,375 Powierzyliśmy go męczeństwu. 805 01:08:57,333 --> 01:09:01,958 Obiecując, że będziemy kontynuować naszą walkę o wolność. 806 01:09:11,458 --> 01:09:15,416 Nie mogliśmy znaleźć prostownika potrzebnego do stacji radiowej. 807 01:09:15,500 --> 01:09:17,583 Ale przemytnik go zorganizował. 808 01:09:18,208 --> 01:09:20,500 Dlatego pójdziecie do niego. 809 01:09:21,333 --> 01:09:22,666 Ryzyko jest ogromne. 810 01:09:23,958 --> 01:09:26,250 - Nie bójcie się. - Nie, panie Lohia. 811 01:09:26,833 --> 01:09:27,916 Zdobędziemy go. 812 01:09:44,666 --> 01:09:45,916 Daulat Singh. 813 01:09:46,000 --> 01:09:48,208 Dziś o 22 na bazarze Haji Khan Dargah. 814 01:09:48,291 --> 01:09:49,291 Sklep Kabir. 815 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Dajcie mu pieniądze, a otrzymacie prostownik. 816 01:09:52,583 --> 01:09:53,833 Bądźcie czujni. 817 01:09:55,291 --> 01:09:56,333 Uważajcie. 818 01:09:57,500 --> 01:09:58,916 Niech żyją Indie. 819 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 Niech żyją Indie. 820 01:10:18,750 --> 01:10:20,375 POSZUKIWANY RAM MANOHAR LOHIA 821 01:10:32,833 --> 01:10:34,000 Daulat Singh. 822 01:10:35,416 --> 01:10:37,208 - Poczekajcie tu. - Uważaj, Usha. 823 01:11:45,458 --> 01:11:46,583 Idziemy. 824 01:11:47,833 --> 01:11:49,291 - Stój! - Stać! 825 01:11:49,375 --> 01:11:50,875 Zatrzymać ich! 826 01:11:50,958 --> 01:11:52,333 Daj znać panu Lyre. 827 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 Ruchy! 828 01:11:55,458 --> 01:11:56,916 Z drogi! 829 01:11:57,375 --> 01:11:59,166 Ruchy! 830 01:12:00,208 --> 01:12:01,541 Stać! 831 01:12:02,041 --> 01:12:03,291 Stój! 832 01:12:03,625 --> 01:12:04,916 Z drogi! 833 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 Policja. Złaź z motoru. 834 01:12:08,041 --> 01:12:09,083 Jedź! 835 01:12:17,666 --> 01:12:18,958 Stój! 836 01:12:19,666 --> 01:12:21,000 Co robisz? 837 01:12:21,083 --> 01:12:22,291 Ruchy! 838 01:12:22,375 --> 01:12:23,541 Ruchy! 839 01:12:24,791 --> 01:12:26,000 Z drogi! 840 01:12:26,083 --> 01:12:27,666 Zrobić miejsce! 841 01:12:27,750 --> 01:12:29,208 Hej! 842 01:12:34,833 --> 01:12:36,958 - Stać! - Stój! 843 01:12:39,833 --> 01:12:41,958 Wszyscy czekają na pana Lyre. 844 01:12:42,041 --> 01:12:43,166 Będę ją śledził. 845 01:12:44,041 --> 01:12:45,083 Hej! 846 01:12:46,000 --> 01:12:47,833 Co się dzieje bracie? 847 01:12:47,916 --> 01:12:49,500 Kazałem się odsunąć. 848 01:12:50,166 --> 01:12:51,416 Cofnąć się, wszyscy! 849 01:12:54,333 --> 01:12:56,666 Hej! 850 01:12:59,541 --> 01:13:00,583 Idę! 851 01:13:01,458 --> 01:13:02,708 - Co, do... - Hej! 852 01:13:18,833 --> 01:13:19,833 Stać. 853 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 Nikt nie wychodzi. 854 01:13:33,666 --> 01:13:35,583 Policja tu jest. To nie żart. 855 01:13:40,125 --> 01:13:41,250 Inspektorze! 856 01:13:58,083 --> 01:14:00,541 Wszystkich dokładnie przeszukać. 857 01:14:02,291 --> 01:14:03,416 Przeszukać. 858 01:16:59,916 --> 01:17:02,583 Miałaś uważać. 859 01:17:04,083 --> 01:17:05,708 Widziałaś tam policję. 860 01:17:08,166 --> 01:17:11,041 - Trzeba było to zrobić. - Ale jak mogłaś... 861 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 Narażanie życia zapewni nam niepodległość? 862 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 Usha, popatrz. 863 01:17:19,250 --> 01:17:20,458 Ręce mi drżą. 864 01:17:24,458 --> 01:17:27,000 Usha, mówię do ciebie. Odpowiedz. 865 01:17:31,041 --> 01:17:32,458 Powiedz szczerze. 866 01:17:36,166 --> 01:17:40,041 Robisz to dla kraju czy dla mnie? 867 01:17:56,750 --> 01:17:59,125 Czyli to, co nas łączy... 868 01:18:00,583 --> 01:18:01,583 to kłamstwo? 869 01:18:03,541 --> 01:18:04,583 Nie. 870 01:18:07,000 --> 01:18:08,291 To prawda. 871 01:18:14,041 --> 01:18:15,666 Ale niewielkie 872 01:18:19,125 --> 01:18:21,458 w porównaniu do wolności naszego kraju. 873 01:18:23,833 --> 01:18:28,666 Jeśli nie możesz iść ze mną ku wolności, nie rób tego. 874 01:18:31,000 --> 01:18:32,250 Ale, Kaushik, 875 01:18:34,333 --> 01:18:36,875 nie stój mi na przeszkodzie. 876 01:18:53,041 --> 01:18:54,083 Fahad. 877 01:18:56,458 --> 01:18:57,375 Posłuchaj. 878 01:18:59,541 --> 01:19:01,041 Zaopiekuj się Ushą. 879 01:19:02,000 --> 01:19:04,416 Obiecaj mi to! 880 01:19:40,791 --> 01:19:43,791 Nie martw się o serce. Może przestać bić, 881 01:19:45,250 --> 01:19:47,458 ale walka o wolność nie może ustać. 882 01:19:52,583 --> 01:19:57,916 Moi drodzy rodacy, mówi do was Ram Manohar Lohia. 883 01:19:58,000 --> 01:20:01,416 Cenne lekcje o niestosowaniu przemocy Mahatmy Gandhiego 884 01:20:01,500 --> 01:20:04,541 {\an8}pomogły nam przygotować nową broń przeciw 885 01:20:04,625 --> 01:20:05,833 {\an8}PROWINCJA PENDŻAB 886 01:20:05,916 --> 01:20:07,791 {\an8}niesprawiedliwości i tyranii. 887 01:20:07,875 --> 01:20:11,791 Protestujcie w fabrykach produkujących zagraniczne towary. 888 01:20:11,875 --> 01:20:14,500 Niech bracia zrezygnują z rządowych pozycji. 889 01:20:14,583 --> 01:20:15,666 {\an8}PROWINCJA PENDŻAB 890 01:20:15,750 --> 01:20:16,625 {\an8}Witaj, bracie! 891 01:20:16,708 --> 01:20:20,458 {\an8}Unikajcie interesów, przez które można trafić przed sąd. 892 01:20:21,125 --> 01:20:24,083 Niech farmerzy przetrzymują zboże i inne plony. 893 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 Kontynuujmy te działania. 894 01:20:28,458 --> 01:20:30,125 Nie robimy nic złego. 895 01:20:30,208 --> 01:20:33,958 To w imię wolności, której wszyscy chcemy. 896 01:20:43,291 --> 01:20:46,000 To obowiązek każdego obywatela tego kraju, 897 01:20:46,083 --> 01:20:51,208 aby dołożyć wszelkich starań i pomóc uzyskać niepodległość. 898 01:20:53,666 --> 01:20:56,000 W mieście Peszawar zanotowano strajk 899 01:20:56,083 --> 01:20:59,416 {\an8}przeciw aresztowaniom komisji Kongresu i pracowników. 900 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 {\an8}PESZAWAR PŁN.-ZACH. PROWINCJA PRZYGRANICZNA 901 01:21:01,583 --> 01:21:04,791 {\an8}...poborca pod jego kontrolą... 902 01:21:04,875 --> 01:21:06,958 Kongres się broni. 903 01:21:07,041 --> 01:21:08,750 Tym razem zwyciężymy. 904 01:21:08,833 --> 01:21:10,041 Róbcie albo gińcie! 905 01:21:10,125 --> 01:21:11,541 Róbcie albo gińcie! 906 01:21:11,625 --> 01:21:13,583 {\an8}Prześladowanie i zastraszanie... 907 01:21:13,666 --> 01:21:15,125 {\an8}PREZYDENCJA BENGALSKA 908 01:21:15,208 --> 01:21:18,625 {\an8}Netaji walczy z Niemiec, a Kongres stąd. 909 01:21:18,708 --> 01:21:20,625 Indie wkrótce będą wolne. 910 01:21:21,375 --> 01:21:23,250 Niech żyją Indie! 911 01:21:24,625 --> 01:21:26,375 To się musi zakończyć. 912 01:21:26,458 --> 01:21:28,208 Wystarczy. 913 01:21:29,125 --> 01:21:32,083 Trzeba wyzwolić kraj z niewolnictwa. 914 01:21:32,166 --> 01:21:36,375 Niech bunt trwa i zyska na takiej sile, 915 01:21:36,458 --> 01:21:39,416 że upadnie panowanie brytyjskie. 916 01:21:39,500 --> 01:21:42,416 Nasze radio słychać w całych Indiach. 917 01:21:42,500 --> 01:21:45,541 Każda flaga to jednostka podziemna. 918 01:21:45,625 --> 01:21:49,041 Teraz trzeba wykorzystać radio i przygotować ich do buntu. 919 01:21:49,125 --> 01:21:53,166 Już niedługo ogłosimy datę ostatecznej bitwy. 920 01:21:53,250 --> 01:21:55,250 Teraz nikt nas nie pokona. 921 01:21:55,333 --> 01:21:56,791 Niech żyją Indie. 922 01:22:02,583 --> 01:22:05,750 Porucznik Dhar. Brytyjska Armia Indyjska. 923 01:22:05,833 --> 01:22:08,166 Porucznik Roy. Brytyjska Armia Indyjska. 924 01:22:25,208 --> 01:22:29,458 Informator powiedział nam, że mają pojazd do wykrywania radia. 925 01:22:29,541 --> 01:22:32,375 Podłapie sygnał jak pies tropiący. 926 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Ale jedno działa na naszą korzyść. 927 01:22:36,250 --> 01:22:38,041 Nie da się go ukryć. 928 01:22:40,916 --> 01:22:43,958 Mogą nas złapać tylko podczas audycji. 929 01:22:45,541 --> 01:22:49,500 Wykorzystają technologię, a my nasze oczy. 930 01:22:55,250 --> 01:22:57,333 MIERNIK SIŁY SYGNAŁU 931 01:22:57,416 --> 01:22:59,833 Kamat wam pomoże. 932 01:23:27,333 --> 01:23:31,708 Tu Radio Kongres na częstotliwości 42,34. 933 01:23:31,791 --> 01:23:33,250 Zaczniemy od Malabar Hill. 934 01:23:34,166 --> 01:23:35,583 Gdzieś na terenie Indii... 935 01:23:39,208 --> 01:23:42,500 Każdy Kongresmen powinien nie chcieć 936 01:23:42,583 --> 01:23:46,125 być świadkiem zniewolenia naszego kraju 937 01:23:46,208 --> 01:23:50,041 i wziąć aktywny udział w tych zmaganiach. 938 01:23:51,041 --> 01:23:53,250 Niech poświęcenie kieruje działaniami. 939 01:24:14,750 --> 01:24:17,958 Rząd brytyjski nazywa nas chuliganami. 940 01:24:18,041 --> 01:24:20,458 Zjednoczmy się 941 01:24:20,541 --> 01:24:24,541 jako buntownicy wolni od przemocy w walce o wolność. 942 01:24:33,291 --> 01:24:37,666 Apeluję do ludzi o zażegnanie konfliktów, 943 01:24:37,750 --> 01:24:41,416 abyśmy mogli zjednoczyć się jako kraj. 944 01:24:48,875 --> 01:24:53,083 Gdzieś na terenie Indii do odbiorców w Indiach. 945 01:24:53,166 --> 01:24:55,375 Każdego wieczoru o 20.30. 946 01:25:00,875 --> 01:25:02,458 Drodzy towarzysze, 947 01:25:02,541 --> 01:25:06,833 wiecie, że rząd brytyjski jest w stanie wojny z Indiami. 948 01:25:07,791 --> 01:25:10,000 W całym kraju 949 01:25:10,083 --> 01:25:13,416 stosują brutalne taktyki: razy pałkami i gaz łzawiący. 950 01:25:14,916 --> 01:25:16,833 Co więcej, komisja Kongresu... 951 01:25:16,916 --> 01:25:18,291 Sygnał się zwiększa. 952 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 Kongres dołożył wszelkich starań, 953 01:25:22,291 --> 01:25:25,458 aby negocjować z rządem brytyjskim, 954 01:25:25,541 --> 01:25:29,250 ale wszystkie możliwości zostały wyczerpane. 955 01:25:36,625 --> 01:25:39,125 Z drogi! Ruszać się! 956 01:25:39,250 --> 01:25:40,375 Ruchy! 957 01:25:40,458 --> 01:25:45,041 Pan Gandhi powiedział, że to będzie nasza ostateczna bitwa. 958 01:25:45,125 --> 01:25:48,416 Albo wyzwolimy Indie, albo polegniemy, próbując. 959 01:25:49,750 --> 01:25:51,375 - Jedź! - Proszę pana. 960 01:25:58,291 --> 01:26:00,250 Zobaczymy, jak uciekną. 961 01:26:02,541 --> 01:26:05,625 Usha! Furgonetka tu jedzie. 962 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 Wyłącz. 963 01:26:10,500 --> 01:26:11,750 Zatrzymaj się! 964 01:26:30,666 --> 01:26:32,125 Widzą nas. 965 01:26:38,583 --> 01:26:39,708 Jedziemy. 966 01:26:52,958 --> 01:26:55,666 Dzisiaj pójdziemy do Babulnath. 967 01:26:59,291 --> 01:27:00,833 ULICA BABULNATH 968 01:27:00,916 --> 01:27:03,375 Tu Radio Kongres na częstotliwości 42,34. 969 01:27:05,291 --> 01:27:06,708 Brak sygnału. 970 01:27:12,541 --> 01:27:13,958 Znaleźli na nas sposób. 971 01:27:17,541 --> 01:27:19,750 Nadają z innego budynku. 972 01:27:19,833 --> 01:27:22,375 Kiedy namierzymy sygnał, 973 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 znowu zmienią miejsce, jak nas zobaczą. 974 01:27:27,875 --> 01:27:28,958 „Sposób”. 975 01:27:30,000 --> 01:27:31,291 Podoba mi się to słowo. 976 01:27:33,333 --> 01:27:36,541 Teraz musimy znaleźć swój sposób na nich. 977 01:27:38,166 --> 01:27:41,375 Trzeba zrobić tak, że zanim nas zobaczą, 978 01:27:41,458 --> 01:27:44,958 będą w naszym zasięgu. 979 01:27:46,333 --> 01:27:47,833 Można zrobić jedno. 980 01:28:11,833 --> 01:28:15,375 - Witaj, bracie. - Witaj, bracie. 981 01:28:16,333 --> 01:28:17,541 Chodźcie z nami. 982 01:28:34,833 --> 01:28:36,000 Witaj, siostro. 983 01:28:37,541 --> 01:28:39,541 Mam dla ciebie ważne zlecenie. 984 01:28:43,583 --> 01:28:45,541 Zrób, ile tylko możesz. 985 01:28:45,625 --> 01:28:47,750 - Załatwione. - Rozmiar 90 x 30 cm. 986 01:28:51,000 --> 01:28:54,500 Zwinąć, zabezpieczyć i rzucić. 987 01:28:54,583 --> 01:28:58,875 Panie Lohia, nie oddalamy się od prawdy pana Gandhiego 988 01:28:58,958 --> 01:29:00,791 o niestosowaniu przemocy? 989 01:29:14,958 --> 01:29:18,583 Niekoniecznie to, co prawdziwe, jest również słuszne. 990 01:29:19,541 --> 01:29:22,583 Wiem, że mamy słuszność. 991 01:29:25,750 --> 01:29:27,333 Ale to pan Gandhi jest prawdą. 992 01:29:34,541 --> 01:29:40,541 Nie możemy przestać, dopóki nie zyskamy wolności. 993 01:29:40,625 --> 01:29:44,000 Spoczęcie na laurach będzie zdradą tych, 994 01:29:44,083 --> 01:29:47,875 którzy przekazali pochodnię wolności poprzez poświęcenie. 995 01:29:47,958 --> 01:29:50,541 Musimy podtrzymać ten ogień. 996 01:29:50,625 --> 01:29:51,708 Panie Lohia. 997 01:29:53,250 --> 01:29:54,958 Od czterech dni nie widać furgonetki. 998 01:29:59,458 --> 01:30:02,916 Brytyjczycy chyba się poddali. 999 01:30:06,958 --> 01:30:11,166 Czy są wielcy to pojęcie względne, ale potrafią zwodzić. 1000 01:30:35,416 --> 01:30:38,208 Nie czekajcie na wskazówki. 1001 01:30:38,291 --> 01:30:41,666 Rewolucja w Indiach to rewolucja ubogich. 1002 01:30:41,750 --> 01:30:45,041 W wolnych Indiach robotnicy i rolnicy będą prosperować. 1003 01:30:45,125 --> 01:30:46,250 Inspektorze. 1004 01:30:46,333 --> 01:30:51,166 Strajki są silnym narzędziem do wyważenia bram ku niepodległości. 1005 01:30:51,250 --> 01:30:56,625 Trwające strajki są kluczem do uzyskania wolności. 1006 01:30:56,708 --> 01:30:57,750 Zatrzymaj się! 1007 01:30:57,833 --> 01:31:00,375 Hindusi i muzułmanie powinni się zjednoczyć. 1008 01:31:00,458 --> 01:31:02,250 Ulica Ballard od wschodu. 1009 01:31:02,333 --> 01:31:04,000 Nie kupujcie brytyjskich dóbr. 1010 01:31:04,083 --> 01:31:06,791 Wybierzcie pieniądze z rządowych banków. 1011 01:31:06,875 --> 01:31:10,958 Bojkotujcie tych, którzy służą ciemiężycielom. 1012 01:31:11,041 --> 01:31:13,625 Rozważcie przeniesienie się na wieś. 1013 01:31:13,708 --> 01:31:15,583 Spróbujcie zebrać środki. 1014 01:31:15,666 --> 01:31:17,500 Kontynuujcie zmagania, 1015 01:31:17,583 --> 01:31:20,291 a we wsiach dążcie do niezależności finansowej. 1016 01:31:20,375 --> 01:31:23,708 Rząd brytyjski pokazał swoją prawdziwą twarz... 1017 01:31:25,333 --> 01:31:26,708 Policja tu jest. 1018 01:31:27,916 --> 01:31:29,291 Teraz jesteśmy... 1019 01:31:33,250 --> 01:31:34,333 Wiedzą, że tu jesteśmy. 1020 01:31:37,000 --> 01:31:38,833 - Szybko! - Niech pan idzie. 1021 01:31:38,916 --> 01:31:40,291 Rozpoznają pana. 1022 01:31:40,375 --> 01:31:42,750 - A radio? - My za nie odpowiadamy. 1023 01:31:52,375 --> 01:31:53,375 Mów. 1024 01:31:56,541 --> 01:32:00,833 Namierzyliśmy sygnał na ulicy Ballard 79, budynek Sunshine. 1025 01:32:03,208 --> 01:32:06,583 Ulica Ballard 79, budynek Sunshine. 1026 01:32:27,541 --> 01:32:28,583 POLICJA 1027 01:32:49,875 --> 01:32:52,208 Policja Bombaju. 1028 01:32:53,041 --> 01:32:56,166 Wyjdźcie w sposób pokojowy. 1029 01:32:56,250 --> 01:32:58,000 Z pustymi rękami. 1030 01:32:58,750 --> 01:33:02,833 Jak ktoś będzie próbował sztuczek, 1031 01:33:02,916 --> 01:33:06,875 resztę życia spędzi za kratkami. 1032 01:33:06,958 --> 01:33:09,000 Fahad, zwiąż szybko. Sprawdzę. 1033 01:33:09,083 --> 01:33:12,541 Powoli i ostrożnie wyjdźcie na zewnątrz. 1034 01:33:13,333 --> 01:33:16,291 Przeszukamy każde mieszkanie. 1035 01:33:17,291 --> 01:33:20,125 To dla waszego bezpieczeństwa. 1036 01:33:20,750 --> 01:33:24,125 Nie utrudniajcie nam pracy. 1037 01:33:24,208 --> 01:33:25,833 Zachowajcie spokój. 1038 01:33:28,208 --> 01:33:29,666 Fahad, lepiej idź. 1039 01:33:29,750 --> 01:33:33,250 - Zrzucę w alejkę. - Czemu? Tylko ty możesz umrzeć za kraj? 1040 01:33:34,583 --> 01:33:37,291 Zrzuć, a ja wezmę. 1041 01:33:51,250 --> 01:33:52,666 Nie słyszałaś strzału? 1042 01:33:59,666 --> 01:34:01,041 Zapytałem o coś! 1043 01:34:09,791 --> 01:34:10,916 Proszę pana... 1044 01:34:13,458 --> 01:34:15,500 - Mój sąsiad... - Co, umarł? 1045 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Utyka. 1046 01:34:24,583 --> 01:34:25,666 To on. 1047 01:34:28,875 --> 01:34:30,583 Dobra. Uważajcie. 1048 01:34:34,875 --> 01:34:36,250 Fahad, pobiegnę przodem. 1049 01:35:02,666 --> 01:35:04,416 Cofnąć się. 1050 01:35:13,791 --> 01:35:15,083 Wszyscy do tyłu. 1051 01:35:15,166 --> 01:35:17,041 - Cofnąć się. - Fahad, utknęliśmy. 1052 01:35:18,083 --> 01:35:19,833 Długo to potrwa? 1053 01:35:33,041 --> 01:35:34,333 Mów. 1054 01:35:34,416 --> 01:35:37,125 Sprawdziliśmy budynek. Nic nie znaleźliśmy. 1055 01:35:41,250 --> 01:35:42,666 Jak to możliwe? 1056 01:35:44,500 --> 01:35:46,541 Z drogi! 1057 01:35:47,166 --> 01:35:48,625 Wszyscy do środka. 1058 01:35:51,000 --> 01:35:51,833 Chodźmy. 1059 01:35:53,125 --> 01:35:54,375 Chodź, Usha. 1060 01:36:01,291 --> 01:36:02,541 Szybko, Fahad. 1061 01:36:16,791 --> 01:36:18,125 Jak policja nas znalazła? 1062 01:36:19,583 --> 01:36:20,875 Triangulacja. 1063 01:36:21,791 --> 01:36:24,291 Używają dwóch furgonetek. 1064 01:36:25,125 --> 01:36:26,625 To tak zwana triangulacja. 1065 01:36:31,791 --> 01:36:32,958 Wyjaśnię. 1066 01:36:35,875 --> 01:36:38,416 Ta szklanka to nasze radio, 1067 01:36:40,083 --> 01:36:43,166 a filiżanki to furgonetki policyjne. 1068 01:36:45,208 --> 01:36:47,833 Jeżdżę furgonetkami po Bombaju 1069 01:36:47,916 --> 01:36:49,083 i szukam radia. 1070 01:36:50,250 --> 01:36:51,833 Jak tylko furgonetki 1071 01:36:52,625 --> 01:36:55,958 znajdą się pół kilometra od zasięgu radia, 1072 01:36:57,125 --> 01:37:01,791 mogą wykryć nasz sygnał i kierunek, z którego dochodzi. 1073 01:37:02,583 --> 01:37:06,958 Teraz narysuję dwie linie w kierunku sygnału. 1074 01:37:07,041 --> 01:37:08,958 Przecięcie się tych dwóch linii 1075 01:37:10,958 --> 01:37:12,458 oznacza lokalizację radia. 1076 01:37:13,041 --> 01:37:14,791 Nieważne, skąd nadajemy, 1077 01:37:14,875 --> 01:37:18,416 policja nas namierzy w odległości do trzech budynków. 1078 01:37:19,000 --> 01:37:21,166 I w ciągu pięciu minut. 1079 01:37:32,750 --> 01:37:36,000 Audycje są teraz zbyt ryzykowne. 1080 01:37:37,291 --> 01:37:40,583 Kraj szykuje się do ostatecznej bitwy 1081 01:37:40,666 --> 01:37:42,125 i mamy też ustaloną datę. 1082 01:37:44,458 --> 01:37:45,541 W dniu Diwali. 1083 01:37:47,541 --> 01:37:49,000 To jeszcze tajemnica. 1084 01:37:50,125 --> 01:37:53,541 Wszystkie podziemne jednostki będą musiały zacząć razem. 1085 01:37:54,291 --> 01:37:57,166 Tę wiadomość można przekazać tylko przez radio. 1086 01:37:58,708 --> 01:38:02,791 Wyłączenie Radia Kongres zniweczy całą ciężką pracę. 1087 01:38:28,166 --> 01:38:31,708 Możemy ustawić drugi nadajnik? 1088 01:38:32,458 --> 01:38:33,666 Zgadza się. 1089 01:38:33,750 --> 01:38:38,333 Może ustawimy drugi nadajnik jakieś 24 km od pierwszego? 1090 01:38:38,416 --> 01:38:39,708 Właśnie. 1091 01:38:40,666 --> 01:38:44,291 Jak tylko furgonetka zbliży się do pierwszego, 1092 01:38:44,375 --> 01:38:48,208 wyłączymy go i włączymy drugi. 1093 01:38:50,125 --> 01:38:53,166 Zanim dotrą do drugiego nadajnika, 1094 01:38:54,666 --> 01:38:56,750 audycja dobiegnie końca. 1095 01:38:58,333 --> 01:38:59,750 Mają rację. 1096 01:39:01,125 --> 01:39:02,791 Furgonetki są powolne. 1097 01:39:07,083 --> 01:39:08,166 Dobra robota! 1098 01:39:08,833 --> 01:39:10,250 Zrobimy tak. 1099 01:39:10,333 --> 01:39:12,958 Przeniesiemy obecny nadajnik 1100 01:39:13,041 --> 01:39:15,333 i zaczniemy budować nowy. 1101 01:39:16,958 --> 01:39:18,625 Diwali już za dziesięć dni. 1102 01:39:19,708 --> 01:39:21,500 Mamy tylko dziesięć dni. 1103 01:39:22,458 --> 01:39:23,500 Róbcie albo gińcie. 1104 01:39:25,458 --> 01:39:26,541 Róbcie albo gińcie. 1105 01:39:31,333 --> 01:39:32,708 Róbcie albo gińcie. 1106 01:39:55,625 --> 01:40:00,041 Od pięciu dni nie było żadnej audycji. 1107 01:40:02,291 --> 01:40:05,291 Może wiedzą o drugiej furgonetce? 1108 01:40:09,041 --> 01:40:10,958 Dhar, powiedz, 1109 01:40:11,958 --> 01:40:15,041 co byś zrobił na ich miejscu? 1110 01:40:15,875 --> 01:40:18,208 W jeden sposób można przechytrzyć triangulację. 1111 01:40:20,125 --> 01:40:21,166 Dwa nadajniki. 1112 01:40:22,958 --> 01:40:24,333 Dwa nadajniki? 1113 01:40:27,708 --> 01:40:28,750 Rozumiem. 1114 01:40:28,833 --> 01:40:33,125 Nie będziemy mieli czasu, żeby namierzyć dwa nadajniki naraz. 1115 01:40:38,000 --> 01:40:41,416 Jeśli Lohia znalazł sposób na nasz sposób, 1116 01:40:42,833 --> 01:40:46,583 inżynier ustawi gdzieś drugi nadajnik. 1117 01:40:50,125 --> 01:40:52,458 Złapmy ich wszystkich. 1118 01:40:53,458 --> 01:40:57,458 Tego samego dnia, o tej samej porze, razem. 1119 01:40:58,125 --> 01:41:01,750 Poprzez Radio Kongres zamienimy iskierki wolności 1120 01:41:03,166 --> 01:41:06,000 w szalejące płomienie w całych Indiach. 1121 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 {\an8}Ram manohar lohia 1122 01:41:18,083 --> 01:41:20,416 sarojini adres: tilak marg ajmer 1123 01:41:24,541 --> 01:41:26,083 Wiadomość od pana Lohii. 1124 01:41:36,125 --> 01:41:37,375 Sprawdzam. 1125 01:41:37,458 --> 01:41:39,708 - Tu Radio Kongres. - Sprawdzam. 1126 01:41:39,791 --> 01:41:43,708 Musimy pokazać, że jesteśmy gotowi. 1127 01:41:43,791 --> 01:41:46,041 Ludzie powstaną razem z nami 1128 01:41:46,125 --> 01:41:48,958 i obrócą płomienie w wulkan wolności. 1129 01:41:57,875 --> 01:41:59,583 - Jesteście gotowi? - Tak! 1130 01:42:07,791 --> 01:42:09,791 Panie Lohia, oba radia są gotowe. 1131 01:42:10,333 --> 01:42:11,416 Dobra robota. 1132 01:42:12,666 --> 01:42:15,333 Przygotujcie się do nagrania przemówienia. 1133 01:42:15,416 --> 01:42:16,458 Dobrze. 1134 01:42:21,958 --> 01:42:23,000 Petardy! 1135 01:42:28,208 --> 01:42:30,250 Wystrzelę ich wiele w to Diwali. 1136 01:42:41,250 --> 01:42:43,583 Moi drodzy rodacy, 1137 01:42:45,041 --> 01:42:47,250 dziś jest noc rewolucji. 1138 01:42:48,833 --> 01:42:52,000 Dzisiaj wcielimy w życie hasło pana Gandhiego: 1139 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 „róbcie albo gińcie”. 1140 01:42:55,625 --> 01:42:58,583 Zacznę nadawać z budynku Sitara. 1141 01:42:58,666 --> 01:43:01,166 A ty będziesz czekał w pogotowiu. 1142 01:43:04,041 --> 01:43:05,458 Gdzie jest inżynier? 1143 01:43:09,208 --> 01:43:10,541 Poszedł do Julie. 1144 01:43:19,166 --> 01:43:20,208 Julie! 1145 01:43:20,291 --> 01:43:22,916 Nie! Zostawcie go! 1146 01:43:23,000 --> 01:43:24,416 - Czekajcie! - Proszę! 1147 01:43:24,500 --> 01:43:26,000 - Nie możecie! - Proszę! 1148 01:43:27,125 --> 01:43:29,208 Zostało pięć godzin do transmisji. 1149 01:43:30,125 --> 01:43:33,541 Przenieśmy nadajnik, zanim inżynier się wygada. 1150 01:43:38,541 --> 01:43:39,916 Jedź pan szybciej. 1151 01:43:48,041 --> 01:43:50,375 Prosto. 1152 01:43:58,666 --> 01:44:01,666 Widziałam go w tym oknie. 1153 01:44:01,750 --> 01:44:02,791 Odsuńcie się. 1154 01:44:02,875 --> 01:44:04,958 Jak dzieci strzelały petardami. 1155 01:44:05,041 --> 01:44:06,291 To na pewno był on? 1156 01:44:06,375 --> 01:44:08,916 Przysięgam, że to był on. 1157 01:44:09,000 --> 01:44:10,958 Jakieś alternatywne trasy? 1158 01:44:11,041 --> 01:44:12,416 Usha, Fahad. 1159 01:44:14,833 --> 01:44:17,375 Tego to nie wiem, ale jest uliczka... 1160 01:44:17,458 --> 01:44:18,625 Co się dzieje? 1161 01:44:18,708 --> 01:44:21,750 Pan Lohia zdołał uciec. Chce się spotkać. 1162 01:44:21,833 --> 01:44:23,041 Złapali inżyniera. 1163 01:44:23,125 --> 01:44:25,791 Powiedział im o nadajniku na Santa Cruz. 1164 01:44:25,875 --> 01:44:28,750 Jeśli masz rację, dostaniesz nagrodę. 1165 01:44:28,833 --> 01:44:30,166 Był tylko tutaj. 1166 01:44:35,083 --> 01:44:36,583 Nie ma tam Lohii. 1167 01:44:40,541 --> 01:44:42,083 Przygotować furgonetki. 1168 01:44:44,500 --> 01:44:45,666 Dzisiaj... 1169 01:44:46,416 --> 01:44:48,333 umrze Radio Kongres. 1170 01:44:52,833 --> 01:44:55,416 Złapią nas, jeśli nadamy audycję. 1171 01:44:55,500 --> 01:44:59,791 Nie da się przechytrzyć triangulacji z jednym nadajnikiem. 1172 01:44:59,875 --> 01:45:00,916 Nie. 1173 01:45:02,125 --> 01:45:04,458 Za wszelką cenę musimy nadać audycję. 1174 01:45:05,500 --> 01:45:07,416 Wszyscy czekają na moje ogłoszenie. 1175 01:45:11,125 --> 01:45:13,750 Podczas przemowy dam im zielone światło. 1176 01:45:15,333 --> 01:45:16,541 Zatrzymać Indie. 1177 01:45:17,750 --> 01:45:19,708 Musimy pokazać każdemu Hindusowi, 1178 01:45:19,791 --> 01:45:22,833 że potrafimy się zjednoczyć i złamać kręgosłup Imperium. 1179 01:45:26,208 --> 01:45:27,583 Nadamy audycję, panie Lohia. 1180 01:45:36,708 --> 01:45:38,708 Nie „my”, tylko jedno z was. 1181 01:45:38,791 --> 01:45:41,375 Nie musicie oboje ryzykować życia. 1182 01:45:42,583 --> 01:45:44,583 Będą inne okazje do męczeństwa. 1183 01:45:46,000 --> 01:45:49,500 Zdecydujcie między sobą. 1184 01:45:53,958 --> 01:45:57,166 To nie prośba, tylko rozkaz. 1185 01:45:58,458 --> 01:45:59,458 Niech żyją Indie. 1186 01:45:59,541 --> 01:46:00,750 Niech żyją Indie. 1187 01:46:08,250 --> 01:46:10,041 - Stój. - Nie zatrzymuj mnie. 1188 01:46:10,125 --> 01:46:12,000 Nadam audycję. Zostań tu. 1189 01:46:12,083 --> 01:46:13,083 Fahad! 1190 01:46:13,166 --> 01:46:15,250 Miałem 1,5 roku, kiedy zachorowałem. 1191 01:46:15,916 --> 01:46:18,708 Od tamtej pory nie mogę stanąć na obu nogach. 1192 01:46:19,791 --> 01:46:21,625 Czuję się niekompletny. 1193 01:46:23,916 --> 01:46:26,375 W końcu mam okazję poczuć spełnienie. 1194 01:46:26,458 --> 01:46:27,708 Nie odbieraj mi tego. 1195 01:46:27,791 --> 01:46:30,375 Nie tylko ty walczysz o spełnienie. 1196 01:46:32,458 --> 01:46:33,625 Jestem dziewczyną. 1197 01:46:34,666 --> 01:46:36,750 Musiałam walczyć, żeby wyjść z domu. 1198 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Jestem gandystką, 1199 01:46:40,583 --> 01:46:43,375 ale wiesz, ile razy kłamałam? 1200 01:46:43,958 --> 01:46:45,375 Ile razy oszukiwałam? 1201 01:46:46,125 --> 01:46:49,541 Przysięgłam ojcu i go okłamałam. 1202 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Oboje jesteśmy niekompletni. 1203 01:47:10,333 --> 01:47:11,541 Jak mamy zdecydować? 1204 01:47:14,166 --> 01:47:15,416 Zrobisz, jak mówię? 1205 01:47:16,000 --> 01:47:17,208 Nie poddam się. 1206 01:47:21,583 --> 01:47:25,458 Przysięgnij więc na niepodległość Indii. 1207 01:47:28,083 --> 01:47:30,083 Przysięgam na niepodległość Indii. 1208 01:47:34,708 --> 01:47:35,958 Widzisz to działo? 1209 01:47:38,291 --> 01:47:39,583 Ścigajmy się. 1210 01:47:41,416 --> 01:47:43,041 To oszustwo, Usha. 1211 01:47:43,541 --> 01:47:45,666 Mieliśmy umowę, Fahad. 1212 01:47:45,750 --> 01:47:48,458 - Oszukujesz. - Umowa była lipna. 1213 01:47:49,041 --> 01:47:51,041 Każesz się ścigać kulawemu, 1214 01:47:51,125 --> 01:47:54,666 a potem szantażem każesz złożyć przysięgę. Posłuchaj! 1215 01:47:54,750 --> 01:47:56,166 To jest zdrada. 1216 01:47:57,166 --> 01:47:59,083 Co innego mogłam zrobić? 1217 01:48:00,291 --> 01:48:04,291 Będę żyć, nienawidząc siebie, albo z twoją nienawiścią do mnie. 1218 01:48:06,041 --> 01:48:07,875 Wybieram twoją nienawiść. 1219 01:48:14,166 --> 01:48:15,583 Nie wybaczysz mi? 1220 01:48:27,625 --> 01:48:28,708 Usha! 1221 01:48:36,833 --> 01:48:37,958 Na twoim miejscu, 1222 01:48:42,625 --> 01:48:43,958 zrobiłbym to samo. 1223 01:48:46,791 --> 01:48:47,833 Róbcie albo gińcie. 1224 01:48:48,291 --> 01:48:49,333 Róbcie albo... 1225 01:48:51,458 --> 01:48:52,708 Niech żyją Indie! 1226 01:51:32,166 --> 01:51:33,166 Fahad ci powiedział? 1227 01:51:34,166 --> 01:51:35,208 Tak. 1228 01:51:37,000 --> 01:51:38,083 Odejdź. 1229 01:51:39,000 --> 01:51:40,125 Nie! 1230 01:51:44,166 --> 01:51:45,416 Nigdzie nie idę. 1231 01:51:47,541 --> 01:51:50,416 Policja mnie aresztuje tu albo na dworze. 1232 01:51:54,541 --> 01:51:56,833 Poświęcasz się na darmo. 1233 01:52:01,458 --> 01:52:02,791 Dzisiaj oboje... 1234 01:52:04,916 --> 01:52:10,583 jesteśmy gotowi oddać życie za to, dzięki czemu bije nasze serce. 1235 01:52:13,791 --> 01:52:16,000 Dla niektórych rewolucja to miłość, 1236 01:52:17,875 --> 01:52:19,875 a dla innych miłość to rewolucja. 1237 01:53:03,625 --> 01:53:07,875 Tu Radio Kongres na częstotliwości 42,34. 1238 01:53:09,166 --> 01:53:12,458 Gdzieś na terenie Indii do odbiorców w Indiach. 1239 01:53:20,708 --> 01:53:25,958 Moi drodzy rodacy, mówi do was Ram Manohar Lohia. 1240 01:53:26,041 --> 01:53:27,541 Roy, raportuj. 1241 01:53:27,625 --> 01:53:29,625 Dzisiaj jest noc rewolucji. 1242 01:53:29,708 --> 01:53:30,708 Brak sygnału. 1243 01:53:31,458 --> 01:53:35,000 To noc wyzwania dla Indii. 1244 01:53:35,083 --> 01:53:36,083 Nic. 1245 01:53:36,166 --> 01:53:39,291 To noc poświęcenia. 1246 01:53:39,375 --> 01:53:42,250 To noc walki o wolność. 1247 01:53:42,333 --> 01:53:47,583 Dzisiaj wcielimy w życie hasło „róbcie albo gińcie”. 1248 01:53:47,666 --> 01:53:52,541 Załamie się infrastruktura drogowa, kolejowa i telefoniczna... 1249 01:53:52,625 --> 01:53:54,375 Fahad mówi, 1250 01:53:54,458 --> 01:53:58,000 że w ciągu 10 minut od nadania audycji 1251 01:53:59,083 --> 01:54:00,750 znajdzie nas policja. 1252 01:54:02,125 --> 01:54:03,166 Tak. 1253 01:54:03,750 --> 01:54:06,833 Wyzbądźcie się strachu z serca. 1254 01:54:08,666 --> 01:54:12,916 Ten bunt jest naszą ostateczną bitwą o wolność. 1255 01:54:13,583 --> 01:54:18,208 Dzisiejsza noc zadecyduje o losie naszym i ich. 1256 01:54:18,291 --> 01:54:19,375 Dhar. 1257 01:54:19,458 --> 01:54:24,166 Dziś wykorzenimy imperium brytyjskie. 1258 01:54:24,291 --> 01:54:26,500 Nieważne, ile to zajmie... 1259 01:54:26,583 --> 01:54:28,583 Sygnał pochodzi z Malabar Hill. 1260 01:54:28,666 --> 01:54:29,708 Tak jest. 1261 01:54:30,958 --> 01:54:32,208 Jedź do Malabar Hill. 1262 01:54:33,416 --> 01:54:37,666 Nawet jeśli upadniemy, powstaniemy do walki. 1263 01:54:37,750 --> 01:54:43,375 Smutki i zmagania naszych ludzi przekujemy w odwagę. 1264 01:54:43,458 --> 01:54:45,708 Jak czynny wulkan 1265 01:54:45,791 --> 01:54:49,208 płomień wolności będzie się palił w naszych sercach. 1266 01:54:52,708 --> 01:54:55,166 - Mów. - Wykryliśmy sygnał. 1267 01:54:55,250 --> 01:54:59,375 Róg parku Kamla Nehru, 45 stopni na południowy zachód, ulica Ridge. 1268 01:55:00,000 --> 01:55:02,750 Doskonale. Zacznij triangulację. 1269 01:55:05,125 --> 01:55:09,166 Niepodległość, szacunek i samorządność. 1270 01:55:10,083 --> 01:55:12,666 To żądanie odbije się echem... 1271 01:55:12,833 --> 01:55:14,833 Zostawmy włączone radio i uciekajmy. 1272 01:55:14,916 --> 01:55:18,083 Puścimy ogłoszenie i nie złapią nas. 1273 01:55:18,166 --> 01:55:21,375 A jeśli policja przyjdzie i wyłączy audycję? 1274 01:55:27,708 --> 01:55:29,750 Jak chcesz powstrzymać policję? 1275 01:55:31,708 --> 01:55:32,708 Powstrzymam ich. 1276 01:55:36,833 --> 01:55:40,166 Nie bądź głupia. Mają broń. 1277 01:55:40,250 --> 01:55:42,041 Zastrzelą mnie i umrę. 1278 01:55:45,125 --> 01:55:48,416 Ale nie pozwolę zatrzymać transmisji. 1279 01:55:53,750 --> 01:55:54,958 Tutaj. 1280 01:55:55,041 --> 01:55:56,916 Budynek Sitara, ulica Gibbs. 1281 01:55:59,166 --> 01:56:00,583 Budynek Sitara, ulica Gibbs. 1282 01:56:00,666 --> 01:56:01,916 Wysłać oddział. 1283 01:56:02,708 --> 01:56:04,916 - Gaonkar, ulica Gibbs. - Tak jest. 1284 01:56:05,666 --> 01:56:06,708 Mamy ich. 1285 01:56:09,125 --> 01:56:10,583 Lepiej idź, Kaushik. 1286 01:56:20,958 --> 01:56:22,833 Nigdzie nie idę. 1287 01:56:27,625 --> 01:56:30,958 Anarchia ogarnie cały kraj. 1288 01:56:31,125 --> 01:56:33,333 Ale lepsze to niż niewolnictwo. 1289 01:56:33,916 --> 01:56:38,333 Anarchia zacznie się w miastach. 1290 01:56:38,416 --> 01:56:41,250 Zboże, warzywa i owoce do nich nie dotrą. 1291 01:56:41,333 --> 01:56:43,375 Zakłóćcie dostawy towarów. 1292 01:56:43,458 --> 01:56:46,041 Opuśćcie miasta i kierujcie się na wieś. 1293 01:56:51,458 --> 01:56:52,916 SĄD NAJWYŻSZY W KALKUCIE 1294 01:57:16,958 --> 01:57:18,041 Policja tu jest. 1295 01:57:22,458 --> 01:57:25,541 Tam jest antena. Czwarte piętro. 1296 01:57:37,083 --> 01:57:38,416 Przysuń szafę. 1297 01:57:45,541 --> 01:57:47,166 Niech pan to ogłosi. 1298 01:57:48,500 --> 01:57:52,875 Ci, którzy się nie zdecydują walczyć o niepodległość, 1299 01:57:52,958 --> 01:57:55,666 pozostawią trwały ślad w historii. 1300 01:57:55,750 --> 01:57:58,416 Ich tchórzostwo zostanie zauważone. 1301 01:57:58,500 --> 01:58:00,833 Ważne, aby ludzie byli gotowi. 1302 01:58:00,916 --> 01:58:03,333 Aby rewolucja osiągnęła sukces, 1303 01:58:03,416 --> 01:58:05,375 trzeba będzie się poświęcić. 1304 01:58:05,458 --> 01:58:09,125 Ten rewolucyjny ruch ucieleśnia naszą determinację. 1305 01:58:09,208 --> 01:58:13,250 Czas pokazać, że jesteśmy prawdziwymi Hindusami! 1306 01:58:13,708 --> 01:58:14,833 Sprawdź tam. 1307 01:58:14,916 --> 01:58:19,375 To czas, aby zginąć raz, a nie umierać codziennie. 1308 01:58:19,458 --> 01:58:20,500 Policja! 1309 01:58:20,833 --> 01:58:22,583 Niech pan to ogłosi! 1310 01:58:22,666 --> 01:58:24,916 Dopóki nie będziemy gotowi oddać życia, 1311 01:58:25,000 --> 01:58:27,666 nie tchniemy go w nasz kraj. 1312 01:58:28,250 --> 01:58:30,458 Zamierzamy walczyć, oddać życie 1313 01:58:30,541 --> 01:58:32,375 i nigdy się nie poddawać. 1314 01:58:32,458 --> 01:58:33,833 Niech pan to ogłosi! 1315 01:58:34,875 --> 01:58:38,875 Przyjaciele, zerwijcie kajdany i stwórzcie historię. 1316 01:58:39,250 --> 01:58:40,333 Otwierać! 1317 01:58:40,416 --> 01:58:45,000 Zatrzymać pociągi, posterunki, telegramy, zakłócić linię telefoniczną. 1318 01:58:45,125 --> 01:58:46,708 Zatrzymać Indie. 1319 01:58:46,791 --> 01:58:48,583 Róbcie albo gińcie! 1320 01:58:48,666 --> 01:58:50,166 Niech żyją Indie! 1321 01:58:50,250 --> 01:58:51,458 Niech żyją Indie! 1322 01:58:51,541 --> 01:58:54,375 - Zatrzymać Indie! - Zatrzymać Indie! 1323 01:59:02,833 --> 01:59:04,041 Otwierać! 1324 01:59:10,125 --> 01:59:12,166 Niech żyje rewolucja! 1325 01:59:27,708 --> 01:59:29,791 Churchill, opuść Indie! 1326 01:59:29,875 --> 01:59:32,333 Churchill, opuść Indie! 1327 01:59:32,416 --> 01:59:34,333 Churchill, opuść Indie! 1328 01:59:34,416 --> 01:59:36,291 Churchill, opuść Indie! 1329 01:59:37,041 --> 01:59:39,666 Niech żyje rewolucja! 1330 01:59:39,750 --> 01:59:42,166 Niech żyje rewolucja! 1331 01:59:48,625 --> 01:59:50,875 Niech żyją Indie! 1332 02:00:05,083 --> 02:00:06,208 Chodź tu. 1333 02:00:06,291 --> 02:00:09,166 Brać go. Dalej! Brać ją! 1334 02:00:12,291 --> 02:00:13,333 Brać ją! 1335 02:00:13,833 --> 02:00:14,875 Hej! 1336 02:00:21,541 --> 02:00:23,875 Możesz mnie zabić, 1337 02:00:26,375 --> 02:00:30,000 ale piosenka zagra do końca! 1338 02:00:40,500 --> 02:00:44,166 - Wielbię cię, ojczyzno! - Wielbię cię, ojczyzno! 1339 02:00:44,250 --> 02:00:45,250 Aresztować ich. 1340 02:00:45,333 --> 02:00:48,208 Wielbię cię, ojczyzno! 1341 02:00:48,291 --> 02:00:51,416 - Wielbię cię, ojczyzno! - Wielbię cię, ojczyzno! 1342 02:00:52,791 --> 02:00:56,666 Wielbię cię, ojczyzno! 1343 02:00:56,750 --> 02:01:01,166 Wielbię cię, ojczyzno! 1344 02:01:01,250 --> 02:01:05,708 Wielbię cię, ojczyzno! 1345 02:01:05,791 --> 02:01:08,666 Wielbię cię, ojczyzno! 1346 02:01:13,958 --> 02:01:16,916 Niech żyje rewolucja! 1347 02:01:21,375 --> 02:01:22,875 Róbcie albo gińcie! 1348 02:01:23,458 --> 02:01:25,208 Róbcie albo gińcie! 1349 02:01:26,666 --> 02:01:29,041 Niech żyje rewolucja! 1350 02:01:29,208 --> 02:01:31,791 Niech żyje rewolucja! 1351 02:01:48,750 --> 02:01:52,208 Wielbię cię, ojczyzno! 1352 02:01:57,333 --> 02:01:59,458 Nie, gubernatorze. Nie! 1353 02:01:59,541 --> 02:02:02,583 Sprawy zaszły za daleko w prezydencji bengalskiej. 1354 02:02:05,500 --> 02:02:06,625 Generale. 1355 02:02:08,041 --> 02:02:09,958 Armia w gotowości. 1356 02:02:12,583 --> 02:02:13,833 Wykończyć ich! 1357 02:02:22,541 --> 02:02:24,750 Niech żyje rewolucja! 1358 02:02:35,000 --> 02:02:36,875 Mów. Gdzie jest Lohia? 1359 02:02:39,458 --> 02:02:41,958 Róbcie albo gińcie! 1360 02:02:43,083 --> 02:02:44,708 Powstrzymać ich! 1361 02:02:53,416 --> 02:02:56,000 Niech żyje rewolucja! 1362 02:03:01,208 --> 02:03:04,875 Powiedz, gdzie jest Lohia, a przeżyjesz! 1363 02:03:29,875 --> 02:03:31,041 Podpisz. 1364 02:03:45,500 --> 02:03:48,458 Róbcie albo gińcie! 1365 02:03:51,541 --> 02:03:53,708 Róbcie albo gińcie! 1366 02:04:09,583 --> 02:04:11,541 Niech żyją Indie! 1367 02:05:01,250 --> 02:05:04,333 Rozpadł się sen o niepodległości Indii. 1368 02:05:05,041 --> 02:05:06,458 Został zniszczony. 1369 02:05:09,208 --> 02:05:13,083 Wystarczy, że powiesz: „Ram Manohar Lohia”. 1370 02:05:15,500 --> 02:05:16,916 I przeżyjesz. 1371 02:05:25,208 --> 02:05:27,666 Niech żyją... Indie! 1372 02:05:49,708 --> 02:05:52,958 USHĘ SKAZANO NA 4 LATA WIĘZIENIA. 1373 02:05:56,708 --> 02:05:57,833 Droga Usho, 1374 02:05:58,958 --> 02:06:03,875 cały czas się zastanawiam, jak mija ci czas w więzieniu. 1375 02:06:06,000 --> 02:06:08,250 Wzdrygam się na samą myśl, 1376 02:06:08,333 --> 02:06:13,583 że moja córka, która kiedyś marzyła o lataniu z białymi żurawiami, 1377 02:06:13,666 --> 02:06:15,250 została zamknięta w klatce. 1378 02:06:16,708 --> 02:06:21,833 Ale odwiedził mnie pan Lohia i jego słowa przyniosły ukojenie. 1379 02:06:22,583 --> 02:06:26,791 Nie walczymy z tyranami tylko po to, aby zwyciężyć. 1380 02:06:26,916 --> 02:06:30,833 Walczymy z nimi, bo są tyranami. 1381 02:06:36,250 --> 02:06:39,208 Nigdy nie okazano mi tak ogromnego szacunku, 1382 02:06:41,958 --> 02:06:44,541 jak będąc ojcem mojej córki. 1383 02:06:48,750 --> 02:06:51,750 Cieszę się, że przysięgłaś i mnie okłamałaś. 1384 02:06:52,500 --> 02:06:56,500 Umarł twój ojciec, który był niewolnikiem Brytyjczyków. 1385 02:06:57,791 --> 02:07:00,166 Teraz narodził się nowy... 1386 02:07:01,833 --> 02:07:05,208 który jest dumny z takiej córki. 1387 02:07:06,833 --> 02:07:08,208 Jesteś moim skarbem. 1388 02:07:12,083 --> 02:07:14,125 Wiem, że cztery lata to długo. 1389 02:07:15,458 --> 02:07:18,250 To pytanie może cię prześladować: 1390 02:07:19,083 --> 02:07:21,916 „Dlaczego zniosłam tyle bólu?”. 1391 02:07:23,791 --> 02:07:25,583 Kiedy wyjdziesz z więzienia, 1392 02:07:26,458 --> 02:07:29,791 być może nikt cię nie rozpozna. 1393 02:07:30,625 --> 02:07:34,083 Niektórzy są podziwiani, obdarowywani miłością, 1394 02:07:34,166 --> 02:07:38,000 a niektórzy pozostają niezauważeni na kartach historii. 1395 02:07:55,708 --> 02:07:58,333 Ale pamiętaj o jednym, Usha, 1396 02:07:59,083 --> 02:08:02,541 że nieznany bohater ma dużo większe znaczenie. 1397 02:08:09,916 --> 02:08:13,458 Bo jest on czysty 1398 02:08:13,541 --> 02:08:16,666 i pod każdym względem niezaprzeczalnie jest bohaterem. 1399 02:08:37,291 --> 02:08:41,291 Kiedy iskierka rozpala pochodnię rewolucji, 1400 02:08:42,083 --> 02:08:45,666 przestaje być iskierką i staje się pochodnią. 1401 02:08:46,875 --> 02:08:48,666 Nie jesteś tylko rewolucjonistką. 1402 02:08:51,041 --> 02:08:52,458 Sama stałaś się rewolucją. 1403 02:08:58,333 --> 02:09:00,375 Na skrzydłach swojego wysiłku 1404 02:09:01,291 --> 02:09:04,875 poniesiesz nas do niepodległych Indii. 1405 02:09:04,958 --> 02:09:06,125 Niech żyją Indie! 1406 02:09:08,666 --> 02:09:11,125 Wielbię cię, ojczyzno! 1407 02:09:11,833 --> 02:09:14,666 Wielbię cię, ojczyzno! 1408 02:09:36,125 --> 02:09:38,375 W 1946 ROKU 20 000 OSÓB POWITAŁO USHĘ NA DWORCU. 1409 02:09:38,458 --> 02:09:42,000 FILM DEDYKOWANO BEZIMIENNYM BOHATEROM, WALCZĄCYM O WOLNOŚĆ. 1410 02:09:42,500 --> 02:09:45,208 ARESZTOWANY W 1944 ROKU LOHIA BYŁ TORTUROWANY 1411 02:09:45,291 --> 02:09:47,083 W LAHORE FORT PRZEZ BRYTYJCZYKÓW. 1412 02:09:47,166 --> 02:09:50,541 PO WYJŚCIU NA WOLNOŚĆ DALEJ WALCZYŁ O NIEPODLEGŁOŚĆ. 1413 02:09:50,833 --> 02:09:53,375 FILM INSPIROWANY ŻYCIEM USHY, KTÓRA OTRZYMAŁA 1414 02:09:53,458 --> 02:09:55,958 ORDER PADMA VIBHUSHAN. ZMARŁA W 2000 ROKU. 1415 02:09:56,041 --> 02:09:57,708 STRONIŁA OD POLITYKI. 1416 02:13:00,958 --> 02:13:02,958 Joanna Kazimierczak 1417 02:13:03,041 --> 02:13:05,041 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem: Sławomir Apel