1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,647 --> 00:00:23,607 ЗЪН-ЗЪН! 4 00:00:43,836 --> 00:00:46,129 ПСИХИАТРИЧНА ПОМОЩ - 5 ЦЕНТА ЗАТВОРЕНО 5 00:01:32,426 --> 00:01:36,471 По-живо! Аз насрочих тренировката, не може да закъснея. 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 Идвам, бате. 7 00:01:44,188 --> 00:01:45,564 Пазете се. 8 00:01:45,647 --> 00:01:47,316 Добро утро, Чарли. 9 00:01:47,399 --> 00:01:50,527 Добро утро! Готови ли сте за тренировката? 10 00:01:50,611 --> 00:01:54,114 Защо да се мъчим да тренираме? Никога не бием. 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,658 Точно затова. Писна ми да падам. 12 00:01:56,742 --> 00:02:01,580 Погледни го така: от загубите учим повече, отколкото от победите. 13 00:02:01,663 --> 00:02:04,750 Явно съм най-ученият на света. 14 00:02:04,833 --> 00:02:08,503 За мен няма ли "добро утро", мой сладък Бабу? 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,839 Не съм ти сладък Бабу! 16 00:02:10,923 --> 00:02:12,758 Какво си намислил? 17 00:02:12,841 --> 00:02:15,928 Нови униформи и инструктаж? Нов защитник? 18 00:02:16,011 --> 00:02:18,055 Не. Нов треньор. 19 00:02:19,014 --> 00:02:21,558 Ще се окаже, че не си толкова глупав. 20 00:02:33,278 --> 00:02:35,322 Добро утро. - Добро утро! 21 00:02:35,405 --> 00:02:40,160 Четох за футбола и съм готова да ритам здраво стария кожен овал. 22 00:02:40,244 --> 00:02:43,580 "Кожено кълбо". И на терена не всичко е старо. 23 00:02:43,664 --> 00:02:44,915 Слушам, господине! 24 00:02:44,998 --> 00:02:47,876 Не сме войници. И днес съм "тренер". 25 00:02:47,960 --> 00:02:49,211 Слушайте всички! 26 00:02:51,755 --> 00:02:57,052 Чък ме помоли да помогна за подготовката на отбора. 27 00:02:57,135 --> 00:02:59,429 Обичам трудните задачи. 28 00:03:00,597 --> 00:03:02,474 Готови ли сте за работа? 29 00:03:02,558 --> 00:03:05,561 Тренировките започват със сто подскока. 30 00:03:05,644 --> 00:03:06,770 Марси! 31 00:03:06,854 --> 00:03:08,814 Нали я чухте? Скачайте. 32 00:03:11,567 --> 00:03:14,027 Едно, две, три... 33 00:03:14,111 --> 00:03:19,783 …четири, пет, шест, седем... 34 00:03:19,867 --> 00:03:21,910 ...11, 12, 13... 35 00:03:21,994 --> 00:03:25,539 Извинявай, че закъснях. - По извинителни причини? 36 00:03:28,917 --> 00:03:33,964 В сладкарницата имаше огромна опашка заради Деня на майката утре. 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,300 Какво? 38 00:03:36,383 --> 00:03:40,012 Утре ли е? Как можах да забравя! 39 00:03:40,095 --> 00:03:42,306 Денят на майката! 40 00:03:42,389 --> 00:03:45,267 Стига, Чък. Марси, до колко стигнахме? 41 00:03:45,350 --> 00:03:47,561 Обърках бройката. 42 00:03:47,644 --> 00:03:49,104 Забрави. 43 00:03:49,188 --> 00:03:52,482 Време е за демонстрация - ще видите футбол, 44 00:03:52,566 --> 00:03:56,570 който е истинско здраво потене и енергийно изригване. 45 00:03:56,653 --> 00:03:57,946 Марси, строй ги. 46 00:04:02,367 --> 00:04:05,078 Гледай дребосъка със смешния нос. 47 00:04:05,162 --> 00:04:07,122 Какви движения! 48 00:04:07,206 --> 00:04:09,166 Достатъчно с движенията. 49 00:04:12,753 --> 00:04:14,505 Започваме с ритане. 50 00:04:14,588 --> 00:04:16,005 Готови за топката. 51 00:04:23,764 --> 00:04:25,390 Добър удар, дребен. 52 00:04:25,474 --> 00:04:29,144 Нищо. Забравете ритането. Да подаваме. 53 00:04:30,020 --> 00:04:34,733 Не знам какво би зарадвало мама. Ти си умен, какво ще подготвиш? 54 00:04:34,816 --> 00:04:39,696 Всеки ден мама ми оставя бележки в кутията за обед. Като тази. 55 00:04:41,823 --> 00:04:43,659 "Мили сине, учи упорито. 56 00:04:43,742 --> 00:04:47,746 Щастието е вътре в теб, помни това. 57 00:04:47,829 --> 00:04:50,415 Обядът е само бонус. С обич, мама." 58 00:04:51,375 --> 00:04:53,210 Понякога прекалява. 59 00:04:53,293 --> 00:04:55,587 Направо, после надясно. 60 00:04:56,713 --> 00:04:58,632 Сега наляво. Бързо назад. 61 00:05:03,345 --> 00:05:06,682 Не се връщай! Това е пас, не връщане. 62 00:05:06,765 --> 00:05:10,561 Реших да й напиша специално благодарствено писмо. 63 00:05:10,644 --> 00:05:13,564 Но не съм измислил какво да кажа. 64 00:05:13,647 --> 00:05:16,191 Писането не е силната ми страна. 65 00:05:16,275 --> 00:05:18,777 "Розите са... Теменужките са..." 66 00:05:21,071 --> 00:05:24,283 Не се играе така. Отнеми топката. 67 00:05:24,366 --> 00:05:26,034 Чуваш ли ме изобщо? 68 00:05:26,618 --> 00:05:28,412 Какви ги вършите? 69 00:05:28,495 --> 00:05:32,541 Аз готвя за мама истински шедьовър на изкуството. 70 00:05:32,624 --> 00:05:36,044 Какво ще е? - Ако знаех, щях да ти кажа. 71 00:05:36,753 --> 00:05:40,424 Какво ще подариш на твоята? - Много е мила тия дни 72 00:05:40,507 --> 00:05:44,136 и ще получи чисто нова петдоларова банкнота. 73 00:05:44,219 --> 00:05:45,721 Много си находчива! 74 00:05:45,804 --> 00:05:47,139 Без лиготии - кеш. 75 00:05:47,222 --> 00:05:49,474 Не владееш топката! 76 00:05:50,184 --> 00:05:52,144 Аз пиша соната за мама. 77 00:05:52,227 --> 00:05:56,148 Озаглавих я "Ти си най добрата майка". Във фа мажор. 78 00:05:56,231 --> 00:06:00,110 Мама обича прегръдки. Правя й книжка с талончета за прегръдки. 79 00:06:00,194 --> 00:06:02,821 Спри, погледни зад себе си! 80 00:06:07,409 --> 00:06:11,330 Не е зле за дребосък. Давай, бягай! 81 00:06:17,002 --> 00:06:19,671 Доста несръчен, но все пак тъчдаун! 82 00:06:19,755 --> 00:06:22,090 Видяхте ли това? 83 00:06:22,174 --> 00:06:25,135 Денят на майката. - Най-чудесният ден. 84 00:06:25,219 --> 00:06:27,346 Честит! - Обичам този ден. 85 00:06:31,558 --> 00:06:33,060 Внимание, моля! 86 00:06:33,644 --> 00:06:37,064 Или имате да правите нещо по-важно? 87 00:06:38,690 --> 00:06:41,527 Да ида до магазина за художници. 88 00:06:41,610 --> 00:06:43,070 Да правя още талони. 89 00:06:43,153 --> 00:06:45,781 Да довърша сонатата. 90 00:06:45,864 --> 00:06:48,825 Да купя картичка към бонбоните. 91 00:06:49,368 --> 00:06:51,203 Трябва да напиша писмото. 92 00:06:54,373 --> 00:06:59,628 Извинявай, тренер, трябва да вървя. Ще се обадя за следващата тренировка. 93 00:07:02,130 --> 00:07:04,007 Добре, върви, напусни. 94 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 Няма аз да съм крива, че губите. 95 00:07:13,016 --> 00:07:16,228 Поне те не се разсеяха от тъпия празник. 96 00:07:21,441 --> 00:07:24,152 И вие ли? Всички ме изоставиха. 97 00:07:25,320 --> 00:07:27,531 Не всички, тренер. Господине. 98 00:09:47,462 --> 00:09:49,256 Ред е на хитростта. 99 00:09:49,339 --> 00:09:52,759 Обръщам се и разигравам фалшив пас назад. 100 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 Но си запазвам топката. 101 00:09:55,220 --> 00:09:57,973 С умели движения избягвам противника 102 00:09:58,056 --> 00:10:00,934 и хуквам през полето за тъчдаун. 103 00:10:01,018 --> 00:10:02,227 Господине... 104 00:10:03,729 --> 00:10:05,772 Силно интригуващо, 105 00:10:05,856 --> 00:10:08,692 но нека не го тренираме сами. 106 00:10:08,775 --> 00:10:12,613 Няма да си променям плана заради Деня на майката. 107 00:10:13,447 --> 00:10:16,450 Да си намерим друго приятно занимание. 108 00:10:16,533 --> 00:10:18,493 На мен ми е приятно! 109 00:10:18,577 --> 00:10:21,955 Или по нещо съдиш, че ми е неприятно? 110 00:10:24,166 --> 00:10:26,668 Да поговорим за това? - Не. 111 00:10:33,217 --> 00:10:36,011 Съжалявам, че нямаш майка. 112 00:10:36,094 --> 00:10:39,014 Защо толкова се впрягат за този ден? 113 00:10:39,097 --> 00:10:41,391 Денят на майката е тъпотия! 114 00:10:51,318 --> 00:10:54,988 Хубаво е, че вече отваряме и важни теми. 115 00:11:10,629 --> 00:11:12,548 Марси, прибирай се у вас. 116 00:11:12,631 --> 00:11:15,634 Сигурно трябва да се подготвиш за утре. 117 00:11:15,717 --> 00:11:19,096 Вече съм се погрижила. Направих кексчета. 118 00:11:19,179 --> 00:11:21,265 По-добре да остана с теб. 119 00:11:23,475 --> 00:11:25,435 Всяка година е същото. 120 00:11:25,519 --> 00:11:29,523 Прекарвам си добре, но някой заговаря за Деня на майката. 121 00:11:29,606 --> 00:11:33,986 И изведнъж си спомням, че съм единствената без майка. 122 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 Сигурно ти е тежко. 123 00:11:36,864 --> 00:11:38,490 Точно така. 124 00:11:46,957 --> 00:11:51,253 Миналата година излъгах, че съм болна, за да ме няма за празника. 125 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Спомням си. Беше ти лошо. 126 00:11:57,885 --> 00:12:00,888 Ако искаш, ела на празника вкъщи. 127 00:12:00,971 --> 00:12:02,639 Ще си делим моята майка. 128 00:12:03,307 --> 00:12:06,727 Много е мила, но не е същото. 129 00:12:07,227 --> 00:12:09,313 Мога ли да помогна с нещо? 130 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Не знам. 131 00:12:12,441 --> 00:12:16,028 Можеш ли да разкараш Деня на майката завинаги? 132 00:12:16,820 --> 00:12:18,739 За съжаление, не мога. 133 00:12:19,448 --> 00:12:21,033 Така си и знаех. 134 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 Да върнем топката на Чък. 135 00:12:29,416 --> 00:12:32,753 "За мама." Не. 136 00:12:33,295 --> 00:12:36,924 "Най-скъпа майчице..." Не. 137 00:12:38,383 --> 00:12:40,093 "О, майко моя." 138 00:12:43,305 --> 00:12:44,473 "Здрасти, мамо." 139 00:12:46,350 --> 00:12:48,227 Писмата са отживелица. 140 00:12:49,853 --> 00:12:50,854 "Майко!" 141 00:12:51,355 --> 00:12:53,065 Мръдни, Лайнъс. 142 00:12:53,148 --> 00:12:56,443 Масата ми трябва за специалния подарък. 143 00:13:02,074 --> 00:13:05,410 Портрет на мама, изпълнен с акварел. 144 00:13:05,494 --> 00:13:10,707 Ще го погледне и ще каже: "Мястото на картината е на хладилника". 145 00:13:10,791 --> 00:13:15,254 Чудесна идея. Най-хубав подарък е направеният с любов. 146 00:13:15,337 --> 00:13:18,131 Любов-картоф! Това е изкуство! 147 00:13:18,632 --> 00:13:24,179 За да си велик художник, са нужни дисциплина, фокусиране 148 00:13:24,263 --> 00:13:27,349 и бавно изпипване на шедьовъра. 149 00:13:27,432 --> 00:13:28,684 Готово. 150 00:13:31,103 --> 00:13:33,021 Виждала ли си мама наскоро? 151 00:13:36,191 --> 00:13:40,612 Ще направя нещо друго. Нещо вдъхновяващо. 152 00:13:41,238 --> 00:13:45,117 Линията между откровеност и прекалена откровеност е тънка. 153 00:13:47,870 --> 00:13:51,707 Ще позвъниш ли? - Не искам да виждам никого. 154 00:13:53,667 --> 00:13:55,669 Искаш ли кърпичка? 155 00:13:56,670 --> 00:13:59,214 Не плача. Мисля. 156 00:13:59,298 --> 00:14:02,426 На моменти двете се припокриват. 157 00:14:02,509 --> 00:14:04,678 Ето, ако ти потрябва. 158 00:14:08,932 --> 00:14:11,101 Не знам защо толкова се разстроих. 159 00:14:11,685 --> 00:14:16,940 Може би ти липсва майка ти. - Как да ми липсва, като не съм имала? 160 00:14:17,608 --> 00:14:19,943 Липсват ти нещата, които тя прави. 161 00:14:20,027 --> 00:14:22,070 Пече ти бисквитки. 162 00:14:22,154 --> 00:14:24,656 Превързва те, като се порежеш. 163 00:14:24,740 --> 00:14:26,200 Пее ти любима песен. 164 00:14:26,283 --> 00:14:27,618 Това си го имам. 165 00:14:27,701 --> 00:14:31,747 Татко прави майчините неща. Той е най-прекрасният. 166 00:14:32,748 --> 00:14:34,499 Баща ти е много добър. 167 00:14:35,375 --> 00:14:37,461 Добре ли си? 168 00:14:38,003 --> 00:14:41,256 Има всякакви майки, нали? 169 00:14:41,798 --> 00:14:44,593 Да, приемните деца имат чудесни майки. 170 00:14:44,676 --> 00:14:48,180 И осиновените са така. А някои имат две майки. 171 00:14:48,263 --> 00:14:53,560 И дори деца като мен, без майка, имат някого, който им е като майка. 172 00:14:54,144 --> 00:14:57,898 Всички тези разновидности майки заслужават празник. 173 00:14:57,981 --> 00:14:59,233 Точно така! 174 00:14:59,733 --> 00:15:01,610 Ето какво ще направя! 175 00:15:01,693 --> 00:15:04,738 В Деня на майката ще празнувам с баща си. 176 00:15:04,821 --> 00:15:06,198 Толкова е просто! 177 00:15:06,281 --> 00:15:09,826 Трябва само да му подготвя подарък. 178 00:15:11,787 --> 00:15:12,996 Картичка? 179 00:15:13,080 --> 00:15:15,707 Да, точно така! Картичка! 180 00:15:15,791 --> 00:15:20,128 Подарявам я и - бум! Няма мрънкане за мама, всичко е наред. 181 00:15:20,212 --> 00:15:22,589 Марси, ти си гениална. 182 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 Така ли? 183 00:15:30,138 --> 00:15:33,016 Как може Денят на майката да е утре? 184 00:15:33,100 --> 00:15:35,644 Нали беше миналата година? 185 00:15:35,727 --> 00:15:37,354 Има го всяка година. 186 00:15:37,437 --> 00:15:40,983 Не се разсейвай! Трябва да приготвим подаръка. 187 00:15:56,957 --> 00:15:59,084 Сали, май го измислих! 188 00:15:59,168 --> 00:16:03,505 Кое е любимото ядене на мама? - "Онова, което друг сготви". 189 00:16:03,589 --> 00:16:08,468 Точно така! Утре ще й приготвим закуска в леглото. 190 00:16:08,552 --> 00:16:10,596 Няма ли да изцапаме чаршафа? 191 00:16:10,679 --> 00:16:15,184 Мисля, че не схващаш какво точно включва закуската в леглото. 192 00:16:15,267 --> 00:16:18,395 Сервира се на поднос и е много стилно. 193 00:16:18,478 --> 00:16:20,105 Струва ми се мърляво. 194 00:16:20,189 --> 00:16:22,524 Много ще й хареса, ще видиш! 195 00:16:22,608 --> 00:16:24,693 Но първо да го изрепетираме. 196 00:16:24,776 --> 00:16:27,446 Донеси ми хубавия порцелан от шкафа. 197 00:16:27,529 --> 00:16:29,239 Слушам, бате! 198 00:16:39,666 --> 00:16:41,418 БРАШНО 199 00:17:14,159 --> 00:17:17,496 Нали закуската в леглото не цапала? 200 00:17:19,665 --> 00:17:21,165 Майко мила! 201 00:20:15,632 --> 00:20:17,885 Пристигнахме. 202 00:20:17,968 --> 00:20:23,015 Трябва ни картичка с текст: "Тате, благодаря, че си прекрасна мама". 203 00:20:23,098 --> 00:20:25,601 Това звучи логично. 204 00:20:26,560 --> 00:20:30,355 "Мила мамо, усмивката ти озарява деня ми". Не. 205 00:20:30,439 --> 00:20:32,941 "Мила мамо, обичта ми към теб..." 206 00:20:33,984 --> 00:20:37,404 "На мама, по-сладка от мед". И това не става. 207 00:20:37,487 --> 00:20:39,698 Къде са картичките като за него? 208 00:20:39,781 --> 00:20:43,452 Нещо с кола или нещо спортно? Или мека пижама? 209 00:20:43,535 --> 00:20:45,996 Само цветенца и сърчица... Лиготии. 210 00:20:46,079 --> 00:20:48,624 "Майко, о, ти, майко!" Леле майко. 211 00:20:48,707 --> 00:20:50,375 Не. Никога. Абсурд. 212 00:20:55,714 --> 00:20:58,926 Как може да няма нищо като за татко? 213 00:20:59,009 --> 00:21:03,764 Имаше ли с текст: "Честит Ден на майката на най-чудесната баба"? 214 00:21:03,847 --> 00:21:07,226 Искам го мило и немногословно, като нея. 215 00:21:08,018 --> 00:21:09,228 Стискам ти палци. 216 00:21:11,688 --> 00:21:14,525 "Друга като баба няма! 217 00:21:14,608 --> 00:21:17,861 Честит Ден на майката на най-чудесната баба." 218 00:21:17,945 --> 00:21:19,696 Идеална е! 219 00:21:19,780 --> 00:21:22,407 Благодаря. Марси! 220 00:21:24,493 --> 00:21:25,827 Извинете. 221 00:21:25,911 --> 00:21:29,665 Бихте ли ме упътили? Търся картичка за татко. 222 00:21:32,167 --> 00:21:34,753 Трябва да увеличите асортимента. 223 00:21:34,837 --> 00:21:38,632 Семействата на хората не са еднакви. 224 00:21:39,341 --> 00:21:40,384 Марси! 225 00:21:41,885 --> 00:21:43,053 Извинявай. 226 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 Хайде. 227 00:21:46,306 --> 00:21:49,017 Няма да се откажа! Идвай. 228 00:21:50,185 --> 00:21:51,895 Може би кънки? 229 00:21:51,979 --> 00:21:53,105 Има слаби глезени. 230 00:21:53,188 --> 00:21:55,649 А цветя? - Има алергия. 231 00:21:55,732 --> 00:21:56,650 ЛЮБОВ 232 00:21:56,733 --> 00:21:59,611 Бижута? - Прекрасно, но е скъпо. 233 00:21:59,695 --> 00:22:00,696 Пастичка? 234 00:22:00,779 --> 00:22:03,031 Предпочита соленото. 235 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 Спа разпускане? 236 00:22:04,491 --> 00:22:05,951 Мрази краставица. 237 00:22:10,205 --> 00:22:11,582 Посвети му песен? 238 00:22:11,665 --> 00:22:15,586 Отказвам се. Мисията е невъзможна. 239 00:24:49,448 --> 00:24:52,826 Почистването на кухнята не е ли подарък? 240 00:24:52,910 --> 00:24:55,787 Нямаме време. Да търсим. 241 00:24:58,582 --> 00:25:00,375 Сладоледена торта? 242 00:25:02,252 --> 00:25:04,713 Това е една много добра идея. 243 00:25:10,886 --> 00:25:12,721 Една сладоледена торта. 244 00:25:14,681 --> 00:25:16,141 Ягодова. - Ягодова. 245 00:25:16,934 --> 00:25:18,185 Да е... 246 00:25:18,268 --> 00:25:19,978 Голяма. - Голяма, моля. 247 00:25:24,107 --> 00:25:28,070 Сали, малко не ми достигат. Ти имаш ли пари? 248 00:25:30,155 --> 00:25:31,990 От каша на каша. 249 00:25:36,787 --> 00:25:39,998 Денят на майката е поредният търговски трик. 250 00:25:41,542 --> 00:25:42,543 Благодаря. 251 00:25:43,085 --> 00:25:46,797 Да предполагам ли, че няма да ядеш търговския трик? 252 00:25:46,880 --> 00:25:48,465 Напротив. 253 00:25:48,549 --> 00:25:52,511 Щом на масата има сладолед, готова съм за преговори. 254 00:26:01,854 --> 00:26:05,732 Сигурно се питате откъде имам тази красива корона. 255 00:26:05,816 --> 00:26:07,276 Мина ми през ума. 256 00:26:07,359 --> 00:26:09,319 Направих я за мама за утре. 257 00:26:09,403 --> 00:26:12,197 Да усети какво е да си кралица. 258 00:26:12,281 --> 00:26:15,075 Пробвам я и чувството е много приятно. 259 00:26:16,159 --> 00:26:18,287 Няма да намеря нещо за тат... 260 00:26:20,914 --> 00:26:24,877 Денят на майката, Денят на майката - само това чувам. 261 00:26:24,960 --> 00:26:29,965 Още един път да го чуя и ще се разкрещя! 262 00:26:30,048 --> 00:26:32,301 Купихме на мама торта. 263 00:26:32,384 --> 00:26:36,471 Исках шоколадова или ванилова торта за Деня на майката. 264 00:26:37,639 --> 00:26:39,766 Но Сали избра ягодова. 265 00:26:39,850 --> 00:26:42,686 Това е идеалният вкус за Деня на майката! 266 00:26:42,769 --> 00:26:47,107 Денят на майката, Денят на майката, Денят на майката... 267 00:27:05,959 --> 00:27:08,504 Съсипана е! Вижте какво направихте. 268 00:27:10,547 --> 00:27:12,883 Извинявай, Лусил. 269 00:27:12,966 --> 00:27:15,427 Чък, аз просто... 270 00:27:17,262 --> 00:27:18,430 После ще обяснявам. 271 00:27:19,598 --> 00:27:21,016 Върни се! 272 00:27:21,517 --> 00:27:24,728 Денят на майката не е любимият й празник. 273 00:27:30,234 --> 00:27:32,861 Къде отиваш? - У дома. 274 00:27:36,490 --> 00:27:40,702 Исках да купя нещо на татко за Деня на майката, а не успях. 275 00:27:40,786 --> 00:27:42,412 Може би ще... - Не. 276 00:27:42,496 --> 00:27:47,960 Не искам да чувам нищо. Става по-лошо, когато се опитваш да помогнеш. 277 00:27:48,043 --> 00:27:51,547 Съжалявам. Не съм искала да става така. 278 00:27:51,630 --> 00:27:55,592 Денят на майката винаги е гаден за мен и ще си остане така. 279 00:27:55,676 --> 00:27:58,136 Моля те, остави ме на мира. 280 00:30:15,899 --> 00:30:18,735 На бас, че мравките нямат такъв ден. 281 00:30:20,988 --> 00:30:22,823 Мравки щастливки! 282 00:30:23,365 --> 00:30:25,284 Сигурно са щастливи. 283 00:30:25,784 --> 00:30:28,287 Винаги знаят къде им е мястото. 284 00:30:30,122 --> 00:30:33,417 Татко понякога ме пита: 285 00:30:33,500 --> 00:30:36,336 "Ментова Пати, знаеш ли какво си ти?". 286 00:30:36,420 --> 00:30:38,088 Винаги отговарям с "не". 287 00:30:38,172 --> 00:30:44,428 А той казва: "Рядък скъпоценен камък". И се смеем. 288 00:30:44,511 --> 00:30:47,931 Но понякога ми се иска да не бях рядък. 289 00:30:48,432 --> 00:30:49,933 Мисля, че те разбирам. 290 00:30:50,475 --> 00:30:54,605 Днес всички бяха превъзбудени, 291 00:30:54,688 --> 00:30:58,025 щастливи, че отбелязват Деня на майката. 292 00:30:58,108 --> 00:31:03,488 А аз знаех, че каквото и да направя, няма да изпитам това чувство. 293 00:31:03,572 --> 00:31:05,073 И бях ядосана. 294 00:31:05,657 --> 00:31:09,661 А замисляла ли си се, че гневът ти може би е тъга? 295 00:31:21,006 --> 00:31:22,633 Нормално е да поплачеш. 296 00:31:25,969 --> 00:31:27,763 Една сълза не е плач. 297 00:31:33,810 --> 00:31:36,480 Може да дадеш на баща си нещо друго. 298 00:31:37,064 --> 00:31:38,607 Не започвай пак. 299 00:31:38,690 --> 00:31:42,861 Ние опитвахме обичайните неща. Но ти си рядък случай. 300 00:31:42,945 --> 00:31:46,657 Има ли нещо само твое, което можеш да му подариш. 301 00:31:46,740 --> 00:31:48,325 Не знам. 302 00:31:48,408 --> 00:31:52,120 Какво обичате да правите заедно? 303 00:31:53,705 --> 00:31:54,957 Всичко. 304 00:31:55,040 --> 00:31:59,211 Играем бейзбол. Той ме научи на всичко за футбола. 305 00:31:59,294 --> 00:32:04,466 Често си казваме тъпи шеги. Колкото по-тъпи - по-смешно ни става. 306 00:32:04,967 --> 00:32:08,720 Обича, когато се смея. Казва, че му напомняло за мама. 307 00:32:11,807 --> 00:32:16,603 Знам как да отпразнуваме този ден. Ще го прекарам с татко. 308 00:32:16,687 --> 00:32:20,649 Ще играем и ще си приказваме, и ще го разсмивам. 309 00:32:20,732 --> 00:32:22,192 И той ще ме разсмива. 310 00:32:22,276 --> 00:32:25,404 Двамата заедно ще се пръснем от смях. 311 00:32:25,487 --> 00:32:29,408 Ще е най-страхотният подарък за баща за Деня на майката. 312 00:32:29,491 --> 00:32:32,286 Да, да! Точно така! Трябва да бързам! 313 00:32:33,954 --> 00:32:39,251 Марси, ако с нещо съм те обидила, много се извинявам. 314 00:32:39,334 --> 00:32:42,004 Ти си истински приятел. - Както и ти. 315 00:32:45,090 --> 00:32:47,801 Поздрави майка си от мен за Деня на майката. 316 00:32:49,178 --> 00:32:50,387 Непременно! 317 00:32:55,100 --> 00:32:57,269 ЗА МАМА 318 00:32:58,520 --> 00:33:01,732 Добра е. Но заслужава ли място на хладилника? 319 00:33:11,241 --> 00:33:15,871 Качество, заслужаващо да е на хладилника. - Слава богу! 320 00:33:15,954 --> 00:33:18,624 Стори ми се, че изпитах неувереност. 321 00:33:18,707 --> 00:33:22,252 Но още й липсва нещо. - Какво? 322 00:33:22,336 --> 00:33:25,047 В картичката има текст. Така се прави. 323 00:33:26,590 --> 00:33:29,551 Добре, умнико. Какво си написал ти? 324 00:33:30,344 --> 00:33:31,345 Ето. 325 00:33:37,309 --> 00:33:42,940 Лайнъс! Точно тези неща искам и аз да кажа. 326 00:33:43,774 --> 00:33:47,611 Моето писмо трябва да влезе в нещо. 327 00:33:47,694 --> 00:33:52,282 Пъхни го в твоята картичка и да ги поднесем заедно на мама. 328 00:33:52,366 --> 00:33:53,867 Ти си съгласен? 329 00:33:55,369 --> 00:33:58,288 Само да оправя едно нещо тук. 330 00:34:04,711 --> 00:34:07,381 "Мила мамо, пиша ти това писмо 331 00:34:07,464 --> 00:34:09,675 с благодарност за бележките с обяда. 332 00:34:09,757 --> 00:34:14,721 Да ти благодаря и за самите обеди, особено за сандвича с колбас. 333 00:34:14,804 --> 00:34:16,639 За този с риба тон - по-малко." 334 00:34:17,599 --> 00:34:21,436 "Така ти благодаря за всичко, което правиш за мен. 335 00:34:22,062 --> 00:34:25,482 Когато съм уплашен, ме гушваш и си много мила. 336 00:34:27,650 --> 00:34:31,947 Когато съм самотен, ме наричаш "първи приятел". Харесва ми. 337 00:34:34,408 --> 00:34:37,494 Винаги имаш време да чуеш какво съм измислил." 338 00:34:40,914 --> 00:34:41,956 ПРЕГРЪДКИ 339 00:34:42,040 --> 00:34:45,168 "Прегръщаш ме и ме целуваш дори пред приятелите ми. 340 00:34:45,252 --> 00:34:48,505 Често ме хваща срам, но винаги ми е приятно. 341 00:34:49,547 --> 00:34:53,969 Когато сгреша, ти ме успокояваш и ме караш да опитвам пак. 342 00:35:00,434 --> 00:35:02,561 Грижиш се да съм добре. 343 00:35:03,645 --> 00:35:06,648 Правиш най-доброто за мен по своя си начин." 344 00:35:12,029 --> 00:35:13,322 Тичай, татко! 345 00:35:14,573 --> 00:35:15,908 Добро хващане! 346 00:35:16,658 --> 00:35:18,452 С тази можеш да се простиш. 347 00:35:18,535 --> 00:35:21,747 И още един: какво е казало яйцето на готвача? 348 00:35:22,331 --> 00:35:23,874 "Ти ме разби!" 349 00:35:24,458 --> 00:35:26,376 "Ако съм тъжен, ме разсмиваш. 350 00:35:26,460 --> 00:35:29,796 Разсмиваш се и ти, от това се смея още повече." 351 00:35:31,924 --> 00:35:36,595 "Знам, че ти си човек, който ме обича и винаги ще ме подкрепи. 352 00:35:36,678 --> 00:35:40,516 Сигурно така правят майките, но ти го правиш най-добре." 353 00:35:40,599 --> 00:35:42,809 Тук се включваш ти. 354 00:35:42,893 --> 00:35:48,524 Ние много, много, много те обичаме. Честит Ден на майката! 355 00:35:51,944 --> 00:35:54,947 ЗА МАМА 356 00:36:34,194 --> 00:36:36,738 ПО КОМИКСА НА ЧАРЛС М. ШУЛЦ 357 00:37:54,608 --> 00:37:57,110 В ПАМЕТ НА РОБ ГИБС (1964 - 2020) 358 00:37:57,194 --> 00:37:59,196 Превод на субтитрите Анна Делчева 359 00:38:02,282 --> 00:38:04,243 БЛАГОДАРИМ, СПАРКИ. ОБИЧАМЕ ТЕ.