1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,208 --> 00:00:46,583 1942 BOMBAY 4 00:00:59,250 --> 00:01:00,375 POLIS 5 00:01:11,416 --> 00:01:13,708 Det här är Bombaypolisen. 6 00:01:14,250 --> 00:01:17,375 Alla går ut på ett lugnt sätt. 7 00:01:17,916 --> 00:01:19,583 Med tomma händer. 8 00:01:20,083 --> 00:01:24,458 Om nån försöker nåt, 9 00:01:24,541 --> 00:01:27,291 får de tillbringa resten av livet bakom galler. 10 00:01:42,500 --> 00:01:46,583 Gå ut sakta och försiktigt. 11 00:01:47,041 --> 00:01:50,541 Detta är endast för er egen säkerhet. 12 00:01:51,125 --> 00:01:53,750 Stå inte i vägen för vårt jobb. 13 00:01:53,833 --> 00:01:55,625 Bevara lugnet. 14 00:02:26,666 --> 00:02:29,500 - Vad är 25 plus 25? - Femtio! 15 00:02:29,625 --> 00:02:32,958 - Förstår ni nu? Bra! - Ja! 16 00:02:33,041 --> 00:02:35,541 Barn, det här är vårt salt. 17 00:02:35,625 --> 00:02:36,583 1930 SURAT 18 00:02:36,666 --> 00:02:39,666 På Gandhi-jis inrådan har vi gjort detta salt 19 00:02:39,750 --> 00:02:42,708 med våra egna händer under Saltrörelsen. 20 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Men varför sa Gandhi-ji detta? 21 00:02:46,208 --> 00:02:51,541 Usha, du får två paket för en så intelligent fråga. 22 00:02:52,375 --> 00:02:55,416 Barn, britterna ser oss som sina slavar. 23 00:02:55,500 --> 00:03:00,875 Så Gandhi-ji blev upprörd och sa: "Britterna kan dra åt helvete." 24 00:03:00,958 --> 00:03:04,041 Han tog sedan upp flaggan och startade Saltrörelsen. 25 00:03:12,000 --> 00:03:13,791 Hör på, vi har barn här. 26 00:03:17,208 --> 00:03:18,750 Länge leve Mahatma Gandhi! 27 00:03:18,833 --> 00:03:20,250 Snälla, slå inte min lärare! 28 00:03:20,333 --> 00:03:23,916 Länge leve Mahatma Gandhi! 29 00:03:24,000 --> 00:03:25,208 Sir! 30 00:03:28,583 --> 00:03:30,500 Slå honom inte. 31 00:03:30,583 --> 00:03:33,000 Snälla, slå inte min lärare. 32 00:03:33,875 --> 00:03:37,041 Vande Mataram. 33 00:03:37,125 --> 00:03:39,458 - Snälla, pappa! - Hon blev slagen av polisen. 34 00:03:39,583 --> 00:03:40,916 Hon är en terrorist nu. 35 00:03:41,000 --> 00:03:44,083 Mamma, britterna är dåliga människor. 36 00:03:44,166 --> 00:03:46,625 De slog min lärare. 37 00:03:46,708 --> 00:03:48,041 - Och mig. - Kom hit. 38 00:03:48,125 --> 00:03:49,458 - Kom hit. - Nej, pappa! 39 00:03:49,541 --> 00:03:51,125 Pappa, snälla. 40 00:03:51,208 --> 00:03:52,208 Din pappa är domare. 41 00:03:52,291 --> 00:03:54,416 - Du borde ha tänkt på det. - Pappa, snälla! 42 00:03:54,500 --> 00:03:57,750 - Skicka in hennes mat. - Pappa, snälla öppna dörren! 43 00:03:57,833 --> 00:03:58,875 Pappa! 44 00:04:24,708 --> 00:04:26,166 Det är sibiriska tranor. 45 00:04:27,375 --> 00:04:31,666 De flyger ända hit från Sibirien, över Himalaya. 46 00:04:33,791 --> 00:04:35,875 Jag vill också flyga, pappa. 47 00:04:39,083 --> 00:04:41,000 Var ska du få dina vingar ifrån? 48 00:04:44,166 --> 00:04:47,458 Du behöver inga vingar. 49 00:04:48,791 --> 00:04:52,041 Hela världen är din nu. 50 00:04:53,958 --> 00:04:55,291 - Radio? - Ja. 51 00:04:58,083 --> 00:05:00,000 Den är från London, till dig. 52 00:05:00,083 --> 00:05:04,291 Nu kommer alla nyheter och sånger från hela världen flygande till dig. 53 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Vingar. 54 00:05:33,833 --> 00:05:35,708 1942 BOMBAY 55 00:05:35,958 --> 00:05:38,125 Vi vill ha rättvisa! 56 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 Vi vill ha rättvisa! 57 00:05:40,125 --> 00:05:43,916 Vi vill ha rättvisa! 58 00:05:44,041 --> 00:05:47,666 Vi vill ha rättvisa! 59 00:05:47,791 --> 00:05:50,750 Vi vill ha rättvisa! 60 00:05:52,166 --> 00:05:53,958 Krigslagar införs i Bombay. 61 00:05:54,041 --> 00:05:57,291 En brittisk officers jeep körde över vår lilla flicka. 62 00:05:57,375 --> 00:06:00,666 Hur länge ska britterna fortsätta förtrycka oss? 63 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Och hur länge ska vi bära detta lidande? 64 00:06:03,375 --> 00:06:05,875 Britter, stoppa tyranniet! 65 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 Stoppa tyranniet! 66 00:06:07,583 --> 00:06:11,250 - Britter, stoppa tyranniet! - Stoppa tyranniet! 67 00:06:11,333 --> 00:06:14,333 - Vi vill ha rättvisa! - Vi vill ha rättvisa! 68 00:06:14,416 --> 00:06:18,083 - Britter, stoppa tyranniet! - Stoppa tyranniet! 69 00:06:18,166 --> 00:06:21,708 - Britter, stoppa tyranniet! - Stoppa tyranniet! 70 00:06:21,791 --> 00:06:24,541 - Britter, stoppa tyranniet! - Stoppa tyranniet! 71 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Balbir! 72 00:06:30,791 --> 00:06:31,958 Balbir! 73 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 Rädsla får människor att glömma sitt ansvar. 74 00:06:50,125 --> 00:06:51,666 Du gjorde det rätta idag. 75 00:06:53,041 --> 00:06:56,416 Det är nu dags att du axlar ett större ansvar för ditt land. 76 00:06:59,208 --> 00:07:01,541 Kom till kongressens kontor imorgon. 77 00:07:03,708 --> 00:07:06,208 - Jai Hind. - Jai Hind. 78 00:07:09,000 --> 00:07:11,166 - Jai Hind! - Jai Hind! 79 00:07:19,333 --> 00:07:21,041 DOMARE HARIPRASAD 80 00:07:30,833 --> 00:07:35,208 Premiärminister Churchill tillbringade dagen med att resa runt i Storbritannien. 81 00:07:35,833 --> 00:07:39,333 Vart Churchill än reste, ingav han förtroende och beslutsamhet 82 00:07:39,416 --> 00:07:41,333 att kämpa och vinna kriget. 83 00:07:41,416 --> 00:07:44,166 Tusentals trängdes för att få en glimt av Churchill, 84 00:07:44,791 --> 00:07:47,500 som visade sitt V-tecken med cigarren mellan läpparna. 85 00:07:48,833 --> 00:07:50,958 "Vi ska slåss på stränderna." 86 00:07:51,666 --> 00:07:54,375 Det tal som Churchill höll i parlamentet 87 00:07:54,458 --> 00:07:56,291 ekar ännu runt världen. 88 00:07:57,250 --> 00:08:01,666 Churchill lyckas inspirera oss här ända från England. 89 00:08:02,333 --> 00:08:06,458 Churchill har skyddat oss från japanerna och tyskarna. 90 00:08:06,541 --> 00:08:09,625 Nu lovsjunger han Churchill igen. 91 00:08:13,541 --> 00:08:14,916 Vänta ett par minuter. 92 00:08:17,166 --> 00:08:20,083 Här kommer det som var efterlängtat! 93 00:08:21,583 --> 00:08:25,750 Regeringen gav mig en tjänstebil som passar min status. 94 00:08:30,625 --> 00:08:34,416 Tills nu var jag bara en domare, nu har jag blivit domare "sir". 95 00:08:38,791 --> 00:08:40,041 Ta en titt. 96 00:08:41,125 --> 00:08:43,916 Tre personer kan bekvämt sitta här bak. 97 00:08:44,541 --> 00:08:46,333 Vad väntar du på? Kom! 98 00:08:51,958 --> 00:08:55,791 Churchills lakej kan njuta av Churchills bil helt själv. 99 00:09:02,083 --> 00:09:03,083 Usha! 100 00:09:13,375 --> 00:09:15,375 Pappa tvingar mig alltid att välja. 101 00:09:16,875 --> 00:09:17,916 Och nu... 102 00:09:19,416 --> 00:09:23,666 Nu när han ställer sig på britternas sida, hur kan jag stå med honom? 103 00:09:23,750 --> 00:09:25,666 Du har en poäng. 104 00:09:33,666 --> 00:09:36,083 Men jag krossade pappas hjärta. 105 00:09:45,833 --> 00:09:47,333 Jag visste inte... 106 00:09:49,250 --> 00:09:51,750 ...att det skulle göra så ont att göra rätt. 107 00:09:52,166 --> 00:09:53,208 Du! 108 00:09:55,041 --> 00:09:58,375 Jag är inte så modig. 109 00:10:02,541 --> 00:10:05,416 Är det mitt mod som gör att du vill vara med mig? 110 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 Det är ännu en anledning... 111 00:10:12,625 --> 00:10:14,250 ...till att jag vill det. 112 00:10:28,583 --> 00:10:31,250 Innan jag berättar för er vad ni ska göra, 113 00:10:31,750 --> 00:10:36,791 berätta för mig vad ni kan göra för att ge oss frihet. 114 00:10:36,875 --> 00:10:40,041 Mr Balbir, min far har ett smyckesföretag, 115 00:10:40,125 --> 00:10:42,375 jag kan samla in pengar. 116 00:10:42,458 --> 00:10:43,750 Jag studerar litteratur, 117 00:10:43,833 --> 00:10:47,416 så jag kan hjälpa dig att skriva alla typer av material. 118 00:10:47,500 --> 00:10:51,375 Jag studerar medicin, så ni kommer alla att behöva min hjälp. 119 00:10:53,541 --> 00:10:55,041 Det är helt sant. 120 00:10:56,250 --> 00:10:57,291 Fahad? 121 00:10:58,625 --> 00:11:00,291 Jag kan dö för mitt land. 122 00:11:02,208 --> 00:11:03,208 Jag med. 123 00:11:03,708 --> 00:11:06,291 - Vill du också dö med mig? - Ja. 124 00:11:06,375 --> 00:11:09,166 - Jag kan tävla med dig i att dö. - Så... 125 00:11:09,250 --> 00:11:11,083 - Lugna er! - Mr Balbir, 126 00:11:11,166 --> 00:11:13,208 Usha och Fahad är så goda vänner 127 00:11:13,291 --> 00:11:16,875 att de kommer att slåss om att få dö först. 128 00:11:17,791 --> 00:11:18,958 Stor konkurrens här. 129 00:11:19,041 --> 00:11:21,250 Ni två är sanna Ghandianer. 130 00:11:23,125 --> 00:11:25,750 Vi kan inte ta nåns liv för vårt land, 131 00:11:26,750 --> 00:11:28,416 men vi kan offra våra liv. 132 00:11:30,666 --> 00:11:33,333 Och nu har britternas terror nått den punkt 133 00:11:34,916 --> 00:11:38,333 där ingen vet när en kula kommer att avlossas 134 00:11:39,000 --> 00:11:40,416 och ta ens liv. 135 00:11:49,666 --> 00:11:52,125 Då är det bäst att vi börjar jobba. 136 00:11:53,833 --> 00:11:56,708 Även de största revolutionerna börjar med små initiativ. 137 00:11:59,791 --> 00:12:03,291 Hämta kongressens nyhetsbulletiner, brevpapper etc. 138 00:12:03,375 --> 00:12:06,625 från tryckarna och leverera det till vårt magasin. 139 00:12:09,208 --> 00:12:13,291 Efter sitt stora prat låter mr Kamat oss göra små leveransjobb. 140 00:12:13,375 --> 00:12:17,083 Vi kom för att starta en revolution och nu levererar vi flygblad. 141 00:12:20,583 --> 00:12:22,416 Tjusig, va? 142 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Ett, två, tre, fyra. 143 00:12:58,208 --> 00:12:59,166 Spionerar ni? 144 00:12:59,250 --> 00:13:00,291 - Nej! - Nej. 145 00:13:00,375 --> 00:13:02,125 Vi är från kongressen. 146 00:13:02,208 --> 00:13:04,125 Firdaus, besvära dem inte. 147 00:13:04,208 --> 00:13:06,333 - Kom, låt oss dansa. - Kom. 148 00:13:06,416 --> 00:13:08,000 - Kom. - Ni kommer att gilla det. 149 00:13:10,416 --> 00:13:12,250 Jag har skrivit den här låten. 150 00:13:12,333 --> 00:13:17,833 Jag har komponerat, sjungit och spelat in den också. 151 00:13:17,916 --> 00:13:19,375 Eller hur? 152 00:13:21,750 --> 00:13:23,125 - Följ oss! - Följ oss! 153 00:13:26,458 --> 00:13:27,833 Snurra henne! 154 00:13:37,583 --> 00:13:39,625 Hallå, vart ska du? 155 00:13:45,083 --> 00:13:46,166 Vad är detta? 156 00:13:46,458 --> 00:13:47,833 Det är... 157 00:13:48,750 --> 00:13:52,083 ...min musikradiostations obduktion. 158 00:13:52,166 --> 00:13:53,416 Andra världskriget rasar 159 00:13:53,500 --> 00:13:56,791 och britterna har förbjudit alla privata radiostationer. 160 00:13:58,041 --> 00:13:59,666 Så jag var tvungen att döda den. 161 00:14:11,958 --> 00:14:14,416 Ram Manohar Lohia har släppts från fängelset. 162 00:14:15,708 --> 00:14:17,750 Han är doktor Ram Manohar Lohia. 163 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 Ingen är som mr Lohia bland de unga. 164 00:14:20,458 --> 00:14:21,541 Varför, Fahad? 165 00:14:21,625 --> 00:14:23,666 Du frågar varför? Tänk på det. 166 00:14:24,625 --> 00:14:27,083 När alla for till USA eller England för studier, 167 00:14:27,166 --> 00:14:29,333 valde han Tyskland för sin examen, varför? 168 00:14:29,416 --> 00:14:31,500 För att alla tänkare är tyskar. 169 00:14:32,375 --> 00:14:33,625 Vid 24 års ålder, 170 00:14:33,708 --> 00:14:37,041 bildade han kongressens socialistparti inifrån kongressen. 171 00:14:37,125 --> 00:14:38,125 "Varför" frågar han! 172 00:14:38,208 --> 00:14:39,541 Han är bara två år äldre. 173 00:14:41,583 --> 00:14:42,583 Och... 174 00:14:42,666 --> 00:14:47,083 Trots att han föddes i en rik familj, ägnade han sin ungdom åt frihetskampen. 175 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 Sån är doktor Ram Manohar Lohia. 176 00:14:49,833 --> 00:14:52,166 Ja, han har rätt. 177 00:14:57,500 --> 00:14:58,916 Gör narr av mig bara. 178 00:14:59,000 --> 00:15:00,166 Jag fattar nog. 179 00:15:00,250 --> 00:15:01,708 Ingen gör narr av dig. 180 00:15:01,791 --> 00:15:05,583 Men du beter dig som om du är hans enda följare i världen. 181 00:15:06,541 --> 00:15:07,666 Nehru är hans hjälte, 182 00:15:07,750 --> 00:15:10,333 men mr Lohia skonar inte ens honom från kritik. 183 00:15:10,416 --> 00:15:13,750 Du är blint hängiven en person som är emot blind hängivenhet. 184 00:15:20,625 --> 00:15:21,625 CONGRESS BULLETIN 185 00:15:21,708 --> 00:15:23,958 GANDHI HÅLLER BÖNEMÖTE I BOMBAY NÄSTA VECKA 186 00:15:46,083 --> 00:15:47,083 Pappa. 187 00:15:47,666 --> 00:15:52,583 Vi brukade ha små gräl om britterna. 188 00:15:55,791 --> 00:15:59,083 Men du passerade alla gränser idag. 189 00:16:01,458 --> 00:16:02,625 Det är mer än en bil! 190 00:16:03,083 --> 00:16:05,250 Den är mitt livs prestation. 191 00:16:05,333 --> 00:16:08,583 Britterna gav mig den, men jag förtjänade den med hårt arbete. 192 00:16:08,666 --> 00:16:10,083 För min familj! 193 00:16:15,958 --> 00:16:17,916 Britterna förstår självrespekt. 194 00:16:19,458 --> 00:16:20,916 De är inte så dåliga. 195 00:16:22,458 --> 00:16:27,083 Nu när du har tagit upp ämnet, låt oss diskutera det. 196 00:16:27,708 --> 00:16:29,958 Hur många ursäkter du än kommer med, 197 00:16:30,041 --> 00:16:35,166 kvarstår faktumet att britterna är tyranner och terrorister. 198 00:16:38,333 --> 00:16:41,000 Jag känner enbart hat för dem. 199 00:16:45,208 --> 00:16:47,625 Gandhi har fått alla att tappa förståndet. 200 00:16:48,958 --> 00:16:51,500 Har du bara ansvar gentemot landet? 201 00:16:51,583 --> 00:16:53,833 Har du inget ansvar gentemot din familj? 202 00:16:54,791 --> 00:16:57,708 Du var bäst i din klass 14 gånger under 15 års studier. 203 00:16:57,791 --> 00:16:59,291 Du kan bli vad du vill. 204 00:17:02,291 --> 00:17:04,458 Förstör inte ditt liv för dem. 205 00:17:14,958 --> 00:17:16,125 Var ärlig mot mig. 206 00:17:17,916 --> 00:17:20,000 - Vill du inte ha frihet? - Nej. 207 00:17:20,083 --> 00:17:23,041 - Vem ska styra det här landet? - Vi. Tillsammans. 208 00:17:23,125 --> 00:17:26,041 Från Khyber till Kanyakumari, och Kohima till Kandahar, 209 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 vem förenade oss som land? 210 00:17:28,125 --> 00:17:29,625 Om inte britterna, vem? 211 00:17:31,750 --> 00:17:35,083 Ska de styra som inte ens vet hur man går på vägen? 212 00:17:35,875 --> 00:17:37,916 Ser du? 213 00:17:38,875 --> 00:17:42,125 Hur låga tankar har du om ditt eget land? 214 00:17:42,875 --> 00:17:44,750 Detta kallas slaveri. 215 00:17:44,833 --> 00:17:47,875 Britterna har berövat oss förmågan att tänka. 216 00:17:47,958 --> 00:17:50,291 Du säger: "Om inte britterna, vem?" Varför? 217 00:17:51,041 --> 00:17:53,625 Vi, miljoner indier, kommer att styra vårt land. 218 00:17:53,708 --> 00:17:56,666 Vi slänger ut alla som tror att de styr Indien. 219 00:18:05,666 --> 00:18:07,750 Du arbetar med kongressen, eller hur? 220 00:18:09,291 --> 00:18:12,041 Det är därför sanningen kommer ur dig... 221 00:18:12,125 --> 00:18:15,666 Ja, det är elden inom mig som nu kommer ut, men... 222 00:18:19,666 --> 00:18:21,125 Jag är hjälplös, 223 00:18:22,708 --> 00:18:24,291 på grund av din kärlek. 224 00:18:26,583 --> 00:18:27,708 Din kärlek... 225 00:18:29,791 --> 00:18:30,916 ...är inte kärlek... 226 00:18:33,375 --> 00:18:35,000 ...den är mina bojor, pappa. 227 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Nej. 228 00:18:42,041 --> 00:18:43,041 Usha. 229 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Svär på det. 230 00:18:45,625 --> 00:18:49,541 Att du har inte har nåt att göra med kongressens verksamhet. 231 00:18:50,833 --> 00:18:52,000 Svär det. 232 00:18:52,750 --> 00:18:56,041 Jag känner mig väldigt orolig. 233 00:18:59,000 --> 00:19:01,333 Se mig i ögonen och svär. 234 00:19:04,833 --> 00:19:09,625 Jag svär på dig, jag har inget med kongressen att göra. 235 00:19:09,708 --> 00:19:10,791 Det ska du aldrig. 236 00:19:11,958 --> 00:19:13,083 Det ska jag aldrig. 237 00:19:22,958 --> 00:19:24,291 Nu kan jag andas ut. 238 00:19:25,625 --> 00:19:28,083 Gå. Återgå till ditt arbete. 239 00:19:29,875 --> 00:19:30,875 Gå. 240 00:20:11,250 --> 00:20:16,291 Usha, om du fick träffa vem du ville på jorden, 241 00:20:17,291 --> 00:20:18,666 vem vill du träffa då? 242 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 Gandhi-ji, vem annars? 243 00:20:21,375 --> 00:20:23,583 Och vi ska träffa Gandhi-ji nu. 244 00:20:23,666 --> 00:20:24,708 Kom igen, le nu. 245 00:20:48,958 --> 00:20:51,916 Nu kan ni ställa frågor till Bapu. 246 00:20:52,875 --> 00:20:54,291 Får jag fråga nåt, Bapu? 247 00:20:57,625 --> 00:20:59,208 Jag såg poliser utanför. 248 00:20:59,958 --> 00:21:02,541 Jag tvekade lite när jag såg dem. 249 00:21:03,458 --> 00:21:05,458 Så, hur bekämpar vi vår inre rädsla? 250 00:21:07,708 --> 00:21:09,208 Det är en mycket bra fråga. 251 00:21:09,875 --> 00:21:11,041 Men tänk bara, 252 00:21:11,708 --> 00:21:16,333 ett hjärta som hyser rädsla rymmer också mod. 253 00:21:17,125 --> 00:21:18,750 Bryt ner rädslans murar 254 00:21:18,833 --> 00:21:22,041 och bred ut modets vingar och flyg iväg. 255 00:21:22,625 --> 00:21:27,041 För att breda ut dina vingar betyder mod och tapperhet. 256 00:21:27,125 --> 00:21:30,250 Att breda ut dina vingar betyder frihet för Indien. 257 00:21:31,916 --> 00:21:35,416 Fyll ditt hjärta med sådan kärlek för ditt land 258 00:21:35,791 --> 00:21:38,625 att det inte finns nån plats för nån annan sorts kärlek. 259 00:21:39,666 --> 00:21:42,125 Kärleken till ert land kräver uppoffringar. 260 00:21:43,208 --> 00:21:47,166 Den kräver uthållighet och försakelse. 261 00:21:48,666 --> 00:21:51,708 Mina unga patrioter, har ni en sån sann beslutsamhet? 262 00:21:51,791 --> 00:21:53,541 - Det har vi! - Det har vi! 263 00:21:55,125 --> 00:21:57,583 Gandhi-ji, det är bara möjligt på ett sätt. 264 00:21:58,208 --> 00:22:00,666 Du borde tvinga alla att avlägga ett celibatlöfte. 265 00:22:00,750 --> 00:22:05,666 Nej. Rätten att välja denna livsstil bör vara ens egen. 266 00:22:06,458 --> 00:22:10,208 Då borde du hjälpa oss att avlägga detta löfte. 267 00:22:41,166 --> 00:22:44,041 Med Gud som mitt vittne... 268 00:22:44,125 --> 00:22:46,541 Med Gud som mitt vittne... 269 00:22:46,625 --> 00:22:49,125 ...tillägnar jag min kropp... 270 00:22:49,208 --> 00:22:50,958 ...min själ... 271 00:22:51,041 --> 00:22:52,875 ...alla mina sinnen... 272 00:22:52,958 --> 00:22:55,875 ...mitt sinne och medvetande... 273 00:22:55,958 --> 00:22:58,166 ...till mitt land... 274 00:22:58,250 --> 00:23:00,375 ...till mitt land... 275 00:23:00,458 --> 00:23:02,333 ...och avlägger celibatlöftet. 276 00:23:02,416 --> 00:23:04,333 ...och avlägger celibatlöftet. 277 00:23:04,416 --> 00:23:06,500 - Jai Hind. - Jai Hind. 278 00:23:14,791 --> 00:23:17,208 Stanna, Kaushik! 279 00:23:17,833 --> 00:23:18,791 Stanna. 280 00:23:21,250 --> 00:23:23,791 Varför avlade du inte löftet med mig? 281 00:23:23,875 --> 00:23:24,916 Va? 282 00:23:25,958 --> 00:23:28,500 Usha, du fattade ett stort beslut för oss båda, 283 00:23:29,166 --> 00:23:30,458 på egen hand. 284 00:23:30,541 --> 00:23:32,125 Och nu anklagar du mig? 285 00:23:35,125 --> 00:23:37,791 Du stod vid min sida när det var lätt, 286 00:23:38,833 --> 00:23:42,791 men när det gällde en uppoffring, valde du att backa? 287 00:23:42,875 --> 00:23:44,916 Vad var detta för en uppoffring? 288 00:23:45,000 --> 00:23:48,333 Det var en uppoffring som vi var tvungna att göra tillsammans. 289 00:23:50,833 --> 00:23:52,750 Men jag fick göra den ensam. 290 00:23:57,500 --> 00:23:59,458 Kaushik, du må ha tårar i ögonen, 291 00:24:02,041 --> 00:24:03,625 men mitt hjärta har gått itu. 292 00:24:08,125 --> 00:24:09,333 Och mitt hjärta då? 293 00:24:37,750 --> 00:24:40,416 8 AUGUSTI 1942 GOWALIA TANK MAIDAN 294 00:24:40,500 --> 00:24:43,125 Ett sådant historiskt ögonblick 295 00:24:44,250 --> 00:24:48,041 förgyller endast livet för välsignade människor. 296 00:24:50,000 --> 00:24:52,875 Den uppoffring vi gör nu kommer att avgöra 297 00:24:52,958 --> 00:24:56,416 om våra framtida generationer föds i bojor... 298 00:24:56,875 --> 00:24:59,375 - ...eller under en fri himmel. - Var är Kaushik? 299 00:25:00,250 --> 00:25:03,416 Idag ber jag britterna att lämna Indien. 300 00:25:03,500 --> 00:25:06,875 Lämna Indien! 301 00:25:07,750 --> 00:25:10,791 Detta blir den sista striden med britterna 302 00:25:10,875 --> 00:25:14,333 och jag ska ge er mantrat för denna sista strid. 303 00:25:14,750 --> 00:25:17,333 Segra eller dö! 304 00:25:17,416 --> 00:25:20,000 Segra eller dö! 305 00:25:20,083 --> 00:25:21,875 Segra eller dö! 306 00:25:21,958 --> 00:25:24,166 Segra eller dö! 307 00:25:24,250 --> 00:25:26,750 Segra eller dö! 308 00:25:26,833 --> 00:25:29,375 Segra eller dö! 309 00:25:29,458 --> 00:25:31,875 Segra eller dö! 310 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Segra eller dö! 311 00:25:34,708 --> 00:25:37,333 Segra eller dö! 312 00:25:37,416 --> 00:25:39,875 Segra eller dö! 313 00:25:39,958 --> 00:25:42,541 Segra eller dö! 314 00:25:42,625 --> 00:25:44,958 Segra eller dö! 315 00:25:45,041 --> 00:25:46,833 Segra eller dö! 316 00:25:46,916 --> 00:25:51,291 Idag i Bombay lanserade Gandhi vad han kallade Lämna Indien-rörelsen. 317 00:25:51,375 --> 00:25:53,083 Vid morgondagens möte, 318 00:25:53,166 --> 00:25:56,375 förväntas kongressen tillkännage sitt handlingsprogram. 319 00:25:56,458 --> 00:26:00,250 Att be Storbritannien att lämna Indien, 320 00:26:00,333 --> 00:26:02,291 när ett världskrig härjar, 321 00:26:02,375 --> 00:26:05,791 är ett stort sabotage från kongressens sida. 322 00:26:05,916 --> 00:26:07,125 Vänta och se. 323 00:26:07,208 --> 00:26:11,250 Indien kommer att få självständighet innan detta år är slut. 324 00:26:11,333 --> 00:26:12,416 9 AUGUSTI 1942 325 00:26:12,500 --> 00:26:15,541 Inte innan årets slut, augusti eller september, 326 00:26:15,625 --> 00:26:17,458 eller senast vid Diwali. 327 00:26:18,833 --> 00:26:20,208 Vad tror du, Kaushik? 328 00:26:21,000 --> 00:26:22,208 Jo... 329 00:26:24,083 --> 00:26:24,958 Vad hände? 330 00:26:25,041 --> 00:26:26,625 Vad händer? 331 00:26:26,708 --> 00:26:29,791 Vad är det som händer här? Kan nån berätta? 332 00:26:29,875 --> 00:26:31,166 Vad händer? 333 00:26:31,250 --> 00:26:32,875 Hallå, kan nån berätta för mig? 334 00:26:32,958 --> 00:26:33,958 Vad har hänt? 335 00:26:34,041 --> 00:26:36,333 Gandhi-ji, Nehru-ji, Patel-ji, Maulana Azad, 336 00:26:36,416 --> 00:26:38,166 alla har gripits. 337 00:26:38,250 --> 00:26:40,166 Polisen använder tårgas. 338 00:26:40,250 --> 00:26:41,500 Kongressen är förbjuden. 339 00:26:42,125 --> 00:26:43,875 Vad säger han? 340 00:26:43,958 --> 00:26:45,500 Är kongressen förbjuden? 341 00:27:16,458 --> 00:27:19,333 - Hallå! - Polisen tar ner vår flagga. 342 00:27:22,458 --> 00:27:24,208 Vi går och hissar vår flagga! 343 00:27:24,291 --> 00:27:25,791 Segra eller dö! 344 00:27:25,875 --> 00:27:27,208 Segra eller dö! 345 00:27:55,541 --> 00:27:59,500 Segra eller dö! 346 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Usha! 347 00:28:28,666 --> 00:28:29,666 Usha! 348 00:28:32,041 --> 00:28:37,750 Segra eller dö! 349 00:29:29,625 --> 00:29:31,583 Så du gick till Gowalia Tank? 350 00:29:32,500 --> 00:29:34,166 Britterna är tyranner. 351 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 De kommer att döda dig. 352 00:29:38,375 --> 00:29:40,541 Den så kallade "Lämna Indien"-rörelsen 353 00:29:40,625 --> 00:29:44,583 fick inget gensvar från den stora lojala befolkningen i Indien. 354 00:29:44,666 --> 00:29:49,500 Kongressens ledare och bråkmakare har arresterats över hela Indien. 355 00:29:49,583 --> 00:29:50,625 Det måste... 356 00:29:52,166 --> 00:29:53,541 Jag har ont i huvudet. 357 00:30:07,208 --> 00:30:09,208 Jag skulle träffa Balbir vid kongressen, 358 00:30:09,291 --> 00:30:11,000 men polisen har spärrat av. 359 00:30:12,250 --> 00:30:13,750 Alla har gått under jorden. 360 00:30:15,166 --> 00:30:16,416 Men jag hittade detta. 361 00:30:18,083 --> 00:30:19,041 Läs det. 362 00:30:23,916 --> 00:30:26,791 Barn från Gandhi-jis Apbrigad hölls fångna 363 00:30:26,875 --> 00:30:28,750 utan mat eller vatten i 24 timmar. 364 00:30:30,000 --> 00:30:31,416 De är bara barn, Usha. 365 00:30:35,583 --> 00:30:38,125 Britterna har förstört vårt land för gott. 366 00:30:40,583 --> 00:30:42,791 Alla tidningar ljuger. 367 00:30:43,708 --> 00:30:47,458 Vad vi ser, vad vi tänker, vad vi säger, 368 00:30:47,541 --> 00:30:50,166 allt kontrolleras och vi låter dem göra det. 369 00:30:54,125 --> 00:30:55,416 Fahad har rätt. 370 00:31:01,750 --> 00:31:03,666 Gick solen upp i väst idag? 371 00:31:05,125 --> 00:31:06,750 Usha och Fahad är överens. 372 00:31:07,875 --> 00:31:09,500 Fahad och jag delar samma dröm. 373 00:31:10,666 --> 00:31:11,708 Frihet. 374 00:31:14,041 --> 00:31:16,083 De har skrämt alla tidningsredaktörer. 375 00:31:16,166 --> 00:31:19,750 De tittar på alla nyheter om revolten och undertrycker dem, varför? 376 00:31:21,375 --> 00:31:22,875 För de ger mod. 377 00:31:25,708 --> 00:31:28,083 Och radion sprider redan lögner åt dem. 378 00:31:31,458 --> 00:31:34,791 Den brittiska regeringen matar oss med opium. 379 00:31:34,875 --> 00:31:36,208 Och vi slukar det. 380 00:31:37,541 --> 00:31:41,250 Ska vi konkurrera med britternas lögner med de här pamfletterna? 381 00:31:44,708 --> 00:31:47,541 Lögner kan bara avslöjas genom att sanningen sprids. 382 00:31:50,000 --> 00:31:53,791 Frågan är, hur sprider vi sanningen? 383 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Hur? 384 00:31:57,291 --> 00:31:58,500 Kommunikation. 385 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Tänk på det. 386 00:32:02,708 --> 00:32:04,541 Varför förlorade vi 1857? 387 00:32:07,083 --> 00:32:09,791 För vi hade inga kommunikationsmedel. 388 00:32:11,541 --> 00:32:14,625 Britterna stred som en organiserad armé, medan vi... 389 00:32:16,666 --> 00:32:19,416 Vi kunde inte ens skicka meddelanden till varandra. 390 00:32:21,000 --> 00:32:24,083 Men nu har vi en radio i varje gathörn. 391 00:32:28,791 --> 00:32:31,041 Vi ska starta en egen radiostation. 392 00:32:33,750 --> 00:32:35,791 Vi ska tala till vårt land, direkt. 393 00:32:37,333 --> 00:32:41,250 Om den där Churchill kan tala till världen från England, 394 00:32:41,333 --> 00:32:42,791 kan inte vi göra detsamma? 395 00:32:42,875 --> 00:32:44,250 Självklart kan vi det. 396 00:32:44,333 --> 00:32:47,291 Även det outbildade folket kan lyssna på radio. 397 00:32:47,375 --> 00:32:50,208 - Bra idé. - Ni två kommer att få oss dödade! 398 00:32:50,291 --> 00:32:52,083 Det är förbjudet att sända radio. 399 00:32:55,125 --> 00:32:57,375 Jag vill inte bli hängd. 400 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Antara? 401 00:33:06,416 --> 00:33:07,458 Bhaskar? 402 00:33:19,833 --> 00:33:21,166 Okej, strunta i det. 403 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 Alla ledare är fängslade. 404 00:33:24,416 --> 00:33:27,541 Så, vem ska tala till folket i vårt land genom radion? 405 00:33:35,875 --> 00:33:37,416 Våra ledare är fängslade, 406 00:33:38,125 --> 00:33:40,708 men vi har deras inspelade tal. 407 00:33:41,708 --> 00:33:42,791 Hur ska det hjälpa? 408 00:33:44,166 --> 00:33:46,458 Vi ska sända dem via vår radio. 409 00:33:46,541 --> 00:33:48,666 Och vi ska sprida nyheten om upproret 410 00:33:48,750 --> 00:33:51,083 från kongressbulletinen till alla indiers öron. 411 00:33:58,333 --> 00:34:01,708 Om vi lyckas med våra planer, 412 00:34:03,125 --> 00:34:07,208 ger vi varje barn i Indien kraft att stå upp mot britterna. 413 00:34:09,791 --> 00:34:10,833 Ja. 414 00:34:14,833 --> 00:34:16,916 Radiostationen ska ha ett enda syfte, 415 00:34:18,416 --> 00:34:23,250 att ena Indien, och återuppliva Lämna Indien-rörelsen. 416 00:34:29,041 --> 00:34:33,625 När de lyssnar, ska folk känna att kongressen talar med dem direkt. 417 00:34:37,000 --> 00:34:38,250 Vi kallar den... 418 00:34:41,208 --> 00:34:42,291 Kongressradion. 419 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 Kongressradion. 420 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 Kongressradion. 421 00:34:53,000 --> 00:34:57,458 Men hur ska vi få till den här radiostationen? 422 00:34:58,916 --> 00:35:01,125 Firdaus är tekniker. Minns ni honom? 423 00:35:07,500 --> 00:35:08,583 Segra eller dö. 424 00:35:08,666 --> 00:35:10,125 Segra eller dö. 425 00:36:07,750 --> 00:36:08,750 Min radiostation? 426 00:36:09,541 --> 00:36:11,166 Ett världskrig rasar, idioter. 427 00:36:12,750 --> 00:36:14,250 Ni kommer att bryta mot lagen. 428 00:36:14,333 --> 00:36:16,125 Radiosändare är förbjudna. 429 00:36:16,208 --> 00:36:19,125 Ni blir åtalade för förräderi och britterna hänger oss. 430 00:36:20,375 --> 00:36:21,458 Idioter. 431 00:36:25,375 --> 00:36:27,916 Vill du sälja radiostationen? 432 00:36:32,750 --> 00:36:34,916 - Vad heter du? - Jayanti. 433 00:36:41,416 --> 00:36:43,541 Om du är Jayanti, 434 00:36:43,625 --> 00:36:45,916 så är jag den store Mohammed Ali Jinnah. 435 00:36:47,041 --> 00:36:50,250 Men Jayanti, har du råd med en radiostation? 436 00:36:50,333 --> 00:36:51,625 Den frågan gillar jag. 437 00:36:52,625 --> 00:36:53,625 Hur mycket? 438 00:36:56,333 --> 00:36:57,541 Ett kilo guld. 439 00:37:00,875 --> 00:37:03,125 - Du ska få det. - Fyra tusen rupier. 440 00:37:15,208 --> 00:37:17,625 Bara 551 rupier på nio dagar. 441 00:37:23,666 --> 00:37:26,833 Även efter att ha sålt allt detta, krävs det mer för 4 000. 442 00:37:33,791 --> 00:37:35,166 Vi försökte söka pengar. 443 00:37:36,208 --> 00:37:37,625 Vad gör vi nu? 444 00:37:39,875 --> 00:37:41,125 Vad är det här för värld? 445 00:37:42,291 --> 00:37:44,708 Vi kan inte åstadkomma en revolution utan pengar. 446 00:37:51,625 --> 00:37:53,000 Vi måste släppa... 447 00:37:54,250 --> 00:37:55,791 ...drömmen om en radiostation. 448 00:38:05,916 --> 00:38:07,041 Vi går, Fahad. 449 00:38:16,000 --> 00:38:17,833 Vad är det för lukt jag känner? 450 00:38:19,875 --> 00:38:22,333 Så det är lukten av din frustration. 451 00:38:22,958 --> 00:38:24,750 Inte nu. Jag är inte på humör. 452 00:38:26,458 --> 00:38:27,583 Okej, blunda. 453 00:38:28,166 --> 00:38:29,291 Tant, inte nu. 454 00:38:29,375 --> 00:38:31,000 Hon lyssnar inte på mig. 455 00:38:31,083 --> 00:38:33,416 Kom igen ni två, blunda. 456 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 Kom igen, gör det! 457 00:38:37,375 --> 00:38:38,416 Du också. 458 00:38:39,916 --> 00:38:41,041 Gör det! 459 00:38:41,500 --> 00:38:46,750 Och tänk er nu med slutna ögon, hur 4 000 rupier ser ut. 460 00:38:48,625 --> 00:38:49,625 Vad ser ni? 461 00:38:50,583 --> 00:38:51,875 - Radio. - Radio. 462 00:38:53,083 --> 00:38:54,208 Öppna nu ögonen. 463 00:38:54,791 --> 00:38:55,791 Titta på det här. 464 00:38:59,916 --> 00:39:01,458 De måste vara värda 4 000. 465 00:39:03,833 --> 00:39:05,333 Ser ni radio nu? 466 00:39:06,125 --> 00:39:08,166 Tant, vi kan inte ta emot de här. 467 00:39:08,250 --> 00:39:09,333 Varför inte? 468 00:39:09,875 --> 00:39:13,541 Jag kan inte vara som ni och slåss på gatan. 469 00:39:14,125 --> 00:39:17,916 Men se detta som mitt bidrag till vår frihetskamp. 470 00:39:18,875 --> 00:39:20,500 Segra eller dö. 471 00:39:20,583 --> 00:39:23,000 Från och med nu är det även mina slagord. 472 00:39:46,375 --> 00:39:47,708 Teknikern säljer radion. 473 00:40:45,833 --> 00:40:48,375 Så det här är radiostationen. 474 00:40:48,458 --> 00:40:51,125 Det här är mikrofonen, och det här är antennkabeln. 475 00:40:51,208 --> 00:40:53,166 Du kopplar in antennen här. 476 00:40:53,250 --> 00:40:55,250 Okej? Voila! 477 00:40:56,375 --> 00:41:02,125 Okej, nu ställer du in mottagaren på 42,34 meter. 478 00:41:05,625 --> 00:41:09,416 Julie, om du kan höra mig, ska jag sjunga den här låten. 479 00:41:09,500 --> 00:41:12,250 Även om du inte hör, så sjunger jag ändå. 480 00:41:24,416 --> 00:41:26,958 Den är på! Den fungerar! 481 00:41:27,041 --> 00:41:29,791 Skrik högre, så vet britterna var vi är! 482 00:41:29,875 --> 00:41:31,375 Fahad, det fungerar. 483 00:41:33,083 --> 00:41:34,375 Bra att det fungerar. 484 00:41:34,458 --> 00:41:36,458 Men tiden man sänder är också viktig. 485 00:41:39,791 --> 00:41:42,875 Klockan 20.30, när alla är hemma. 486 00:41:44,583 --> 00:41:46,500 Klockan 20.30? Det är mörkt då. 487 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Din pappa då? 488 00:42:10,000 --> 00:42:12,125 Vi behöver en signatur att börja med. 489 00:42:12,875 --> 00:42:14,583 Precis som All India Radio. 490 00:42:21,500 --> 00:42:22,791 Vande Mataram? 491 00:42:23,666 --> 00:42:26,041 Nej, vi avslutar med den. 492 00:42:26,791 --> 00:42:28,375 Precis som kongressprogrammen. 493 00:42:29,833 --> 00:42:31,833 Vi börjar med Sare Jahan Se Accha. 494 00:42:32,875 --> 00:42:35,416 Men vi har inte den skivan här. 495 00:42:38,791 --> 00:42:40,583 Försök på Muslim Leagues kontor. 496 00:42:41,791 --> 00:42:42,833 Muslim League? 497 00:42:45,708 --> 00:42:47,916 Jag går inte dit. Då blir det problem. 498 00:42:49,916 --> 00:42:52,875 Jag var medlem förut, men jag har slutat nu. 499 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Varför? 500 00:42:58,916 --> 00:43:00,583 För jag vill ha självständighet, 501 00:43:02,041 --> 00:43:03,250 inte två länder. 502 00:43:38,541 --> 00:43:39,666 Usha. 503 00:43:43,208 --> 00:43:44,458 Det här känns inte rätt. 504 00:43:44,541 --> 00:43:46,125 Låten känns för abrupt. 505 00:43:46,208 --> 00:43:49,625 Vi behöver nåt som, som skapar rätt stämning som... 506 00:43:49,708 --> 00:43:51,666 Vi säger att det är Kongressradion. 507 00:43:51,750 --> 00:43:53,625 Nej. Det måste göras ordentligt. 508 00:44:00,250 --> 00:44:02,083 Det här är Kongressradion. 509 00:44:03,666 --> 00:44:06,166 Sänder på 42,34 meter. 510 00:44:07,916 --> 00:44:11,791 Från nånstans i Indien, till nånstans i Indien. 511 00:44:12,541 --> 00:44:14,583 Varje kväll klockan 20.30. 512 00:44:42,500 --> 00:44:44,833 {\an8}NASIK BOMBAY-PROVINSEN 513 00:44:50,458 --> 00:44:52,125 Rör inte radion. 514 00:45:00,041 --> 00:45:01,666 {\an8}MK GANDHI 1940-09-15 515 00:45:04,458 --> 00:45:06,708 {\an8}NORRA KANARA BOMBAY-PROVINSEN 516 00:45:15,458 --> 00:45:18,083 Jag säger till de unga... 517 00:45:18,250 --> 00:45:20,833 Vad är det för station? Vrid tillbaka. 518 00:45:22,166 --> 00:45:26,166 Vi vägrar att avfyra kulor på vårt eget folk. 519 00:45:26,250 --> 00:45:28,458 {\an8}Till soldater som saknar mod... 520 00:45:28,541 --> 00:45:30,291 {\an8}AJMER AJMER-MERWARA-KEKRI-PROVINSEN 521 00:45:30,375 --> 00:45:33,166 ...har jag inget att säga. 522 00:45:33,250 --> 00:45:36,166 Vad är det för program på radion? 523 00:45:36,250 --> 00:45:37,875 Det verkar vara en ny station. 524 00:45:37,958 --> 00:45:40,416 ...stämningen blir elektrisk. 525 00:45:40,500 --> 00:45:41,833 {\an8}CENTRALA PROVINSERNA 526 00:45:41,916 --> 00:45:43,958 {\an8}Låt den brittiska regeringen bomba... 527 00:45:44,041 --> 00:45:47,000 Berätta för alla i Burhanpur om den här radiostationen. 528 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 MAULANA AZAD 1939-08-12 529 00:45:51,291 --> 00:45:53,875 {\an8}Britterna är inte redo att ge oss vår frihet. 530 00:45:53,958 --> 00:45:55,291 {\an8}ALL INDIA RADIO DELHI 531 00:45:55,375 --> 00:45:56,375 {\an8}Och vår rätt... 532 00:45:56,458 --> 00:45:57,500 Du har rätt. 533 00:45:57,583 --> 00:45:59,833 Det är Maulana Azad, kongressens ordförande. 534 00:46:00,208 --> 00:46:02,791 {\an8}MILITÄRA UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN DELHI 535 00:46:02,875 --> 00:46:06,333 {\an8}En rebellradiostation har upptäckts. På 42,34 meter. 536 00:46:06,416 --> 00:46:07,916 Vi kan inte spåra den. 537 00:46:08,000 --> 00:46:09,125 Vi undersöker det. 538 00:46:10,375 --> 00:46:13,250 {\an8}AKOLA BERAR-PROVINSEN 539 00:46:17,333 --> 00:46:19,333 Inkludera det i morgondagens bulletin. 540 00:46:19,416 --> 00:46:21,958 Lyssna på Kongressradion varje dag klockan 20.30. 541 00:47:08,791 --> 00:47:10,458 Kan nån ha hört det? 542 00:47:35,625 --> 00:47:37,500 - Usha. - Hej, pappa. 543 00:47:38,208 --> 00:47:39,291 Så sent? 544 00:47:40,208 --> 00:47:44,708 Jag har börjat på professor Chitnis lektioner i internationell rätt. 545 00:47:44,791 --> 00:47:45,791 Toppen. 546 00:47:45,875 --> 00:47:49,625 Fortsätt med det så kan du bli domare som jag en dag. 547 00:47:50,375 --> 00:47:52,166 Presentera mig för Chitnis. 548 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Ja, pappa, visst. 549 00:48:09,916 --> 00:48:13,083 Bapu ringde oss innan han åkte i fängelse. 550 00:48:13,208 --> 00:48:15,041 Segra eller dö. 551 00:48:15,125 --> 00:48:17,916 - Tant. - Vi måste befria vårt land från slaveri. 552 00:48:22,625 --> 00:48:25,041 - Tant, har du inte ätit middag? - Jo. 553 00:48:25,125 --> 00:48:27,750 Jag är inte hungrig nu. Jag äter senare. 554 00:48:27,833 --> 00:48:28,916 Okej. 555 00:48:34,208 --> 00:48:37,500 Indiens folk accepterar inget annat än fullständig 556 00:48:37,583 --> 00:48:39,583 och förtjänt frihet. 557 00:48:39,666 --> 00:48:41,583 Indierna är inga ynkryggar... 558 00:48:41,666 --> 00:48:43,041 {\an8}KONGRESSBULLETIN 559 00:48:43,125 --> 00:48:46,833 Kongressen har anklagats för att ha förrått britterna. 560 00:48:46,916 --> 00:48:48,875 Faktum är att britterna förråder oss... 561 00:48:49,000 --> 00:48:53,250 Vi måste gå samman genom att bryta bojorna skapade av kast, 562 00:48:53,333 --> 00:48:55,250 religion och språk. 563 00:48:56,208 --> 00:48:57,916 Se detta som en maning till kamp, 564 00:48:58,000 --> 00:49:01,458 där de som är villiga att riskera allt kommer att belönas, 565 00:49:01,541 --> 00:49:05,416 och de som prioriterar sig själva hamnar på den förlorande sidan. 566 00:49:09,500 --> 00:49:11,916 Vi vet att ni hatar den brittiska regeringen. 567 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Lyssna på den här kanalen varje dag. 568 00:49:14,083 --> 00:49:16,916 Alla frihetskämpar måste enas... 569 00:49:17,833 --> 00:49:19,916 Fly inte. Stanna. Var starka. 570 00:49:25,750 --> 00:49:28,666 Detta är Indiens sista kamp för självständighet. 571 00:49:28,750 --> 00:49:30,375 Och den slutar inte nu. 572 00:49:30,458 --> 00:49:32,916 Vi kan inte vänta. 573 00:49:33,000 --> 00:49:35,541 Vi vill ha frihet nu. 574 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 Vi får inte tappa vårt självförtroende. 575 00:49:39,041 --> 00:49:42,166 Vi är stolta över er uppoffring för nationen. 576 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 Segra eller dö. 577 00:50:18,041 --> 00:50:19,875 - Jai Hind, bröder. - Jai Hind. 578 00:50:19,958 --> 00:50:24,208 Lohia-ji, britterna har lyckats krossa Lämna Indien-rörelsen. 579 00:50:24,291 --> 00:50:25,583 Alla ledare är fängslade. 580 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Vi är fortfarande här. 581 00:50:28,375 --> 00:50:32,291 Och det finns andra som ger Lämna Indien-rörelse nytt liv. 582 00:50:32,375 --> 00:50:34,041 Glödlampan har smält. 583 00:50:34,125 --> 00:50:35,208 Fixa en ny. 584 00:50:35,833 --> 00:50:37,375 Vi har ingen. 585 00:50:37,458 --> 00:50:38,750 Okej, inga problem. 586 00:50:41,291 --> 00:50:42,541 Kongressradion. 587 00:50:43,375 --> 00:50:46,250 Namnet visar att det är kongressledamöter som driver den. 588 00:50:47,208 --> 00:50:49,791 De måste kopplas ihop med vår underjordiska rörelse. 589 00:50:54,541 --> 00:50:55,916 Jag ser inte era ansikten. 590 00:50:56,416 --> 00:50:57,666 Tänd en tändsticka då. 591 00:50:59,500 --> 00:51:00,833 - Här. - Mycket bättre. 592 00:51:02,000 --> 00:51:03,041 Hör på, 593 00:51:04,708 --> 00:51:07,250 den här stationen kan bli 594 00:51:07,333 --> 00:51:09,500 vårt mäktigaste vapen mot britterna. 595 00:51:15,500 --> 00:51:16,583 En till tändsticka? 596 00:51:16,666 --> 00:51:20,500 Lohia-ji, det var den sista. 597 00:51:20,583 --> 00:51:22,291 - Är de också slut? - Ja. 598 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 Hur ska ni få till en revolution så här? 599 00:51:29,958 --> 00:51:31,166 Oroa er inte. 600 00:51:31,250 --> 00:51:33,541 Oavsett hur många tändstickor som krävs, 601 00:51:33,625 --> 00:51:36,125 slocknar aldrig elden som brinner inom oss. 602 00:51:36,208 --> 00:51:39,166 Aktivera alla underjordiska enheter i städerna. 603 00:51:39,250 --> 00:51:42,541 Vi ska återuppliva Lämna Indien-rörelsen genom Kongressradion. 604 00:51:42,625 --> 00:51:44,250 - Jai Hind. - Jai Hind. 605 00:51:44,333 --> 00:51:48,166 {\an8}INDIAN POST MADRAS-DELHI-CALCUTTA 606 00:51:50,250 --> 00:51:53,000 FOLKMASSA ATTACKERAR DOMARE OCH POLIS 607 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 POLISEN ÖPPNADE ELD 608 00:51:54,541 --> 00:51:55,500 ARRESTERADE LEDARE 609 00:51:55,583 --> 00:51:57,916 Rapporterna på bordet är tydliga. 610 00:51:58,583 --> 00:52:03,541 Vi hade krossat Lämna Indien-rörelsen, men Kongressradion återupplivar den. 611 00:52:04,708 --> 00:52:06,875 Andra världskriget rasar vid våra gränser. 612 00:52:06,958 --> 00:52:09,208 Vill du ha en intern konflikt i Indien? 613 00:52:11,833 --> 00:52:13,208 Hitta Kongressradion. 614 00:52:14,250 --> 00:52:15,291 Sir. 615 00:52:17,791 --> 00:52:20,166 Det här är Kongressradion. 616 00:52:20,250 --> 00:52:23,000 Vi sänder på 42,34 meter. 617 00:52:23,125 --> 00:52:26,833 Från nånstans i Indien... 618 00:52:26,916 --> 00:52:30,000 Det finns tusentals länkar i Indiens bojor, 619 00:52:30,083 --> 00:52:31,208 bryt dem. 620 00:52:31,291 --> 00:52:33,666 Skapa sådan makt i varje by... 621 00:52:33,750 --> 00:52:36,875 Efter att ha avlyssnat fem sändningar från Kongressradion, 622 00:52:36,958 --> 00:52:40,666 kan vi säga att de är nånstans inom denna cirkel. 623 00:52:41,250 --> 00:52:43,125 Varför inte ringa in hela världen? 624 00:52:43,208 --> 00:52:45,583 Detta är vad vår övervakningsteknik klarar. 625 00:52:45,666 --> 00:52:47,333 Inte bra nog. 626 00:52:47,958 --> 00:52:49,458 Fortsätt försöka. 627 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Det här är Kongressradion. 628 00:52:52,541 --> 00:52:56,166 Kongressens underjordiska celler förökar sig över hela Indien. 629 00:52:56,250 --> 00:52:58,166 Om det fortsätter, 630 00:52:58,250 --> 00:53:00,250 kan det bli farligt. 631 00:53:03,750 --> 00:53:06,208 Våra kvinnor utnyttjades brutalt. 632 00:53:06,291 --> 00:53:07,375 Nu är det nog. 633 00:53:08,458 --> 00:53:11,750 Närvaron av denna regering i Indien orsakar oss stor vånda. 634 00:53:11,833 --> 00:53:14,083 Vi måste bränna ner den så att 635 00:53:14,166 --> 00:53:17,250 inte ens en enda fläck av dess aska finns kvar på vår mark. 636 00:53:19,541 --> 00:53:20,750 Det är i Bombay. 637 00:53:29,791 --> 00:53:34,500 Vi bör fortsätta träffas och diskutera utvecklingen inom internationell rätt. 638 00:53:41,000 --> 00:53:42,958 - God kväll, mr Chitnis. - God kväll. 639 00:53:47,500 --> 00:53:50,291 - Förlåt för besväret, professor Chitnis. - Ingen fara. 640 00:53:50,375 --> 00:53:51,416 Den här vägen. 641 00:53:59,458 --> 00:54:00,916 - Vi ses, sir. - Tack. 642 00:54:01,000 --> 00:54:02,041 God natt. 643 00:54:11,875 --> 00:54:14,166 Lögner, lögner, 644 00:54:15,708 --> 00:54:16,833 och fler lögner. 645 00:54:18,125 --> 00:54:19,250 Berätta för mig. 646 00:54:20,083 --> 00:54:21,916 Vart går du varenda kväll? 647 00:54:24,333 --> 00:54:25,625 Vart går du på kvällarna? 648 00:54:27,791 --> 00:54:29,750 Till kongressens underjordiska enhet. 649 00:54:37,875 --> 00:54:42,833 Du svor på mig och sen ljög du för mig. 650 00:54:42,916 --> 00:54:44,250 Det var inte meningen. 651 00:54:44,333 --> 00:54:48,291 Det spelar ingen roll för dig om din pappa lever eller dör. 652 00:54:53,416 --> 00:54:54,583 Kasta in hennes mat. 653 00:54:54,666 --> 00:54:57,000 Hon kommer att spendera resten av sitt liv där. 654 00:55:26,833 --> 00:55:27,875 Usha. 655 00:55:31,416 --> 00:55:32,500 Tant! 656 00:55:38,666 --> 00:55:41,791 Pappa, jag ger mig av. 657 00:55:44,541 --> 00:55:49,541 När jag var barn frågade du mig: "Var är dina vingar?" Minns du? 658 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 Jag har vingar, pappa. 659 00:55:54,375 --> 00:55:57,416 Men din kärlek håller mig instängd. 660 00:55:58,750 --> 00:56:03,333 Och denna kärlek till dig står mellan bar himmel och mig. 661 00:56:09,208 --> 00:56:12,750 "Nu har jag inget annat val 662 00:56:12,833 --> 00:56:15,541 "än att bryta mig ut ur denna bur. 663 00:56:18,208 --> 00:56:19,500 "Och pappa, 664 00:56:21,166 --> 00:56:25,958 "det är sant att jag svor på dig och ljög. 665 00:56:28,250 --> 00:56:32,291 "Men det är inte sant att det inte spelar nån roll för mig 666 00:56:33,791 --> 00:56:37,125 "om du lever eller dör. 667 00:56:42,750 --> 00:56:44,208 "Gud är mitt vittne. 668 00:56:45,625 --> 00:56:50,625 "Om jag kunde ge dig mitt liv, skulle jag göra det utan att tveka. 669 00:56:52,875 --> 00:56:54,916 "Så, tro aldrig... 670 00:56:57,333 --> 00:56:58,500 "...eller säg annat. 671 00:57:01,750 --> 00:57:06,083 "Det här är det enda jag ångrar. 672 00:57:10,250 --> 00:57:11,666 "Ta väl hand om tant. 673 00:57:14,416 --> 00:57:16,083 "Leta inte efter mig, pappa. 674 00:57:19,000 --> 00:57:20,458 "Om vi håller oss vid liv 675 00:57:22,333 --> 00:57:26,541 "ska vi mötas igen i ett fritt Indien. 676 00:57:27,916 --> 00:57:29,291 "Din Usha. 677 00:57:31,583 --> 00:57:32,791 "Jai Hind." 678 00:57:37,958 --> 00:57:39,666 Vad annat kunde jag göra, tant? 679 00:57:40,375 --> 00:57:44,041 Hari, vi är vanliga människor. 680 00:57:47,166 --> 00:57:49,125 Vi vet ingenting om mod. 681 00:57:52,208 --> 00:57:54,416 Hon gick för att slåss för landets frihet. 682 00:57:57,541 --> 00:58:00,416 Om hon överlever, har hon vunnit frihet för landet. 683 00:58:02,000 --> 00:58:03,125 Och annars 684 00:58:05,250 --> 00:58:07,208 blir vår dotter känd som en martyr. 685 00:58:34,666 --> 00:58:35,875 Det är godisbutiken. 686 00:58:44,166 --> 00:58:46,166 Ska vi berätta om vår radiostation? 687 00:58:46,875 --> 00:58:48,333 Vi får se. 688 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 Kom in, skynda på. 689 00:58:56,000 --> 00:58:58,833 Den underjordiska kongressens budskap når alla. 690 00:59:10,208 --> 00:59:11,208 Lohia-ji? 691 00:59:13,250 --> 00:59:16,041 Ja, det är jag. Inte ett spöke. 692 00:59:17,708 --> 00:59:18,791 Jag heter Usha. 693 00:59:19,375 --> 00:59:23,375 Ingen vet om det, men vi driver Kongressradion. 694 00:59:27,125 --> 00:59:28,166 Va? 695 00:59:28,291 --> 00:59:33,166 Jag och mina collegevänner, Fahad och Kaushik, vi driver Kongressradion. 696 00:59:33,750 --> 00:59:35,791 - Var är de? - Vid porten. 697 00:59:37,500 --> 00:59:38,791 Fahad, Kaushik! 698 00:59:44,083 --> 00:59:45,750 - Jai Hind, sir. - Jai Hind. 699 00:59:46,458 --> 00:59:47,458 Sir... 700 00:59:50,125 --> 00:59:54,291 Sir, jag... Jag heter Fahad Ahmad. 701 00:59:54,375 --> 00:59:57,583 Jag har hört... läst mycket om dig. 702 00:59:57,666 --> 00:59:59,041 Du är fantastisk, sir. 703 01:00:01,333 --> 01:00:05,166 Den store Manohar Lohia, han är min kusin. 704 01:00:05,250 --> 01:00:09,291 Jag är Ram Manohar Lohia, en vanlig man. 705 01:00:09,375 --> 01:00:12,166 Nu får det vara slutskämtat. Jag ska komma till saken. 706 01:00:13,416 --> 01:00:16,000 Jag är stolt över er alla tre. 707 01:00:17,458 --> 01:00:20,666 Berätta allt för mig om denna radiostation. 708 01:00:20,750 --> 01:00:22,500 - Seså. - Okej. 709 01:00:22,583 --> 01:00:26,083 Vi driver radiostationen från en lägenhet i Babulnath. 710 01:00:29,083 --> 01:00:30,833 Från Mangaluru till Ajmer 711 01:00:31,916 --> 01:00:34,125 har vi bekräftelse på radions räckvidd. 712 01:00:34,833 --> 01:00:36,166 Men det räcker inte. 713 01:00:36,666 --> 01:00:40,666 Vi vill att stationen ska höras från Burma till Baluchistan, 714 01:00:40,750 --> 01:00:42,833 och från Kashmir till Kanyakumari. 715 01:00:44,875 --> 01:00:47,333 Kamat är vår tekniska expert. 716 01:00:47,416 --> 01:00:48,875 - Kamat. - Ja. 717 01:00:50,291 --> 01:00:52,291 Vi behöver en kraftfull likriktare 718 01:00:52,375 --> 01:00:54,708 för att öka radiostationens räckvidd. 719 01:00:55,375 --> 01:00:59,125 En sak till, ljudkvaliteten på sändningen är dålig. 720 01:00:59,208 --> 01:01:03,291 För att rätta till det sänder vi genom en skiva istället för en mikrofon, 721 01:01:03,375 --> 01:01:05,708 och den ska spelas in här. 722 01:01:05,791 --> 01:01:07,666 - Har alla förstått? - Ja. 723 01:01:08,333 --> 01:01:10,750 Vi måste öka stationens räckvidd till tusentals 724 01:01:10,833 --> 01:01:12,875 och sen till miljoner. 725 01:01:12,958 --> 01:01:17,083 Nu ska den här stationen bli nationens röst. 726 01:01:17,875 --> 01:01:20,916 Från och med imorgon, ska vi alla över hela landet 727 01:01:21,000 --> 01:01:23,458 återuppliva Lämna Indien-rörelsen. 728 01:01:23,541 --> 01:01:25,416 - Segra eller dö. - Segra eller dö! 729 01:01:31,125 --> 01:01:32,833 Segra eller dö. 730 01:01:37,208 --> 01:01:38,833 Amerikanerna har spårat den. 731 01:01:38,916 --> 01:01:41,833 Kongressradion är i Bombay. 732 01:01:41,916 --> 01:01:43,875 Krossa den innan den blir stor. 733 01:01:46,625 --> 01:01:49,416 Om trycket ökar, måste vi släppa Gandhi. 734 01:01:50,458 --> 01:01:51,500 Hitta den. 735 01:01:52,166 --> 01:01:53,375 Krossa den. 736 01:01:54,041 --> 01:01:56,000 Och häng dem som ligger bakom. 737 01:01:59,750 --> 01:02:01,041 Ta mig härifrån. 738 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 Jag dör. 739 01:02:05,000 --> 01:02:06,833 Hallå, kom igen! 740 01:02:06,916 --> 01:02:08,541 Kom igen. 741 01:02:08,625 --> 01:02:10,041 Sätt fart! 742 01:02:18,916 --> 01:02:20,750 Snälla, låt mig gå. 743 01:02:20,833 --> 01:02:22,041 Mr Haldar. 744 01:02:23,791 --> 01:02:24,916 Ska vi börja? 745 01:02:25,583 --> 01:02:26,958 Snälla släpp mig, sir. 746 01:02:27,708 --> 01:02:29,708 Jag vet ingenting, sir. 747 01:02:33,500 --> 01:02:35,958 Sir, tänk om han hade dött? 748 01:02:36,041 --> 01:02:38,375 Det är inget problem om han dör. 749 01:02:38,458 --> 01:02:41,750 Om han dör utan att berätta nåt för oss, är det ett problem. 750 01:02:41,833 --> 01:02:44,250 Sir, ACP har sökt dig. 751 01:02:56,500 --> 01:02:58,875 Inspektör John Lyre, kriminalavdelningen. 752 01:02:58,958 --> 01:03:03,583 Han har på egen hand krossat Bombay- kongressen de senaste veckorna. 753 01:03:04,666 --> 01:03:08,208 Brigadgeneral Corrigan, chef för militära underrättelsetjänsten, Delhi. 754 01:03:08,625 --> 01:03:11,250 - Sir. - Kongressradion är i Bombay. 755 01:03:12,208 --> 01:03:14,625 Att hitta den är vicekungens högsta prioritet. 756 01:03:15,333 --> 01:03:18,500 Du får den senaste övervaknings- och kommunikationsutrustningen. 757 01:03:19,250 --> 01:03:20,666 Vi har bråttom. 758 01:03:22,875 --> 01:03:25,750 Sir, jag ska hitta stationen. 759 01:03:26,875 --> 01:03:28,291 Och förrädarna bakom den. 760 01:03:33,208 --> 01:03:38,041 Det här är Kongressradion, på 42,34 meter. 761 01:03:39,250 --> 01:03:43,250 Från nånstans i Indien, till nånstans i Indien. 762 01:03:43,958 --> 01:03:46,041 Varje kväll kl 20.30. 763 01:03:50,625 --> 01:03:52,416 Mina kära landsmän, 764 01:03:52,500 --> 01:03:55,750 det här är Ram Manohar Lohia som talar till er alla. 765 01:03:55,833 --> 01:03:56,791 Lohia. 766 01:03:56,875 --> 01:03:58,625 Gandhi-ji har gett oss mantrat... 767 01:03:58,708 --> 01:04:01,083 En politisk agitator vi inte har fångat. 768 01:04:01,166 --> 01:04:02,416 Segra eller dö. 769 01:04:02,500 --> 01:04:04,916 Han måste vara hjärnan bakom radion. 770 01:04:05,000 --> 01:04:06,416 För tusentals år sen... 771 01:04:06,500 --> 01:04:09,000 Sätt upp "Efterlyst"-affischer av Lohia överallt. 772 01:04:11,375 --> 01:04:13,541 Nån måste ha byggt den här stationen. 773 01:04:14,708 --> 01:04:16,833 Revolten är nu en del av våra liv. 774 01:04:16,916 --> 01:04:19,625 Det finns färre än 4-5 radiotekniker i Bombay 775 01:04:19,708 --> 01:04:21,416 som kan sätta ihop nåt sånt. 776 01:04:23,583 --> 01:04:24,583 Vi tar dem allihop. 777 01:04:36,416 --> 01:04:38,083 Kongressradion är i fara. 778 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 Va? 779 01:04:40,333 --> 01:04:42,625 Polisen letar efter er radiotekniker. 780 01:04:46,625 --> 01:04:49,125 Men varför skulle jag tro dig? Vem är du? 781 01:04:49,208 --> 01:04:51,083 - Polisen. - Va? 782 01:04:51,166 --> 01:04:53,375 Alla revolutionärer är inte lika. 783 01:04:53,458 --> 01:04:56,041 Vem ska annars rädda revolutionärer som du? 784 01:04:56,125 --> 01:04:57,500 Jag tror dig inte. 785 01:04:57,583 --> 01:05:00,666 Kongressradion sänder från Alankarbyggnaden, 786 01:05:00,750 --> 01:05:02,416 men jag har inte berättat. 787 01:05:02,500 --> 01:05:04,166 Gå och rädda din teknikers liv. 788 01:05:17,416 --> 01:05:19,416 Vem dör utanför nu? 789 01:05:19,500 --> 01:05:20,625 - Öppna. - Va? 790 01:05:20,708 --> 01:05:22,541 Polisen kommer. Vi måste härifrån. 791 01:05:22,625 --> 01:05:23,833 Jag hämtar bilnycklarna. 792 01:05:39,791 --> 01:05:41,083 Han vet att vi är här. 793 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 Gaonkar, leta på baksidan. 794 01:05:43,625 --> 01:05:44,958 Tambe, kolla framsidan. 795 01:07:33,416 --> 01:07:34,416 Stanna! 796 01:07:34,500 --> 01:07:36,166 Stanna, sa jag! 797 01:07:36,250 --> 01:07:37,333 Stanna! 798 01:07:43,833 --> 01:07:44,833 Stoppa honom! 799 01:07:44,916 --> 01:07:46,416 Stoppa teknikern! 800 01:07:53,791 --> 01:07:55,000 Ta bort honom! 801 01:07:57,375 --> 01:07:58,875 Ta bort honom! 802 01:08:00,833 --> 01:08:02,875 Släpp honom! 803 01:08:06,041 --> 01:08:07,708 Bort med dig, smutsiga indier! 804 01:08:09,416 --> 01:08:11,166 Hur vågar du röra mig? 805 01:08:38,625 --> 01:08:43,625 Balbir accepterade martyrskapet för många år sedan. 806 01:08:45,583 --> 01:08:46,958 Som vi alla har gjort. 807 01:08:50,166 --> 01:08:51,833 Vi har inte förlorat Balbir, 808 01:08:53,791 --> 01:08:55,375 utan gjort honom till martyr. 809 01:08:57,333 --> 01:09:01,958 Med ett löfte om att vi ska fortsätta vår frihetskamp. 810 01:09:11,458 --> 01:09:15,416 Vi kunde inte hitta likriktaren som krävs för radiostationen nånstans. 811 01:09:15,500 --> 01:09:17,583 Men en smugglare har lyckats ordna det. 812 01:09:18,208 --> 01:09:20,500 Därför skickar jag er till smugglaren. 813 01:09:21,333 --> 01:09:22,666 Vad som helst kan gå fel. 814 01:09:23,958 --> 01:09:26,250 - Hoppas ni inte är rädda. - Nej, Lohia-ji. 815 01:09:26,833 --> 01:09:27,916 Vi fixar det. 816 01:09:44,666 --> 01:09:45,916 Namn, Daulat Singh. 817 01:09:46,000 --> 01:09:48,208 Ikväll klockan tio, Haji Khan Dargah Bazaar. 818 01:09:48,291 --> 01:09:49,291 Kabirs butik. 819 01:09:49,375 --> 01:09:51,958 Ge honom pengarna, så ger han er likriktaren. 820 01:09:52,583 --> 01:09:53,833 Var på er vakt. 821 01:09:55,291 --> 01:09:56,333 Var försiktiga. 822 01:09:57,500 --> 01:09:58,916 Jai Hind. 823 01:09:59,000 --> 01:10:00,208 - Jai Hind. - Jai Hind. 824 01:10:18,750 --> 01:10:20,375 EFTERLYST RAM MANOHAR LOHIA 825 01:10:32,833 --> 01:10:34,000 Daulat Singh. 826 01:10:35,416 --> 01:10:37,208 - Vänta här. - Var försiktig, Usha. 827 01:11:45,458 --> 01:11:46,583 Kom. 828 01:11:47,833 --> 01:11:49,291 Stanna! 829 01:11:49,375 --> 01:11:50,875 Stoppa dem! 830 01:11:50,958 --> 01:11:52,333 Informera mr Lyre. 831 01:11:53,500 --> 01:11:54,625 Undan! 832 01:11:55,458 --> 01:11:56,916 Ur vägen! 833 01:11:57,375 --> 01:11:59,166 Undan! 834 01:12:00,208 --> 01:12:01,541 Stanna! 835 01:12:02,041 --> 01:12:03,291 Stanna! 836 01:12:03,625 --> 01:12:04,916 Ur vägen! 837 01:12:06,625 --> 01:12:07,958 Polis. Hoppa av. 838 01:12:08,041 --> 01:12:09,083 Kör! 839 01:12:17,666 --> 01:12:18,958 Stanna! 840 01:12:19,666 --> 01:12:21,000 Vad gör du? 841 01:12:21,083 --> 01:12:22,291 Undan! 842 01:12:22,375 --> 01:12:23,541 Flytta er! 843 01:12:24,791 --> 01:12:26,000 Ur vägen! 844 01:12:26,083 --> 01:12:27,666 Flytta er! 845 01:12:27,750 --> 01:12:29,208 Hallå! 846 01:12:34,833 --> 01:12:36,958 Stanna! 847 01:12:39,833 --> 01:12:41,958 Håll tillbaka alla tills mr Lyre är här. 848 01:12:42,041 --> 01:12:43,166 Jag följer henne. 849 01:12:44,041 --> 01:12:45,083 Hallå! 850 01:12:46,000 --> 01:12:47,833 Vad händer? 851 01:12:47,916 --> 01:12:49,500 Du skulle hålla dig undan! 852 01:12:50,166 --> 01:12:51,416 Alla ska backa! 853 01:12:54,333 --> 01:12:56,666 Hallå! Vart ska du? Stanna! 854 01:12:59,541 --> 01:13:00,583 Kommer! 855 01:13:01,458 --> 01:13:02,708 - Vad i... - Hallå! 856 01:13:18,833 --> 01:13:19,833 Stanna. 857 01:13:24,375 --> 01:13:26,083 Ingen får gå härifrån. 858 01:13:33,666 --> 01:13:35,583 Polisen är här. Det är inget skämt. 859 01:13:40,125 --> 01:13:41,250 Sir! 860 01:13:58,083 --> 01:14:00,541 Ingen kommer härifrån utan en grundlig sökning. 861 01:14:02,291 --> 01:14:03,416 Kolla alla. 862 01:16:59,916 --> 01:17:02,583 Jag sa åt dig att vara försiktig. 863 01:17:04,083 --> 01:17:05,708 Du visste att polisen var där. 864 01:17:08,166 --> 01:17:11,041 - Men detta måste göras. - Men hur kunde du... 865 01:17:11,125 --> 01:17:14,125 Tror du att riskera ditt liv ger oss självständighet? 866 01:17:15,750 --> 01:17:17,625 Usha, titta. 867 01:17:19,250 --> 01:17:20,458 Mina händer darrar. 868 01:17:24,458 --> 01:17:27,000 Usha, jag pratar med dig. Svara mig. 869 01:17:31,041 --> 01:17:32,458 Var ärlig mot mig. 870 01:17:36,166 --> 01:17:40,041 Gör du det här för landet eller för mig? 871 01:17:56,750 --> 01:17:59,125 Så, det som finns mellan oss... 872 01:18:00,583 --> 01:18:01,583 ...är det en lögn? 873 01:18:03,541 --> 01:18:04,583 Nej. 874 01:18:07,000 --> 01:18:08,291 Det är sant. 875 01:18:14,041 --> 01:18:15,666 Men det är litet... 876 01:18:19,125 --> 01:18:21,458 ...i jämförelse med vårt lands frihet. 877 01:18:23,833 --> 01:18:28,666 Om du inte kan gå med mig på denna väg mot frihet, så låt bli. 878 01:18:31,000 --> 01:18:32,250 Men, Kaushik, 879 01:18:34,333 --> 01:18:36,875 snälla, var inte ett hinder på min väg. 880 01:18:53,041 --> 01:18:54,083 Fahad. 881 01:18:56,458 --> 01:18:57,375 Hör på. 882 01:18:59,541 --> 01:19:01,041 Du ska ta hand om Usha. 883 01:19:02,000 --> 01:19:04,416 Lova mig. Lova mig! 884 01:19:40,791 --> 01:19:43,791 Oroa dig inte för hjärtat, det kan slå eller stanna, 885 01:19:45,250 --> 01:19:47,458 men vår kamp för frihet får inte sluta. 886 01:19:52,583 --> 01:19:57,916 Kära landsmän, det här är Ram Manohar Lohia som talar till er. 887 01:19:58,000 --> 01:20:01,416 Mahatma Gandhis värdefulla lärdomar om ickevåld 888 01:20:01,500 --> 01:20:04,541 {\an8}har hjälpt oss att skapa ett nytt vapen mot... 889 01:20:04,625 --> 01:20:05,833 {\an8}PUNJAB-PROVINSEN 890 01:20:05,916 --> 01:20:07,791 {\an8}...orättvisa och tyranni. 891 01:20:07,875 --> 01:20:11,791 Protestera fredligt vid fabrikerna som producerar utländska varor. 892 01:20:11,875 --> 01:20:14,500 Uppmuntra era bröder att avgå från statliga jobb. 893 01:20:14,583 --> 01:20:15,666 {\an8}PUNJAB-PROVINSEN 894 01:20:15,750 --> 01:20:16,625 {\an8}Välkommen! 895 01:20:16,708 --> 01:20:20,458 {\an8}Undvik alla affärer som kan leda till att ni hamnar i domstol. 896 01:20:21,125 --> 01:20:24,083 Låt bönderna lagra spannmål och andra saker. 897 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 Låt oss fortsätta med sådana aktiviteter. 898 01:20:28,458 --> 01:20:30,125 Vi gör inget fel. 899 01:20:30,208 --> 01:20:33,958 Vi gör det här för friheten som vi alla söker. 900 01:20:43,291 --> 01:20:46,000 Det är varje medborgares plikt 901 01:20:46,083 --> 01:20:51,208 att göra sitt yttersta för att hjälpa landet nå självständighet. 902 01:20:53,666 --> 01:20:56,000 Hela staden Peshawar strejkade 903 01:20:56,083 --> 01:20:59,416 {\an8}i protest mot gripandet av Kongresskommittén och andra arbetare. 904 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 {\an8}PESHAWAR NORDVÄSTRA GRÄNSPROVINSEN 905 01:21:01,583 --> 01:21:04,791 {\an8}...indrivaren under hans kontroll... 906 01:21:04,875 --> 01:21:06,958 Kongressen slår tillbaka. 907 01:21:07,041 --> 01:21:08,750 Den här gången ska vi vinna. 908 01:21:08,833 --> 01:21:10,041 Segra eller dö! 909 01:21:10,125 --> 01:21:11,541 Segra eller dö! 910 01:21:11,625 --> 01:21:13,583 {\an8}Förtrycket och hoten... 911 01:21:13,666 --> 01:21:15,125 {\an8}BENGALISKA PROVINSEN 912 01:21:15,208 --> 01:21:18,625 {\an8}Netaji slåss från Tyskland och kongressen härifrån. 913 01:21:18,708 --> 01:21:20,625 Indien kommer snart att vara fritt. 914 01:21:21,375 --> 01:21:23,250 - Jai Hind! - Jai Hind! 915 01:21:24,625 --> 01:21:26,375 Detta måste få ett slut. 916 01:21:26,458 --> 01:21:28,208 Nu räcker det. 917 01:21:29,125 --> 01:21:32,083 Vi måste befria vårt land från slaveri. 918 01:21:32,166 --> 01:21:36,375 Låt revolten fortsätta precis så här och växa tills 919 01:21:36,458 --> 01:21:39,416 det är fullständigt slut på det brittiska styret. 920 01:21:39,500 --> 01:21:42,416 Nu kan vår radiosändning höras över hela Indien. 921 01:21:42,500 --> 01:21:45,541 Varje flagga här representerar en underjordisk enhet. 922 01:21:45,625 --> 01:21:49,041 Nu måste vi använda vår kanal för att förbereda alla för revolten. 923 01:21:49,125 --> 01:21:53,166 Dagen är inte långt borta, då vi tillkännager vår sista strid. 924 01:21:53,250 --> 01:21:55,250 Ingen kan besegra oss nu. 925 01:21:55,333 --> 01:21:56,791 - Jai Hind. - Jai Hind. 926 01:22:02,583 --> 01:22:05,750 Löjtnant Dhar, sir. Brittisk-indiska armén. 927 01:22:05,833 --> 01:22:08,166 Löjtnant Roy, sir. Brittisk-indiska armén. 928 01:22:25,208 --> 01:22:29,458 Polisinformatören berättade att de har en ny radiodetekteringsbil. 929 01:22:29,541 --> 01:22:32,375 Den kan uppfatta en radiosignal som en spårhund. 930 01:22:32,458 --> 01:22:34,583 Men vi har en fördel. 931 01:22:36,250 --> 01:22:38,041 Den är omöjlig att dölja. 932 01:22:40,916 --> 01:22:43,958 De kan bara ta oss när radion sänder. 933 01:22:45,541 --> 01:22:49,500 De kommer att använda teknik och vi kommer att använda våra ögon. 934 01:22:55,250 --> 01:22:57,333 SIGNALSTYRKEMÄTARE 935 01:22:57,416 --> 01:22:59,833 Kamat kommer att hjälpa er med detta. 936 01:23:27,333 --> 01:23:31,708 Det här är Kongressradion på 42,34 meter. 937 01:23:31,791 --> 01:23:33,250 Vi börjar från Malabar Hill. 938 01:23:34,166 --> 01:23:35,583 Från nånstans i Indien... 939 01:23:39,208 --> 01:23:42,500 Varje uppriktig kongressledamot bör bestämt lova 940 01:23:42,583 --> 01:23:46,125 att inte bevittna hur vårt land förslavas, 941 01:23:46,208 --> 01:23:50,041 och aktivt delta i denna kamp. 942 01:23:51,041 --> 01:23:53,250 Låt detta åtagande styra era handlingar. 943 01:24:01,375 --> 01:24:02,750 MALABAR HILL 944 01:24:14,750 --> 01:24:17,958 Vi kallas huliganer av den brittiska regeringen. 945 01:24:18,041 --> 01:24:20,458 Låt oss förenas 946 01:24:20,541 --> 01:24:24,541 och bli icke-våldsamma rebeller för strävan efter frihet. 947 01:24:27,208 --> 01:24:28,583 FORT ELPHINSTONE CIRCLE 948 01:24:33,291 --> 01:24:37,666 Jag vädjar till folket att lösa era konflikter, 949 01:24:37,750 --> 01:24:41,416 så att vi kan gå framåt tillsammans som ett land. 950 01:24:45,708 --> 01:24:48,583 TARDEO BABUL NATH - GIRGAUM 951 01:24:48,875 --> 01:24:53,083 Från nånstans i Indien, till nånstans i Indien. 952 01:24:53,166 --> 01:24:55,375 Varje kväll kl 20.30. 953 01:25:00,875 --> 01:25:02,458 Mina kära kamrater, 954 01:25:02,541 --> 01:25:06,833 ni vet att den brittiska regeringen är i krig med Indien. 955 01:25:07,791 --> 01:25:10,000 Över hela landet, 956 01:25:10,083 --> 01:25:13,416 använder de kraftfulla metoder som lathiattacker och tårgas. 957 01:25:14,916 --> 01:25:16,833 Dessutom har kongressutskottet... 958 01:25:16,916 --> 01:25:18,291 Signalen blir starkare. 959 01:25:18,375 --> 01:25:22,208 Anledningen till det är att kongressen har gjort allt 960 01:25:22,291 --> 01:25:25,458 för att förhandla med den brittiska regeringen, 961 01:25:25,541 --> 01:25:29,250 men alla möjligheter till förhandling har nu stängts. 962 01:25:36,625 --> 01:25:39,125 Ur vägen! Undan! 963 01:25:39,250 --> 01:25:40,375 Undan! 964 01:25:40,458 --> 01:25:45,041 Innan han hamnade i fängelse sa Gandhi-ji att detta skulle bli vår sista strid. 965 01:25:45,125 --> 01:25:48,416 Vi ska antingen befria Indien eller dö när vi försöker. 966 01:25:49,750 --> 01:25:51,375 - Kör, Gaonkar! - Sir. 967 01:25:58,291 --> 01:26:00,250 Få se hur de ska komma undan nu. 968 01:26:02,541 --> 01:26:05,625 Usha! Skåpbilen är på väg hit. 969 01:26:05,708 --> 01:26:06,916 Stäng av. 970 01:26:10,500 --> 01:26:11,750 Stanna skåpbilen! 971 01:26:30,666 --> 01:26:32,125 De kan se oss. 972 01:26:38,583 --> 01:26:39,708 Kom. 973 01:26:52,958 --> 01:26:55,666 Ikväll åker vi till Babulnath igen. 974 01:26:59,291 --> 01:27:00,833 BABULNATH ROAD 975 01:27:00,916 --> 01:27:03,375 Det här är Kongressradion på 42,34 meter. 976 01:27:05,291 --> 01:27:06,708 Ingen signal här. 977 01:27:12,541 --> 01:27:13,958 De lyckades undvika oss. 978 01:27:17,541 --> 01:27:19,750 De sänder från en annan byggnad. 979 01:27:19,833 --> 01:27:22,375 När vi spårar deras signal, 980 01:27:22,458 --> 01:27:24,958 byter de plats igen när de ser oss. 981 01:27:27,875 --> 01:27:28,958 "Lösning." 982 01:27:30,000 --> 01:27:31,291 Jag gillar det ordet. 983 01:27:33,333 --> 01:27:36,541 Nu behöver vi en "lösning" för att motverka deras "lösning". 984 01:27:38,166 --> 01:27:41,375 Vi måste göra nåt så att när de väl ser oss, 985 01:27:41,458 --> 01:27:44,958 har vi dem redan fast. 986 01:27:46,333 --> 01:27:47,833 Vi kan göra en sak, sir. 987 01:28:11,833 --> 01:28:15,375 - Var hälsad, broder. - Var hälsad. 988 01:28:16,333 --> 01:28:17,541 Följ med. 989 01:28:34,833 --> 01:28:36,000 Var hälsad, syster. 990 01:28:37,541 --> 01:28:39,541 Jag har mycket jobb åt dig. 991 01:28:43,583 --> 01:28:45,541 Gör så många du kan. 992 01:28:45,625 --> 01:28:47,750 - Jag löser det. - Storlek, 9 x 3 dm. 993 01:28:48,833 --> 01:28:50,916 {\an8}MK GANDHI ICKEVÅLD I FRED OCH KRIG 994 01:28:51,000 --> 01:28:54,500 Rulla ihop dem, fäst dem, och kasta dem sen. 995 01:28:54,583 --> 01:28:58,875 Lohia-ji, är vi inte på väg bort från sanningen om 996 01:28:58,958 --> 01:29:00,791 Gandhi-jis ickevåld? 997 01:29:14,958 --> 01:29:18,583 Det är inte nödvändigtvis så att det som är sant också är rätt. 998 01:29:19,541 --> 01:29:22,583 Allt jag vet är att vi har rätt. 999 01:29:25,750 --> 01:29:27,333 Men Gandhi-ji är sanningen. 1000 01:29:34,541 --> 01:29:40,541 Vi kan inte vila förrän vi har uppnått fullständig frihet. 1001 01:29:40,625 --> 01:29:44,000 Att vila i våra ansträngningar skulle vara ett svek mot dem 1002 01:29:44,083 --> 01:29:47,875 som skänkte oss frihetens fackla genom sin död. 1003 01:29:47,958 --> 01:29:50,541 Vår plikt är att hålla facklan brinnande. 1004 01:29:50,625 --> 01:29:51,708 Lohia-ji. 1005 01:29:53,250 --> 01:29:54,958 Bilen har inte synts på fyra dar. 1006 01:29:59,458 --> 01:30:02,916 Britterna verkar ha gett upp. 1007 01:30:06,958 --> 01:30:11,166 Britterna är kanske inte så bra, men de är bra på att luras. 1008 01:30:35,416 --> 01:30:38,208 Vänta inte på vägledning utifrån. 1009 01:30:38,291 --> 01:30:41,666 Indiens revolution är de fattigas revolution. 1010 01:30:41,750 --> 01:30:45,041 I ett fritt Indien kommer arbetarna och bönderna blomstra. 1011 01:30:45,125 --> 01:30:46,250 Sir. 1012 01:30:46,333 --> 01:30:51,166 Strejk är det mest kraftfulla verktyget för att öppna för självständighet. 1013 01:30:51,250 --> 01:30:56,625 Det är avgörande att denna strejk fortsätter tills frihet har uppnåtts. 1014 01:30:56,708 --> 01:30:57,750 Stanna skåpbilen! 1015 01:30:57,833 --> 01:31:00,375 Hinduer och muslimer bör hålla samman. 1016 01:31:00,458 --> 01:31:02,250 Ballard Road, österut. 1017 01:31:02,333 --> 01:31:04,000 Bojkotta brittiska varor. 1018 01:31:04,083 --> 01:31:06,791 Ta ut era pengar från de statliga bankerna. 1019 01:31:06,875 --> 01:31:10,958 Bojkotta alla som tjänar denna förtryckarregering. 1020 01:31:11,041 --> 01:31:13,625 Överväg att flytta från städer till landsbygden. 1021 01:31:13,708 --> 01:31:15,583 Försök att samla medel. 1022 01:31:15,666 --> 01:31:17,500 Ha spinnrockar i era hem, 1023 01:31:17,583 --> 01:31:20,291 och sträva efter ekonomiskt oberoende i byarna. 1024 01:31:20,375 --> 01:31:23,708 Den brittiska regeringen har avslöjat sin sanna natur... 1025 01:31:25,333 --> 01:31:26,708 Polisen är här. 1026 01:31:27,916 --> 01:31:29,291 Nu ska vi... 1027 01:31:33,250 --> 01:31:34,333 De vet att vi är här. 1028 01:31:37,000 --> 01:31:38,833 - Skynda dig! - Kamat-ji, gå du. 1029 01:31:38,916 --> 01:31:40,291 Polisen känner igen dig. 1030 01:31:40,375 --> 01:31:42,750 - Och radion? - Den är vårt ansvar. Gå du. 1031 01:31:52,375 --> 01:31:53,375 Berätta. 1032 01:31:56,541 --> 01:32:00,833 Sir, vi spårade signalen till 79, Ballard Road, Sunshine Building. 1033 01:32:03,208 --> 01:32:06,583 79, Ballard Road, Sunshine Building. Skicka styrkan. 1034 01:32:27,541 --> 01:32:28,583 POLIS 1035 01:32:49,875 --> 01:32:52,208 Detta är Bombaypolisen. 1036 01:32:53,041 --> 01:32:56,166 Alla ska gå ut ur byggnaden byggnaden på ett lugnt sätt. 1037 01:32:56,250 --> 01:32:58,000 Tomhänta. 1038 01:32:58,750 --> 01:33:02,833 Alla som försöker nåt, 1039 01:33:02,916 --> 01:33:06,875 får ruttna i fängelse i resten av sina liv. 1040 01:33:06,958 --> 01:33:09,000 Fahad, knyt det här snabbt. 1041 01:33:09,083 --> 01:33:12,541 Alla ska gå ut, långsamt och försiktigt. 1042 01:33:13,333 --> 01:33:16,291 Vi kommer att söka igenom vartenda hus. 1043 01:33:17,291 --> 01:33:20,125 Allt detta är endast för er säkerhet. 1044 01:33:20,750 --> 01:33:24,125 Så, hindra oss inte i vårt jobb. 1045 01:33:24,208 --> 01:33:25,833 Bevara lugnet. 1046 01:33:28,208 --> 01:33:29,666 Fahad, du borde gå. 1047 01:33:29,750 --> 01:33:33,250 - Jag lämnar den i gränden. - Är det bara du som kan dö för landet? 1048 01:33:34,583 --> 01:33:37,291 Okej, lämna den du. Jag hämtar den. 1049 01:33:51,250 --> 01:33:52,666 Hörde du inte skottet? 1050 01:33:59,666 --> 01:34:01,041 Jag ställde en fråga! 1051 01:34:09,791 --> 01:34:10,916 Jo, sir... 1052 01:34:13,458 --> 01:34:15,500 - Min granne... - Dog din granne? 1053 01:34:17,208 --> 01:34:18,500 Han haltar. 1054 01:34:24,583 --> 01:34:25,666 Där är han. 1055 01:34:28,875 --> 01:34:30,583 Okej, fint. Var försiktiga. 1056 01:34:34,875 --> 01:34:36,250 Jag springer i förväg. 1057 01:35:02,666 --> 01:35:04,416 Stanna där. Seså, backa. 1058 01:35:13,791 --> 01:35:15,083 Backa, allihop. 1059 01:35:15,166 --> 01:35:17,041 - Tillbaka. - Fahad, vi är fast. 1060 01:35:18,083 --> 01:35:19,833 Hur lång tid tar det här? 1061 01:35:33,041 --> 01:35:34,333 Berätta. 1062 01:35:34,416 --> 01:35:37,125 Vi kollade hela byggnaden. Vi hittade ingenting. 1063 01:35:41,250 --> 01:35:42,666 Hur är det möjligt? 1064 01:35:44,500 --> 01:35:46,541 Undan! Ur vägen! 1065 01:35:47,166 --> 01:35:48,625 Gå in, allihop. 1066 01:35:51,000 --> 01:35:51,833 Kom. 1067 01:35:53,125 --> 01:35:54,375 Kom nu, Usha. 1068 01:36:01,291 --> 01:36:02,541 Skynda dig, Fahad. 1069 01:36:16,791 --> 01:36:18,125 Hur hittade polisen oss? 1070 01:36:19,583 --> 01:36:20,875 Triangulering. 1071 01:36:21,791 --> 01:36:24,291 Polisen använder två skåpbilar istället för en. 1072 01:36:25,125 --> 01:36:26,625 Det kallas triangulering. 1073 01:36:31,791 --> 01:36:32,958 Jag ska förklara. 1074 01:36:35,875 --> 01:36:38,416 Föreställ er att glaset är vår radio 1075 01:36:40,083 --> 01:36:43,166 och kopparna är de två polisbilarna. 1076 01:36:45,208 --> 01:36:47,833 Nu kör jag de två skåpbilarna på Bombays gator, 1077 01:36:47,916 --> 01:36:49,083 på jakt efter radion. 1078 01:36:50,250 --> 01:36:51,833 Så fort de två skåpbilarna 1079 01:36:52,625 --> 01:36:55,958 kommer inom en halv kilometers räckvidd från vår radio, 1080 01:36:57,125 --> 01:37:01,791 kan de upptäcka vår signal och riktningen den kommer ifrån. 1081 01:37:02,583 --> 01:37:06,958 Nu drar jag två streck från skåpbilarna till signalens riktning. 1082 01:37:07,041 --> 01:37:08,958 Skärningspunkten mellan linjerna... 1083 01:37:10,958 --> 01:37:12,458 ...är där vår radio finns. 1084 01:37:13,041 --> 01:37:14,791 Oavsett varifrån vi sänder, 1085 01:37:14,875 --> 01:37:18,416 kan polisen lokalisera oss inom två-tre byggnaders radie. 1086 01:37:19,000 --> 01:37:21,166 Även det inom fem minuter. 1087 01:37:32,750 --> 01:37:36,000 Att sända nåt alls är för riskabelt nu. 1088 01:37:37,291 --> 01:37:40,583 Landet förbereder sig för den sista striden, 1089 01:37:40,666 --> 01:37:42,125 och vi har satt datumet. 1090 01:37:44,458 --> 01:37:45,541 Under Diwali. 1091 01:37:47,541 --> 01:37:49,000 Men det är hemligt. 1092 01:37:50,125 --> 01:37:53,541 Alla landets underjordiska enheter måste börja tillsammans. 1093 01:37:54,291 --> 01:37:57,166 Och det meddelandet kan bara skickas via radion. 1094 01:37:58,708 --> 01:38:02,791 Att stoppa Kongressradion nu skulle förstöra allt hårt arbete. 1095 01:38:28,166 --> 01:38:31,708 Kan vi sätta upp en andra sändare? 1096 01:38:32,458 --> 01:38:33,666 Korrekt. 1097 01:38:33,750 --> 01:38:38,333 Vi kanske kan sätta upp den andra sändaren tio-femton kilometer från den första? 1098 01:38:38,416 --> 01:38:39,708 Ja. 1099 01:38:40,666 --> 01:38:44,291 Och så fort skåpbilarna kommer nära den första sändaren, 1100 01:38:44,375 --> 01:38:48,208 stänger vi av den här sändaren, och slår på den andra sändaren. 1101 01:38:50,125 --> 01:38:53,166 Och när skåpbilarna kommer fram till den andra sändaren, 1102 01:38:54,666 --> 01:38:56,750 är vi redan klara med vår sändning. 1103 01:38:58,333 --> 01:38:59,750 De har rätt. 1104 01:39:01,125 --> 01:39:02,791 Skåpbilarna kör väldigt långsamt. 1105 01:39:07,083 --> 01:39:08,166 Bra jobbat! 1106 01:39:08,833 --> 01:39:10,250 Så här ska vi göra. 1107 01:39:10,333 --> 01:39:12,958 Vi flyttar sändaren till en ny lägenhet och 1108 01:39:13,041 --> 01:39:15,333 börjar bygga en ny sändare. 1109 01:39:16,958 --> 01:39:18,625 Diwali är bara tio dagar bort. 1110 01:39:19,708 --> 01:39:21,500 Vi har bara tio dagar på oss. 1111 01:39:22,458 --> 01:39:23,500 Segra eller dö. 1112 01:39:25,458 --> 01:39:26,541 Segra eller dö. 1113 01:39:31,333 --> 01:39:32,708 Segra eller dö. 1114 01:39:55,625 --> 01:40:00,041 Det är fem dagar sedan de sände nåt. 1115 01:40:02,291 --> 01:40:05,291 Tänk om de vet om den andra skåpbilen? 1116 01:40:09,041 --> 01:40:10,958 Dhar, säg mig, 1117 01:40:11,958 --> 01:40:15,041 vad skulle du göra om du var de? 1118 01:40:15,875 --> 01:40:18,208 Det finns bara ett sätt att slå triangulering. 1119 01:40:20,125 --> 01:40:21,166 Två sändare. 1120 01:40:22,958 --> 01:40:24,333 Två sändare? 1121 01:40:27,708 --> 01:40:28,750 Jag fattar. 1122 01:40:28,833 --> 01:40:33,125 Vi kommer inte att ha tid att triangulera två sändare på en natt. 1123 01:40:38,000 --> 01:40:41,416 Om Lohia har hittat en "lösning" för att "lösa" "lösningen", 1124 01:40:42,833 --> 01:40:46,583 då kommer säkert teknikern att sätta en annan sändare nånstans. 1125 01:40:50,125 --> 01:40:52,458 Vi ska ta dem allihop. 1126 01:40:53,458 --> 01:40:57,458 Samma dag, samma tid, tillsammans. 1127 01:40:58,125 --> 01:41:01,750 Genom Kongressradion måste vi göra de små gnistorna av frihet 1128 01:41:03,166 --> 01:41:06,000 till rasande lågor över hela Indien. 1129 01:41:16,541 --> 01:41:18,000 {\an8}Ram Manohar Lohia 1130 01:41:18,083 --> 01:41:20,416 Namn - Sarojini Adress - Tilak Marg Ajmer 1131 01:41:24,541 --> 01:41:26,083 Ett meddelande från Lohia-ji. 1132 01:41:36,125 --> 01:41:37,375 Testar. 1133 01:41:37,458 --> 01:41:39,708 - Det här är Kongressradion. - Testar. 1134 01:41:39,791 --> 01:41:43,708 Vi behöver bara visa folket att vi är redo. 1135 01:41:43,791 --> 01:41:46,041 Folket kommer att resa sig med oss 1136 01:41:46,125 --> 01:41:48,958 och förvandla dessa lågor till en vulkan av frihet. 1137 01:41:57,875 --> 01:41:59,583 - Är alla redo? - Ja! 1138 01:42:07,791 --> 01:42:09,791 Lohia-ji, båda radiosändarna är redo. 1139 01:42:10,333 --> 01:42:11,416 Bra jobbat. 1140 01:42:12,666 --> 01:42:15,333 Kamat, Fahad, gör er redo att spela in talet. 1141 01:42:15,416 --> 01:42:16,458 Okej. 1142 01:42:21,958 --> 01:42:23,000 Smällare! 1143 01:42:28,208 --> 01:42:30,250 Jag ska smälla av många denna Diwali. 1144 01:42:41,250 --> 01:42:43,583 Mina kära landsmän, 1145 01:42:45,041 --> 01:42:47,250 detta är revolutionens natt. 1146 01:42:48,833 --> 01:42:52,000 Inatt omsätter vi Gandhi-jis slagord 1147 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 "Segra eller dö" i handling. 1148 01:42:55,625 --> 01:42:58,583 Jag börjar sända från Sitarabyggnaden. 1149 01:42:58,666 --> 01:43:01,166 Du är redo med radion i den här lägenheten. 1150 01:43:04,041 --> 01:43:05,458 Var fan är teknikern? 1151 01:43:09,208 --> 01:43:10,541 Han har gått till Julie. 1152 01:43:19,166 --> 01:43:20,208 Julie! 1153 01:43:20,291 --> 01:43:22,916 Nej! Släpp honom! 1154 01:43:23,000 --> 01:43:24,416 - Vänta! - Snälla! 1155 01:43:24,500 --> 01:43:26,000 - Du får inte gå! - Snälla! 1156 01:43:27,125 --> 01:43:29,208 Vi har bara fem timmar till sändning. 1157 01:43:30,125 --> 01:43:33,541 Vi flyttar sändaren innan teknikern avslöjar vår plats. 1158 01:43:38,541 --> 01:43:39,916 Kör gärna lite snabbare. 1159 01:43:48,041 --> 01:43:50,375 Fortsätt. 1160 01:43:58,666 --> 01:44:01,666 Sir, jag såg den här mannen på andra sidan fönstret. 1161 01:44:01,750 --> 01:44:02,791 Undan, snälla! 1162 01:44:02,875 --> 01:44:04,958 Han smällde smällare när jag såg honom. 1163 01:44:05,041 --> 01:44:06,291 Säkert att det var han? 1164 01:44:06,375 --> 01:44:08,916 Ja, sir. Jag är säker. Jag svär, det var han. 1165 01:44:09,000 --> 01:44:10,958 Finns det andra vägar härifrån? 1166 01:44:11,041 --> 01:44:12,416 Usha, Fahad... 1167 01:44:14,833 --> 01:44:17,375 Jag vet inte, men det finns en väg framåt... 1168 01:44:17,458 --> 01:44:18,625 Vad är allt detta? 1169 01:44:18,708 --> 01:44:21,750 Lohia-ji lyckades fly i tid. Han vill träffa er. 1170 01:44:21,833 --> 01:44:23,041 De tog fast teknikern. 1171 01:44:23,125 --> 01:44:25,791 Han berättade om den nya sändaren i Santa Cruz. 1172 01:44:25,875 --> 01:44:28,750 Du blir belönad om du har rätt. 1173 01:44:28,833 --> 01:44:30,166 Han var ensam här, sir. 1174 01:44:35,083 --> 01:44:36,583 Sir, Lohia är inte där inne. 1175 01:44:40,541 --> 01:44:42,083 Förbered skåpbilarna. 1176 01:44:44,500 --> 01:44:45,666 I dag... 1177 01:44:46,416 --> 01:44:48,333 ...dör Kongressradion. 1178 01:44:52,833 --> 01:44:55,416 Vi kommer säkert att åka fast om vi sänder idag. 1179 01:44:55,500 --> 01:44:59,791 Det är omöjligt att undvika triangulering med bara en sändare. 1180 01:44:59,875 --> 01:45:00,916 Nej. 1181 01:45:02,125 --> 01:45:04,458 Vi måste sända idag till varje pris. 1182 01:45:05,500 --> 01:45:07,416 Alla väntar på mitt tillkännagivande. 1183 01:45:11,125 --> 01:45:13,750 I mitt tal idag ska jag ge dem alla grönt ljus. 1184 01:45:15,333 --> 01:45:16,541 Stoppa Indien. 1185 01:45:17,750 --> 01:45:19,708 Idag måste vi visa alla indier 1186 01:45:19,791 --> 01:45:22,833 hur vi alla kan enas och knäcka det brittiska imperiet. 1187 01:45:26,208 --> 01:45:27,583 Vi ska sända, Lohia-ji. 1188 01:45:36,708 --> 01:45:38,708 Inte "vi", bara en av er. 1189 01:45:38,791 --> 01:45:41,375 Ni behöver inte båda riskera era liv för det här. 1190 01:45:42,583 --> 01:45:44,583 Ni får fler chanser att bli martyrer. 1191 01:45:46,000 --> 01:45:49,500 Ni två bestämmer vem av er som ska göra det. 1192 01:45:53,958 --> 01:45:57,166 Det är inte en begäran, det är en order. 1193 01:45:58,458 --> 01:45:59,458 Jai Hind. 1194 01:45:59,541 --> 01:46:00,750 Jai Hind. 1195 01:46:08,250 --> 01:46:10,041 - Fahad, stanna. - Stoppa mig inte. 1196 01:46:10,125 --> 01:46:12,000 Jag sänder, du stannar här. 1197 01:46:12,083 --> 01:46:13,083 Fahad! 1198 01:46:13,166 --> 01:46:15,250 Jag fick polio när jag var 18 månader. 1199 01:46:15,916 --> 01:46:18,708 Jag har inte kunnat gå sedan dess, Usha. 1200 01:46:19,791 --> 01:46:21,625 Jag har aldrig känt mig hel. 1201 01:46:23,916 --> 01:46:26,375 Jag får äntligen en chans att göra det. 1202 01:46:26,458 --> 01:46:27,708 Ta den inte ifrån mig. 1203 01:46:27,791 --> 01:46:30,375 Du är inte den enda som kämpar för förverkligande. 1204 01:46:32,458 --> 01:46:33,625 Jag är tjej. 1205 01:46:34,666 --> 01:46:36,750 Att lämna huset var en kamp för mig. 1206 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Jag är Gandhian, 1207 01:46:40,583 --> 01:46:43,375 men vet du hur många gånger jag har ljugit? 1208 01:46:43,958 --> 01:46:45,375 Hur många har jag svikit? 1209 01:46:46,125 --> 01:46:49,541 Jag svor på min far och ljög för honom, Fahad. 1210 01:46:53,708 --> 01:46:55,708 Vi är båda ofullständiga på olika sätt. 1211 01:47:10,333 --> 01:47:11,541 Så hur väljer vi? 1212 01:47:14,166 --> 01:47:15,416 Gör du som jag säger? 1213 01:47:16,000 --> 01:47:17,208 Jag ger inte upp. 1214 01:47:21,583 --> 01:47:25,458 Svär då på Indiens självständighet. 1215 01:47:28,083 --> 01:47:30,083 Jag svär på Indiens självständighet. 1216 01:47:34,708 --> 01:47:35,958 Ser du kanonen? 1217 01:47:38,291 --> 01:47:39,583 Vi tävlar dit. 1218 01:47:41,416 --> 01:47:43,041 Det här är fusk, Usha. 1219 01:47:43,541 --> 01:47:45,666 Vi hade en överenskommelse. 1220 01:47:45,750 --> 01:47:48,458 - Du svor, det här är fusk. - Dealen var en bluff! 1221 01:47:49,041 --> 01:47:51,041 Utmana en halt person att tävla, 1222 01:47:51,125 --> 01:47:54,666 och utpressa honom genom att tvinga honom svära är fusk. Lyssna! 1223 01:47:54,750 --> 01:47:56,166 Detta är ett svek. 1224 01:47:57,166 --> 01:47:59,083 Vad skulle jag annars göra? 1225 01:48:00,291 --> 01:48:04,291 Antingen lever jag med ditt hat, eller så hatar jag mig själv. 1226 01:48:06,041 --> 01:48:07,875 Och jag valde ditt hat, Fahad. 1227 01:48:14,166 --> 01:48:15,583 Kan du inte förlåta mig? 1228 01:48:27,625 --> 01:48:28,708 Usha! 1229 01:48:36,833 --> 01:48:37,958 Om jag var du... 1230 01:48:42,625 --> 01:48:43,958 ...hade jag gjort samma. 1231 01:48:46,791 --> 01:48:47,833 Segra eller dö! 1232 01:48:48,291 --> 01:48:49,333 Segra eller... 1233 01:48:51,458 --> 01:48:52,708 Jai Hind, Usha! 1234 01:51:32,166 --> 01:51:33,166 Berättade Fahad? 1235 01:51:34,166 --> 01:51:35,208 Ja. 1236 01:51:37,000 --> 01:51:38,083 Gå. 1237 01:51:39,000 --> 01:51:40,125 Nej! 1238 01:51:44,166 --> 01:51:45,416 Jag går ingenstans. 1239 01:51:47,541 --> 01:51:50,416 Polisen kommer att gripa mig antingen inne eller utanför. 1240 01:51:54,541 --> 01:51:56,833 Du offrar dig själv för ingenting. 1241 01:52:01,458 --> 01:52:02,791 Idag är vi båda... 1242 01:52:04,916 --> 01:52:10,583 ...redo att ge upp våra liv för det som får våra hjärtan att slå. 1243 01:52:13,791 --> 01:52:16,000 För vissa är revolution kärlek, 1244 01:52:17,875 --> 01:52:19,875 och för vissa är kärlek revolution. 1245 01:53:03,625 --> 01:53:07,875 Det här är Kongressradion på 42,34 meter. 1246 01:53:09,166 --> 01:53:12,458 Från nånstans i Indien, till nånstans i Indien. 1247 01:53:20,708 --> 01:53:25,958 Mina kära landsmän, detta är Ram Manohar Lohia. 1248 01:53:26,041 --> 01:53:27,541 Roy, rapportera. 1249 01:53:27,625 --> 01:53:29,625 Detta är revolutionens natt. 1250 01:53:29,708 --> 01:53:30,708 Ingen signal, sir. 1251 01:53:31,458 --> 01:53:35,000 Detta är en natt av utmaning för Indien. 1252 01:53:35,083 --> 01:53:36,083 Inget. 1253 01:53:36,166 --> 01:53:39,291 Detta är uppoffringens natt. 1254 01:53:39,375 --> 01:53:42,250 Inatt slåss vi för friheten. 1255 01:53:42,333 --> 01:53:47,583 Inatt omsätter vi Gandhi-jis mantra "Segra eller dö" i handling. 1256 01:53:47,666 --> 01:53:52,541 Inatt bryter vi nätverket av vägar, järnvägar och telegraflinjer... 1257 01:53:52,625 --> 01:53:54,375 Enligt Fahad 1258 01:53:54,458 --> 01:53:58,000 har vi bara 5-10 minuter på oss att sända, 1259 01:53:59,083 --> 01:54:00,750 innan polisen hittar oss. 1260 01:54:02,125 --> 01:54:03,166 Ja. 1261 01:54:03,750 --> 01:54:06,833 Kasta rädslan ur era hjärtan inatt. 1262 01:54:08,666 --> 01:54:12,916 Vi måste göra detta uppror till vår sista strid för frihet. 1263 01:54:13,583 --> 01:54:18,208 Denna natt avgör vårt och deras öde. 1264 01:54:18,291 --> 01:54:19,375 Dhar. 1265 01:54:19,458 --> 01:54:24,166 Inatt rycker vi upp det brittiska imperiet med rötterna. 1266 01:54:24,291 --> 01:54:26,500 Oavsett hur lång tid det tar... 1267 01:54:26,583 --> 01:54:28,583 Signalen kommer från Malabar Hill. 1268 01:54:28,666 --> 01:54:29,708 Sir. 1269 01:54:30,958 --> 01:54:32,208 Kör till Malabar Hill. 1270 01:54:33,416 --> 01:54:37,666 Även om vi snubblar, kommer vi att resa oss igen och kämpa. 1271 01:54:37,750 --> 01:54:43,375 Vi ska finna mod i de sorger och utmaningar som vårt folk utstår. 1272 01:54:43,458 --> 01:54:45,708 Som en brinnande vulkan, 1273 01:54:45,791 --> 01:54:49,208 kommer frihetens låga för alltid att brinna i våra hjärtan. 1274 01:54:52,708 --> 01:54:55,166 - Berätta. - Sir, vi hittade signalen. 1275 01:54:55,250 --> 01:54:59,375 Kamla Nehru Park, 45 grader sydväst på Ridge Road. 1276 01:55:00,000 --> 01:55:02,750 Perfekt. Börja triangulera. 1277 01:55:05,125 --> 01:55:09,166 Oberoende, självrespekt, och självstyre. 1278 01:55:10,083 --> 01:55:12,666 Detta krav ekar... 1279 01:55:12,833 --> 01:55:14,833 Usha, vi låter radion sända och går. 1280 01:55:14,916 --> 01:55:18,083 Tillkännagivandet kan göras utan att vi blir gripna. 1281 01:55:18,166 --> 01:55:21,375 Tänk om polisen kommer när vi har gått och stoppar sändningen? 1282 01:55:27,708 --> 01:55:29,750 Hur tänker du stoppa polisen? 1283 01:55:31,708 --> 01:55:32,708 Jag stoppar dem. 1284 01:55:36,833 --> 01:55:40,166 Usha, var inte dum. De har vapen. 1285 01:55:40,250 --> 01:55:42,041 Jag tar en kula och dör. 1286 01:55:45,125 --> 01:55:48,416 Men jag låter inte den här sändningen sluta så länge jag lever. 1287 01:55:53,750 --> 01:55:54,958 Här. 1288 01:55:55,041 --> 01:55:56,916 Sitarabyggnaden, Gibbs Road. 1289 01:55:59,166 --> 01:56:00,583 Sitarabyggnaden, Gibbs Road. 1290 01:56:00,666 --> 01:56:01,916 - In med styrkan. - Sir. 1291 01:56:02,708 --> 01:56:04,916 - Gaonkar, Gibbs Road. Snabbt. - Sir. 1292 01:56:05,666 --> 01:56:06,708 Vi har dem. 1293 01:56:09,125 --> 01:56:10,583 Du borde gå, Kaushik. 1294 01:56:20,958 --> 01:56:22,833 Jag går ingenstans. 1295 01:56:27,625 --> 01:56:30,958 Det kommer att råda anarki i hela landet under en tid. 1296 01:56:31,125 --> 01:56:33,333 Men denna anarki är bättre än slaveri. 1297 01:56:33,916 --> 01:56:38,333 Denna anarki kommer att börja i städerna, 1298 01:56:38,416 --> 01:56:41,250 de ska svälta när maten inte når dem. 1299 01:56:41,333 --> 01:56:43,375 Stör leveranser till städerna. 1300 01:56:43,458 --> 01:56:46,041 Lämna städerna och bege er mot byarna. 1301 01:56:51,458 --> 01:56:52,916 HÖGSTA DOMSTOLEN I CALCUTTA 1302 01:57:16,958 --> 01:57:18,041 Polisen är här. 1303 01:57:22,458 --> 01:57:25,541 Där borta, radioantennen. Fjärde våningen. 1304 01:57:37,083 --> 01:57:38,416 Ta skåpet. 1305 01:57:45,541 --> 01:57:47,166 Gör tillkännagivandet, Lohia-ji. 1306 01:57:48,500 --> 01:57:52,875 De individer som väljer att inte delta i denna kamp för självständighet 1307 01:57:52,958 --> 01:57:55,666 kommer att märkas i historien. 1308 01:57:55,750 --> 01:57:58,416 Deras feghet kommer också att noteras. 1309 01:57:58,500 --> 01:58:00,833 Det är viktigt att folket är redo nu. 1310 01:58:00,916 --> 01:58:03,333 För att denna revolution ska lyckas, 1311 01:58:03,416 --> 01:58:05,375 kommer uppoffringar att krävas. 1312 01:58:05,458 --> 01:58:09,125 Denna revolution förkroppsligar vår beslutsamhet att hålla ut. 1313 01:58:09,208 --> 01:58:13,250 Det är dags att visa att vi är sanna indier! 1314 01:58:13,708 --> 01:58:14,833 Kolla där. 1315 01:58:14,916 --> 01:58:19,375 Det är dags att dö en gång istället för varje dag. 1316 01:58:19,458 --> 01:58:20,500 Polis! 1317 01:58:20,833 --> 01:58:22,583 Gör tillkännagivandet, Lohia-ji! 1318 01:58:22,666 --> 01:58:24,916 ...inte förrän vi är redo att ge upp våra liv, 1319 01:58:25,000 --> 01:58:27,666 kan vi ge vårt land ett nytt liv. 1320 01:58:28,250 --> 01:58:30,458 Vi ska kämpa, ge upp våra liv, 1321 01:58:30,541 --> 01:58:32,375 och aldrig ge upp. 1322 01:58:32,458 --> 01:58:33,833 Gör tillkännagivandet! 1323 01:58:34,875 --> 01:58:38,875 Mina vänner, bryt bojorna och skapa historia. 1324 01:58:39,250 --> 01:58:40,333 Öppna dörren! 1325 01:58:40,416 --> 01:58:45,000 Stoppa tågen, stoppa posten, stoppa telegrammen, stör telefonlinjerna. 1326 01:58:45,125 --> 01:58:46,708 Stoppa Indien. 1327 01:58:46,791 --> 01:58:48,583 - Segra eller dö! - Segra eller dö! 1328 01:58:48,666 --> 01:58:50,166 Jai Hind! 1329 01:58:50,250 --> 01:58:51,458 - Jai Hind! - Jai Hind! 1330 01:58:51,541 --> 01:58:54,375 - Stoppa Indien! - Stoppa Indien! 1331 01:59:02,833 --> 01:59:04,041 Öppna dörren! 1332 01:59:10,125 --> 01:59:12,166 Länge leve revolutionen! 1333 01:59:27,708 --> 01:59:29,791 Churchill, lämna Indien! 1334 01:59:29,875 --> 01:59:32,333 Churchill, lämna Indien! 1335 01:59:32,416 --> 01:59:34,333 Churchill, lämna Indien! 1336 01:59:34,416 --> 01:59:36,291 Churchill, lämna Indien! 1337 01:59:37,041 --> 01:59:39,666 Läge leve revolutionen! 1338 01:59:39,750 --> 01:59:42,166 Läge leve revolutionen! 1339 01:59:48,625 --> 01:59:50,875 - Jai Hind! - Jai Hind! 1340 02:00:05,083 --> 02:00:06,208 Kom igen. 1341 02:00:06,291 --> 02:00:09,166 Ta honom. Kom igen! Ta honom! 1342 02:00:12,291 --> 02:00:13,333 Ta henne! 1343 02:00:13,833 --> 02:00:14,875 Hallå! 1344 02:00:21,541 --> 02:00:23,875 Ni kan döda mig, 1345 02:00:26,375 --> 02:00:30,000 men idag kommer vår sång att spelas till slutet! 1346 02:00:40,500 --> 02:00:44,166 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1347 02:00:44,250 --> 02:00:45,250 Arrestera dem. 1348 02:00:45,333 --> 02:00:48,208 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1349 02:00:48,291 --> 02:00:51,416 - Vande Mataram! - Vande Mataram! 1350 02:00:52,791 --> 02:00:56,666 Vande Mataram! 1351 02:00:56,750 --> 02:01:01,166 Vande Mataram! 1352 02:01:01,250 --> 02:01:05,708 Vande Mataram! 1353 02:01:05,791 --> 02:01:08,666 Vande Mataram! 1354 02:01:13,958 --> 02:01:16,916 Länge leve revolutionen! 1355 02:01:21,375 --> 02:01:22,875 Segra eller dö! 1356 02:01:23,458 --> 02:01:25,208 Segra eller dö! 1357 02:01:26,666 --> 02:01:29,041 Länge leve revolutionen! 1358 02:01:29,208 --> 02:01:31,791 Länge leve revolutionen! 1359 02:01:48,750 --> 02:01:52,208 Vande Mataram! 1360 02:01:57,333 --> 02:01:59,458 Nej, guvernören. Nej! 1361 02:01:59,541 --> 02:02:02,583 Du har låtit saker gå för långt i bengaliska provinsen. 1362 02:02:05,500 --> 02:02:06,625 General. 1363 02:02:08,041 --> 02:02:09,958 Håll armén i beredskap. 1364 02:02:12,583 --> 02:02:13,833 Krossa dem! 1365 02:02:22,541 --> 02:02:24,750 Läge leve revolutionen! 1366 02:02:35,000 --> 02:02:36,875 Var är Lohia? 1367 02:02:39,458 --> 02:02:41,958 Segra eller dö! 1368 02:02:43,083 --> 02:02:44,708 Stoppa dem! 1369 02:02:53,416 --> 02:02:56,000 Länge leve revolutionen! 1370 02:03:01,208 --> 02:03:04,875 Berätta för oss var Lohia är, så får du leva! 1371 02:03:29,875 --> 02:03:31,041 Skriv under. 1372 02:03:45,500 --> 02:03:48,458 Segra eller dö! 1373 02:03:51,541 --> 02:03:53,708 Segra eller dö! 1374 02:04:09,583 --> 02:04:11,541 Jai Hind! 1375 02:05:01,250 --> 02:05:04,333 Drömmen om Indiens självständighet har blivit krossad. 1376 02:05:05,041 --> 02:05:06,458 Den har krossats. 1377 02:05:09,208 --> 02:05:13,083 Du behöver bara säga ett namn, Ram Manohar Lohia. 1378 02:05:15,500 --> 02:05:16,916 Då får du leva. 1379 02:05:25,208 --> 02:05:27,666 Jai Hind! 1380 02:05:49,708 --> 02:05:52,958 USHA DÖMDES TILL FYRA ÅRS FÄNGELSE 1381 02:05:56,708 --> 02:05:57,833 Kära Usha, 1382 02:05:58,958 --> 02:06:03,875 jag undrar hur dina dagar ser ut i fängelset. 1383 02:06:06,000 --> 02:06:08,250 Jag ryser av själva tanken 1384 02:06:08,333 --> 02:06:13,583 att min dotter, som en gång drömde om att sväva med de sibiriska tranorna, 1385 02:06:13,666 --> 02:06:15,250 nu är instängd i en bur. 1386 02:06:16,708 --> 02:06:21,833 Men när Lohia-ji kom för att träffa mig, gav hans lugnande ord mig lite tröst. 1387 02:06:22,583 --> 02:06:26,791 Vi kämpar inte mot tyranner bara för att gå segrande ur striden, 1388 02:06:26,916 --> 02:06:30,833 vi bekämpar dem för att de är tyranner. 1389 02:06:36,250 --> 02:06:39,208 Jag har aldrig fått så mycket respekt som jag har fått 1390 02:06:41,958 --> 02:06:44,541 genom att vara min dotters far. 1391 02:06:48,750 --> 02:06:51,750 Jag är glad att du ljög för mig. 1392 02:06:52,500 --> 02:06:56,500 Din far som var britternas slav är död. 1393 02:06:57,791 --> 02:07:00,166 Nu har en ny far kommit till... 1394 02:07:01,833 --> 02:07:05,208 ...som är stolt över att ha dig som sin dotter. 1395 02:07:06,833 --> 02:07:08,208 Du är min pärla. 1396 02:07:12,083 --> 02:07:14,125 Jag vet att fyra år är lång tid. 1397 02:07:15,458 --> 02:07:18,250 Denna fråga kan plåga dig i det oändliga: 1398 02:07:19,083 --> 02:07:21,916 "Varför fick jag utstå så mycket smärta?" 1399 02:07:23,791 --> 02:07:25,583 När du kommer ut ur fängelset, 1400 02:07:26,458 --> 02:07:29,791 kanske du upptäcker att ingen känner igen dig längre. 1401 02:07:30,625 --> 02:07:34,083 Vissa människor beundras, vissa får kärlek, 1402 02:07:34,166 --> 02:07:38,000 men några förblir obemärkta när historien skrivs. 1403 02:07:55,708 --> 02:07:58,333 Men kom alltid ihåg en sak, Usha, 1404 02:07:59,083 --> 02:08:02,541 den osjungna hjälten har större betydelse än nån annan hjälte. 1405 02:08:09,916 --> 02:08:13,458 För den osjungna hjälten är ren 1406 02:08:13,541 --> 02:08:16,666 och en obestridlig hjälte i alla avseenden. 1407 02:08:37,291 --> 02:08:41,291 Precis som när en liten gnista tänder revolutionens fackla, 1408 02:08:42,083 --> 02:08:45,666 förblir den inte längre en gnista, utan den blir själva facklan. 1409 02:08:46,875 --> 02:08:48,666 Du är inte bara revolutionär, 1410 02:08:51,041 --> 02:08:52,458 du är själva revolutionen. 1411 02:08:58,333 --> 02:09:00,375 Din kamp är de där vingarna 1412 02:09:01,291 --> 02:09:04,875 som flyger oss mot ett självständigt Indien. 1413 02:09:04,958 --> 02:09:06,125 Jai Hind! 1414 02:09:08,666 --> 02:09:11,125 Vande Mataram! 1415 02:09:11,833 --> 02:09:14,666 Vande Mataram! 1416 02:09:36,125 --> 02:09:38,375 USHA SLÄPPTES 1946. 20 000 TOG EMOT HENNE. 1417 02:09:38,458 --> 02:09:42,000 FILMEN TILLÄGNAS DE OKÄNDA HJÄLTAR SOM GAV SINA LIV FÖR INDIENS FRIHET. 1418 02:09:42,500 --> 02:09:45,208 LOHIA GREPS 1944 OCH TORTERADES 1419 02:09:45,291 --> 02:09:47,083 AV BRITTERNA I LAHORE FORT. 1420 02:09:47,166 --> 02:09:50,541 HAN KASTADE SIG ÅTER IN I FRIHETSKAMPEN EFTER FRISLÄPPANDET 1946. 1421 02:09:50,833 --> 02:09:53,375 USHA MEHTA, SOM INSPIRERADE FILMEN, HEDRADES MED 1422 02:09:53,458 --> 02:09:55,958 PADMA VIBHUSHAN 1998. HON DOG 2000. 1423 02:09:56,041 --> 02:09:57,708 HON BLEV ALDRIG POLITIKER. 1424 02:13:01,000 --> 02:13:03,000 Malin Wellander 1425 02:13:03,083 --> 02:13:05,083 Kreativ ledare: Bachar Haj Bakir