1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,208 --> 00:00:46,583
1942
BOMBAY
4
00:00:59,250 --> 00:01:00,375
POLIS
5
00:01:11,416 --> 00:01:13,708
Det här är Bombaypolisen.
6
00:01:14,250 --> 00:01:17,375
Alla går ut på ett lugnt sätt.
7
00:01:17,916 --> 00:01:19,583
Med tomma händer.
8
00:01:20,083 --> 00:01:24,458
Om nån försöker nåt,
9
00:01:24,541 --> 00:01:27,291
får de tillbringa
resten av livet bakom galler.
10
00:01:42,500 --> 00:01:46,583
Gå ut sakta och försiktigt.
11
00:01:47,041 --> 00:01:50,541
Detta är endast för er egen säkerhet.
12
00:01:51,125 --> 00:01:53,750
Stå inte i vägen för vårt jobb.
13
00:01:53,833 --> 00:01:55,625
Bevara lugnet.
14
00:02:26,666 --> 00:02:29,500
- Vad är 25 plus 25?
- Femtio!
15
00:02:29,625 --> 00:02:32,958
- Förstår ni nu? Bra!
- Ja!
16
00:02:33,041 --> 00:02:35,541
Barn, det här är vårt salt.
17
00:02:35,625 --> 00:02:36,583
1930
SURAT
18
00:02:36,666 --> 00:02:39,666
På Gandhi-jis inrådan
har vi gjort detta salt
19
00:02:39,750 --> 00:02:42,708
med våra egna händer under Saltrörelsen.
20
00:02:42,791 --> 00:02:46,125
Men varför sa Gandhi-ji detta?
21
00:02:46,208 --> 00:02:51,541
Usha, du får två paket
för en så intelligent fråga.
22
00:02:52,375 --> 00:02:55,416
Barn, britterna ser oss som sina slavar.
23
00:02:55,500 --> 00:03:00,875
Så Gandhi-ji blev upprörd och sa:
"Britterna kan dra åt helvete."
24
00:03:00,958 --> 00:03:04,041
Han tog sedan upp flaggan
och startade Saltrörelsen.
25
00:03:12,000 --> 00:03:13,791
Hör på, vi har barn här.
26
00:03:17,208 --> 00:03:18,750
Länge leve Mahatma Gandhi!
27
00:03:18,833 --> 00:03:20,250
Snälla, slå inte min lärare!
28
00:03:20,333 --> 00:03:23,916
Länge leve Mahatma Gandhi!
29
00:03:24,000 --> 00:03:25,208
Sir!
30
00:03:28,583 --> 00:03:30,500
Slå honom inte.
31
00:03:30,583 --> 00:03:33,000
Snälla, slå inte min lärare.
32
00:03:33,875 --> 00:03:37,041
Vande Mataram.
33
00:03:37,125 --> 00:03:39,458
- Snälla, pappa!
- Hon blev slagen av polisen.
34
00:03:39,583 --> 00:03:40,916
Hon är en terrorist nu.
35
00:03:41,000 --> 00:03:44,083
Mamma, britterna är dåliga människor.
36
00:03:44,166 --> 00:03:46,625
De slog min lärare.
37
00:03:46,708 --> 00:03:48,041
- Och mig.
- Kom hit.
38
00:03:48,125 --> 00:03:49,458
- Kom hit.
- Nej, pappa!
39
00:03:49,541 --> 00:03:51,125
Pappa, snälla.
40
00:03:51,208 --> 00:03:52,208
Din pappa är domare.
41
00:03:52,291 --> 00:03:54,416
- Du borde ha tänkt på det.
- Pappa, snälla!
42
00:03:54,500 --> 00:03:57,750
- Skicka in hennes mat.
- Pappa, snälla öppna dörren!
43
00:03:57,833 --> 00:03:58,875
Pappa!
44
00:04:24,708 --> 00:04:26,166
Det är sibiriska tranor.
45
00:04:27,375 --> 00:04:31,666
De flyger ända hit från Sibirien,
över Himalaya.
46
00:04:33,791 --> 00:04:35,875
Jag vill också flyga, pappa.
47
00:04:39,083 --> 00:04:41,000
Var ska du få dina vingar ifrån?
48
00:04:44,166 --> 00:04:47,458
Du behöver inga vingar.
49
00:04:48,791 --> 00:04:52,041
Hela världen är din nu.
50
00:04:53,958 --> 00:04:55,291
- Radio?
- Ja.
51
00:04:58,083 --> 00:05:00,000
Den är från London, till dig.
52
00:05:00,083 --> 00:05:04,291
Nu kommer alla nyheter och sånger
från hela världen flygande till dig.
53
00:05:27,750 --> 00:05:28,916
Vingar.
54
00:05:33,833 --> 00:05:35,708
1942
BOMBAY
55
00:05:35,958 --> 00:05:38,125
Vi vill ha rättvisa!
56
00:05:38,291 --> 00:05:40,041
Vi vill ha rättvisa!
57
00:05:40,125 --> 00:05:43,916
Vi vill ha rättvisa!
58
00:05:44,041 --> 00:05:47,666
Vi vill ha rättvisa!
59
00:05:47,791 --> 00:05:50,750
Vi vill ha rättvisa!
60
00:05:52,166 --> 00:05:53,958
Krigslagar införs i Bombay.
61
00:05:54,041 --> 00:05:57,291
En brittisk officers jeep
körde över vår lilla flicka.
62
00:05:57,375 --> 00:06:00,666
Hur länge ska britterna
fortsätta förtrycka oss?
63
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
Och hur länge ska vi bära detta lidande?
64
00:06:03,375 --> 00:06:05,875
Britter, stoppa tyranniet!
65
00:06:05,958 --> 00:06:07,500
Stoppa tyranniet!
66
00:06:07,583 --> 00:06:11,250
- Britter, stoppa tyranniet!
- Stoppa tyranniet!
67
00:06:11,333 --> 00:06:14,333
- Vi vill ha rättvisa!
- Vi vill ha rättvisa!
68
00:06:14,416 --> 00:06:18,083
- Britter, stoppa tyranniet!
- Stoppa tyranniet!
69
00:06:18,166 --> 00:06:21,708
- Britter, stoppa tyranniet!
- Stoppa tyranniet!
70
00:06:21,791 --> 00:06:24,541
- Britter, stoppa tyranniet!
- Stoppa tyranniet!
71
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
Balbir!
72
00:06:30,791 --> 00:06:31,958
Balbir!
73
00:06:46,041 --> 00:06:48,625
Rädsla får människor
att glömma sitt ansvar.
74
00:06:50,125 --> 00:06:51,666
Du gjorde det rätta idag.
75
00:06:53,041 --> 00:06:56,416
Det är nu dags att du axlar
ett större ansvar för ditt land.
76
00:06:59,208 --> 00:07:01,541
Kom till kongressens kontor imorgon.
77
00:07:03,708 --> 00:07:06,208
- Jai Hind.
- Jai Hind.
78
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
- Jai Hind!
- Jai Hind!
79
00:07:19,333 --> 00:07:21,041
DOMARE HARIPRASAD
80
00:07:30,833 --> 00:07:35,208
Premiärminister Churchill tillbringade
dagen med att resa runt i Storbritannien.
81
00:07:35,833 --> 00:07:39,333
Vart Churchill än reste,
ingav han förtroende och beslutsamhet
82
00:07:39,416 --> 00:07:41,333
att kämpa och vinna kriget.
83
00:07:41,416 --> 00:07:44,166
Tusentals trängdes
för att få en glimt av Churchill,
84
00:07:44,791 --> 00:07:47,500
som visade sitt V-tecken
med cigarren mellan läpparna.
85
00:07:48,833 --> 00:07:50,958
"Vi ska slåss på stränderna."
86
00:07:51,666 --> 00:07:54,375
Det tal som Churchill höll i parlamentet
87
00:07:54,458 --> 00:07:56,291
ekar ännu runt världen.
88
00:07:57,250 --> 00:08:01,666
Churchill lyckas inspirera oss här
ända från England.
89
00:08:02,333 --> 00:08:06,458
Churchill har skyddat oss från
japanerna och tyskarna.
90
00:08:06,541 --> 00:08:09,625
Nu lovsjunger han Churchill igen.
91
00:08:13,541 --> 00:08:14,916
Vänta ett par minuter.
92
00:08:17,166 --> 00:08:20,083
Här kommer det som var efterlängtat!
93
00:08:21,583 --> 00:08:25,750
Regeringen gav mig
en tjänstebil som passar min status.
94
00:08:30,625 --> 00:08:34,416
Tills nu var jag bara en domare,
nu har jag blivit domare "sir".
95
00:08:38,791 --> 00:08:40,041
Ta en titt.
96
00:08:41,125 --> 00:08:43,916
Tre personer kan bekvämt sitta här bak.
97
00:08:44,541 --> 00:08:46,333
Vad väntar du på? Kom!
98
00:08:51,958 --> 00:08:55,791
Churchills lakej kan njuta av
Churchills bil helt själv.
99
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
Usha!
100
00:09:13,375 --> 00:09:15,375
Pappa tvingar mig alltid att välja.
101
00:09:16,875 --> 00:09:17,916
Och nu...
102
00:09:19,416 --> 00:09:23,666
Nu när han ställer sig på britternas sida,
hur kan jag stå med honom?
103
00:09:23,750 --> 00:09:25,666
Du har en poäng.
104
00:09:33,666 --> 00:09:36,083
Men jag krossade pappas hjärta.
105
00:09:45,833 --> 00:09:47,333
Jag visste inte...
106
00:09:49,250 --> 00:09:51,750
...att det skulle göra så ont
att göra rätt.
107
00:09:52,166 --> 00:09:53,208
Du!
108
00:09:55,041 --> 00:09:58,375
Jag är inte så modig.
109
00:10:02,541 --> 00:10:05,416
Är det mitt mod som gör
att du vill vara med mig?
110
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
Det är ännu en anledning...
111
00:10:12,625 --> 00:10:14,250
...till att jag vill det.
112
00:10:28,583 --> 00:10:31,250
Innan jag berättar för er vad ni ska göra,
113
00:10:31,750 --> 00:10:36,791
berätta för mig
vad ni kan göra för att ge oss frihet.
114
00:10:36,875 --> 00:10:40,041
Mr Balbir, min far har ett smyckesföretag,
115
00:10:40,125 --> 00:10:42,375
jag kan samla in pengar.
116
00:10:42,458 --> 00:10:43,750
Jag studerar litteratur,
117
00:10:43,833 --> 00:10:47,416
så jag kan hjälpa dig att skriva
alla typer av material.
118
00:10:47,500 --> 00:10:51,375
Jag studerar medicin,
så ni kommer alla att behöva min hjälp.
119
00:10:53,541 --> 00:10:55,041
Det är helt sant.
120
00:10:56,250 --> 00:10:57,291
Fahad?
121
00:10:58,625 --> 00:11:00,291
Jag kan dö för mitt land.
122
00:11:02,208 --> 00:11:03,208
Jag med.
123
00:11:03,708 --> 00:11:06,291
- Vill du också dö med mig?
- Ja.
124
00:11:06,375 --> 00:11:09,166
- Jag kan tävla med dig i att dö.
- Så...
125
00:11:09,250 --> 00:11:11,083
- Lugna er!
- Mr Balbir,
126
00:11:11,166 --> 00:11:13,208
Usha och Fahad är så goda vänner
127
00:11:13,291 --> 00:11:16,875
att de kommer att slåss
om att få dö först.
128
00:11:17,791 --> 00:11:18,958
Stor konkurrens här.
129
00:11:19,041 --> 00:11:21,250
Ni två är sanna Ghandianer.
130
00:11:23,125 --> 00:11:25,750
Vi kan inte ta nåns liv för vårt land,
131
00:11:26,750 --> 00:11:28,416
men vi kan offra våra liv.
132
00:11:30,666 --> 00:11:33,333
Och nu har britternas terror
nått den punkt
133
00:11:34,916 --> 00:11:38,333
där ingen vet
när en kula kommer att avlossas
134
00:11:39,000 --> 00:11:40,416
och ta ens liv.
135
00:11:49,666 --> 00:11:52,125
Då är det bäst att vi börjar jobba.
136
00:11:53,833 --> 00:11:56,708
Även de största revolutionerna
börjar med små initiativ.
137
00:11:59,791 --> 00:12:03,291
Hämta kongressens nyhetsbulletiner,
brevpapper etc.
138
00:12:03,375 --> 00:12:06,625
från tryckarna
och leverera det till vårt magasin.
139
00:12:09,208 --> 00:12:13,291
Efter sitt stora prat
låter mr Kamat oss göra små leveransjobb.
140
00:12:13,375 --> 00:12:17,083
Vi kom för att starta en revolution
och nu levererar vi flygblad.
141
00:12:20,583 --> 00:12:22,416
Tjusig, va?
142
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
Ett, två, tre, fyra.
143
00:12:58,208 --> 00:12:59,166
Spionerar ni?
144
00:12:59,250 --> 00:13:00,291
- Nej!
- Nej.
145
00:13:00,375 --> 00:13:02,125
Vi är från kongressen.
146
00:13:02,208 --> 00:13:04,125
Firdaus, besvära dem inte.
147
00:13:04,208 --> 00:13:06,333
- Kom, låt oss dansa.
- Kom.
148
00:13:06,416 --> 00:13:08,000
- Kom.
- Ni kommer att gilla det.
149
00:13:10,416 --> 00:13:12,250
Jag har skrivit den här låten.
150
00:13:12,333 --> 00:13:17,833
Jag har komponerat,
sjungit och spelat in den också.
151
00:13:17,916 --> 00:13:19,375
Eller hur?
152
00:13:21,750 --> 00:13:23,125
- Följ oss!
- Följ oss!
153
00:13:26,458 --> 00:13:27,833
Snurra henne!
154
00:13:37,583 --> 00:13:39,625
Hallå, vart ska du?
155
00:13:45,083 --> 00:13:46,166
Vad är detta?
156
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
Det är...
157
00:13:48,750 --> 00:13:52,083
...min musikradiostations obduktion.
158
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
Andra världskriget rasar
159
00:13:53,500 --> 00:13:56,791
och britterna har förbjudit
alla privata radiostationer.
160
00:13:58,041 --> 00:13:59,666
Så jag var tvungen att döda den.
161
00:14:11,958 --> 00:14:14,416
Ram Manohar Lohia
har släppts från fängelset.
162
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Han är doktor Ram Manohar Lohia.
163
00:14:18,375 --> 00:14:20,375
Ingen är som mr Lohia bland de unga.
164
00:14:20,458 --> 00:14:21,541
Varför, Fahad?
165
00:14:21,625 --> 00:14:23,666
Du frågar varför? Tänk på det.
166
00:14:24,625 --> 00:14:27,083
När alla for till USA
eller England för studier,
167
00:14:27,166 --> 00:14:29,333
valde han Tyskland för sin examen, varför?
168
00:14:29,416 --> 00:14:31,500
För att alla tänkare är tyskar.
169
00:14:32,375 --> 00:14:33,625
Vid 24 års ålder,
170
00:14:33,708 --> 00:14:37,041
bildade han kongressens socialistparti
inifrån kongressen.
171
00:14:37,125 --> 00:14:38,125
"Varför" frågar han!
172
00:14:38,208 --> 00:14:39,541
Han är bara två år äldre.
173
00:14:41,583 --> 00:14:42,583
Och...
174
00:14:42,666 --> 00:14:47,083
Trots att han föddes i en rik familj,
ägnade han sin ungdom åt frihetskampen.
175
00:14:47,166 --> 00:14:49,250
Sån är doktor Ram Manohar Lohia.
176
00:14:49,833 --> 00:14:52,166
Ja, han har rätt.
177
00:14:57,500 --> 00:14:58,916
Gör narr av mig bara.
178
00:14:59,000 --> 00:15:00,166
Jag fattar nog.
179
00:15:00,250 --> 00:15:01,708
Ingen gör narr av dig.
180
00:15:01,791 --> 00:15:05,583
Men du beter dig som om
du är hans enda följare i världen.
181
00:15:06,541 --> 00:15:07,666
Nehru är hans hjälte,
182
00:15:07,750 --> 00:15:10,333
men mr Lohia skonar inte
ens honom från kritik.
183
00:15:10,416 --> 00:15:13,750
Du är blint hängiven en person
som är emot blind hängivenhet.
184
00:15:20,625 --> 00:15:21,625
CONGRESS BULLETIN
185
00:15:21,708 --> 00:15:23,958
GANDHI HÅLLER BÖNEMÖTE
I BOMBAY NÄSTA VECKA
186
00:15:46,083 --> 00:15:47,083
Pappa.
187
00:15:47,666 --> 00:15:52,583
Vi brukade ha små gräl om britterna.
188
00:15:55,791 --> 00:15:59,083
Men du passerade alla gränser idag.
189
00:16:01,458 --> 00:16:02,625
Det är mer än en bil!
190
00:16:03,083 --> 00:16:05,250
Den är mitt livs prestation.
191
00:16:05,333 --> 00:16:08,583
Britterna gav mig den,
men jag förtjänade den med hårt arbete.
192
00:16:08,666 --> 00:16:10,083
För min familj!
193
00:16:15,958 --> 00:16:17,916
Britterna förstår självrespekt.
194
00:16:19,458 --> 00:16:20,916
De är inte så dåliga.
195
00:16:22,458 --> 00:16:27,083
Nu när du har tagit upp ämnet,
låt oss diskutera det.
196
00:16:27,708 --> 00:16:29,958
Hur många ursäkter du än kommer med,
197
00:16:30,041 --> 00:16:35,166
kvarstår faktumet
att britterna är tyranner och terrorister.
198
00:16:38,333 --> 00:16:41,000
Jag känner enbart hat för dem.
199
00:16:45,208 --> 00:16:47,625
Gandhi har fått alla att tappa förståndet.
200
00:16:48,958 --> 00:16:51,500
Har du bara ansvar gentemot landet?
201
00:16:51,583 --> 00:16:53,833
Har du inget ansvar gentemot din familj?
202
00:16:54,791 --> 00:16:57,708
Du var bäst i din klass 14 gånger
under 15 års studier.
203
00:16:57,791 --> 00:16:59,291
Du kan bli vad du vill.
204
00:17:02,291 --> 00:17:04,458
Förstör inte ditt liv för dem.
205
00:17:14,958 --> 00:17:16,125
Var ärlig mot mig.
206
00:17:17,916 --> 00:17:20,000
- Vill du inte ha frihet?
- Nej.
207
00:17:20,083 --> 00:17:23,041
- Vem ska styra det här landet?
- Vi. Tillsammans.
208
00:17:23,125 --> 00:17:26,041
Från Khyber till Kanyakumari,
och Kohima till Kandahar,
209
00:17:26,125 --> 00:17:27,500
vem förenade oss som land?
210
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
Om inte britterna, vem?
211
00:17:31,750 --> 00:17:35,083
Ska de styra som inte ens vet
hur man går på vägen?
212
00:17:35,875 --> 00:17:37,916
Ser du?
213
00:17:38,875 --> 00:17:42,125
Hur låga tankar har du om ditt eget land?
214
00:17:42,875 --> 00:17:44,750
Detta kallas slaveri.
215
00:17:44,833 --> 00:17:47,875
Britterna har berövat oss
förmågan att tänka.
216
00:17:47,958 --> 00:17:50,291
Du säger:
"Om inte britterna, vem?" Varför?
217
00:17:51,041 --> 00:17:53,625
Vi, miljoner indier,
kommer att styra vårt land.
218
00:17:53,708 --> 00:17:56,666
Vi slänger ut alla
som tror att de styr Indien.
219
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
Du arbetar med kongressen, eller hur?
220
00:18:09,291 --> 00:18:12,041
Det är därför sanningen kommer ur dig...
221
00:18:12,125 --> 00:18:15,666
Ja, det är elden inom mig
som nu kommer ut, men...
222
00:18:19,666 --> 00:18:21,125
Jag är hjälplös,
223
00:18:22,708 --> 00:18:24,291
på grund av din kärlek.
224
00:18:26,583 --> 00:18:27,708
Din kärlek...
225
00:18:29,791 --> 00:18:30,916
...är inte kärlek...
226
00:18:33,375 --> 00:18:35,000
...den är mina bojor, pappa.
227
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Nej.
228
00:18:42,041 --> 00:18:43,041
Usha.
229
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Svär på det.
230
00:18:45,625 --> 00:18:49,541
Att du har inte har nåt att göra
med kongressens verksamhet.
231
00:18:50,833 --> 00:18:52,000
Svär det.
232
00:18:52,750 --> 00:18:56,041
Jag känner mig väldigt orolig.
233
00:18:59,000 --> 00:19:01,333
Se mig i ögonen och svär.
234
00:19:04,833 --> 00:19:09,625
Jag svär på dig,
jag har inget med kongressen att göra.
235
00:19:09,708 --> 00:19:10,791
Det ska du aldrig.
236
00:19:11,958 --> 00:19:13,083
Det ska jag aldrig.
237
00:19:22,958 --> 00:19:24,291
Nu kan jag andas ut.
238
00:19:25,625 --> 00:19:28,083
Gå. Återgå till ditt arbete.
239
00:19:29,875 --> 00:19:30,875
Gå.
240
00:20:11,250 --> 00:20:16,291
Usha, om du fick
träffa vem du ville på jorden,
241
00:20:17,291 --> 00:20:18,666
vem vill du träffa då?
242
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
Gandhi-ji, vem annars?
243
00:20:21,375 --> 00:20:23,583
Och vi ska träffa Gandhi-ji nu.
244
00:20:23,666 --> 00:20:24,708
Kom igen, le nu.
245
00:20:48,958 --> 00:20:51,916
Nu kan ni ställa frågor till Bapu.
246
00:20:52,875 --> 00:20:54,291
Får jag fråga nåt, Bapu?
247
00:20:57,625 --> 00:20:59,208
Jag såg poliser utanför.
248
00:20:59,958 --> 00:21:02,541
Jag tvekade lite när jag såg dem.
249
00:21:03,458 --> 00:21:05,458
Så, hur bekämpar vi vår inre rädsla?
250
00:21:07,708 --> 00:21:09,208
Det är en mycket bra fråga.
251
00:21:09,875 --> 00:21:11,041
Men tänk bara,
252
00:21:11,708 --> 00:21:16,333
ett hjärta som hyser rädsla
rymmer också mod.
253
00:21:17,125 --> 00:21:18,750
Bryt ner rädslans murar
254
00:21:18,833 --> 00:21:22,041
och bred ut modets vingar och flyg iväg.
255
00:21:22,625 --> 00:21:27,041
För att breda ut dina vingar
betyder mod och tapperhet.
256
00:21:27,125 --> 00:21:30,250
Att breda ut dina vingar
betyder frihet för Indien.
257
00:21:31,916 --> 00:21:35,416
Fyll ditt hjärta med sådan kärlek
för ditt land
258
00:21:35,791 --> 00:21:38,625
att det inte finns nån plats
för nån annan sorts kärlek.
259
00:21:39,666 --> 00:21:42,125
Kärleken till ert land
kräver uppoffringar.
260
00:21:43,208 --> 00:21:47,166
Den kräver uthållighet och försakelse.
261
00:21:48,666 --> 00:21:51,708
Mina unga patrioter,
har ni en sån sann beslutsamhet?
262
00:21:51,791 --> 00:21:53,541
- Det har vi!
- Det har vi!
263
00:21:55,125 --> 00:21:57,583
Gandhi-ji, det är bara möjligt
på ett sätt.
264
00:21:58,208 --> 00:22:00,666
Du borde tvinga alla
att avlägga ett celibatlöfte.
265
00:22:00,750 --> 00:22:05,666
Nej. Rätten att välja denna livsstil
bör vara ens egen.
266
00:22:06,458 --> 00:22:10,208
Då borde du hjälpa oss
att avlägga detta löfte.
267
00:22:41,166 --> 00:22:44,041
Med Gud som mitt vittne...
268
00:22:44,125 --> 00:22:46,541
Med Gud som mitt vittne...
269
00:22:46,625 --> 00:22:49,125
...tillägnar jag min kropp...
270
00:22:49,208 --> 00:22:50,958
...min själ...
271
00:22:51,041 --> 00:22:52,875
...alla mina sinnen...
272
00:22:52,958 --> 00:22:55,875
...mitt sinne och medvetande...
273
00:22:55,958 --> 00:22:58,166
...till mitt land...
274
00:22:58,250 --> 00:23:00,375
...till mitt land...
275
00:23:00,458 --> 00:23:02,333
...och avlägger celibatlöftet.
276
00:23:02,416 --> 00:23:04,333
...och avlägger celibatlöftet.
277
00:23:04,416 --> 00:23:06,500
- Jai Hind.
- Jai Hind.
278
00:23:14,791 --> 00:23:17,208
Stanna, Kaushik!
279
00:23:17,833 --> 00:23:18,791
Stanna.
280
00:23:21,250 --> 00:23:23,791
Varför avlade du inte löftet med mig?
281
00:23:23,875 --> 00:23:24,916
Va?
282
00:23:25,958 --> 00:23:28,500
Usha, du fattade ett stort beslut
för oss båda,
283
00:23:29,166 --> 00:23:30,458
på egen hand.
284
00:23:30,541 --> 00:23:32,125
Och nu anklagar du mig?
285
00:23:35,125 --> 00:23:37,791
Du stod vid min sida när det var lätt,
286
00:23:38,833 --> 00:23:42,791
men när det gällde en uppoffring,
valde du att backa?
287
00:23:42,875 --> 00:23:44,916
Vad var detta för en uppoffring?
288
00:23:45,000 --> 00:23:48,333
Det var en uppoffring
som vi var tvungna att göra tillsammans.
289
00:23:50,833 --> 00:23:52,750
Men jag fick göra den ensam.
290
00:23:57,500 --> 00:23:59,458
Kaushik, du må ha tårar i ögonen,
291
00:24:02,041 --> 00:24:03,625
men mitt hjärta har gått itu.
292
00:24:08,125 --> 00:24:09,333
Och mitt hjärta då?
293
00:24:37,750 --> 00:24:40,416
8 AUGUSTI 1942
GOWALIA TANK MAIDAN
294
00:24:40,500 --> 00:24:43,125
Ett sådant historiskt ögonblick
295
00:24:44,250 --> 00:24:48,041
förgyller endast livet
för välsignade människor.
296
00:24:50,000 --> 00:24:52,875
Den uppoffring vi gör nu kommer att avgöra
297
00:24:52,958 --> 00:24:56,416
om våra framtida generationer
föds i bojor...
298
00:24:56,875 --> 00:24:59,375
- ...eller under en fri himmel.
- Var är Kaushik?
299
00:25:00,250 --> 00:25:03,416
Idag ber jag britterna att lämna Indien.
300
00:25:03,500 --> 00:25:06,875
Lämna Indien!
301
00:25:07,750 --> 00:25:10,791
Detta blir den sista striden med britterna
302
00:25:10,875 --> 00:25:14,333
och jag ska ge er mantrat
för denna sista strid.
303
00:25:14,750 --> 00:25:17,333
Segra eller dö!
304
00:25:17,416 --> 00:25:20,000
Segra eller dö!
305
00:25:20,083 --> 00:25:21,875
Segra eller dö!
306
00:25:21,958 --> 00:25:24,166
Segra eller dö!
307
00:25:24,250 --> 00:25:26,750
Segra eller dö!
308
00:25:26,833 --> 00:25:29,375
Segra eller dö!
309
00:25:29,458 --> 00:25:31,875
Segra eller dö!
310
00:25:31,958 --> 00:25:34,625
Segra eller dö!
311
00:25:34,708 --> 00:25:37,333
Segra eller dö!
312
00:25:37,416 --> 00:25:39,875
Segra eller dö!
313
00:25:39,958 --> 00:25:42,541
Segra eller dö!
314
00:25:42,625 --> 00:25:44,958
Segra eller dö!
315
00:25:45,041 --> 00:25:46,833
Segra eller dö!
316
00:25:46,916 --> 00:25:51,291
Idag i Bombay lanserade Gandhi
vad han kallade Lämna Indien-rörelsen.
317
00:25:51,375 --> 00:25:53,083
Vid morgondagens möte,
318
00:25:53,166 --> 00:25:56,375
förväntas kongressen tillkännage
sitt handlingsprogram.
319
00:25:56,458 --> 00:26:00,250
Att be Storbritannien att lämna Indien,
320
00:26:00,333 --> 00:26:02,291
när ett världskrig härjar,
321
00:26:02,375 --> 00:26:05,791
är ett stort sabotage
från kongressens sida.
322
00:26:05,916 --> 00:26:07,125
Vänta och se.
323
00:26:07,208 --> 00:26:11,250
Indien kommer att få självständighet
innan detta år är slut.
324
00:26:11,333 --> 00:26:12,416
9 AUGUSTI 1942
325
00:26:12,500 --> 00:26:15,541
Inte innan årets slut,
augusti eller september,
326
00:26:15,625 --> 00:26:17,458
eller senast vid Diwali.
327
00:26:18,833 --> 00:26:20,208
Vad tror du, Kaushik?
328
00:26:21,000 --> 00:26:22,208
Jo...
329
00:26:24,083 --> 00:26:24,958
Vad hände?
330
00:26:25,041 --> 00:26:26,625
Vad händer?
331
00:26:26,708 --> 00:26:29,791
Vad är det som händer här?
Kan nån berätta?
332
00:26:29,875 --> 00:26:31,166
Vad händer?
333
00:26:31,250 --> 00:26:32,875
Hallå, kan nån berätta för mig?
334
00:26:32,958 --> 00:26:33,958
Vad har hänt?
335
00:26:34,041 --> 00:26:36,333
Gandhi-ji, Nehru-ji, Patel-ji,
Maulana Azad,
336
00:26:36,416 --> 00:26:38,166
alla har gripits.
337
00:26:38,250 --> 00:26:40,166
Polisen använder tårgas.
338
00:26:40,250 --> 00:26:41,500
Kongressen är förbjuden.
339
00:26:42,125 --> 00:26:43,875
Vad säger han?
340
00:26:43,958 --> 00:26:45,500
Är kongressen förbjuden?
341
00:27:16,458 --> 00:27:19,333
- Hallå!
- Polisen tar ner vår flagga.
342
00:27:22,458 --> 00:27:24,208
Vi går och hissar vår flagga!
343
00:27:24,291 --> 00:27:25,791
Segra eller dö!
344
00:27:25,875 --> 00:27:27,208
Segra eller dö!
345
00:27:55,541 --> 00:27:59,500
Segra eller dö!
346
00:28:13,416 --> 00:28:14,416
Usha!
347
00:28:28,666 --> 00:28:29,666
Usha!
348
00:28:32,041 --> 00:28:37,750
Segra eller dö!
349
00:29:29,625 --> 00:29:31,583
Så du gick till Gowalia Tank?
350
00:29:32,500 --> 00:29:34,166
Britterna är tyranner.
351
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
De kommer att döda dig.
352
00:29:38,375 --> 00:29:40,541
Den så kallade "Lämna Indien"-rörelsen
353
00:29:40,625 --> 00:29:44,583
fick inget gensvar från
den stora lojala befolkningen i Indien.
354
00:29:44,666 --> 00:29:49,500
Kongressens ledare och bråkmakare
har arresterats över hela Indien.
355
00:29:49,583 --> 00:29:50,625
Det måste...
356
00:29:52,166 --> 00:29:53,541
Jag har ont i huvudet.
357
00:30:07,208 --> 00:30:09,208
Jag skulle träffa Balbir vid kongressen,
358
00:30:09,291 --> 00:30:11,000
men polisen har spärrat av.
359
00:30:12,250 --> 00:30:13,750
Alla har gått under jorden.
360
00:30:15,166 --> 00:30:16,416
Men jag hittade detta.
361
00:30:18,083 --> 00:30:19,041
Läs det.
362
00:30:23,916 --> 00:30:26,791
Barn från Gandhi-jis Apbrigad hölls fångna
363
00:30:26,875 --> 00:30:28,750
utan mat eller vatten i 24 timmar.
364
00:30:30,000 --> 00:30:31,416
De är bara barn, Usha.
365
00:30:35,583 --> 00:30:38,125
Britterna har förstört vårt land för gott.
366
00:30:40,583 --> 00:30:42,791
Alla tidningar ljuger.
367
00:30:43,708 --> 00:30:47,458
Vad vi ser, vad vi tänker, vad vi säger,
368
00:30:47,541 --> 00:30:50,166
allt kontrolleras
och vi låter dem göra det.
369
00:30:54,125 --> 00:30:55,416
Fahad har rätt.
370
00:31:01,750 --> 00:31:03,666
Gick solen upp i väst idag?
371
00:31:05,125 --> 00:31:06,750
Usha och Fahad är överens.
372
00:31:07,875 --> 00:31:09,500
Fahad och jag delar samma dröm.
373
00:31:10,666 --> 00:31:11,708
Frihet.
374
00:31:14,041 --> 00:31:16,083
De har skrämt alla tidningsredaktörer.
375
00:31:16,166 --> 00:31:19,750
De tittar på alla nyheter om revolten
och undertrycker dem, varför?
376
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
För de ger mod.
377
00:31:25,708 --> 00:31:28,083
Och radion sprider redan lögner åt dem.
378
00:31:31,458 --> 00:31:34,791
Den brittiska regeringen
matar oss med opium.
379
00:31:34,875 --> 00:31:36,208
Och vi slukar det.
380
00:31:37,541 --> 00:31:41,250
Ska vi konkurrera med
britternas lögner med de här pamfletterna?
381
00:31:44,708 --> 00:31:47,541
Lögner kan bara avslöjas
genom att sanningen sprids.
382
00:31:50,000 --> 00:31:53,791
Frågan är, hur sprider vi sanningen?
383
00:31:54,958 --> 00:31:55,958
Hur?
384
00:31:57,291 --> 00:31:58,500
Kommunikation.
385
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Tänk på det.
386
00:32:02,708 --> 00:32:04,541
Varför förlorade vi 1857?
387
00:32:07,083 --> 00:32:09,791
För vi hade inga kommunikationsmedel.
388
00:32:11,541 --> 00:32:14,625
Britterna stred
som en organiserad armé, medan vi...
389
00:32:16,666 --> 00:32:19,416
Vi kunde inte ens skicka
meddelanden till varandra.
390
00:32:21,000 --> 00:32:24,083
Men nu har vi en radio i varje gathörn.
391
00:32:28,791 --> 00:32:31,041
Vi ska starta en egen radiostation.
392
00:32:33,750 --> 00:32:35,791
Vi ska tala till vårt land, direkt.
393
00:32:37,333 --> 00:32:41,250
Om den där Churchill
kan tala till världen från England,
394
00:32:41,333 --> 00:32:42,791
kan inte vi göra detsamma?
395
00:32:42,875 --> 00:32:44,250
Självklart kan vi det.
396
00:32:44,333 --> 00:32:47,291
Även det outbildade folket
kan lyssna på radio.
397
00:32:47,375 --> 00:32:50,208
- Bra idé.
- Ni två kommer att få oss dödade!
398
00:32:50,291 --> 00:32:52,083
Det är förbjudet att sända radio.
399
00:32:55,125 --> 00:32:57,375
Jag vill inte bli hängd.
400
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Antara?
401
00:33:06,416 --> 00:33:07,458
Bhaskar?
402
00:33:19,833 --> 00:33:21,166
Okej, strunta i det.
403
00:33:22,291 --> 00:33:23,666
Alla ledare är fängslade.
404
00:33:24,416 --> 00:33:27,541
Så, vem ska tala till folket
i vårt land genom radion?
405
00:33:35,875 --> 00:33:37,416
Våra ledare är fängslade,
406
00:33:38,125 --> 00:33:40,708
men vi har deras inspelade tal.
407
00:33:41,708 --> 00:33:42,791
Hur ska det hjälpa?
408
00:33:44,166 --> 00:33:46,458
Vi ska sända dem via vår radio.
409
00:33:46,541 --> 00:33:48,666
Och vi ska sprida nyheten om upproret
410
00:33:48,750 --> 00:33:51,083
från kongressbulletinen
till alla indiers öron.
411
00:33:58,333 --> 00:34:01,708
Om vi lyckas med våra planer,
412
00:34:03,125 --> 00:34:07,208
ger vi varje barn i Indien
kraft att stå upp mot britterna.
413
00:34:09,791 --> 00:34:10,833
Ja.
414
00:34:14,833 --> 00:34:16,916
Radiostationen ska ha ett enda syfte,
415
00:34:18,416 --> 00:34:23,250
att ena Indien,
och återuppliva Lämna Indien-rörelsen.
416
00:34:29,041 --> 00:34:33,625
När de lyssnar, ska folk känna
att kongressen talar med dem direkt.
417
00:34:37,000 --> 00:34:38,250
Vi kallar den...
418
00:34:41,208 --> 00:34:42,291
Kongressradion.
419
00:34:45,583 --> 00:34:47,208
Kongressradion.
420
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Kongressradion.
421
00:34:53,000 --> 00:34:57,458
Men hur ska vi få till den här
radiostationen?
422
00:34:58,916 --> 00:35:01,125
Firdaus är tekniker. Minns ni honom?
423
00:35:07,500 --> 00:35:08,583
Segra eller dö.
424
00:35:08,666 --> 00:35:10,125
Segra eller dö.
425
00:36:07,750 --> 00:36:08,750
Min radiostation?
426
00:36:09,541 --> 00:36:11,166
Ett världskrig rasar, idioter.
427
00:36:12,750 --> 00:36:14,250
Ni kommer att bryta mot lagen.
428
00:36:14,333 --> 00:36:16,125
Radiosändare är förbjudna.
429
00:36:16,208 --> 00:36:19,125
Ni blir åtalade för förräderi
och britterna hänger oss.
430
00:36:20,375 --> 00:36:21,458
Idioter.
431
00:36:25,375 --> 00:36:27,916
Vill du sälja radiostationen?
432
00:36:32,750 --> 00:36:34,916
- Vad heter du?
- Jayanti.
433
00:36:41,416 --> 00:36:43,541
Om du är Jayanti,
434
00:36:43,625 --> 00:36:45,916
så är jag den store Mohammed Ali Jinnah.
435
00:36:47,041 --> 00:36:50,250
Men Jayanti,
har du råd med en radiostation?
436
00:36:50,333 --> 00:36:51,625
Den frågan gillar jag.
437
00:36:52,625 --> 00:36:53,625
Hur mycket?
438
00:36:56,333 --> 00:36:57,541
Ett kilo guld.
439
00:37:00,875 --> 00:37:03,125
- Du ska få det.
- Fyra tusen rupier.
440
00:37:15,208 --> 00:37:17,625
Bara 551 rupier på nio dagar.
441
00:37:23,666 --> 00:37:26,833
Även efter att ha sålt allt detta,
krävs det mer för 4 000.
442
00:37:33,791 --> 00:37:35,166
Vi försökte söka pengar.
443
00:37:36,208 --> 00:37:37,625
Vad gör vi nu?
444
00:37:39,875 --> 00:37:41,125
Vad är det här för värld?
445
00:37:42,291 --> 00:37:44,708
Vi kan inte åstadkomma
en revolution utan pengar.
446
00:37:51,625 --> 00:37:53,000
Vi måste släppa...
447
00:37:54,250 --> 00:37:55,791
...drömmen om en radiostation.
448
00:38:05,916 --> 00:38:07,041
Vi går, Fahad.
449
00:38:16,000 --> 00:38:17,833
Vad är det för lukt jag känner?
450
00:38:19,875 --> 00:38:22,333
Så det är lukten av din frustration.
451
00:38:22,958 --> 00:38:24,750
Inte nu. Jag är inte på humör.
452
00:38:26,458 --> 00:38:27,583
Okej, blunda.
453
00:38:28,166 --> 00:38:29,291
Tant, inte nu.
454
00:38:29,375 --> 00:38:31,000
Hon lyssnar inte på mig.
455
00:38:31,083 --> 00:38:33,416
Kom igen ni två, blunda.
456
00:38:33,500 --> 00:38:34,666
Kom igen, gör det!
457
00:38:37,375 --> 00:38:38,416
Du också.
458
00:38:39,916 --> 00:38:41,041
Gör det!
459
00:38:41,500 --> 00:38:46,750
Och tänk er nu med slutna ögon,
hur 4 000 rupier ser ut.
460
00:38:48,625 --> 00:38:49,625
Vad ser ni?
461
00:38:50,583 --> 00:38:51,875
- Radio.
- Radio.
462
00:38:53,083 --> 00:38:54,208
Öppna nu ögonen.
463
00:38:54,791 --> 00:38:55,791
Titta på det här.
464
00:38:59,916 --> 00:39:01,458
De måste vara värda 4 000.
465
00:39:03,833 --> 00:39:05,333
Ser ni radio nu?
466
00:39:06,125 --> 00:39:08,166
Tant, vi kan inte ta emot de här.
467
00:39:08,250 --> 00:39:09,333
Varför inte?
468
00:39:09,875 --> 00:39:13,541
Jag kan inte vara som ni
och slåss på gatan.
469
00:39:14,125 --> 00:39:17,916
Men se detta som mitt bidrag
till vår frihetskamp.
470
00:39:18,875 --> 00:39:20,500
Segra eller dö.
471
00:39:20,583 --> 00:39:23,000
Från och med nu är det även mina slagord.
472
00:39:46,375 --> 00:39:47,708
Teknikern säljer radion.
473
00:40:45,833 --> 00:40:48,375
Så det här är radiostationen.
474
00:40:48,458 --> 00:40:51,125
Det här är mikrofonen,
och det här är antennkabeln.
475
00:40:51,208 --> 00:40:53,166
Du kopplar in antennen här.
476
00:40:53,250 --> 00:40:55,250
Okej? Voila!
477
00:40:56,375 --> 00:41:02,125
Okej, nu ställer du in
mottagaren på 42,34 meter.
478
00:41:05,625 --> 00:41:09,416
Julie, om du kan höra mig,
ska jag sjunga den här låten.
479
00:41:09,500 --> 00:41:12,250
Även om du inte hör, så sjunger jag ändå.
480
00:41:24,416 --> 00:41:26,958
Den är på! Den fungerar!
481
00:41:27,041 --> 00:41:29,791
Skrik högre, så vet britterna var vi är!
482
00:41:29,875 --> 00:41:31,375
Fahad, det fungerar.
483
00:41:33,083 --> 00:41:34,375
Bra att det fungerar.
484
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Men tiden man sänder är också viktig.
485
00:41:39,791 --> 00:41:42,875
Klockan 20.30, när alla är hemma.
486
00:41:44,583 --> 00:41:46,500
Klockan 20.30? Det är mörkt då.
487
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Din pappa då?
488
00:42:10,000 --> 00:42:12,125
Vi behöver en signatur att börja med.
489
00:42:12,875 --> 00:42:14,583
Precis som All India Radio.
490
00:42:21,500 --> 00:42:22,791
Vande Mataram?
491
00:42:23,666 --> 00:42:26,041
Nej, vi avslutar med den.
492
00:42:26,791 --> 00:42:28,375
Precis som kongressprogrammen.
493
00:42:29,833 --> 00:42:31,833
Vi börjar med Sare Jahan Se Accha.
494
00:42:32,875 --> 00:42:35,416
Men vi har inte den skivan här.
495
00:42:38,791 --> 00:42:40,583
Försök på Muslim Leagues kontor.
496
00:42:41,791 --> 00:42:42,833
Muslim League?
497
00:42:45,708 --> 00:42:47,916
Jag går inte dit. Då blir det problem.
498
00:42:49,916 --> 00:42:52,875
Jag var medlem förut,
men jag har slutat nu.
499
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Varför?
500
00:42:58,916 --> 00:43:00,583
För jag vill ha självständighet,
501
00:43:02,041 --> 00:43:03,250
inte två länder.
502
00:43:38,541 --> 00:43:39,666
Usha.
503
00:43:43,208 --> 00:43:44,458
Det här känns inte rätt.
504
00:43:44,541 --> 00:43:46,125
Låten känns för abrupt.
505
00:43:46,208 --> 00:43:49,625
Vi behöver nåt som,
som skapar rätt stämning som...
506
00:43:49,708 --> 00:43:51,666
Vi säger att det är Kongressradion.
507
00:43:51,750 --> 00:43:53,625
Nej. Det måste göras ordentligt.
508
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Det här är Kongressradion.
509
00:44:03,666 --> 00:44:06,166
Sänder på 42,34 meter.
510
00:44:07,916 --> 00:44:11,791
Från nånstans i Indien,
till nånstans i Indien.
511
00:44:12,541 --> 00:44:14,583
Varje kväll klockan 20.30.
512
00:44:42,500 --> 00:44:44,833
{\an8}NASIK
BOMBAY-PROVINSEN
513
00:44:50,458 --> 00:44:52,125
Rör inte radion.
514
00:45:00,041 --> 00:45:01,666
{\an8}MK GANDHI
1940-09-15
515
00:45:04,458 --> 00:45:06,708
{\an8}NORRA KANARA
BOMBAY-PROVINSEN
516
00:45:15,458 --> 00:45:18,083
Jag säger till de unga...
517
00:45:18,250 --> 00:45:20,833
Vad är det för station? Vrid tillbaka.
518
00:45:22,166 --> 00:45:26,166
Vi vägrar att avfyra kulor
på vårt eget folk.
519
00:45:26,250 --> 00:45:28,458
{\an8}Till soldater som saknar mod...
520
00:45:28,541 --> 00:45:30,291
{\an8}AJMER
AJMER-MERWARA-KEKRI-PROVINSEN
521
00:45:30,375 --> 00:45:33,166
...har jag inget att säga.
522
00:45:33,250 --> 00:45:36,166
Vad är det för program på radion?
523
00:45:36,250 --> 00:45:37,875
Det verkar vara en ny station.
524
00:45:37,958 --> 00:45:40,416
...stämningen blir elektrisk.
525
00:45:40,500 --> 00:45:41,833
{\an8}CENTRALA PROVINSERNA
526
00:45:41,916 --> 00:45:43,958
{\an8}Låt den brittiska regeringen bomba...
527
00:45:44,041 --> 00:45:47,000
Berätta för alla i Burhanpur
om den här radiostationen.
528
00:45:48,291 --> 00:45:50,166
MAULANA AZAD
1939-08-12
529
00:45:51,291 --> 00:45:53,875
{\an8}Britterna är inte redo
att ge oss vår frihet.
530
00:45:53,958 --> 00:45:55,291
{\an8}ALL INDIA RADIO
DELHI
531
00:45:55,375 --> 00:45:56,375
{\an8}Och vår rätt...
532
00:45:56,458 --> 00:45:57,500
Du har rätt.
533
00:45:57,583 --> 00:45:59,833
Det är Maulana Azad,
kongressens ordförande.
534
00:46:00,208 --> 00:46:02,791
{\an8}MILITÄRA UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN
DELHI
535
00:46:02,875 --> 00:46:06,333
{\an8}En rebellradiostation har upptäckts.
På 42,34 meter.
536
00:46:06,416 --> 00:46:07,916
Vi kan inte spåra den.
537
00:46:08,000 --> 00:46:09,125
Vi undersöker det.
538
00:46:10,375 --> 00:46:13,250
{\an8}AKOLA
BERAR-PROVINSEN
539
00:46:17,333 --> 00:46:19,333
Inkludera det i morgondagens bulletin.
540
00:46:19,416 --> 00:46:21,958
Lyssna på Kongressradion
varje dag klockan 20.30.
541
00:47:08,791 --> 00:47:10,458
Kan nån ha hört det?
542
00:47:35,625 --> 00:47:37,500
- Usha.
- Hej, pappa.
543
00:47:38,208 --> 00:47:39,291
Så sent?
544
00:47:40,208 --> 00:47:44,708
Jag har börjat på professor Chitnis
lektioner i internationell rätt.
545
00:47:44,791 --> 00:47:45,791
Toppen.
546
00:47:45,875 --> 00:47:49,625
Fortsätt med det
så kan du bli domare som jag en dag.
547
00:47:50,375 --> 00:47:52,166
Presentera mig för Chitnis.
548
00:47:55,041 --> 00:47:56,250
Ja, pappa, visst.
549
00:48:09,916 --> 00:48:13,083
Bapu ringde oss innan han åkte i fängelse.
550
00:48:13,208 --> 00:48:15,041
Segra eller dö.
551
00:48:15,125 --> 00:48:17,916
- Tant.
- Vi måste befria vårt land från slaveri.
552
00:48:22,625 --> 00:48:25,041
- Tant, har du inte ätit middag?
- Jo.
553
00:48:25,125 --> 00:48:27,750
Jag är inte hungrig nu. Jag äter senare.
554
00:48:27,833 --> 00:48:28,916
Okej.
555
00:48:34,208 --> 00:48:37,500
Indiens folk
accepterar inget annat än fullständig
556
00:48:37,583 --> 00:48:39,583
och förtjänt frihet.
557
00:48:39,666 --> 00:48:41,583
Indierna är inga ynkryggar...
558
00:48:41,666 --> 00:48:43,041
{\an8}KONGRESSBULLETIN
559
00:48:43,125 --> 00:48:46,833
Kongressen har anklagats
för att ha förrått britterna.
560
00:48:46,916 --> 00:48:48,875
Faktum är att britterna förråder oss...
561
00:48:49,000 --> 00:48:53,250
Vi måste gå samman
genom att bryta bojorna skapade av kast,
562
00:48:53,333 --> 00:48:55,250
religion och språk.
563
00:48:56,208 --> 00:48:57,916
Se detta som en maning till kamp,
564
00:48:58,000 --> 00:49:01,458
där de som är villiga
att riskera allt kommer att belönas,
565
00:49:01,541 --> 00:49:05,416
och de som prioriterar sig själva
hamnar på den förlorande sidan.
566
00:49:09,500 --> 00:49:11,916
Vi vet att ni hatar
den brittiska regeringen.
567
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Lyssna på den här kanalen varje dag.
568
00:49:14,083 --> 00:49:16,916
Alla frihetskämpar måste enas...
569
00:49:17,833 --> 00:49:19,916
Fly inte. Stanna. Var starka.
570
00:49:25,750 --> 00:49:28,666
Detta är Indiens
sista kamp för självständighet.
571
00:49:28,750 --> 00:49:30,375
Och den slutar inte nu.
572
00:49:30,458 --> 00:49:32,916
Vi kan inte vänta.
573
00:49:33,000 --> 00:49:35,541
Vi vill ha frihet nu.
574
00:49:36,708 --> 00:49:38,958
Vi får inte tappa vårt självförtroende.
575
00:49:39,041 --> 00:49:42,166
Vi är stolta över
er uppoffring för nationen.
576
00:49:42,250 --> 00:49:43,833
Segra eller dö.
577
00:50:18,041 --> 00:50:19,875
- Jai Hind, bröder.
- Jai Hind.
578
00:50:19,958 --> 00:50:24,208
Lohia-ji, britterna har lyckats
krossa Lämna Indien-rörelsen.
579
00:50:24,291 --> 00:50:25,583
Alla ledare är fängslade.
580
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
Vi är fortfarande här.
581
00:50:28,375 --> 00:50:32,291
Och det finns andra som ger
Lämna Indien-rörelse nytt liv.
582
00:50:32,375 --> 00:50:34,041
Glödlampan har smält.
583
00:50:34,125 --> 00:50:35,208
Fixa en ny.
584
00:50:35,833 --> 00:50:37,375
Vi har ingen.
585
00:50:37,458 --> 00:50:38,750
Okej, inga problem.
586
00:50:41,291 --> 00:50:42,541
Kongressradion.
587
00:50:43,375 --> 00:50:46,250
Namnet visar att det är
kongressledamöter som driver den.
588
00:50:47,208 --> 00:50:49,791
De måste kopplas ihop
med vår underjordiska rörelse.
589
00:50:54,541 --> 00:50:55,916
Jag ser inte era ansikten.
590
00:50:56,416 --> 00:50:57,666
Tänd en tändsticka då.
591
00:50:59,500 --> 00:51:00,833
- Här.
- Mycket bättre.
592
00:51:02,000 --> 00:51:03,041
Hör på,
593
00:51:04,708 --> 00:51:07,250
den här stationen kan bli
594
00:51:07,333 --> 00:51:09,500
vårt mäktigaste vapen mot britterna.
595
00:51:15,500 --> 00:51:16,583
En till tändsticka?
596
00:51:16,666 --> 00:51:20,500
Lohia-ji, det var den sista.
597
00:51:20,583 --> 00:51:22,291
- Är de också slut?
- Ja.
598
00:51:24,083 --> 00:51:26,166
Hur ska ni få till en revolution så här?
599
00:51:29,958 --> 00:51:31,166
Oroa er inte.
600
00:51:31,250 --> 00:51:33,541
Oavsett hur många tändstickor som krävs,
601
00:51:33,625 --> 00:51:36,125
slocknar aldrig elden
som brinner inom oss.
602
00:51:36,208 --> 00:51:39,166
Aktivera alla underjordiska enheter
i städerna.
603
00:51:39,250 --> 00:51:42,541
Vi ska återuppliva Lämna Indien-rörelsen
genom Kongressradion.
604
00:51:42,625 --> 00:51:44,250
- Jai Hind.
- Jai Hind.
605
00:51:44,333 --> 00:51:48,166
{\an8}INDIAN POST
MADRAS-DELHI-CALCUTTA
606
00:51:50,250 --> 00:51:53,000
FOLKMASSA ATTACKERAR DOMARE OCH POLIS
607
00:51:53,083 --> 00:51:54,458
POLISEN ÖPPNADE ELD
608
00:51:54,541 --> 00:51:55,500
ARRESTERADE LEDARE
609
00:51:55,583 --> 00:51:57,916
Rapporterna på bordet är tydliga.
610
00:51:58,583 --> 00:52:03,541
Vi hade krossat Lämna Indien-rörelsen,
men Kongressradion återupplivar den.
611
00:52:04,708 --> 00:52:06,875
Andra världskriget rasar vid våra gränser.
612
00:52:06,958 --> 00:52:09,208
Vill du ha en intern konflikt i Indien?
613
00:52:11,833 --> 00:52:13,208
Hitta Kongressradion.
614
00:52:14,250 --> 00:52:15,291
Sir.
615
00:52:17,791 --> 00:52:20,166
Det här är Kongressradion.
616
00:52:20,250 --> 00:52:23,000
Vi sänder på 42,34 meter.
617
00:52:23,125 --> 00:52:26,833
Från nånstans i Indien...
618
00:52:26,916 --> 00:52:30,000
Det finns tusentals länkar
i Indiens bojor,
619
00:52:30,083 --> 00:52:31,208
bryt dem.
620
00:52:31,291 --> 00:52:33,666
Skapa sådan makt i varje by...
621
00:52:33,750 --> 00:52:36,875
Efter att ha avlyssnat fem sändningar
från Kongressradion,
622
00:52:36,958 --> 00:52:40,666
kan vi säga att de är nånstans
inom denna cirkel.
623
00:52:41,250 --> 00:52:43,125
Varför inte ringa in hela världen?
624
00:52:43,208 --> 00:52:45,583
Detta är vad
vår övervakningsteknik klarar.
625
00:52:45,666 --> 00:52:47,333
Inte bra nog.
626
00:52:47,958 --> 00:52:49,458
Fortsätt försöka.
627
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
Det här är Kongressradion.
628
00:52:52,541 --> 00:52:56,166
Kongressens underjordiska celler
förökar sig över hela Indien.
629
00:52:56,250 --> 00:52:58,166
Om det fortsätter,
630
00:52:58,250 --> 00:53:00,250
kan det bli farligt.
631
00:53:03,750 --> 00:53:06,208
Våra kvinnor utnyttjades brutalt.
632
00:53:06,291 --> 00:53:07,375
Nu är det nog.
633
00:53:08,458 --> 00:53:11,750
Närvaron av denna regering i Indien
orsakar oss stor vånda.
634
00:53:11,833 --> 00:53:14,083
Vi måste bränna ner den så att
635
00:53:14,166 --> 00:53:17,250
inte ens en enda fläck av dess aska
finns kvar på vår mark.
636
00:53:19,541 --> 00:53:20,750
Det är i Bombay.
637
00:53:29,791 --> 00:53:34,500
Vi bör fortsätta träffas och diskutera
utvecklingen inom internationell rätt.
638
00:53:41,000 --> 00:53:42,958
- God kväll, mr Chitnis.
- God kväll.
639
00:53:47,500 --> 00:53:50,291
- Förlåt för besväret, professor Chitnis.
- Ingen fara.
640
00:53:50,375 --> 00:53:51,416
Den här vägen.
641
00:53:59,458 --> 00:54:00,916
- Vi ses, sir.
- Tack.
642
00:54:01,000 --> 00:54:02,041
God natt.
643
00:54:11,875 --> 00:54:14,166
Lögner, lögner,
644
00:54:15,708 --> 00:54:16,833
och fler lögner.
645
00:54:18,125 --> 00:54:19,250
Berätta för mig.
646
00:54:20,083 --> 00:54:21,916
Vart går du varenda kväll?
647
00:54:24,333 --> 00:54:25,625
Vart går du på kvällarna?
648
00:54:27,791 --> 00:54:29,750
Till kongressens underjordiska enhet.
649
00:54:37,875 --> 00:54:42,833
Du svor på mig och sen ljög du för mig.
650
00:54:42,916 --> 00:54:44,250
Det var inte meningen.
651
00:54:44,333 --> 00:54:48,291
Det spelar ingen roll för dig
om din pappa lever eller dör.
652
00:54:53,416 --> 00:54:54,583
Kasta in hennes mat.
653
00:54:54,666 --> 00:54:57,000
Hon kommer att spendera
resten av sitt liv där.
654
00:55:26,833 --> 00:55:27,875
Usha.
655
00:55:31,416 --> 00:55:32,500
Tant!
656
00:55:38,666 --> 00:55:41,791
Pappa, jag ger mig av.
657
00:55:44,541 --> 00:55:49,541
När jag var barn frågade du mig:
"Var är dina vingar?" Minns du?
658
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
Jag har vingar, pappa.
659
00:55:54,375 --> 00:55:57,416
Men din kärlek håller mig instängd.
660
00:55:58,750 --> 00:56:03,333
Och denna kärlek till dig
står mellan bar himmel och mig.
661
00:56:09,208 --> 00:56:12,750
"Nu har jag inget annat val
662
00:56:12,833 --> 00:56:15,541
"än att bryta mig ut ur denna bur.
663
00:56:18,208 --> 00:56:19,500
"Och pappa,
664
00:56:21,166 --> 00:56:25,958
"det är sant att jag svor på dig och ljög.
665
00:56:28,250 --> 00:56:32,291
"Men det är inte sant
att det inte spelar nån roll för mig
666
00:56:33,791 --> 00:56:37,125
"om du lever eller dör.
667
00:56:42,750 --> 00:56:44,208
"Gud är mitt vittne.
668
00:56:45,625 --> 00:56:50,625
"Om jag kunde ge dig mitt liv,
skulle jag göra det utan att tveka.
669
00:56:52,875 --> 00:56:54,916
"Så, tro aldrig...
670
00:56:57,333 --> 00:56:58,500
"...eller säg annat.
671
00:57:01,750 --> 00:57:06,083
"Det här är det enda jag ångrar.
672
00:57:10,250 --> 00:57:11,666
"Ta väl hand om tant.
673
00:57:14,416 --> 00:57:16,083
"Leta inte efter mig, pappa.
674
00:57:19,000 --> 00:57:20,458
"Om vi håller oss vid liv
675
00:57:22,333 --> 00:57:26,541
"ska vi mötas igen i ett fritt Indien.
676
00:57:27,916 --> 00:57:29,291
"Din Usha.
677
00:57:31,583 --> 00:57:32,791
"Jai Hind."
678
00:57:37,958 --> 00:57:39,666
Vad annat kunde jag göra, tant?
679
00:57:40,375 --> 00:57:44,041
Hari, vi är vanliga människor.
680
00:57:47,166 --> 00:57:49,125
Vi vet ingenting om mod.
681
00:57:52,208 --> 00:57:54,416
Hon gick för att slåss för landets frihet.
682
00:57:57,541 --> 00:58:00,416
Om hon överlever,
har hon vunnit frihet för landet.
683
00:58:02,000 --> 00:58:03,125
Och annars
684
00:58:05,250 --> 00:58:07,208
blir vår dotter känd som en martyr.
685
00:58:34,666 --> 00:58:35,875
Det är godisbutiken.
686
00:58:44,166 --> 00:58:46,166
Ska vi berätta om vår radiostation?
687
00:58:46,875 --> 00:58:48,333
Vi får se.
688
00:58:54,333 --> 00:58:55,916
Kom in, skynda på.
689
00:58:56,000 --> 00:58:58,833
Den underjordiska kongressens
budskap når alla.
690
00:59:10,208 --> 00:59:11,208
Lohia-ji?
691
00:59:13,250 --> 00:59:16,041
Ja, det är jag. Inte ett spöke.
692
00:59:17,708 --> 00:59:18,791
Jag heter Usha.
693
00:59:19,375 --> 00:59:23,375
Ingen vet om det,
men vi driver Kongressradion.
694
00:59:27,125 --> 00:59:28,166
Va?
695
00:59:28,291 --> 00:59:33,166
Jag och mina collegevänner, Fahad och
Kaushik, vi driver Kongressradion.
696
00:59:33,750 --> 00:59:35,791
- Var är de?
- Vid porten.
697
00:59:37,500 --> 00:59:38,791
Fahad, Kaushik!
698
00:59:44,083 --> 00:59:45,750
- Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
699
00:59:46,458 --> 00:59:47,458
Sir...
700
00:59:50,125 --> 00:59:54,291
Sir, jag... Jag heter Fahad Ahmad.
701
00:59:54,375 --> 00:59:57,583
Jag har hört... läst mycket om dig.
702
00:59:57,666 --> 00:59:59,041
Du är fantastisk, sir.
703
01:00:01,333 --> 01:00:05,166
Den store Manohar Lohia, han är min kusin.
704
01:00:05,250 --> 01:00:09,291
Jag är Ram Manohar Lohia, en vanlig man.
705
01:00:09,375 --> 01:00:12,166
Nu får det vara slutskämtat.
Jag ska komma till saken.
706
01:00:13,416 --> 01:00:16,000
Jag är stolt över er alla tre.
707
01:00:17,458 --> 01:00:20,666
Berätta allt för mig
om denna radiostation.
708
01:00:20,750 --> 01:00:22,500
- Seså.
- Okej.
709
01:00:22,583 --> 01:00:26,083
Vi driver radiostationen
från en lägenhet i Babulnath.
710
01:00:29,083 --> 01:00:30,833
Från Mangaluru till Ajmer
711
01:00:31,916 --> 01:00:34,125
har vi bekräftelse på radions räckvidd.
712
01:00:34,833 --> 01:00:36,166
Men det räcker inte.
713
01:00:36,666 --> 01:00:40,666
Vi vill att stationen ska höras
från Burma till Baluchistan,
714
01:00:40,750 --> 01:00:42,833
och från Kashmir till Kanyakumari.
715
01:00:44,875 --> 01:00:47,333
Kamat är vår tekniska expert.
716
01:00:47,416 --> 01:00:48,875
- Kamat.
- Ja.
717
01:00:50,291 --> 01:00:52,291
Vi behöver en kraftfull likriktare
718
01:00:52,375 --> 01:00:54,708
för att öka radiostationens räckvidd.
719
01:00:55,375 --> 01:00:59,125
En sak till, ljudkvaliteten
på sändningen är dålig.
720
01:00:59,208 --> 01:01:03,291
För att rätta till det sänder vi
genom en skiva istället för en mikrofon,
721
01:01:03,375 --> 01:01:05,708
och den ska spelas in här.
722
01:01:05,791 --> 01:01:07,666
- Har alla förstått?
- Ja.
723
01:01:08,333 --> 01:01:10,750
Vi måste öka
stationens räckvidd till tusentals
724
01:01:10,833 --> 01:01:12,875
och sen till miljoner.
725
01:01:12,958 --> 01:01:17,083
Nu ska den här stationen
bli nationens röst.
726
01:01:17,875 --> 01:01:20,916
Från och med imorgon,
ska vi alla över hela landet
727
01:01:21,000 --> 01:01:23,458
återuppliva Lämna Indien-rörelsen.
728
01:01:23,541 --> 01:01:25,416
- Segra eller dö.
- Segra eller dö!
729
01:01:31,125 --> 01:01:32,833
Segra eller dö.
730
01:01:37,208 --> 01:01:38,833
Amerikanerna har spårat den.
731
01:01:38,916 --> 01:01:41,833
Kongressradion är i Bombay.
732
01:01:41,916 --> 01:01:43,875
Krossa den innan den blir stor.
733
01:01:46,625 --> 01:01:49,416
Om trycket ökar, måste vi släppa Gandhi.
734
01:01:50,458 --> 01:01:51,500
Hitta den.
735
01:01:52,166 --> 01:01:53,375
Krossa den.
736
01:01:54,041 --> 01:01:56,000
Och häng dem som ligger bakom.
737
01:01:59,750 --> 01:02:01,041
Ta mig härifrån.
738
01:02:02,000 --> 01:02:03,583
Jag dör.
739
01:02:05,000 --> 01:02:06,833
Hallå, kom igen!
740
01:02:06,916 --> 01:02:08,541
Kom igen.
741
01:02:08,625 --> 01:02:10,041
Sätt fart!
742
01:02:18,916 --> 01:02:20,750
Snälla, låt mig gå.
743
01:02:20,833 --> 01:02:22,041
Mr Haldar.
744
01:02:23,791 --> 01:02:24,916
Ska vi börja?
745
01:02:25,583 --> 01:02:26,958
Snälla släpp mig, sir.
746
01:02:27,708 --> 01:02:29,708
Jag vet ingenting, sir.
747
01:02:33,500 --> 01:02:35,958
Sir, tänk om han hade dött?
748
01:02:36,041 --> 01:02:38,375
Det är inget problem om han dör.
749
01:02:38,458 --> 01:02:41,750
Om han dör utan att berätta nåt för oss,
är det ett problem.
750
01:02:41,833 --> 01:02:44,250
Sir, ACP har sökt dig.
751
01:02:56,500 --> 01:02:58,875
Inspektör John Lyre, kriminalavdelningen.
752
01:02:58,958 --> 01:03:03,583
Han har på egen hand krossat Bombay-
kongressen de senaste veckorna.
753
01:03:04,666 --> 01:03:08,208
Brigadgeneral Corrigan, chef för
militära underrättelsetjänsten, Delhi.
754
01:03:08,625 --> 01:03:11,250
- Sir.
- Kongressradion är i Bombay.
755
01:03:12,208 --> 01:03:14,625
Att hitta den är
vicekungens högsta prioritet.
756
01:03:15,333 --> 01:03:18,500
Du får den senaste övervaknings-
och kommunikationsutrustningen.
757
01:03:19,250 --> 01:03:20,666
Vi har bråttom.
758
01:03:22,875 --> 01:03:25,750
Sir, jag ska hitta stationen.
759
01:03:26,875 --> 01:03:28,291
Och förrädarna bakom den.
760
01:03:33,208 --> 01:03:38,041
Det här är Kongressradion, på 42,34 meter.
761
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
Från nånstans i Indien,
till nånstans i Indien.
762
01:03:43,958 --> 01:03:46,041
Varje kväll kl 20.30.
763
01:03:50,625 --> 01:03:52,416
Mina kära landsmän,
764
01:03:52,500 --> 01:03:55,750
det här är Ram Manohar Lohia
som talar till er alla.
765
01:03:55,833 --> 01:03:56,791
Lohia.
766
01:03:56,875 --> 01:03:58,625
Gandhi-ji har gett oss mantrat...
767
01:03:58,708 --> 01:04:01,083
En politisk agitator vi inte har fångat.
768
01:04:01,166 --> 01:04:02,416
Segra eller dö.
769
01:04:02,500 --> 01:04:04,916
Han måste vara hjärnan bakom radion.
770
01:04:05,000 --> 01:04:06,416
För tusentals år sen...
771
01:04:06,500 --> 01:04:09,000
Sätt upp "Efterlyst"-affischer
av Lohia överallt.
772
01:04:11,375 --> 01:04:13,541
Nån måste ha byggt den här stationen.
773
01:04:14,708 --> 01:04:16,833
Revolten är nu en del av våra liv.
774
01:04:16,916 --> 01:04:19,625
Det finns färre än 4-5 radiotekniker
i Bombay
775
01:04:19,708 --> 01:04:21,416
som kan sätta ihop nåt sånt.
776
01:04:23,583 --> 01:04:24,583
Vi tar dem allihop.
777
01:04:36,416 --> 01:04:38,083
Kongressradion är i fara.
778
01:04:39,250 --> 01:04:40,250
Va?
779
01:04:40,333 --> 01:04:42,625
Polisen letar efter er radiotekniker.
780
01:04:46,625 --> 01:04:49,125
Men varför skulle jag tro dig? Vem är du?
781
01:04:49,208 --> 01:04:51,083
- Polisen.
- Va?
782
01:04:51,166 --> 01:04:53,375
Alla revolutionärer är inte lika.
783
01:04:53,458 --> 01:04:56,041
Vem ska annars rädda
revolutionärer som du?
784
01:04:56,125 --> 01:04:57,500
Jag tror dig inte.
785
01:04:57,583 --> 01:05:00,666
Kongressradion sänder från
Alankarbyggnaden,
786
01:05:00,750 --> 01:05:02,416
men jag har inte berättat.
787
01:05:02,500 --> 01:05:04,166
Gå och rädda din teknikers liv.
788
01:05:17,416 --> 01:05:19,416
Vem dör utanför nu?
789
01:05:19,500 --> 01:05:20,625
- Öppna.
- Va?
790
01:05:20,708 --> 01:05:22,541
Polisen kommer. Vi måste härifrån.
791
01:05:22,625 --> 01:05:23,833
Jag hämtar bilnycklarna.
792
01:05:39,791 --> 01:05:41,083
Han vet att vi är här.
793
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
Gaonkar, leta på baksidan.
794
01:05:43,625 --> 01:05:44,958
Tambe, kolla framsidan.
795
01:07:33,416 --> 01:07:34,416
Stanna!
796
01:07:34,500 --> 01:07:36,166
Stanna, sa jag!
797
01:07:36,250 --> 01:07:37,333
Stanna!
798
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Stoppa honom!
799
01:07:44,916 --> 01:07:46,416
Stoppa teknikern!
800
01:07:53,791 --> 01:07:55,000
Ta bort honom!
801
01:07:57,375 --> 01:07:58,875
Ta bort honom!
802
01:08:00,833 --> 01:08:02,875
Släpp honom!
803
01:08:06,041 --> 01:08:07,708
Bort med dig, smutsiga indier!
804
01:08:09,416 --> 01:08:11,166
Hur vågar du röra mig?
805
01:08:38,625 --> 01:08:43,625
Balbir accepterade
martyrskapet för många år sedan.
806
01:08:45,583 --> 01:08:46,958
Som vi alla har gjort.
807
01:08:50,166 --> 01:08:51,833
Vi har inte förlorat Balbir,
808
01:08:53,791 --> 01:08:55,375
utan gjort honom till martyr.
809
01:08:57,333 --> 01:09:01,958
Med ett löfte om att vi ska
fortsätta vår frihetskamp.
810
01:09:11,458 --> 01:09:15,416
Vi kunde inte hitta likriktaren
som krävs för radiostationen nånstans.
811
01:09:15,500 --> 01:09:17,583
Men en smugglare har lyckats ordna det.
812
01:09:18,208 --> 01:09:20,500
Därför skickar jag er till smugglaren.
813
01:09:21,333 --> 01:09:22,666
Vad som helst kan gå fel.
814
01:09:23,958 --> 01:09:26,250
- Hoppas ni inte är rädda.
- Nej, Lohia-ji.
815
01:09:26,833 --> 01:09:27,916
Vi fixar det.
816
01:09:44,666 --> 01:09:45,916
Namn, Daulat Singh.
817
01:09:46,000 --> 01:09:48,208
Ikväll klockan tio,
Haji Khan Dargah Bazaar.
818
01:09:48,291 --> 01:09:49,291
Kabirs butik.
819
01:09:49,375 --> 01:09:51,958
Ge honom pengarna,
så ger han er likriktaren.
820
01:09:52,583 --> 01:09:53,833
Var på er vakt.
821
01:09:55,291 --> 01:09:56,333
Var försiktiga.
822
01:09:57,500 --> 01:09:58,916
Jai Hind.
823
01:09:59,000 --> 01:10:00,208
- Jai Hind.
- Jai Hind.
824
01:10:18,750 --> 01:10:20,375
EFTERLYST
RAM MANOHAR LOHIA
825
01:10:32,833 --> 01:10:34,000
Daulat Singh.
826
01:10:35,416 --> 01:10:37,208
- Vänta här.
- Var försiktig, Usha.
827
01:11:45,458 --> 01:11:46,583
Kom.
828
01:11:47,833 --> 01:11:49,291
Stanna!
829
01:11:49,375 --> 01:11:50,875
Stoppa dem!
830
01:11:50,958 --> 01:11:52,333
Informera mr Lyre.
831
01:11:53,500 --> 01:11:54,625
Undan!
832
01:11:55,458 --> 01:11:56,916
Ur vägen!
833
01:11:57,375 --> 01:11:59,166
Undan!
834
01:12:00,208 --> 01:12:01,541
Stanna!
835
01:12:02,041 --> 01:12:03,291
Stanna!
836
01:12:03,625 --> 01:12:04,916
Ur vägen!
837
01:12:06,625 --> 01:12:07,958
Polis. Hoppa av.
838
01:12:08,041 --> 01:12:09,083
Kör!
839
01:12:17,666 --> 01:12:18,958
Stanna!
840
01:12:19,666 --> 01:12:21,000
Vad gör du?
841
01:12:21,083 --> 01:12:22,291
Undan!
842
01:12:22,375 --> 01:12:23,541
Flytta er!
843
01:12:24,791 --> 01:12:26,000
Ur vägen!
844
01:12:26,083 --> 01:12:27,666
Flytta er!
845
01:12:27,750 --> 01:12:29,208
Hallå!
846
01:12:34,833 --> 01:12:36,958
Stanna!
847
01:12:39,833 --> 01:12:41,958
Håll tillbaka alla tills mr Lyre är här.
848
01:12:42,041 --> 01:12:43,166
Jag följer henne.
849
01:12:44,041 --> 01:12:45,083
Hallå!
850
01:12:46,000 --> 01:12:47,833
Vad händer?
851
01:12:47,916 --> 01:12:49,500
Du skulle hålla dig undan!
852
01:12:50,166 --> 01:12:51,416
Alla ska backa!
853
01:12:54,333 --> 01:12:56,666
Hallå!
Vart ska du? Stanna!
854
01:12:59,541 --> 01:13:00,583
Kommer!
855
01:13:01,458 --> 01:13:02,708
- Vad i...
- Hallå!
856
01:13:18,833 --> 01:13:19,833
Stanna.
857
01:13:24,375 --> 01:13:26,083
Ingen får gå härifrån.
858
01:13:33,666 --> 01:13:35,583
Polisen är här. Det är inget skämt.
859
01:13:40,125 --> 01:13:41,250
Sir!
860
01:13:58,083 --> 01:14:00,541
Ingen kommer härifrån
utan en grundlig sökning.
861
01:14:02,291 --> 01:14:03,416
Kolla alla.
862
01:16:59,916 --> 01:17:02,583
Jag sa åt dig att vara försiktig.
863
01:17:04,083 --> 01:17:05,708
Du visste att polisen var där.
864
01:17:08,166 --> 01:17:11,041
- Men detta måste göras.
- Men hur kunde du...
865
01:17:11,125 --> 01:17:14,125
Tror du att riskera ditt liv
ger oss självständighet?
866
01:17:15,750 --> 01:17:17,625
Usha, titta.
867
01:17:19,250 --> 01:17:20,458
Mina händer darrar.
868
01:17:24,458 --> 01:17:27,000
Usha, jag pratar med dig. Svara mig.
869
01:17:31,041 --> 01:17:32,458
Var ärlig mot mig.
870
01:17:36,166 --> 01:17:40,041
Gör du det här för landet eller för mig?
871
01:17:56,750 --> 01:17:59,125
Så, det som finns mellan oss...
872
01:18:00,583 --> 01:18:01,583
...är det en lögn?
873
01:18:03,541 --> 01:18:04,583
Nej.
874
01:18:07,000 --> 01:18:08,291
Det är sant.
875
01:18:14,041 --> 01:18:15,666
Men det är litet...
876
01:18:19,125 --> 01:18:21,458
...i jämförelse med vårt lands frihet.
877
01:18:23,833 --> 01:18:28,666
Om du inte kan gå med mig
på denna väg mot frihet, så låt bli.
878
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
Men, Kaushik,
879
01:18:34,333 --> 01:18:36,875
snälla, var inte ett hinder på min väg.
880
01:18:53,041 --> 01:18:54,083
Fahad.
881
01:18:56,458 --> 01:18:57,375
Hör på.
882
01:18:59,541 --> 01:19:01,041
Du ska ta hand om Usha.
883
01:19:02,000 --> 01:19:04,416
Lova mig. Lova mig!
884
01:19:40,791 --> 01:19:43,791
Oroa dig inte för hjärtat,
det kan slå eller stanna,
885
01:19:45,250 --> 01:19:47,458
men vår kamp för frihet får inte sluta.
886
01:19:52,583 --> 01:19:57,916
Kära landsmän, det här är
Ram Manohar Lohia som talar till er.
887
01:19:58,000 --> 01:20:01,416
Mahatma Gandhis
värdefulla lärdomar om ickevåld
888
01:20:01,500 --> 01:20:04,541
{\an8}har hjälpt oss att skapa
ett nytt vapen mot...
889
01:20:04,625 --> 01:20:05,833
{\an8}PUNJAB-PROVINSEN
890
01:20:05,916 --> 01:20:07,791
{\an8}...orättvisa och tyranni.
891
01:20:07,875 --> 01:20:11,791
Protestera fredligt vid fabrikerna
som producerar utländska varor.
892
01:20:11,875 --> 01:20:14,500
Uppmuntra era bröder att avgå
från statliga jobb.
893
01:20:14,583 --> 01:20:15,666
{\an8}PUNJAB-PROVINSEN
894
01:20:15,750 --> 01:20:16,625
{\an8}Välkommen!
895
01:20:16,708 --> 01:20:20,458
{\an8}Undvik alla affärer
som kan leda till att ni hamnar i domstol.
896
01:20:21,125 --> 01:20:24,083
Låt bönderna lagra spannmål
och andra saker.
897
01:20:26,000 --> 01:20:28,375
Låt oss fortsätta med sådana aktiviteter.
898
01:20:28,458 --> 01:20:30,125
Vi gör inget fel.
899
01:20:30,208 --> 01:20:33,958
Vi gör det här för friheten
som vi alla söker.
900
01:20:43,291 --> 01:20:46,000
Det är varje medborgares plikt
901
01:20:46,083 --> 01:20:51,208
att göra sitt yttersta för att
hjälpa landet nå självständighet.
902
01:20:53,666 --> 01:20:56,000
Hela staden Peshawar strejkade
903
01:20:56,083 --> 01:20:59,416
{\an8}i protest mot gripandet av
Kongresskommittén och andra arbetare.
904
01:20:59,500 --> 01:21:01,500
{\an8}PESHAWAR
NORDVÄSTRA GRÄNSPROVINSEN
905
01:21:01,583 --> 01:21:04,791
{\an8}...indrivaren under hans kontroll...
906
01:21:04,875 --> 01:21:06,958
Kongressen slår tillbaka.
907
01:21:07,041 --> 01:21:08,750
Den här gången ska vi vinna.
908
01:21:08,833 --> 01:21:10,041
Segra eller dö!
909
01:21:10,125 --> 01:21:11,541
Segra eller dö!
910
01:21:11,625 --> 01:21:13,583
{\an8}Förtrycket och hoten...
911
01:21:13,666 --> 01:21:15,125
{\an8}BENGALISKA PROVINSEN
912
01:21:15,208 --> 01:21:18,625
{\an8}Netaji slåss från Tyskland
och kongressen härifrån.
913
01:21:18,708 --> 01:21:20,625
Indien kommer snart att vara fritt.
914
01:21:21,375 --> 01:21:23,250
- Jai Hind!
- Jai Hind!
915
01:21:24,625 --> 01:21:26,375
Detta måste få ett slut.
916
01:21:26,458 --> 01:21:28,208
Nu räcker det.
917
01:21:29,125 --> 01:21:32,083
Vi måste befria vårt land från slaveri.
918
01:21:32,166 --> 01:21:36,375
Låt revolten fortsätta precis så här
och växa tills
919
01:21:36,458 --> 01:21:39,416
det är fullständigt slut
på det brittiska styret.
920
01:21:39,500 --> 01:21:42,416
Nu kan vår radiosändning
höras över hela Indien.
921
01:21:42,500 --> 01:21:45,541
Varje flagga här representerar
en underjordisk enhet.
922
01:21:45,625 --> 01:21:49,041
Nu måste vi använda vår kanal
för att förbereda alla för revolten.
923
01:21:49,125 --> 01:21:53,166
Dagen är inte långt borta,
då vi tillkännager vår sista strid.
924
01:21:53,250 --> 01:21:55,250
Ingen kan besegra oss nu.
925
01:21:55,333 --> 01:21:56,791
- Jai Hind.
- Jai Hind.
926
01:22:02,583 --> 01:22:05,750
Löjtnant Dhar, sir.
Brittisk-indiska armén.
927
01:22:05,833 --> 01:22:08,166
Löjtnant Roy, sir. Brittisk-indiska armén.
928
01:22:25,208 --> 01:22:29,458
Polisinformatören berättade
att de har en ny radiodetekteringsbil.
929
01:22:29,541 --> 01:22:32,375
Den kan uppfatta en radiosignal
som en spårhund.
930
01:22:32,458 --> 01:22:34,583
Men vi har en fördel.
931
01:22:36,250 --> 01:22:38,041
Den är omöjlig att dölja.
932
01:22:40,916 --> 01:22:43,958
De kan bara ta oss när radion sänder.
933
01:22:45,541 --> 01:22:49,500
De kommer att använda teknik
och vi kommer att använda våra ögon.
934
01:22:55,250 --> 01:22:57,333
SIGNALSTYRKEMÄTARE
935
01:22:57,416 --> 01:22:59,833
Kamat kommer att hjälpa er med detta.
936
01:23:27,333 --> 01:23:31,708
Det här är Kongressradion på 42,34 meter.
937
01:23:31,791 --> 01:23:33,250
Vi börjar från Malabar Hill.
938
01:23:34,166 --> 01:23:35,583
Från nånstans i Indien...
939
01:23:39,208 --> 01:23:42,500
Varje uppriktig kongressledamot
bör bestämt lova
940
01:23:42,583 --> 01:23:46,125
att inte bevittna hur vårt land förslavas,
941
01:23:46,208 --> 01:23:50,041
och aktivt delta i denna kamp.
942
01:23:51,041 --> 01:23:53,250
Låt detta åtagande styra era handlingar.
943
01:24:01,375 --> 01:24:02,750
MALABAR HILL
944
01:24:14,750 --> 01:24:17,958
Vi kallas huliganer
av den brittiska regeringen.
945
01:24:18,041 --> 01:24:20,458
Låt oss förenas
946
01:24:20,541 --> 01:24:24,541
och bli icke-våldsamma rebeller
för strävan efter frihet.
947
01:24:27,208 --> 01:24:28,583
FORT
ELPHINSTONE CIRCLE
948
01:24:33,291 --> 01:24:37,666
Jag vädjar till folket
att lösa era konflikter,
949
01:24:37,750 --> 01:24:41,416
så att vi kan gå framåt tillsammans
som ett land.
950
01:24:45,708 --> 01:24:48,583
TARDEO
BABUL NATH - GIRGAUM
951
01:24:48,875 --> 01:24:53,083
Från nånstans i Indien,
till nånstans i Indien.
952
01:24:53,166 --> 01:24:55,375
Varje kväll kl 20.30.
953
01:25:00,875 --> 01:25:02,458
Mina kära kamrater,
954
01:25:02,541 --> 01:25:06,833
ni vet att den brittiska regeringen
är i krig med Indien.
955
01:25:07,791 --> 01:25:10,000
Över hela landet,
956
01:25:10,083 --> 01:25:13,416
använder de kraftfulla metoder
som lathiattacker och tårgas.
957
01:25:14,916 --> 01:25:16,833
Dessutom har kongressutskottet...
958
01:25:16,916 --> 01:25:18,291
Signalen blir starkare.
959
01:25:18,375 --> 01:25:22,208
Anledningen till det
är att kongressen har gjort allt
960
01:25:22,291 --> 01:25:25,458
för att förhandla
med den brittiska regeringen,
961
01:25:25,541 --> 01:25:29,250
men alla möjligheter till förhandling
har nu stängts.
962
01:25:36,625 --> 01:25:39,125
Ur vägen! Undan!
963
01:25:39,250 --> 01:25:40,375
Undan!
964
01:25:40,458 --> 01:25:45,041
Innan han hamnade i fängelse sa Gandhi-ji
att detta skulle bli vår sista strid.
965
01:25:45,125 --> 01:25:48,416
Vi ska antingen befria Indien
eller dö när vi försöker.
966
01:25:49,750 --> 01:25:51,375
- Kör, Gaonkar!
- Sir.
967
01:25:58,291 --> 01:26:00,250
Få se hur de ska komma undan nu.
968
01:26:02,541 --> 01:26:05,625
Usha! Skåpbilen är på väg hit.
969
01:26:05,708 --> 01:26:06,916
Stäng av.
970
01:26:10,500 --> 01:26:11,750
Stanna skåpbilen!
971
01:26:30,666 --> 01:26:32,125
De kan se oss.
972
01:26:38,583 --> 01:26:39,708
Kom.
973
01:26:52,958 --> 01:26:55,666
Ikväll åker vi till Babulnath igen.
974
01:26:59,291 --> 01:27:00,833
BABULNATH ROAD
975
01:27:00,916 --> 01:27:03,375
Det här är Kongressradion på 42,34 meter.
976
01:27:05,291 --> 01:27:06,708
Ingen signal här.
977
01:27:12,541 --> 01:27:13,958
De lyckades undvika oss.
978
01:27:17,541 --> 01:27:19,750
De sänder från en annan byggnad.
979
01:27:19,833 --> 01:27:22,375
När vi spårar deras signal,
980
01:27:22,458 --> 01:27:24,958
byter de plats igen när de ser oss.
981
01:27:27,875 --> 01:27:28,958
"Lösning."
982
01:27:30,000 --> 01:27:31,291
Jag gillar det ordet.
983
01:27:33,333 --> 01:27:36,541
Nu behöver vi en "lösning"
för att motverka deras "lösning".
984
01:27:38,166 --> 01:27:41,375
Vi måste göra nåt
så att när de väl ser oss,
985
01:27:41,458 --> 01:27:44,958
har vi dem redan fast.
986
01:27:46,333 --> 01:27:47,833
Vi kan göra en sak, sir.
987
01:28:11,833 --> 01:28:15,375
- Var hälsad, broder.
- Var hälsad.
988
01:28:16,333 --> 01:28:17,541
Följ med.
989
01:28:34,833 --> 01:28:36,000
Var hälsad, syster.
990
01:28:37,541 --> 01:28:39,541
Jag har mycket jobb åt dig.
991
01:28:43,583 --> 01:28:45,541
Gör så många du kan.
992
01:28:45,625 --> 01:28:47,750
- Jag löser det.
- Storlek, 9 x 3 dm.
993
01:28:48,833 --> 01:28:50,916
{\an8}MK GANDHI
ICKEVÅLD I FRED OCH KRIG
994
01:28:51,000 --> 01:28:54,500
Rulla ihop dem, fäst dem,
och kasta dem sen.
995
01:28:54,583 --> 01:28:58,875
Lohia-ji, är vi inte på väg bort
från sanningen om
996
01:28:58,958 --> 01:29:00,791
Gandhi-jis ickevåld?
997
01:29:14,958 --> 01:29:18,583
Det är inte nödvändigtvis så
att det som är sant också är rätt.
998
01:29:19,541 --> 01:29:22,583
Allt jag vet är att vi har rätt.
999
01:29:25,750 --> 01:29:27,333
Men Gandhi-ji är sanningen.
1000
01:29:34,541 --> 01:29:40,541
Vi kan inte vila
förrän vi har uppnått fullständig frihet.
1001
01:29:40,625 --> 01:29:44,000
Att vila i våra ansträngningar
skulle vara ett svek mot dem
1002
01:29:44,083 --> 01:29:47,875
som skänkte oss frihetens fackla
genom sin död.
1003
01:29:47,958 --> 01:29:50,541
Vår plikt är att hålla facklan brinnande.
1004
01:29:50,625 --> 01:29:51,708
Lohia-ji.
1005
01:29:53,250 --> 01:29:54,958
Bilen har inte synts på fyra dar.
1006
01:29:59,458 --> 01:30:02,916
Britterna verkar ha gett upp.
1007
01:30:06,958 --> 01:30:11,166
Britterna är kanske inte så bra,
men de är bra på att luras.
1008
01:30:35,416 --> 01:30:38,208
Vänta inte på vägledning utifrån.
1009
01:30:38,291 --> 01:30:41,666
Indiens revolution
är de fattigas revolution.
1010
01:30:41,750 --> 01:30:45,041
I ett fritt Indien kommer arbetarna
och bönderna blomstra.
1011
01:30:45,125 --> 01:30:46,250
Sir.
1012
01:30:46,333 --> 01:30:51,166
Strejk är det mest kraftfulla verktyget
för att öppna för självständighet.
1013
01:30:51,250 --> 01:30:56,625
Det är avgörande att denna strejk
fortsätter tills frihet har uppnåtts.
1014
01:30:56,708 --> 01:30:57,750
Stanna skåpbilen!
1015
01:30:57,833 --> 01:31:00,375
Hinduer och muslimer bör hålla samman.
1016
01:31:00,458 --> 01:31:02,250
Ballard Road, österut.
1017
01:31:02,333 --> 01:31:04,000
Bojkotta brittiska varor.
1018
01:31:04,083 --> 01:31:06,791
Ta ut era pengar
från de statliga bankerna.
1019
01:31:06,875 --> 01:31:10,958
Bojkotta alla som tjänar
denna förtryckarregering.
1020
01:31:11,041 --> 01:31:13,625
Överväg att flytta från städer
till landsbygden.
1021
01:31:13,708 --> 01:31:15,583
Försök att samla medel.
1022
01:31:15,666 --> 01:31:17,500
Ha spinnrockar i era hem,
1023
01:31:17,583 --> 01:31:20,291
och sträva efter
ekonomiskt oberoende i byarna.
1024
01:31:20,375 --> 01:31:23,708
Den brittiska regeringen har
avslöjat sin sanna natur...
1025
01:31:25,333 --> 01:31:26,708
Polisen är här.
1026
01:31:27,916 --> 01:31:29,291
Nu ska vi...
1027
01:31:33,250 --> 01:31:34,333
De vet att vi är här.
1028
01:31:37,000 --> 01:31:38,833
- Skynda dig!
- Kamat-ji, gå du.
1029
01:31:38,916 --> 01:31:40,291
Polisen känner igen dig.
1030
01:31:40,375 --> 01:31:42,750
- Och radion?
- Den är vårt ansvar. Gå du.
1031
01:31:52,375 --> 01:31:53,375
Berätta.
1032
01:31:56,541 --> 01:32:00,833
Sir, vi spårade signalen till
79, Ballard Road, Sunshine Building.
1033
01:32:03,208 --> 01:32:06,583
79, Ballard Road, Sunshine Building.
Skicka styrkan.
1034
01:32:27,541 --> 01:32:28,583
POLIS
1035
01:32:49,875 --> 01:32:52,208
Detta är Bombaypolisen.
1036
01:32:53,041 --> 01:32:56,166
Alla ska gå ut ur byggnaden
byggnaden på ett lugnt sätt.
1037
01:32:56,250 --> 01:32:58,000
Tomhänta.
1038
01:32:58,750 --> 01:33:02,833
Alla som försöker nåt,
1039
01:33:02,916 --> 01:33:06,875
får ruttna i fängelse
i resten av sina liv.
1040
01:33:06,958 --> 01:33:09,000
Fahad, knyt det här snabbt.
1041
01:33:09,083 --> 01:33:12,541
Alla ska gå ut, långsamt och försiktigt.
1042
01:33:13,333 --> 01:33:16,291
Vi kommer att söka igenom vartenda hus.
1043
01:33:17,291 --> 01:33:20,125
Allt detta är endast för er säkerhet.
1044
01:33:20,750 --> 01:33:24,125
Så, hindra oss inte i vårt jobb.
1045
01:33:24,208 --> 01:33:25,833
Bevara lugnet.
1046
01:33:28,208 --> 01:33:29,666
Fahad, du borde gå.
1047
01:33:29,750 --> 01:33:33,250
- Jag lämnar den i gränden.
- Är det bara du som kan dö för landet?
1048
01:33:34,583 --> 01:33:37,291
Okej, lämna den du. Jag hämtar den.
1049
01:33:51,250 --> 01:33:52,666
Hörde du inte skottet?
1050
01:33:59,666 --> 01:34:01,041
Jag ställde en fråga!
1051
01:34:09,791 --> 01:34:10,916
Jo, sir...
1052
01:34:13,458 --> 01:34:15,500
- Min granne...
- Dog din granne?
1053
01:34:17,208 --> 01:34:18,500
Han haltar.
1054
01:34:24,583 --> 01:34:25,666
Där är han.
1055
01:34:28,875 --> 01:34:30,583
Okej, fint. Var försiktiga.
1056
01:34:34,875 --> 01:34:36,250
Jag springer i förväg.
1057
01:35:02,666 --> 01:35:04,416
Stanna där. Seså, backa.
1058
01:35:13,791 --> 01:35:15,083
Backa, allihop.
1059
01:35:15,166 --> 01:35:17,041
- Tillbaka.
- Fahad, vi är fast.
1060
01:35:18,083 --> 01:35:19,833
Hur lång tid tar det här?
1061
01:35:33,041 --> 01:35:34,333
Berätta.
1062
01:35:34,416 --> 01:35:37,125
Vi kollade hela byggnaden.
Vi hittade ingenting.
1063
01:35:41,250 --> 01:35:42,666
Hur är det möjligt?
1064
01:35:44,500 --> 01:35:46,541
Undan! Ur vägen!
1065
01:35:47,166 --> 01:35:48,625
Gå in, allihop.
1066
01:35:51,000 --> 01:35:51,833
Kom.
1067
01:35:53,125 --> 01:35:54,375
Kom nu, Usha.
1068
01:36:01,291 --> 01:36:02,541
Skynda dig, Fahad.
1069
01:36:16,791 --> 01:36:18,125
Hur hittade polisen oss?
1070
01:36:19,583 --> 01:36:20,875
Triangulering.
1071
01:36:21,791 --> 01:36:24,291
Polisen använder
två skåpbilar istället för en.
1072
01:36:25,125 --> 01:36:26,625
Det kallas triangulering.
1073
01:36:31,791 --> 01:36:32,958
Jag ska förklara.
1074
01:36:35,875 --> 01:36:38,416
Föreställ er att glaset är vår radio
1075
01:36:40,083 --> 01:36:43,166
och kopparna är de två polisbilarna.
1076
01:36:45,208 --> 01:36:47,833
Nu kör jag de två skåpbilarna
på Bombays gator,
1077
01:36:47,916 --> 01:36:49,083
på jakt efter radion.
1078
01:36:50,250 --> 01:36:51,833
Så fort de två skåpbilarna
1079
01:36:52,625 --> 01:36:55,958
kommer inom en halv kilometers räckvidd
från vår radio,
1080
01:36:57,125 --> 01:37:01,791
kan de upptäcka vår signal
och riktningen den kommer ifrån.
1081
01:37:02,583 --> 01:37:06,958
Nu drar jag två streck från skåpbilarna
till signalens riktning.
1082
01:37:07,041 --> 01:37:08,958
Skärningspunkten mellan linjerna...
1083
01:37:10,958 --> 01:37:12,458
...är där vår radio finns.
1084
01:37:13,041 --> 01:37:14,791
Oavsett varifrån vi sänder,
1085
01:37:14,875 --> 01:37:18,416
kan polisen lokalisera oss
inom två-tre byggnaders radie.
1086
01:37:19,000 --> 01:37:21,166
Även det inom fem minuter.
1087
01:37:32,750 --> 01:37:36,000
Att sända nåt alls är för riskabelt nu.
1088
01:37:37,291 --> 01:37:40,583
Landet förbereder sig
för den sista striden,
1089
01:37:40,666 --> 01:37:42,125
och vi har satt datumet.
1090
01:37:44,458 --> 01:37:45,541
Under Diwali.
1091
01:37:47,541 --> 01:37:49,000
Men det är hemligt.
1092
01:37:50,125 --> 01:37:53,541
Alla landets underjordiska enheter
måste börja tillsammans.
1093
01:37:54,291 --> 01:37:57,166
Och det meddelandet
kan bara skickas via radion.
1094
01:37:58,708 --> 01:38:02,791
Att stoppa Kongressradion nu
skulle förstöra allt hårt arbete.
1095
01:38:28,166 --> 01:38:31,708
Kan vi sätta upp en andra sändare?
1096
01:38:32,458 --> 01:38:33,666
Korrekt.
1097
01:38:33,750 --> 01:38:38,333
Vi kanske kan sätta upp den andra sändaren
tio-femton kilometer från den första?
1098
01:38:38,416 --> 01:38:39,708
Ja.
1099
01:38:40,666 --> 01:38:44,291
Och så fort skåpbilarna
kommer nära den första sändaren,
1100
01:38:44,375 --> 01:38:48,208
stänger vi av den här sändaren,
och slår på den andra sändaren.
1101
01:38:50,125 --> 01:38:53,166
Och när skåpbilarna
kommer fram till den andra sändaren,
1102
01:38:54,666 --> 01:38:56,750
är vi redan klara med vår sändning.
1103
01:38:58,333 --> 01:38:59,750
De har rätt.
1104
01:39:01,125 --> 01:39:02,791
Skåpbilarna kör väldigt långsamt.
1105
01:39:07,083 --> 01:39:08,166
Bra jobbat!
1106
01:39:08,833 --> 01:39:10,250
Så här ska vi göra.
1107
01:39:10,333 --> 01:39:12,958
Vi flyttar sändaren
till en ny lägenhet och
1108
01:39:13,041 --> 01:39:15,333
börjar bygga en ny sändare.
1109
01:39:16,958 --> 01:39:18,625
Diwali är bara tio dagar bort.
1110
01:39:19,708 --> 01:39:21,500
Vi har bara tio dagar på oss.
1111
01:39:22,458 --> 01:39:23,500
Segra eller dö.
1112
01:39:25,458 --> 01:39:26,541
Segra eller dö.
1113
01:39:31,333 --> 01:39:32,708
Segra eller dö.
1114
01:39:55,625 --> 01:40:00,041
Det är fem dagar sedan de sände nåt.
1115
01:40:02,291 --> 01:40:05,291
Tänk om de vet om den andra skåpbilen?
1116
01:40:09,041 --> 01:40:10,958
Dhar, säg mig,
1117
01:40:11,958 --> 01:40:15,041
vad skulle du göra om du var de?
1118
01:40:15,875 --> 01:40:18,208
Det finns bara ett sätt
att slå triangulering.
1119
01:40:20,125 --> 01:40:21,166
Två sändare.
1120
01:40:22,958 --> 01:40:24,333
Två sändare?
1121
01:40:27,708 --> 01:40:28,750
Jag fattar.
1122
01:40:28,833 --> 01:40:33,125
Vi kommer inte att ha tid
att triangulera två sändare på en natt.
1123
01:40:38,000 --> 01:40:41,416
Om Lohia har hittat en "lösning"
för att "lösa" "lösningen",
1124
01:40:42,833 --> 01:40:46,583
då kommer säkert teknikern att sätta
en annan sändare nånstans.
1125
01:40:50,125 --> 01:40:52,458
Vi ska ta dem allihop.
1126
01:40:53,458 --> 01:40:57,458
Samma dag, samma tid, tillsammans.
1127
01:40:58,125 --> 01:41:01,750
Genom Kongressradion måste vi
göra de små gnistorna av frihet
1128
01:41:03,166 --> 01:41:06,000
till rasande lågor över hela Indien.
1129
01:41:16,541 --> 01:41:18,000
{\an8}Ram Manohar Lohia
1130
01:41:18,083 --> 01:41:20,416
Namn - Sarojini
Adress - Tilak Marg Ajmer
1131
01:41:24,541 --> 01:41:26,083
Ett meddelande från Lohia-ji.
1132
01:41:36,125 --> 01:41:37,375
Testar.
1133
01:41:37,458 --> 01:41:39,708
- Det här är Kongressradion.
- Testar.
1134
01:41:39,791 --> 01:41:43,708
Vi behöver bara visa folket
att vi är redo.
1135
01:41:43,791 --> 01:41:46,041
Folket kommer att resa sig med oss
1136
01:41:46,125 --> 01:41:48,958
och förvandla dessa lågor
till en vulkan av frihet.
1137
01:41:57,875 --> 01:41:59,583
- Är alla redo?
- Ja!
1138
01:42:07,791 --> 01:42:09,791
Lohia-ji, båda radiosändarna är redo.
1139
01:42:10,333 --> 01:42:11,416
Bra jobbat.
1140
01:42:12,666 --> 01:42:15,333
Kamat, Fahad,
gör er redo att spela in talet.
1141
01:42:15,416 --> 01:42:16,458
Okej.
1142
01:42:21,958 --> 01:42:23,000
Smällare!
1143
01:42:28,208 --> 01:42:30,250
Jag ska smälla av många denna Diwali.
1144
01:42:41,250 --> 01:42:43,583
Mina kära landsmän,
1145
01:42:45,041 --> 01:42:47,250
detta är revolutionens natt.
1146
01:42:48,833 --> 01:42:52,000
Inatt omsätter vi Gandhi-jis slagord
1147
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
"Segra eller dö" i handling.
1148
01:42:55,625 --> 01:42:58,583
Jag börjar sända från Sitarabyggnaden.
1149
01:42:58,666 --> 01:43:01,166
Du är redo med radion
i den här lägenheten.
1150
01:43:04,041 --> 01:43:05,458
Var fan är teknikern?
1151
01:43:09,208 --> 01:43:10,541
Han har gått till Julie.
1152
01:43:19,166 --> 01:43:20,208
Julie!
1153
01:43:20,291 --> 01:43:22,916
Nej! Släpp honom!
1154
01:43:23,000 --> 01:43:24,416
- Vänta!
- Snälla!
1155
01:43:24,500 --> 01:43:26,000
- Du får inte gå!
- Snälla!
1156
01:43:27,125 --> 01:43:29,208
Vi har bara fem timmar till sändning.
1157
01:43:30,125 --> 01:43:33,541
Vi flyttar sändaren
innan teknikern avslöjar vår plats.
1158
01:43:38,541 --> 01:43:39,916
Kör gärna lite snabbare.
1159
01:43:48,041 --> 01:43:50,375
Fortsätt.
1160
01:43:58,666 --> 01:44:01,666
Sir, jag såg den här mannen
på andra sidan fönstret.
1161
01:44:01,750 --> 01:44:02,791
Undan, snälla!
1162
01:44:02,875 --> 01:44:04,958
Han smällde smällare när jag såg honom.
1163
01:44:05,041 --> 01:44:06,291
Säkert att det var han?
1164
01:44:06,375 --> 01:44:08,916
Ja, sir. Jag är säker.
Jag svär, det var han.
1165
01:44:09,000 --> 01:44:10,958
Finns det andra vägar härifrån?
1166
01:44:11,041 --> 01:44:12,416
Usha, Fahad...
1167
01:44:14,833 --> 01:44:17,375
Jag vet inte,
men det finns en väg framåt...
1168
01:44:17,458 --> 01:44:18,625
Vad är allt detta?
1169
01:44:18,708 --> 01:44:21,750
Lohia-ji lyckades fly i tid.
Han vill träffa er.
1170
01:44:21,833 --> 01:44:23,041
De tog fast teknikern.
1171
01:44:23,125 --> 01:44:25,791
Han berättade om
den nya sändaren i Santa Cruz.
1172
01:44:25,875 --> 01:44:28,750
Du blir belönad om du har rätt.
1173
01:44:28,833 --> 01:44:30,166
Han var ensam här, sir.
1174
01:44:35,083 --> 01:44:36,583
Sir, Lohia är inte där inne.
1175
01:44:40,541 --> 01:44:42,083
Förbered skåpbilarna.
1176
01:44:44,500 --> 01:44:45,666
I dag...
1177
01:44:46,416 --> 01:44:48,333
...dör Kongressradion.
1178
01:44:52,833 --> 01:44:55,416
Vi kommer säkert att åka fast
om vi sänder idag.
1179
01:44:55,500 --> 01:44:59,791
Det är omöjligt att undvika
triangulering med bara en sändare.
1180
01:44:59,875 --> 01:45:00,916
Nej.
1181
01:45:02,125 --> 01:45:04,458
Vi måste sända idag till varje pris.
1182
01:45:05,500 --> 01:45:07,416
Alla väntar på mitt tillkännagivande.
1183
01:45:11,125 --> 01:45:13,750
I mitt tal idag
ska jag ge dem alla grönt ljus.
1184
01:45:15,333 --> 01:45:16,541
Stoppa Indien.
1185
01:45:17,750 --> 01:45:19,708
Idag måste vi visa alla indier
1186
01:45:19,791 --> 01:45:22,833
hur vi alla kan enas
och knäcka det brittiska imperiet.
1187
01:45:26,208 --> 01:45:27,583
Vi ska sända, Lohia-ji.
1188
01:45:36,708 --> 01:45:38,708
Inte "vi", bara en av er.
1189
01:45:38,791 --> 01:45:41,375
Ni behöver inte båda
riskera era liv för det här.
1190
01:45:42,583 --> 01:45:44,583
Ni får fler chanser att bli martyrer.
1191
01:45:46,000 --> 01:45:49,500
Ni två bestämmer
vem av er som ska göra det.
1192
01:45:53,958 --> 01:45:57,166
Det är inte en begäran, det är en order.
1193
01:45:58,458 --> 01:45:59,458
Jai Hind.
1194
01:45:59,541 --> 01:46:00,750
Jai Hind.
1195
01:46:08,250 --> 01:46:10,041
- Fahad, stanna.
- Stoppa mig inte.
1196
01:46:10,125 --> 01:46:12,000
Jag sänder, du stannar här.
1197
01:46:12,083 --> 01:46:13,083
Fahad!
1198
01:46:13,166 --> 01:46:15,250
Jag fick polio när jag var 18 månader.
1199
01:46:15,916 --> 01:46:18,708
Jag har inte kunnat gå sedan dess, Usha.
1200
01:46:19,791 --> 01:46:21,625
Jag har aldrig känt mig hel.
1201
01:46:23,916 --> 01:46:26,375
Jag får äntligen en chans att göra det.
1202
01:46:26,458 --> 01:46:27,708
Ta den inte ifrån mig.
1203
01:46:27,791 --> 01:46:30,375
Du är inte den enda
som kämpar för förverkligande.
1204
01:46:32,458 --> 01:46:33,625
Jag är tjej.
1205
01:46:34,666 --> 01:46:36,750
Att lämna huset var en kamp för mig.
1206
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Jag är Gandhian,
1207
01:46:40,583 --> 01:46:43,375
men vet du
hur många gånger jag har ljugit?
1208
01:46:43,958 --> 01:46:45,375
Hur många har jag svikit?
1209
01:46:46,125 --> 01:46:49,541
Jag svor på min far
och ljög för honom, Fahad.
1210
01:46:53,708 --> 01:46:55,708
Vi är båda ofullständiga på olika sätt.
1211
01:47:10,333 --> 01:47:11,541
Så hur väljer vi?
1212
01:47:14,166 --> 01:47:15,416
Gör du som jag säger?
1213
01:47:16,000 --> 01:47:17,208
Jag ger inte upp.
1214
01:47:21,583 --> 01:47:25,458
Svär då på Indiens självständighet.
1215
01:47:28,083 --> 01:47:30,083
Jag svär på Indiens självständighet.
1216
01:47:34,708 --> 01:47:35,958
Ser du kanonen?
1217
01:47:38,291 --> 01:47:39,583
Vi tävlar dit.
1218
01:47:41,416 --> 01:47:43,041
Det här är fusk, Usha.
1219
01:47:43,541 --> 01:47:45,666
Vi hade en överenskommelse.
1220
01:47:45,750 --> 01:47:48,458
- Du svor, det här är fusk.
- Dealen var en bluff!
1221
01:47:49,041 --> 01:47:51,041
Utmana en halt person att tävla,
1222
01:47:51,125 --> 01:47:54,666
och utpressa honom genom att
tvinga honom svära är fusk. Lyssna!
1223
01:47:54,750 --> 01:47:56,166
Detta är ett svek.
1224
01:47:57,166 --> 01:47:59,083
Vad skulle jag annars göra?
1225
01:48:00,291 --> 01:48:04,291
Antingen lever jag med ditt hat,
eller så hatar jag mig själv.
1226
01:48:06,041 --> 01:48:07,875
Och jag valde ditt hat, Fahad.
1227
01:48:14,166 --> 01:48:15,583
Kan du inte förlåta mig?
1228
01:48:27,625 --> 01:48:28,708
Usha!
1229
01:48:36,833 --> 01:48:37,958
Om jag var du...
1230
01:48:42,625 --> 01:48:43,958
...hade jag gjort samma.
1231
01:48:46,791 --> 01:48:47,833
Segra eller dö!
1232
01:48:48,291 --> 01:48:49,333
Segra eller...
1233
01:48:51,458 --> 01:48:52,708
Jai Hind, Usha!
1234
01:51:32,166 --> 01:51:33,166
Berättade Fahad?
1235
01:51:34,166 --> 01:51:35,208
Ja.
1236
01:51:37,000 --> 01:51:38,083
Gå.
1237
01:51:39,000 --> 01:51:40,125
Nej!
1238
01:51:44,166 --> 01:51:45,416
Jag går ingenstans.
1239
01:51:47,541 --> 01:51:50,416
Polisen kommer att gripa mig
antingen inne eller utanför.
1240
01:51:54,541 --> 01:51:56,833
Du offrar dig själv för ingenting.
1241
01:52:01,458 --> 01:52:02,791
Idag är vi båda...
1242
01:52:04,916 --> 01:52:10,583
...redo att ge upp våra liv
för det som får våra hjärtan att slå.
1243
01:52:13,791 --> 01:52:16,000
För vissa är revolution kärlek,
1244
01:52:17,875 --> 01:52:19,875
och för vissa är kärlek revolution.
1245
01:53:03,625 --> 01:53:07,875
Det här är Kongressradion på 42,34 meter.
1246
01:53:09,166 --> 01:53:12,458
Från nånstans i Indien,
till nånstans i Indien.
1247
01:53:20,708 --> 01:53:25,958
Mina kära landsmän,
detta är Ram Manohar Lohia.
1248
01:53:26,041 --> 01:53:27,541
Roy, rapportera.
1249
01:53:27,625 --> 01:53:29,625
Detta är revolutionens natt.
1250
01:53:29,708 --> 01:53:30,708
Ingen signal, sir.
1251
01:53:31,458 --> 01:53:35,000
Detta är en natt av utmaning för Indien.
1252
01:53:35,083 --> 01:53:36,083
Inget.
1253
01:53:36,166 --> 01:53:39,291
Detta är uppoffringens natt.
1254
01:53:39,375 --> 01:53:42,250
Inatt slåss vi för friheten.
1255
01:53:42,333 --> 01:53:47,583
Inatt omsätter vi Gandhi-jis mantra
"Segra eller dö" i handling.
1256
01:53:47,666 --> 01:53:52,541
Inatt bryter vi nätverket av vägar,
järnvägar och telegraflinjer...
1257
01:53:52,625 --> 01:53:54,375
Enligt Fahad
1258
01:53:54,458 --> 01:53:58,000
har vi bara 5-10 minuter på oss att sända,
1259
01:53:59,083 --> 01:54:00,750
innan polisen hittar oss.
1260
01:54:02,125 --> 01:54:03,166
Ja.
1261
01:54:03,750 --> 01:54:06,833
Kasta rädslan ur era hjärtan inatt.
1262
01:54:08,666 --> 01:54:12,916
Vi måste göra detta uppror
till vår sista strid för frihet.
1263
01:54:13,583 --> 01:54:18,208
Denna natt avgör vårt och deras öde.
1264
01:54:18,291 --> 01:54:19,375
Dhar.
1265
01:54:19,458 --> 01:54:24,166
Inatt rycker vi upp det brittiska imperiet
med rötterna.
1266
01:54:24,291 --> 01:54:26,500
Oavsett hur lång tid det tar...
1267
01:54:26,583 --> 01:54:28,583
Signalen kommer från Malabar Hill.
1268
01:54:28,666 --> 01:54:29,708
Sir.
1269
01:54:30,958 --> 01:54:32,208
Kör till Malabar Hill.
1270
01:54:33,416 --> 01:54:37,666
Även om vi snubblar,
kommer vi att resa oss igen och kämpa.
1271
01:54:37,750 --> 01:54:43,375
Vi ska finna mod i de sorger
och utmaningar som vårt folk utstår.
1272
01:54:43,458 --> 01:54:45,708
Som en brinnande vulkan,
1273
01:54:45,791 --> 01:54:49,208
kommer frihetens låga
för alltid att brinna i våra hjärtan.
1274
01:54:52,708 --> 01:54:55,166
- Berätta.
- Sir, vi hittade signalen.
1275
01:54:55,250 --> 01:54:59,375
Kamla Nehru Park,
45 grader sydväst på Ridge Road.
1276
01:55:00,000 --> 01:55:02,750
Perfekt. Börja triangulera.
1277
01:55:05,125 --> 01:55:09,166
Oberoende, självrespekt, och självstyre.
1278
01:55:10,083 --> 01:55:12,666
Detta krav ekar...
1279
01:55:12,833 --> 01:55:14,833
Usha, vi låter radion sända och går.
1280
01:55:14,916 --> 01:55:18,083
Tillkännagivandet kan göras
utan att vi blir gripna.
1281
01:55:18,166 --> 01:55:21,375
Tänk om polisen kommer när vi har gått
och stoppar sändningen?
1282
01:55:27,708 --> 01:55:29,750
Hur tänker du stoppa polisen?
1283
01:55:31,708 --> 01:55:32,708
Jag stoppar dem.
1284
01:55:36,833 --> 01:55:40,166
Usha, var inte dum. De har vapen.
1285
01:55:40,250 --> 01:55:42,041
Jag tar en kula och dör.
1286
01:55:45,125 --> 01:55:48,416
Men jag låter inte den här sändningen
sluta så länge jag lever.
1287
01:55:53,750 --> 01:55:54,958
Här.
1288
01:55:55,041 --> 01:55:56,916
Sitarabyggnaden, Gibbs Road.
1289
01:55:59,166 --> 01:56:00,583
Sitarabyggnaden, Gibbs Road.
1290
01:56:00,666 --> 01:56:01,916
- In med styrkan.
- Sir.
1291
01:56:02,708 --> 01:56:04,916
- Gaonkar, Gibbs Road. Snabbt.
- Sir.
1292
01:56:05,666 --> 01:56:06,708
Vi har dem.
1293
01:56:09,125 --> 01:56:10,583
Du borde gå, Kaushik.
1294
01:56:20,958 --> 01:56:22,833
Jag går ingenstans.
1295
01:56:27,625 --> 01:56:30,958
Det kommer att råda anarki
i hela landet under en tid.
1296
01:56:31,125 --> 01:56:33,333
Men denna anarki är bättre än slaveri.
1297
01:56:33,916 --> 01:56:38,333
Denna anarki kommer att börja i städerna,
1298
01:56:38,416 --> 01:56:41,250
de ska svälta när maten inte når dem.
1299
01:56:41,333 --> 01:56:43,375
Stör leveranser till städerna.
1300
01:56:43,458 --> 01:56:46,041
Lämna städerna och bege er mot byarna.
1301
01:56:51,458 --> 01:56:52,916
HÖGSTA DOMSTOLEN I CALCUTTA
1302
01:57:16,958 --> 01:57:18,041
Polisen är här.
1303
01:57:22,458 --> 01:57:25,541
Där borta, radioantennen. Fjärde våningen.
1304
01:57:37,083 --> 01:57:38,416
Ta skåpet.
1305
01:57:45,541 --> 01:57:47,166
Gör tillkännagivandet, Lohia-ji.
1306
01:57:48,500 --> 01:57:52,875
De individer som väljer att inte delta
i denna kamp för självständighet
1307
01:57:52,958 --> 01:57:55,666
kommer att märkas i historien.
1308
01:57:55,750 --> 01:57:58,416
Deras feghet kommer också att noteras.
1309
01:57:58,500 --> 01:58:00,833
Det är viktigt att folket är redo nu.
1310
01:58:00,916 --> 01:58:03,333
För att denna revolution ska lyckas,
1311
01:58:03,416 --> 01:58:05,375
kommer uppoffringar att krävas.
1312
01:58:05,458 --> 01:58:09,125
Denna revolution förkroppsligar
vår beslutsamhet att hålla ut.
1313
01:58:09,208 --> 01:58:13,250
Det är dags att visa
att vi är sanna indier!
1314
01:58:13,708 --> 01:58:14,833
Kolla där.
1315
01:58:14,916 --> 01:58:19,375
Det är dags att dö en gång
istället för varje dag.
1316
01:58:19,458 --> 01:58:20,500
Polis!
1317
01:58:20,833 --> 01:58:22,583
Gör tillkännagivandet, Lohia-ji!
1318
01:58:22,666 --> 01:58:24,916
...inte förrän vi är redo
att ge upp våra liv,
1319
01:58:25,000 --> 01:58:27,666
kan vi ge vårt land ett nytt liv.
1320
01:58:28,250 --> 01:58:30,458
Vi ska kämpa, ge upp våra liv,
1321
01:58:30,541 --> 01:58:32,375
och aldrig ge upp.
1322
01:58:32,458 --> 01:58:33,833
Gör tillkännagivandet!
1323
01:58:34,875 --> 01:58:38,875
Mina vänner, bryt bojorna
och skapa historia.
1324
01:58:39,250 --> 01:58:40,333
Öppna dörren!
1325
01:58:40,416 --> 01:58:45,000
Stoppa tågen, stoppa posten,
stoppa telegrammen, stör telefonlinjerna.
1326
01:58:45,125 --> 01:58:46,708
Stoppa Indien.
1327
01:58:46,791 --> 01:58:48,583
- Segra eller dö!
- Segra eller dö!
1328
01:58:48,666 --> 01:58:50,166
Jai Hind!
1329
01:58:50,250 --> 01:58:51,458
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1330
01:58:51,541 --> 01:58:54,375
- Stoppa Indien!
- Stoppa Indien!
1331
01:59:02,833 --> 01:59:04,041
Öppna dörren!
1332
01:59:10,125 --> 01:59:12,166
Länge leve revolutionen!
1333
01:59:27,708 --> 01:59:29,791
Churchill, lämna Indien!
1334
01:59:29,875 --> 01:59:32,333
Churchill, lämna Indien!
1335
01:59:32,416 --> 01:59:34,333
Churchill, lämna Indien!
1336
01:59:34,416 --> 01:59:36,291
Churchill, lämna Indien!
1337
01:59:37,041 --> 01:59:39,666
Läge leve revolutionen!
1338
01:59:39,750 --> 01:59:42,166
Läge leve revolutionen!
1339
01:59:48,625 --> 01:59:50,875
- Jai Hind!
- Jai Hind!
1340
02:00:05,083 --> 02:00:06,208
Kom igen.
1341
02:00:06,291 --> 02:00:09,166
Ta honom. Kom igen! Ta honom!
1342
02:00:12,291 --> 02:00:13,333
Ta henne!
1343
02:00:13,833 --> 02:00:14,875
Hallå!
1344
02:00:21,541 --> 02:00:23,875
Ni kan döda mig,
1345
02:00:26,375 --> 02:00:30,000
men idag kommer vår sång
att spelas till slutet!
1346
02:00:40,500 --> 02:00:44,166
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1347
02:00:44,250 --> 02:00:45,250
Arrestera dem.
1348
02:00:45,333 --> 02:00:48,208
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1349
02:00:48,291 --> 02:00:51,416
- Vande Mataram!
- Vande Mataram!
1350
02:00:52,791 --> 02:00:56,666
Vande Mataram!
1351
02:00:56,750 --> 02:01:01,166
Vande Mataram!
1352
02:01:01,250 --> 02:01:05,708
Vande Mataram!
1353
02:01:05,791 --> 02:01:08,666
Vande Mataram!
1354
02:01:13,958 --> 02:01:16,916
Länge leve revolutionen!
1355
02:01:21,375 --> 02:01:22,875
Segra eller dö!
1356
02:01:23,458 --> 02:01:25,208
Segra eller dö!
1357
02:01:26,666 --> 02:01:29,041
Länge leve revolutionen!
1358
02:01:29,208 --> 02:01:31,791
Länge leve revolutionen!
1359
02:01:48,750 --> 02:01:52,208
Vande Mataram!
1360
02:01:57,333 --> 02:01:59,458
Nej, guvernören. Nej!
1361
02:01:59,541 --> 02:02:02,583
Du har låtit saker gå för långt
i bengaliska provinsen.
1362
02:02:05,500 --> 02:02:06,625
General.
1363
02:02:08,041 --> 02:02:09,958
Håll armén i beredskap.
1364
02:02:12,583 --> 02:02:13,833
Krossa dem!
1365
02:02:22,541 --> 02:02:24,750
Läge leve revolutionen!
1366
02:02:35,000 --> 02:02:36,875
Var är Lohia?
1367
02:02:39,458 --> 02:02:41,958
Segra eller dö!
1368
02:02:43,083 --> 02:02:44,708
Stoppa dem!
1369
02:02:53,416 --> 02:02:56,000
Länge leve revolutionen!
1370
02:03:01,208 --> 02:03:04,875
Berätta för oss var Lohia är,
så får du leva!
1371
02:03:29,875 --> 02:03:31,041
Skriv under.
1372
02:03:45,500 --> 02:03:48,458
Segra eller dö!
1373
02:03:51,541 --> 02:03:53,708
Segra eller dö!
1374
02:04:09,583 --> 02:04:11,541
Jai Hind!
1375
02:05:01,250 --> 02:05:04,333
Drömmen om Indiens självständighet
har blivit krossad.
1376
02:05:05,041 --> 02:05:06,458
Den har krossats.
1377
02:05:09,208 --> 02:05:13,083
Du behöver bara säga ett namn,
Ram Manohar Lohia.
1378
02:05:15,500 --> 02:05:16,916
Då får du leva.
1379
02:05:25,208 --> 02:05:27,666
Jai Hind!
1380
02:05:49,708 --> 02:05:52,958
USHA DÖMDES TILL FYRA ÅRS FÄNGELSE
1381
02:05:56,708 --> 02:05:57,833
Kära Usha,
1382
02:05:58,958 --> 02:06:03,875
jag undrar
hur dina dagar ser ut i fängelset.
1383
02:06:06,000 --> 02:06:08,250
Jag ryser av själva tanken
1384
02:06:08,333 --> 02:06:13,583
att min dotter, som en gång drömde om
att sväva med de sibiriska tranorna,
1385
02:06:13,666 --> 02:06:15,250
nu är instängd i en bur.
1386
02:06:16,708 --> 02:06:21,833
Men när Lohia-ji kom för att träffa mig,
gav hans lugnande ord mig lite tröst.
1387
02:06:22,583 --> 02:06:26,791
Vi kämpar inte mot tyranner
bara för att gå segrande ur striden,
1388
02:06:26,916 --> 02:06:30,833
vi bekämpar dem för att de är tyranner.
1389
02:06:36,250 --> 02:06:39,208
Jag har aldrig fått så mycket respekt
som jag har fått
1390
02:06:41,958 --> 02:06:44,541
genom att vara min dotters far.
1391
02:06:48,750 --> 02:06:51,750
Jag är glad att du ljög för mig.
1392
02:06:52,500 --> 02:06:56,500
Din far som var britternas slav är död.
1393
02:06:57,791 --> 02:07:00,166
Nu har en ny far kommit till...
1394
02:07:01,833 --> 02:07:05,208
...som är stolt över
att ha dig som sin dotter.
1395
02:07:06,833 --> 02:07:08,208
Du är min pärla.
1396
02:07:12,083 --> 02:07:14,125
Jag vet att fyra år är lång tid.
1397
02:07:15,458 --> 02:07:18,250
Denna fråga kan plåga dig i det oändliga:
1398
02:07:19,083 --> 02:07:21,916
"Varför fick jag utstå så mycket smärta?"
1399
02:07:23,791 --> 02:07:25,583
När du kommer ut ur fängelset,
1400
02:07:26,458 --> 02:07:29,791
kanske du upptäcker
att ingen känner igen dig längre.
1401
02:07:30,625 --> 02:07:34,083
Vissa människor beundras,
vissa får kärlek,
1402
02:07:34,166 --> 02:07:38,000
men några förblir obemärkta
när historien skrivs.
1403
02:07:55,708 --> 02:07:58,333
Men kom alltid ihåg en sak, Usha,
1404
02:07:59,083 --> 02:08:02,541
den osjungna hjälten har större betydelse
än nån annan hjälte.
1405
02:08:09,916 --> 02:08:13,458
För den osjungna hjälten är ren
1406
02:08:13,541 --> 02:08:16,666
och en obestridlig hjälte
i alla avseenden.
1407
02:08:37,291 --> 02:08:41,291
Precis som när en liten gnista
tänder revolutionens fackla,
1408
02:08:42,083 --> 02:08:45,666
förblir den inte längre en gnista,
utan den blir själva facklan.
1409
02:08:46,875 --> 02:08:48,666
Du är inte bara revolutionär,
1410
02:08:51,041 --> 02:08:52,458
du är själva revolutionen.
1411
02:08:58,333 --> 02:09:00,375
Din kamp är de där vingarna
1412
02:09:01,291 --> 02:09:04,875
som flyger oss
mot ett självständigt Indien.
1413
02:09:04,958 --> 02:09:06,125
Jai Hind!
1414
02:09:08,666 --> 02:09:11,125
Vande Mataram!
1415
02:09:11,833 --> 02:09:14,666
Vande Mataram!
1416
02:09:36,125 --> 02:09:38,375
USHA SLÄPPTES 1946.
20 000 TOG EMOT HENNE.
1417
02:09:38,458 --> 02:09:42,000
FILMEN TILLÄGNAS DE OKÄNDA HJÄLTAR
SOM GAV SINA LIV FÖR INDIENS FRIHET.
1418
02:09:42,500 --> 02:09:45,208
LOHIA GREPS 1944 OCH TORTERADES
1419
02:09:45,291 --> 02:09:47,083
AV BRITTERNA I LAHORE FORT.
1420
02:09:47,166 --> 02:09:50,541
HAN KASTADE SIG ÅTER IN I FRIHETSKAMPEN
EFTER FRISLÄPPANDET 1946.
1421
02:09:50,833 --> 02:09:53,375
USHA MEHTA, SOM INSPIRERADE
FILMEN, HEDRADES MED
1422
02:09:53,458 --> 02:09:55,958
PADMA VIBHUSHAN 1998. HON DOG 2000.
1423
02:09:56,041 --> 02:09:57,708
HON BLEV ALDRIG POLITIKER.
1424
02:13:01,000 --> 02:13:03,000
Malin Wellander
1425
02:13:03,083 --> 02:13:05,083
Kreativ ledare:
Bachar Haj Bakir