1 00:00:01,042 --> 00:00:04,379 ÖNKÁROSÍTÓ GONDOLATOKAT IS ÁBRÁZOLÓ FELVÉTELEK KÖVETKEZNEK, 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,464 MELYEK MEGZAVARHATJÁK NÉZŐINK NYUGALMÁT. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:19,769 --> 00:00:26,443 TREVOR: A Musical 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,195 A FELVÉTEL A STAGE 42-BEN, NEW YORK CITY-BEN KÉSZÜLT 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,197 2022. JANUÁR 8 00:00:39,789 --> 00:00:43,251 Tudod-e, merre tartasz? 9 00:00:43,335 --> 00:00:48,006 Tetszik-e, mit az életből látsz? 10 00:00:48,631 --> 00:00:52,052 Merre tartasz? 11 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 Tudod-e? 12 00:00:54,137 --> 00:00:57,849 Hölgyeim és uraim, köszönöm, hogy itt vannak ma velem! 13 00:00:57,932 --> 00:01:02,520 Köszönöm a sok szeretetet, és ezt az igazán különleges estét! 14 00:01:03,271 --> 00:01:06,775 De ezt a csodás fiatalembert köszönöm maguknak a legjobban! 15 00:01:06,858 --> 00:01:08,401 - Engem? - Úgy bizony. 16 00:01:08,485 --> 00:01:10,362 Gyere, kedves! Csatlakozz! 17 00:01:10,445 --> 00:01:14,449 Ne szégyenlősködj, drágám! Tudod, mit szoktam mondani erről. 18 00:01:14,532 --> 00:01:15,992 Minden mondásod ismerem. 19 00:01:16,076 --> 00:01:21,122 Akkor tudod, hogy nem várhatod tétlenül, hogy az öledbe hulljon az arany ábránd. 20 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 Ki kell állnom, és tennem kell a sikerért. 21 00:01:24,501 --> 00:01:25,752 Pontosan. 22 00:01:27,087 --> 00:01:30,382 Azt kapod, amit reméltél? 23 00:01:30,465 --> 00:01:35,512 Amikor magad mögé nézel Csak zárt ajtókat találsz 24 00:01:35,595 --> 00:01:39,057 Miben reménykedsz? 25 00:01:39,140 --> 00:01:40,642 Tudod-e? 26 00:01:40,725 --> 00:01:46,231 Most pedig mondd el nekünk, amit nemsokára mind tudni fogunk! 27 00:01:46,314 --> 00:01:49,275 Amit a háztetőkről kiabál majd a világ! 28 00:01:49,359 --> 00:01:51,820 Mondd el nekünk a neved! 29 00:01:51,903 --> 00:01:53,947 Trevor, mit művelsz? 30 00:01:54,030 --> 00:01:55,448 Szétkürtölöm a nevem. 31 00:01:55,532 --> 00:01:57,992 Nem csinálnád egy kicsit arrébb, kölyök? 32 00:01:58,076 --> 00:01:59,536 Nem látom a tévét. 33 00:02:00,036 --> 00:02:01,663 Ők az én szüleim. 34 00:02:01,746 --> 00:02:04,708 Durván rá vannak kattanva a tévére. 35 00:02:06,084 --> 00:02:09,254 Nekik az sem tűnne fel Ha többet nem vennék levegőt 36 00:02:09,337 --> 00:02:13,133 Kivéve, ha hallanák este a hírekben 37 00:02:13,216 --> 00:02:14,592 De csak azt mondanák… 38 00:02:14,676 --> 00:02:16,386 Trevor, el az útból! 39 00:02:16,469 --> 00:02:17,804 Ronald Reagant meglőtték 40 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Úgy egy hete 41 00:02:18,972 --> 00:02:21,349 Folyamatos tudósításunk hatodik napján 42 00:02:21,433 --> 00:02:25,186 még közelebbről megvizsgáljuk John Hinckley elnökellenes merényletét… 43 00:02:25,270 --> 00:02:28,356 De én nem hagyom Hogy a tévé korlátozzon 44 00:02:28,440 --> 00:02:32,068 Hisz a jövőm túlnő a kis képernyőn 45 00:02:32,152 --> 00:02:35,572 Beragyogom a színpadot Én leszek az a felkapott 46 00:02:35,655 --> 00:02:38,658 Pénteken végre megértik majd 47 00:02:39,617 --> 00:02:41,619 Régóta várom a pillanatot 48 00:02:41,703 --> 00:02:44,789 Hogy mindenki megtudja Amit én már ismertem 49 00:02:45,832 --> 00:02:48,084 Ahogy Dianával is megtörtént 50 00:02:48,168 --> 00:02:51,880 Felfedeznek majd a semmiből 51 00:02:53,089 --> 00:02:58,261 Hisz tudom, hová tartok Messzire visz az út 52 00:02:58,345 --> 00:02:59,346 Messzire 53 00:02:59,429 --> 00:03:02,223 Kilövök, akár egy üstökös 54 00:03:02,724 --> 00:03:08,188 Ez még csak a kezdet Mielőtt menetelni kezdek 55 00:03:08,813 --> 00:03:11,524 Mert ha nekivágok Többet nem tétovázok 56 00:03:11,608 --> 00:03:12,984 Megy tovább a show! 57 00:03:13,068 --> 00:03:15,987 Cathy, ma jelentik be a tehetségkutató fellépőit. 58 00:03:16,071 --> 00:03:19,574 Tudom, Trevor, de úgy hallottam, sok embert meghallgattak, 59 00:03:19,657 --> 00:03:22,786 és valamiért úgy érzem, nem nyűgözted le Mrs. Kerrt 60 00:03:22,869 --> 00:03:25,705 a Hírnév különböző jeleneteivel. 61 00:03:25,789 --> 00:03:26,915 Ne aggódj, Cathy! 62 00:03:26,998 --> 00:03:29,709 Diana Rosst is egy tehetségkutatón fedezték fel. 63 00:03:29,793 --> 00:03:31,419 Így lesz ez velem is. 64 00:03:32,003 --> 00:03:35,215 Minden nap csak egy nap Hol az óra lassan halad 65 00:03:35,298 --> 00:03:39,219 Míg végre utolér majd a végzetem 66 00:03:39,302 --> 00:03:42,263 Mostanra minden világos Érzem, én nemsoká kiszállok 67 00:03:42,347 --> 00:03:45,266 Megszűnik a középiskolai szenvedés 68 00:03:46,101 --> 00:03:49,896 Jól van, hölgyeim és hölgyeim! 69 00:03:50,855 --> 00:03:51,856 Mára ennyi volt, 70 00:03:51,940 --> 00:03:54,943 de a hét hátralévő részében a mókáé lesz a főszerep. 71 00:03:55,026 --> 00:03:57,028 Ha Gregory edző mókát emleget, 72 00:03:57,112 --> 00:04:01,324 az általában azt eredményezi, hogy újabb életre szóló traumát szerzek. 73 00:04:01,408 --> 00:04:03,284 Elég a nyomi aerobikból! 74 00:04:03,368 --> 00:04:06,246 Párokban fogtok egymás ellen kosarazni. 75 00:04:06,329 --> 00:04:11,835 A nyertesek folytatják a játékot, amíg el nem jutunk a végső bajnokig. 76 00:04:11,918 --> 00:04:16,089 A játéknak az a neve: „végső bajnoki próbatétel”. 77 00:04:16,965 --> 00:04:17,966 Segítség! 78 00:04:19,300 --> 00:04:20,927 Minden játék egyforma 79 00:04:21,011 --> 00:04:22,554 Csak a nevét változtatja 80 00:04:22,637 --> 00:04:26,307 Hogy lejárasson engem Amikor megpróbálok játszani 81 00:04:26,391 --> 00:04:29,644 Most nem tudok mit tenni Kizárólag abban reménykedni 82 00:04:29,728 --> 00:04:31,354 Hogy nem lesz a párom… 83 00:04:31,855 --> 00:04:33,523 Pinky Farraday 84 00:04:35,275 --> 00:04:37,444 Pinky Farraday 85 00:04:39,779 --> 00:04:42,323 Ő egyfajta főhős 86 00:04:42,407 --> 00:04:45,410 Mint egy görög dráma sztárja Ami egy edzőteremben játszódik 87 00:04:46,327 --> 00:04:48,621 Nincs, mit ne tudna játszani 88 00:04:48,705 --> 00:04:52,876 Oltári tragédia lenne Ha vele kerülnék egy párba 89 00:04:52,959 --> 00:04:57,881 Pinky Farraday ellenfelének Trevor Nelsont választom. 90 00:04:57,964 --> 00:05:00,342 Nem! 91 00:05:02,510 --> 00:05:03,887 Hiszem el. 92 00:05:05,180 --> 00:05:06,348 Nem hiszem el. 93 00:05:08,516 --> 00:05:13,021 Nem szabad feladnom Nem téríthet el e katasztrófa 94 00:05:14,814 --> 00:05:17,817 Ki kell hát tartanom Míg múlttá lesz a balsors 95 00:05:18,318 --> 00:05:19,903 Most még ez a minden 96 00:05:19,986 --> 00:05:23,990 De hamar távolinak tűnik majd 97 00:05:24,616 --> 00:05:27,369 - Megyek hát tovább - Tovább, tovább 98 00:05:27,869 --> 00:05:30,538 Tovább, tovább, tovább, tovább 99 00:05:31,373 --> 00:05:33,583 Tovább, tovább, tovább, tovább 100 00:05:33,667 --> 00:05:34,918 Megy tovább a show! 101 00:05:36,961 --> 00:05:39,547 Mrs. Kerr, kérdeznék a pénteki tehetségkutatóról. 102 00:05:39,631 --> 00:05:43,009 Ebéd előtt vagy után fogja kihirdetni a résztvevők listáját? 103 00:05:43,093 --> 00:05:46,638 Ha újra megnézné az előadásomat, bármikor megismételhetem… 104 00:05:46,721 --> 00:05:50,058 Trevor, ugye tudsz róla, hogy az egész iskola látna? 105 00:05:50,141 --> 00:05:52,769 És te játszottál el mindenkit, még a női szerepeket is. 106 00:05:52,852 --> 00:05:55,355 Igen. Coco nélkül nincs Hírnév. 107 00:05:55,438 --> 00:05:57,565 Az ő dalai a legjobbak. 108 00:05:57,649 --> 00:06:01,403 Szerintem Gordon igazgató és a szülők nem értenének egyet. 109 00:06:01,486 --> 00:06:04,531 De a focicsapat minden évben rózsaszín tütüben táncol. 110 00:06:04,614 --> 00:06:07,242 Az csak egy vicc, Trevor. Te komolyan gondoltad. 111 00:06:07,325 --> 00:06:08,743 Cocó lehet fiú is. 112 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 - Kicserélhetek… - Trevor. 113 00:06:10,328 --> 00:06:14,749 A program le lett fixálva. És neked nem jutott benne hely. 114 00:06:21,381 --> 00:06:27,721 Diana szerint nem adhatom fel Mert az arany ábránd csak rám vár 115 00:06:27,804 --> 00:06:34,102 Diana szerint újra meg kell próbálnom Hiszen rengeteg, mit még fel kell fedezni 116 00:06:34,686 --> 00:06:41,192 Diana szerint a völgyön át Elérhetünk minden célt 117 00:06:41,276 --> 00:06:42,277 Diana azt mondja… 118 00:06:42,360 --> 00:06:43,361 „Ne add fel!” 119 00:06:43,445 --> 00:06:44,988 És nem is teszem 120 00:06:45,071 --> 00:06:48,074 Merre tartasz? 121 00:06:48,575 --> 00:06:51,411 - Merre tartasz? - Merre tartasz? 122 00:06:51,494 --> 00:06:53,246 Merre tartasz? 123 00:06:53,329 --> 00:06:55,582 Merre tartasz? Merre tartasz? 124 00:06:55,665 --> 00:06:58,418 - Tudod-e? - Merre tartasz? 125 00:06:58,501 --> 00:07:03,798 Megyek tovább és tovább Ahogy Diana is tette 126 00:07:03,882 --> 00:07:07,802 - Tovább, tovább, tovább - Tovább, míg mindenki tudni fogja 127 00:07:08,303 --> 00:07:11,598 Ahogy Diana sem tette Én sem torpanhatok meg 128 00:07:11,681 --> 00:07:14,476 Valahogy megoldom Vár rám a tehetségkutató 129 00:07:14,559 --> 00:07:20,231 De addig nem állhatok meg Míg át nem lépem a célvonalt 130 00:07:20,315 --> 00:07:22,484 Menni, menni, menni, menni hát 131 00:07:22,567 --> 00:07:25,195 Megyek hát tovább, tovább 132 00:07:26,696 --> 00:07:28,490 Tovább, tovább, tovább, tovább 133 00:07:28,573 --> 00:07:30,950 Menjünk hát tovább! 134 00:07:31,034 --> 00:07:33,578 Menjünk csak tovább! 135 00:07:33,661 --> 00:07:35,288 Menjünk hát tovább! 136 00:07:37,791 --> 00:07:39,709 Menni, menni, menni, menni hát 137 00:07:39,793 --> 00:07:41,961 Menjünk tovább! 138 00:07:43,338 --> 00:07:44,589 Megy tovább a show! 139 00:07:56,726 --> 00:07:58,311 Trevor, hol a mikroszkóp? 140 00:07:59,104 --> 00:08:01,523 Ő itt Walter Stiltman. A szomszédban lakik. 141 00:08:01,606 --> 00:08:05,318 A 7-B-nek köszönhetően gyorsan sikerült a mintavétel. 142 00:08:05,402 --> 00:08:07,153 Mivel az anyukája elvált nő, 143 00:08:07,237 --> 00:08:11,032 ezért magazinokból rendel magának fura, rafinált szabású alsóneműket. 144 00:08:11,116 --> 00:08:12,867 Szerinted Cathy is ilyet hord? 145 00:08:12,951 --> 00:08:15,704 Ő sötétkék hosszú ujjú flanel hálóinget hord. Láttam. 146 00:08:15,787 --> 00:08:17,038 Mázlista. 147 00:08:17,872 --> 00:08:18,873 Nem mondanám. 148 00:08:21,626 --> 00:08:22,627 Ezt nézd meg! 149 00:08:22,711 --> 00:08:23,962 Olyan igazságtalan. 150 00:08:24,045 --> 00:08:27,132 Miért Mrs. Kerr rakja össze a tehetségkutató programját? 151 00:08:27,215 --> 00:08:29,300 Egy jó szerkót sem tud összerakni. 152 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 Ugye? 153 00:08:30,969 --> 00:08:33,013 Nekem bejönnek Mrs. Kerr cuccai. 154 00:08:33,096 --> 00:08:35,598 Főleg az a zöld ruha, amelyiknek laza a gombja. 155 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Oké. 156 00:08:39,269 --> 00:08:41,104 Megnéznéd végre? 157 00:08:44,482 --> 00:08:45,942 Mint az ebihalak. 158 00:08:46,026 --> 00:08:47,235 Tessék, te jössz! 159 00:08:47,318 --> 00:08:49,946 Már megvizsgáltuk a tiédet. 160 00:08:50,030 --> 00:08:51,740 Ez egy tudományos kísérlet. 161 00:08:51,823 --> 00:08:55,076 Egy mintával nem megyünk semmire. Te leszel a másodlagos változó. 162 00:08:55,160 --> 00:08:56,453 Mit is vizsgálunk? 163 00:08:56,536 --> 00:08:59,998 A feltételezésem szerint az enyémek abnormálisan erősek. 164 00:09:00,081 --> 00:09:02,250 A legerősebb 10%-ba tartoznak. 165 00:09:03,126 --> 00:09:05,253 De mivel kevés adatom van, 166 00:09:05,337 --> 00:09:08,673 a korrigált feltételezésem alapján az enyém erősebb a tiédnél. 167 00:09:08,757 --> 00:09:10,175 - Nem igaz. - Bizonyítsd be! 168 00:09:11,843 --> 00:09:13,178 Tényleg megsüketülhetek? 169 00:09:13,261 --> 00:09:14,262 Nem. 170 00:09:15,263 --> 00:09:16,431 Nekem elhiheted. 171 00:09:18,266 --> 00:09:20,018 Ugyanazt a lányt használjam? 172 00:09:20,101 --> 00:09:22,645 Az én választásom kielégítő volt. 173 00:09:22,729 --> 00:09:24,522 Próbálj te is erre törekedni! 174 00:09:25,648 --> 00:09:26,649 Rendben. 175 00:09:27,400 --> 00:09:28,401 Oké. 176 00:09:31,863 --> 00:09:35,617 Igazán szép szeme van Jól megy a melltartójához 177 00:09:35,700 --> 00:09:36,659 Oké. 178 00:09:39,329 --> 00:09:41,831 És a combján végigfutó pánthoz 179 00:09:41,915 --> 00:09:42,916 Gondolom. 180 00:09:42,999 --> 00:09:45,293 De vajon nem szúrja őt Ez a rengeteg szalma? 181 00:09:45,377 --> 00:09:46,378 Egy istállóban van. 182 00:09:48,254 --> 00:09:50,298 Azért ez butaságnak tűnik 183 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Na és? 184 00:09:51,466 --> 00:09:53,426 Walter, nálam az ész is játszik. 185 00:09:53,510 --> 00:09:59,432 Trevor, nem a széna a lényeg Vagy a szeméhez illő melltartó 186 00:09:59,516 --> 00:10:00,517 Vicceltem. 187 00:10:00,600 --> 00:10:02,268 - Ne udvariaskodj! - Szó sincs róla. 188 00:10:02,352 --> 00:10:04,562 - Nem költözik hozzád - De nem is pucér. 189 00:10:04,646 --> 00:10:06,022 Marad fantáziád lakója 190 00:10:06,106 --> 00:10:11,277 Lapozz hát, lapozz hát Míg meglátod, amire vágysz! 191 00:10:11,361 --> 00:10:14,364 Dörög majd az ég is Amikor beüt az extázis 192 00:10:14,447 --> 00:10:19,244 Lapozz hát, lapozz hát Míg elragad a képzelőerő! 193 00:10:19,327 --> 00:10:23,456 Látnod kell, mi mögötte van Az számít, mi a ruha mögött van 194 00:10:28,628 --> 00:10:30,296 A belső szépségre gondolsz? 195 00:10:32,841 --> 00:10:34,342 Egyáltalán nem. Nem. 196 00:10:34,926 --> 00:10:36,970 Elég a hülyülésből! 197 00:10:37,053 --> 00:10:40,932 Szerezd meg méltó jutalmad Eme magazin hasábjairól! 198 00:10:41,558 --> 00:10:47,188 Felejtsd el a melltartót Legyen szemed röntgengép! 199 00:10:47,272 --> 00:10:49,524 - Lapozz hát, lapozz hát! - Lapozom, lapozom 200 00:10:49,607 --> 00:10:52,068 Jön a korhatáros rész 201 00:10:52,152 --> 00:10:55,655 Eldurran tőle az agyad Ily csodát nem láttál soha 202 00:10:55,739 --> 00:10:57,657 - Lapozz hát, lapozz hát! - Lapozom, lapozom 203 00:10:57,741 --> 00:11:00,535 Míg elragad a képzelőerő 204 00:11:00,618 --> 00:11:04,789 Látnod kell, mi mögötte van Az számít, mi a ruha mögött van 205 00:11:10,628 --> 00:11:12,505 Kopp-kopp! 206 00:11:12,589 --> 00:11:16,301 Anya, az nem kopogás, ha azután mondod, hogy bejöttél. 207 00:11:16,384 --> 00:11:17,427 Üdv, Mrs. Nelson! 208 00:11:17,927 --> 00:11:19,262 Ti meg mit csináltok? 209 00:11:19,346 --> 00:11:20,305 - Házit. - Kísérletet. 210 00:11:20,388 --> 00:11:21,639 - Kísérletet. - Házit. 211 00:11:21,723 --> 00:11:22,849 - Semmit! - Semmit! 212 00:11:23,600 --> 00:11:26,811 Épp az előbb dobtam be a gyorsfagyasztott vacsit a sütőbe. 213 00:11:26,895 --> 00:11:28,188 Serpenyős rostélyos lesz. 214 00:11:28,271 --> 00:11:29,272 Vagy csirkés pite. 215 00:11:29,856 --> 00:11:31,274 Valami sült dolog. 216 00:11:31,358 --> 00:11:33,818 Pont elkészül a híradó elejére, 217 00:11:33,902 --> 00:11:36,821 úgyhogy fejezzétek be, amit csináltok, és gyertek le! 218 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Igenis. 219 00:11:41,743 --> 00:11:42,869 Csak annyi a dolgod 220 00:11:42,952 --> 00:11:47,999 Hogy lapozz, lapozz, lapozz, lapozz 221 00:11:48,083 --> 00:11:49,668 - De undorító! - Micsoda? 222 00:11:49,751 --> 00:11:53,380 A végén alsógatyás pasik vannak, és az egyik tisztára Pinky Farraday. 223 00:11:53,463 --> 00:11:54,714 Melyikre gondolsz? 224 00:11:54,798 --> 00:11:57,342 Amelyik a traktoron ül. Állati gusztustalan. 225 00:12:00,553 --> 00:12:02,180 Fúj! 226 00:12:03,014 --> 00:12:06,935 Lapozz hát, lapozz hát Míg meglátod Mrs. Kerrt! 227 00:12:07,018 --> 00:12:10,855 Igen, csak azért kritizált engem Mert sokkolta a tehetségem 228 00:12:10,939 --> 00:12:13,316 Lefogadom, ezt viseli odalent 229 00:12:25,662 --> 00:12:30,083 A lényeg, mi mögötte van Az számít, mi a ruha mögött van 230 00:12:48,018 --> 00:12:51,229 Minden nap csak egy nap Hol az óra lassan halad 231 00:12:51,312 --> 00:12:55,567 Minden nap a tegnap visszhangja 232 00:12:55,650 --> 00:12:59,029 Minden egyes mozdulatunk Amit ébredéstől teszünk 233 00:12:59,112 --> 00:13:01,281 Újra megismétlődik 234 00:13:01,364 --> 00:13:03,116 - Minden nap - Minden nap 235 00:13:03,199 --> 00:13:04,826 - Minden nap - Minden nap 236 00:13:04,909 --> 00:13:07,996 - Minden nap - Minden nap 237 00:13:08,705 --> 00:13:10,415 Frannie, nevess! 238 00:13:10,498 --> 00:13:11,499 Tessék? 239 00:13:11,583 --> 00:13:14,210 Látom, hogy ott van Jason. Szeretném, ha viccesnek tartana. 240 00:13:15,670 --> 00:13:17,005 Csináld! 241 00:13:18,256 --> 00:13:19,257 Jesszusom! 242 00:13:19,758 --> 00:13:21,634 - Min nevetsz? - Maryn. 243 00:13:21,718 --> 00:13:24,012 Úgy érti, azon, amit mondtam. 244 00:13:24,512 --> 00:13:26,556 Azt hittem, Pinkyn viccelődtök. 245 00:13:26,639 --> 00:13:28,767 Nem, miért viccelődnénk Pinkyn? 246 00:13:28,850 --> 00:13:31,269 Tesin párba került valami rinyagéppel. 247 00:13:31,353 --> 00:13:33,355 Trevor nem rinyagép. Művészlélek. 248 00:13:33,438 --> 00:13:35,023 - Ugyanaz. - Nem igazán. 249 00:13:35,815 --> 00:13:37,525 Mármint, én ismerem Trevort. 250 00:13:37,609 --> 00:13:40,111 Jó srác. Együtt jártunk a Carterbe. 251 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 Aha. 252 00:13:43,782 --> 00:13:46,785 Frannie, ne hozd szóba, hogy a Carterbe jártál! 253 00:13:46,868 --> 00:13:49,996 Ez ugyanolyan, mint azt mondani, hogy a 9-es úttól nyugatra laksz. 254 00:13:50,080 --> 00:13:52,040 Miért baj, ha valaki ott lakik? 255 00:13:52,123 --> 00:13:54,209 - Magyarázzam még? - Nem, bocsánat! 256 00:13:55,293 --> 00:13:58,296 Minden nap megyünk tovább 257 00:13:58,380 --> 00:14:00,715 Tovább, tovább, tovább Mintha ismernénk az utat 258 00:14:00,799 --> 00:14:02,008 Tovább, tovább, tovább 259 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 Minden nap megmutatjuk 260 00:14:04,594 --> 00:14:08,014 Eleget tudunk, hogy túléljük 261 00:14:08,098 --> 00:14:09,516 Tovább, tovább, tovább 262 00:14:09,599 --> 00:14:11,351 Hadd éljem túl a napot! 263 00:14:13,269 --> 00:14:14,938 Hadd éljem túl a napot! 264 00:14:16,398 --> 00:14:20,819 Hadd éljem túl a napot! 265 00:14:23,071 --> 00:14:25,240 - Travis, ugye? - Igazából Trevor. 266 00:14:25,323 --> 00:14:28,118 Ami hasonlít a Travisre, szóval megértem, miért… 267 00:14:29,911 --> 00:14:32,706 De a nevem Trevor, ami nem ugyanaz. 268 00:14:32,789 --> 00:14:33,790 Értem. 269 00:14:44,217 --> 00:14:45,552 Most mi jön? 270 00:14:45,635 --> 00:14:49,264 - HORSE-meccsel kell kezdenünk. - Azt hittem, kosarazni fogunk. 271 00:14:49,347 --> 00:14:50,890 - Úgy van. - Úgy van. 272 00:14:50,974 --> 00:14:53,893 Ha kihagyod a dobást Megkapod az egyik betűt 273 00:14:56,187 --> 00:14:57,689 Ha nem hagyom ki? 274 00:14:58,314 --> 00:15:00,316 Akkor nem kapsz semmit 275 00:15:03,278 --> 00:15:06,448 Szóval, most kapsz egy pontot Vagyis kapsz egy betűt? 276 00:15:07,198 --> 00:15:08,533 Nem, kosarat dobtam 277 00:15:09,534 --> 00:15:11,286 - Nem kapok - Melyik a jobb? 278 00:15:11,369 --> 00:15:12,954 És mi az a HORSE? 279 00:15:13,038 --> 00:15:17,125 A játék neve HORSE De az E betűig ne juss el! 280 00:15:17,917 --> 00:15:20,211 Ha lebetűzöd, te veszítesz 281 00:15:20,295 --> 00:15:23,131 Játsszunk, és meglátod! 282 00:15:23,214 --> 00:15:26,134 Hidd csak el nekem A szabály nem bonyolult 283 00:15:26,217 --> 00:15:28,553 Nehéz rosszul csinálni 284 00:15:28,636 --> 00:15:31,556 Csak állj erre a pontra És jól vesd meg a lábad! 285 00:15:31,639 --> 00:15:34,059 Utánozz, és dobd be magad! 286 00:15:36,019 --> 00:15:38,938 Aztán játssz tovább! 287 00:15:39,022 --> 00:15:42,692 Játssz tovább! Játssz tovább! 288 00:15:44,361 --> 00:15:46,738 Előadóművész vagyok, nem atléta. 289 00:15:46,821 --> 00:15:47,781 Ugyan már! 290 00:15:47,864 --> 00:15:51,117 Ezt sportnak sem nevezném Meg sem kell erőltetned magad 291 00:15:51,201 --> 00:15:54,996 Minden igazi férfi tudja Hogy is megy a dolog 292 00:15:55,080 --> 00:15:57,749 - Csak követned kell - Követlek téged 293 00:15:57,832 --> 00:15:59,376 - Követned kell - Követlek téged 294 00:15:59,459 --> 00:16:00,794 - Kövess hát! - Követlek 295 00:16:00,877 --> 00:16:02,462 - Kövess hát! - Követlek téged 296 00:16:02,545 --> 00:16:06,341 - Kövess, és játssz! - Játszanom kell 297 00:16:10,053 --> 00:16:11,471 Hé! Hé! 298 00:16:17,811 --> 00:16:21,147 Ez teljesen reménytelen. Ha ezt kihagyom, összegyűlnek a betűk. 299 00:16:21,231 --> 00:16:23,983 Neked meg még H betűd sincs. 300 00:16:25,151 --> 00:16:28,071 Lehetne rosszabb is. Legalább neked nem kell 301 00:16:28,154 --> 00:16:30,365 tütüben táncikálni a tehetségkutatón. 302 00:16:30,448 --> 00:16:32,450 - Abban hol a tehetség? - Apám is ezt kérdi. 303 00:16:32,534 --> 00:16:34,369 Ez hagyomány a nyolcadikos csapatnál. 304 00:16:34,452 --> 00:16:35,995 Iszonyatosan gáz lesz. 305 00:16:36,079 --> 00:16:38,248 Várj! És ha valaki újragondolná? 306 00:16:38,331 --> 00:16:41,793 Én szívesen megcsinálnám. Lehetnék rendező és koreográfus is. 307 00:16:41,876 --> 00:16:44,879 Cserébe az én nevemnek is szerepelnie kell a programban, 308 00:16:45,422 --> 00:16:48,383 mint szerző, rendező és koreográfus. 309 00:16:48,466 --> 00:16:50,051 Mondom, hogy megy ez 310 00:16:50,135 --> 00:16:53,638 Majd sokat próbálunk Hogy el ne rontsd 311 00:16:53,722 --> 00:16:56,725 Csak állj erre a pontra És jól vesd meg a lábad! 312 00:16:56,808 --> 00:16:59,102 Utánozz, és dobd be magad! 313 00:16:59,602 --> 00:17:02,564 Aztán játssz tovább! 314 00:17:02,647 --> 00:17:06,151 Játssz tovább! Játssz tovább! 315 00:17:11,156 --> 00:17:13,908 Hogy kell elképzelni? Mint a Szombat esti lázban? 316 00:17:13,992 --> 00:17:16,036 Igen. Te lehetnél John Travolta. 317 00:17:16,119 --> 00:17:17,620 Azt nem hinném. 318 00:17:18,913 --> 00:17:21,833 De megtanítottál kosarazni. Te bármire képes vagy. 319 00:17:21,916 --> 00:17:23,460 Erre nem. Ki van zárva. 320 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Helló! 321 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 Szia! 322 00:17:27,255 --> 00:17:28,757 Trevor! Szia, Trevor! 323 00:17:28,840 --> 00:17:31,134 Csak el akartam mondani, hogy tetszett a táncod. 324 00:17:31,217 --> 00:17:32,552 Bírom a Szombat esti lázat. 325 00:17:32,635 --> 00:17:35,221 Én is! John Travoltával, igaz? 326 00:17:37,766 --> 00:17:39,309 Aha. Igen. 327 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 Hát, jól van. 328 00:17:45,148 --> 00:17:46,816 - Oké, csináld! - Tessék? 329 00:17:46,900 --> 00:17:49,986 Megpróbálhatod azt… amiről beszéltél az előbb. 330 00:17:50,070 --> 00:17:53,198 A tehetségkutatóra? Ja, egyeztessünk edzés után! 331 00:17:53,281 --> 00:17:55,408 Később találkozunk, Trevor! 332 00:17:56,451 --> 00:17:57,702 Jó, rendben! 333 00:17:59,329 --> 00:18:02,248 Játssz tovább! 334 00:18:02,332 --> 00:18:03,416 Játssz tovább! 335 00:18:21,768 --> 00:18:23,895 Csá! Mi volt a nyomival? 336 00:18:24,854 --> 00:18:25,855 Trevorral. 337 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 - Vicces a srác. - Na ne mondd! 338 00:18:27,899 --> 00:18:31,653 És kitaláltam, hogy ússzuk meg azokat a tütüket pénteken. 339 00:18:31,736 --> 00:18:34,572 Mi olyan nagy dolog abban? Minden évben csinálja a csapat. 340 00:18:34,656 --> 00:18:36,825 Talán mert nem volt módjuk kikerülni. 341 00:18:37,492 --> 00:18:38,660 Mi? Kikerülni? 342 00:18:38,743 --> 00:18:40,912 Trevor. Megtanít nekünk valamit. 343 00:18:40,995 --> 00:18:43,248 Valami komolyat, hogy ne röhögjenek ki. 344 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 Micsoda? 345 00:18:46,292 --> 00:18:47,544 Viccelsz, ugye? 346 00:18:47,627 --> 00:18:51,131 Frannie Antonicelli látta táncolni, és teljesen el volt tőle ájulva. 347 00:18:51,840 --> 00:18:52,841 Pinky. 348 00:18:53,341 --> 00:18:55,093 - Fura a srác. - Nem igaz. 349 00:18:55,176 --> 00:18:58,013 Csak ő inkább előadóművész, nem atléta. 350 00:18:59,514 --> 00:19:05,979 Eljött végre az én időm Hogy megnézzem, amit lehet 351 00:19:06,062 --> 00:19:11,234 Remélem, nem haragszol Most jobb, ha magam vagyok 352 00:19:11,317 --> 00:19:17,949 Hisz eljött végre az én időm Hogy megérintsem az eget 353 00:19:18,450 --> 00:19:19,868 Senki nem mondja 354 00:19:19,951 --> 00:19:21,411 - Anya! - Kopp-kopp! 355 00:19:21,494 --> 00:19:23,204 Ez nem kopogás! 356 00:19:24,497 --> 00:19:27,709 Lassan betelik a naplód. Ideje kezdeni egy újat. 357 00:19:27,792 --> 00:19:31,129 Ez nem a naplóm. Ez egy inspirációs ötletfüzet. 358 00:19:31,212 --> 00:19:32,964 Ha megihletnének az ötletek. 359 00:19:33,882 --> 00:19:36,968 Trevor, szeretnél megbeszélni valamit? 360 00:19:37,052 --> 00:19:42,474 Anya, nehéz elmondani, mi van a füzetben, ha nem érted a művészeti hatásokat… 361 00:19:42,557 --> 00:19:44,059 Nem, úgy értem… 362 00:19:45,185 --> 00:19:47,312 a Reagan elnök elleni merényletről. 363 00:19:48,438 --> 00:19:49,898 Totál megszállott. 364 00:19:51,191 --> 00:19:57,238 Azt beszélik, hogy a merénylő azért lőtt, hogy magára vonja egy színésznő figyelmét. 365 00:19:57,822 --> 00:19:59,032 Jodie Fosterét. 366 00:20:12,420 --> 00:20:14,089 Mi a véleményed erről? 367 00:20:15,465 --> 00:20:17,300 Durva. Pedig énekelni sem tud. 368 00:20:19,302 --> 00:20:20,679 Trevor, hová tetted a… 369 00:20:20,762 --> 00:20:23,848 - Micsodát? - A… tudományos magazint. 370 00:20:23,932 --> 00:20:26,351 Kösz, anyu! A többit elpakolom én. 371 00:20:27,769 --> 00:20:30,730 Oké. Aztán gyertek le! 372 00:20:30,814 --> 00:20:34,401 A nappaliban is „kísérletezgethettek”. 373 00:20:36,236 --> 00:20:37,570 Gyanakszik ránk. 374 00:20:37,654 --> 00:20:39,447 Inkább menjünk a fagyizóba! 375 00:20:39,531 --> 00:20:41,366 Cathy ma ott dolgozik az anyjával. 376 00:20:41,449 --> 00:20:43,576 - Talán ehetünk ingyen. - Nem mehetek. 377 00:20:43,660 --> 00:20:44,869 Próbálni fogok. 378 00:20:45,370 --> 00:20:46,788 A tehetségkutatóra. 379 00:20:46,871 --> 00:20:49,082 Várj, Mrs. Kerr mégis bevett téged? 380 00:20:49,165 --> 00:20:50,166 Nem. 381 00:20:50,250 --> 00:20:52,711 Pinky Farraday megengedi, hogy velük dolgozzak. 382 00:20:52,794 --> 00:20:53,962 Ki van zárva. 383 00:20:54,045 --> 00:20:57,007 Mi lenne, ha holnap mennénk, miután végeztem velük? 384 00:20:57,090 --> 00:21:00,010 Ma van az első próbánk, úgyhogy maradnék velük… 385 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Várj, te komolyan beszélsz? 386 00:21:01,928 --> 00:21:05,140 Pinky Farradayjel indulsz a tehetségkutató versenyen? 387 00:21:05,223 --> 00:21:07,517 Mint író, rendező és koreográfus. 388 00:21:09,394 --> 00:21:14,065 Azt hittem, idén is tütüben táncikálnak, miközben mindenki rajtuk röhög. 389 00:21:14,149 --> 00:21:15,567 Többé már nem. 390 00:21:15,650 --> 00:21:19,029 Elhagyjuk a viccet Amit tíz éve erőltetnek 391 00:21:19,696 --> 00:21:23,199 Nem utazom humorra Csak mert az a könnyebb út 392 00:21:23,283 --> 00:21:27,537 Itt egy ritka alkalom Hol edződhet a jellem 393 00:21:27,620 --> 00:21:32,375 És kell bele kis attrakció Hisz ezért tehetségkutató 394 00:21:32,459 --> 00:21:34,544 Bocs, én nem táncolok! 395 00:21:35,920 --> 00:21:39,299 Álldogálni rossz szokás Ezt most jobb hát elfelejteni! 396 00:21:39,924 --> 00:21:43,928 Nem szabad túlgondolni Minden mozdulatodat! 397 00:21:44,012 --> 00:21:48,016 A zene rendre megmutatja Hogy mikor s merre lépj 398 00:21:48,099 --> 00:21:51,978 Megy majd, mint a karikacsapás Könnyű ez, mint az egyszeregy 399 00:21:55,065 --> 00:21:59,402 Csak egy, két, há, négy Öt, hat, hét, nyolc! 400 00:22:02,697 --> 00:22:05,784 Nem foghat ki rajtatok Ha másoltok engem 401 00:22:09,537 --> 00:22:10,538 Egy, két… 402 00:22:10,622 --> 00:22:13,667 Egy… két, há, és aztán… 403 00:22:17,420 --> 00:22:21,633 Hidd el, jobban fog festeni Ha már jelmezünk is lesz! 404 00:22:21,716 --> 00:22:25,261 A parkettán oly elbűvölő lesz Ez a sok pár kopogó láb 405 00:22:25,345 --> 00:22:29,849 Jobb, ha mind előre néztek Mert én ebből nem engedek! 406 00:22:29,933 --> 00:22:34,646 És jobb, ha hozzászoktok Hogy itt nem lesz több alvás! 407 00:22:36,189 --> 00:22:37,691 Jesszusom! Oké. 408 00:22:41,194 --> 00:22:45,407 Jöjjön az egy, két, há, négy Öt, hat, hét, nyolc! 409 00:22:48,660 --> 00:22:53,373 És nem kell megsértődni Ha a gyakorlást erőltetem 410 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 Mennie kell! Ne felejtsd el! 411 00:22:57,210 --> 00:22:58,503 Gyakorolj álmodban! 412 00:22:58,586 --> 00:22:59,838 Ha belejöttél 413 00:22:59,921 --> 00:23:03,258 Akkor felejtsd el mindent És kezdd el szépen 414 00:23:03,341 --> 00:23:05,969 Kezdd el szépen Érezni a véredben! 415 00:23:06,052 --> 00:23:07,971 Szenvedj, sírj Míg összejön! 416 00:23:08,054 --> 00:23:10,265 Ezt képzeltem el nektek 417 00:23:10,348 --> 00:23:11,349 Jöhetnek a fények! 418 00:23:12,267 --> 00:23:13,560 Kezdődik 419 00:23:13,643 --> 00:23:15,061 Rajtatok a sor! 420 00:23:15,145 --> 00:23:17,188 És indul, egy, kettő… 421 00:23:31,077 --> 00:23:32,078 Jöjjön az… 422 00:23:35,248 --> 00:23:38,960 Egy, két, há, négy Öt, hat, hét, nyolc! 423 00:24:54,828 --> 00:25:00,250 Jöjjön az egy, két, há, négy Öt, hat, hét, nyolc! 424 00:25:04,838 --> 00:25:06,381 A nyolc lépést újra, és aztán 425 00:25:06,464 --> 00:25:08,091 A nyolc lépést újra, és aztán 426 00:25:08,174 --> 00:25:11,136 A nyolc lépést újra, és aztán A nyolc lépést újra 427 00:25:11,720 --> 00:25:14,931 Aztán csináld újra, újra, meg újra! 428 00:25:15,598 --> 00:25:17,017 Csinálj mindent újra! 429 00:25:22,522 --> 00:25:25,734 Köszönjük! Ugyan, kérem! Köszönjük a szeretetet! 430 00:25:25,817 --> 00:25:27,068 Édes istenem! 431 00:25:27,152 --> 00:25:28,486 Trevor. 432 00:25:30,864 --> 00:25:32,741 Szia, Frannie Antonicelli! 433 00:25:32,824 --> 00:25:34,701 Helló, Trevor Nelson! 434 00:25:35,285 --> 00:25:37,412 Mi a helyzet? Mármint, a próbán. 435 00:25:37,495 --> 00:25:40,373 Csodálatos. Lesz. Valamikor. 436 00:25:40,457 --> 00:25:41,624 Elméletben tökéletes. 437 00:25:43,752 --> 00:25:45,211 Az jó. 438 00:25:46,171 --> 00:25:49,007 Trevor, esetleg Pinky… 439 00:25:49,090 --> 00:25:51,259 Mondott rólam valamit, 440 00:25:51,343 --> 00:25:53,678 vagy hogy kit hív el a Quality Courtsba csütörtökön? 441 00:25:54,262 --> 00:25:56,056 Esetleg rám gondolt? 442 00:25:56,139 --> 00:25:58,016 Hová hív el? 443 00:25:58,099 --> 00:25:59,351 A Quality Courts hotelbe. 444 00:25:59,434 --> 00:26:01,770 Ahol összegyűlik a csapat a műsor előtti estén. 445 00:26:01,853 --> 00:26:04,105 Hogy bebizonyítsák, ők igazi férfiak, nem pedig… 446 00:26:04,189 --> 00:26:05,190 Nem micsodák? 447 00:26:05,273 --> 00:26:07,192 Táncikáló piperkőcök, ahogy Mary mondja. 448 00:26:07,275 --> 00:26:08,276 Sok férfi táncol. 449 00:26:08,360 --> 00:26:10,195 Gene Kelly. Fred Astaire. 450 00:26:10,862 --> 00:26:11,863 Tommy Tune. 451 00:26:12,781 --> 00:26:14,991 Ez csak Mary véleménye. 452 00:26:15,075 --> 00:26:17,160 Nem akartalak zavarni ezzel. 453 00:26:17,243 --> 00:26:20,413 Csak arra gondoltam, ha mondott valamit… 454 00:26:20,997 --> 00:26:21,998 Te elhívtad Cathyt? 455 00:26:22,082 --> 00:26:23,917 Oda szöveget gyakorolni mennek? 456 00:26:26,961 --> 00:26:29,964 Oké. Trevor, később találkozunk! 457 00:26:32,884 --> 00:26:35,887 Rendes tőled, hogy besegítesz. A tehetségkutató előadásába. 458 00:26:35,970 --> 00:26:40,475 Sikerült elcsípnem a végét, és nagyon aranyosnak tűnik. 459 00:26:44,229 --> 00:26:45,397 Aranyosnak? 460 00:26:45,480 --> 00:26:48,108 Ez udvarias anyukák szövege a téveszmés kölykeiknek. 461 00:26:48,942 --> 00:26:51,778 Dianát sem úgy fedezték fel, hogy valaki aranyosnak találta! 462 00:26:52,654 --> 00:26:54,322 Jobbnak kell lennünk! 463 00:26:55,615 --> 00:26:58,284 Úgy kell gyakorolnunk, ahogy még senki sem tette. 464 00:26:58,368 --> 00:26:59,369 Muszáj… 465 00:26:59,452 --> 00:27:00,954 Csinálj mindent újra! 466 00:27:01,788 --> 00:27:03,123 …csodásnak lennünk! 467 00:27:03,957 --> 00:27:05,041 Van pár megjegyzésem. 468 00:27:06,209 --> 00:27:09,504 Todd, a talaj nem megy sehová. Nyugodtan felemelheted a lábad. 469 00:27:11,881 --> 00:27:13,758 Luke, hajlítsd be a karod! 470 00:27:14,634 --> 00:27:16,052 Most a lábad is! 471 00:27:16,136 --> 00:27:19,264 Látod? Jók az ízületeid. Használd őket! 472 00:27:21,850 --> 00:27:24,853 Jason, te őstehetség vagy. Mindenkinek téged kellene követnie. 473 00:27:24,936 --> 00:27:27,272 Nem igaz. Ne kövessetek! 474 00:27:27,355 --> 00:27:29,190 Tudom, hogy ez ijesztő. 475 00:27:29,941 --> 00:27:31,943 De emlékezzetek, milyen bátor volt Diana Ross, 476 00:27:32,027 --> 00:27:35,321 amikor elhagyta jellegzetes stílusát, és smink nélkül állt kamera elé! 477 00:27:38,700 --> 00:27:40,368 A diana nevű albumának borítóján. 478 00:27:40,452 --> 00:27:42,579 Várj, Diana az album neve? 479 00:27:42,662 --> 00:27:45,290 Nem, diana a neve. Kisbetűvel. 480 00:27:47,709 --> 00:27:48,710 Mi van? 481 00:27:49,210 --> 00:27:51,546 Tudom. Elképesztő a csaj. 482 00:27:52,756 --> 00:27:55,550 De a házirendünk szerint ideje befejezni a gyakorlást. 483 00:27:55,633 --> 00:27:58,136 Kösz srácok, mindenki gyakoroljon! 484 00:27:58,219 --> 00:28:00,138 - Holnap találkozunk! - Hibát követünk el. 485 00:28:00,221 --> 00:28:01,473 Kivéve Luke-nak. 486 00:28:01,556 --> 00:28:05,018 Veled még átbeszélném a pálcáddal való viszonyodat. 487 00:28:06,394 --> 00:28:07,812 A holnap nem jó, Trevor. 488 00:28:07,896 --> 00:28:09,189 - Megyünk… - Pinky. 489 00:28:09,731 --> 00:28:11,900 Ugye nem számolsz be neki a hotelről? 490 00:28:11,983 --> 00:28:15,028 De. Mindenkinek ott a helye. Ez a hagyomány, nemde? 491 00:28:15,111 --> 00:28:17,572 A csapat hagyománya. Trevor nem tartozik közénk. 492 00:28:17,655 --> 00:28:20,367 Mit keresünk itt egyáltalán? Ez nem a Szombat esti láz. 493 00:28:20,450 --> 00:28:24,037 Ja. Trevor szerint együttesben nem csinálhatjuk Travoltát. 494 00:28:25,372 --> 00:28:28,041 Pinky, az elmúlt tíz évben az összes többi csapat 495 00:28:28,124 --> 00:28:31,086 felvette azt az idióta tütüt, és mind túlélték. 496 00:28:31,169 --> 00:28:34,130 De ilyet nem csináltak… bármi is legyen ez. 497 00:28:34,214 --> 00:28:36,091 - Fura a srác, Pinky. - Tévedsz, oké? 498 00:28:36,174 --> 00:28:37,759 Amúgy is, miért parázol? 499 00:28:37,842 --> 00:28:39,594 Igazi őstehetség vagy! 500 00:28:39,678 --> 00:28:40,679 Nem igaz. 501 00:28:41,179 --> 00:28:42,847 - Őstehetség. - Pofa be! 502 00:28:44,683 --> 00:28:45,809 Gondold át! 503 00:28:49,312 --> 00:28:50,355 Hé, Trevor! 504 00:28:51,314 --> 00:28:53,692 Nem sétálunk egyet? 505 00:28:53,775 --> 00:28:55,402 Tessék? Hová? 506 00:28:55,485 --> 00:28:56,611 Haza. 507 00:28:56,695 --> 00:28:59,155 - Kivéve, ha elfoglalt… - Nem. Vagyis, igen. 508 00:28:59,239 --> 00:29:02,158 Nem. Igen, sétálhatunk. Igen. 509 00:29:02,242 --> 00:29:04,035 Mert nem. Szóval, igen. 510 00:29:06,079 --> 00:29:07,205 Oké. 511 00:29:09,290 --> 00:29:11,501 Ma mindenki ügyesebb volt, igaz? 512 00:29:12,377 --> 00:29:14,295 Luke-ot leszámítva. 513 00:29:14,379 --> 00:29:17,799 Jézus! Ha nem öli meg magát, akkor majd valaki mást fog. 514 00:29:17,882 --> 00:29:19,467 El kellene vennünk a pálcáját. 515 00:29:20,218 --> 00:29:21,845 Adjunk neki csörgődobot? 516 00:29:21,928 --> 00:29:23,346 Trevor. Mit gondolsz… 517 00:29:23,430 --> 00:29:24,681 Ez csak egy ötlet volt. 518 00:29:24,764 --> 00:29:27,892 - Kevésbé veszélyes, de… - Tudom. Nem erről van szó. 519 00:29:28,893 --> 00:29:30,061 Csak… 520 00:29:30,812 --> 00:29:31,938 Hát… 521 00:29:32,022 --> 00:29:35,859 A srácok közül páran úgy gondolják, hogy nem kellene táncolnunk. 522 00:29:38,028 --> 00:29:41,865 De apám szerint bármi jobb egy pink tütüs Pinkynél. 523 00:29:41,948 --> 00:29:43,825 Akkor miért nevezett… 524 00:29:43,908 --> 00:29:46,494 Pinkynek hívták a kedvenc baseballjátékosát. 525 00:29:47,245 --> 00:29:50,331 Ostoba kölyök volt születésemkor. Ezt is gyakran mondja. 526 00:29:50,415 --> 00:29:52,667 Diana Ross viszont azt mondja: 527 00:29:53,335 --> 00:29:56,504 „A múltba révedés helyett inkább a jövőt tervezgetem, 528 00:29:56,588 --> 00:29:59,758 és felmérem a teendőimet, hogy eljuthassak oda.” 529 00:29:59,841 --> 00:30:00,842 Mi? 530 00:30:01,551 --> 00:30:06,639 Úgy érti, hogy a szívedre hallgass, ne pedig az apádra vagy Jasonre. 531 00:30:07,223 --> 00:30:10,477 Mert mindent meg kell tenned, hogy valóra váltsd az arany ábrándod. 532 00:30:10,560 --> 00:30:11,561 De nem a többiekét. 533 00:30:11,644 --> 00:30:13,146 Az arany ábrándomat? 534 00:30:13,229 --> 00:30:15,231 Tudod, életed szenvedélyét. 535 00:30:16,191 --> 00:30:18,818 Például, mi ugraszt ki reggel az ágyból? 536 00:30:18,902 --> 00:30:20,195 Az anyukám. 537 00:30:21,112 --> 00:30:23,448 Nem. Úgy értem, 538 00:30:23,531 --> 00:30:28,536 milyennek képzeled magad öregen, mondjuk úgy tíz év múlva? 539 00:30:29,204 --> 00:30:31,206 Ne agyalj, csak bökd ki! 540 00:30:31,289 --> 00:30:33,875 „Tíz év múlva én, ”Pinky Farraday…” 541 00:30:33,958 --> 00:30:35,877 És mondd ki az első gondolatod! 542 00:30:35,960 --> 00:30:37,003 Tíz év múlva 543 00:30:37,087 --> 00:30:38,797 Nem fogok itt állni 544 00:30:38,880 --> 00:30:39,881 Remek. 545 00:30:39,964 --> 00:30:41,257 Tíz év múlva 546 00:30:41,341 --> 00:30:44,386 Máshol fogok állni 547 00:30:44,969 --> 00:30:46,846 Oké. Kicsit konkrétabban! 548 00:30:46,930 --> 00:30:47,972 Tíz év múlva 549 00:30:48,056 --> 00:30:51,851 Ott leszek valahol És fel leszek 550 00:30:51,935 --> 00:30:53,144 Fel leszek tüzelve 551 00:30:53,228 --> 00:30:54,229 Igen! 552 00:30:54,312 --> 00:30:56,439 Mert egy szép napon 553 00:30:56,523 --> 00:30:58,233 Híres sztár leszek 554 00:30:58,316 --> 00:31:01,903 És azt mondják majd Bennem minden megvan 555 00:31:01,986 --> 00:31:04,406 És egy szép napon 556 00:31:04,489 --> 00:31:06,324 Bemegyek egy bárba 557 00:31:06,408 --> 00:31:09,661 És kérek magamnak Kérni fogok némi alkoholt 558 00:31:09,744 --> 00:31:10,787 Egy szép napon 559 00:31:10,870 --> 00:31:12,539 - Várj, alkoholt? - Igen. 560 00:31:12,622 --> 00:31:14,624 Mondtam, feltüzelem magam. 561 00:31:15,458 --> 00:31:16,960 Valószínűleg tequilával. 562 00:31:17,043 --> 00:31:19,379 Bocs, félreérthető voltam! 563 00:31:19,963 --> 00:31:23,675 Nem korhatáros dolgokra gondoltam. Hanem inkább valami ilyesmire… 564 00:31:23,758 --> 00:31:25,844 Tíz év múlva Visszatekinthetek 565 00:31:25,927 --> 00:31:29,180 Arra a tehetségkutatóra Mi elhozta az arany ábrándot 566 00:31:29,264 --> 00:31:30,348 Tényleg? 567 00:31:30,432 --> 00:31:32,767 És tíz év múlva 568 00:31:32,851 --> 00:31:34,936 Mindenkinek megmutatom 569 00:31:35,020 --> 00:31:37,188 Megteszem, mit ki sem néztek belőlem 570 00:31:37,272 --> 00:31:38,106 Igen! 571 00:31:38,189 --> 00:31:40,608 Mert egy szép napon 572 00:31:40,692 --> 00:31:42,360 Felérek a csúcsra 573 00:31:42,444 --> 00:31:45,947 És ha van még tovább Azt is meghódítom 574 00:31:46,031 --> 00:31:48,700 Igen, egy szép napon 575 00:31:48,783 --> 00:31:50,285 Leesik majd az álluk 576 00:31:50,368 --> 00:31:54,122 Mikor meglátják Meglátják a király tetkóm 577 00:31:54,205 --> 00:31:55,749 - Egy szép napon - Tetoválás? 578 00:31:55,832 --> 00:31:59,169 Ja. Apám totál kiakadna, de ez többé nem számítana. 579 00:32:00,045 --> 00:32:02,047 Oké. Király. 580 00:32:02,130 --> 00:32:06,468 Egy évtized nagyobb falat annál Hogy kicsiben gondolkozzunk 581 00:32:06,551 --> 00:32:11,056 Mondhatni örökkévalóság Tekints hát igazán előre! 582 00:32:12,307 --> 00:32:17,145 Egy évtized, és minden az enyém lesz 583 00:32:17,228 --> 00:32:21,149 Frannie-vel az oldalamon 584 00:32:21,232 --> 00:32:22,359 Frannie Antonicelli? 585 00:32:22,442 --> 00:32:24,402 Igen! Már értem. 586 00:32:24,486 --> 00:32:27,697 Olyan fontos számomra Frannie, mint neked a tehetségkutató. 587 00:32:28,990 --> 00:32:30,492 Ebben nem vagyok olyan biztos. 588 00:32:31,242 --> 00:32:33,161 Frannie csak egy lány, de a műsor… 589 00:32:33,244 --> 00:32:35,830 Csak egy lány? Ő minden, amiről beszéltél. 590 00:32:35,914 --> 00:32:37,665 Miatta kelek fel az ágyból. 591 00:32:37,749 --> 00:32:40,043 Miatta még a suliért is tudok lelkesedni. 592 00:32:41,795 --> 00:32:44,297 Ugyan, tuti neked is van ilyen valakid. 593 00:32:44,381 --> 00:32:46,966 Akivel nagyon szeretnél összejönni. 594 00:32:49,052 --> 00:32:52,097 Ne agyalj, csak bökd ki! 595 00:32:52,597 --> 00:32:53,682 Tíz év múlva 596 00:32:53,765 --> 00:32:54,974 Lesz valakim 597 00:32:56,309 --> 00:32:57,435 Tíz év múlva 598 00:32:57,519 --> 00:33:00,522 Igazán remek párom lesz 599 00:33:00,605 --> 00:33:01,981 Konkrétabban! 600 00:33:02,065 --> 00:33:03,358 Tíz év múlva 601 00:33:03,441 --> 00:33:07,153 Keresek majd valakit Aki több egy fantáziánál 602 00:33:07,237 --> 00:33:08,446 Haladunk. 603 00:33:08,530 --> 00:33:10,824 És egy szép napon 604 00:33:10,907 --> 00:33:13,576 Sokkal szebb lesz vele az életem 605 00:33:13,660 --> 00:33:15,745 Mint amilyen korábban volt 606 00:33:15,829 --> 00:33:18,164 Mert egy szép napon 607 00:33:18,248 --> 00:33:23,878 Megtanul becsatlakozni Mellém egy remek duettre 608 00:33:23,962 --> 00:33:24,963 Egy szép… 609 00:33:25,046 --> 00:33:26,631 - Várj, mi? - Egy duettre. 610 00:33:26,715 --> 00:33:28,591 Egy dalra, amit közösen éneklünk. 611 00:33:29,092 --> 00:33:31,845 - Több szólamban. - Ezt csinálnád a csajjal? 612 00:33:33,722 --> 00:33:35,056 Ja, és… 613 00:33:36,307 --> 00:33:38,977 vennék neki egy olyan fura, rafinált szabású alsóneműt is, 614 00:33:39,060 --> 00:33:40,895 az újságból, amit rongyosra nézegettem. 615 00:33:41,563 --> 00:33:43,565 Oké. Ezzel már lehet dolgozni. 616 00:33:46,234 --> 00:33:47,402 Hé, Trevor! 617 00:33:47,485 --> 00:33:50,363 Megmondom a srácoknak, hogy tegyék oda magukat jobban. 618 00:33:51,072 --> 00:33:52,449 - Tényleg? - Igen. 619 00:33:52,532 --> 00:33:54,534 Csináljunk valami maradandót! 620 00:33:54,617 --> 00:33:55,827 Tütük nélkül. 621 00:33:57,620 --> 00:33:58,621 Pinky. 622 00:34:01,166 --> 00:34:03,084 - Ő is kedvel. - Tessék? 623 00:34:03,168 --> 00:34:05,170 Frannie Antonicelli. 624 00:34:05,670 --> 00:34:08,757 Szeretné, ha elhívnád valami Courtsba holnap. 625 00:34:08,840 --> 00:34:10,050 - A Quality Courtsba? - Oda. 626 00:34:10,133 --> 00:34:13,011 Komoly? Hihetetlen! De király! Mondd neki, hogy persze! 627 00:34:13,094 --> 00:34:15,138 - Én? - Nem. Az én dolgom, igaz? 628 00:34:15,221 --> 00:34:17,098 - Igen. Ha akarod egyáltalán. - Felhívom. 629 00:34:17,182 --> 00:34:19,309 - Még átgondolhatod. - Te kit viszel? 630 00:34:19,392 --> 00:34:20,727 - Én? - Igen. 631 00:34:20,810 --> 00:34:23,063 Az egész csapat ott lesz. Ez már hagyomány. 632 00:34:23,772 --> 00:34:24,814 A csapat? 633 00:34:28,485 --> 00:34:30,236 Ja, hát persze. 634 00:34:30,320 --> 00:34:32,364 Ott leszek. Valakivel. 635 00:34:32,447 --> 00:34:34,699 Mert egy szép napon 636 00:34:34,783 --> 00:34:36,910 Kristálytisztává válik 637 00:34:36,993 --> 00:34:37,994 Ő is meglátja majd 638 00:34:38,078 --> 00:34:40,497 Meglátja majd, hogy összetartozunk 639 00:34:42,248 --> 00:34:43,875 Te vagy a legjobb, Trevor! 640 00:35:01,267 --> 00:35:03,353 FAGYIZÓ 641 00:35:03,436 --> 00:35:04,437 Szia! 642 00:35:05,105 --> 00:35:07,232 Még mindig Trevort várod? 643 00:35:07,315 --> 00:35:08,983 Nem. Kérsz egy olvadt fagyit? 644 00:35:09,651 --> 00:35:14,698 Walter, tudod, hogy most lefoglalja, hogy valóra váltsa az arany ábrándját. 645 00:35:14,781 --> 00:35:15,990 Igen, de… 646 00:35:16,074 --> 00:35:21,287 Téged kicsit sem aggaszt, hogy Trevor azzal a bandával lóg? 647 00:35:22,080 --> 00:35:24,040 Úgy érted, Frannie megkedvelheti? 648 00:35:24,124 --> 00:35:27,711 Lehet. De nem gondolod, hogy Trevor viszonozná, ugye? 649 00:35:28,253 --> 00:35:32,215 Hiszen 1976 óta minden Tony-díjátadót velem nézett meg. 650 00:35:34,259 --> 00:35:35,260 Mi van? 651 00:35:35,343 --> 00:35:39,014 Nem, nem lesz ilyen. Szinte kizártnak tartom. 652 00:35:39,097 --> 00:35:41,975 De Frannie olyan, mint egy epres rágógumi. 653 00:35:42,058 --> 00:35:43,309 Tessék? 654 00:35:43,393 --> 00:35:44,602 Mintha… 655 00:35:44,686 --> 00:35:47,856 nem számítana, milyen rágó van még a teremben, 656 00:35:47,939 --> 00:35:51,192 ha az epres rágógumi a közelben van. 657 00:35:52,318 --> 00:35:53,361 Érted? 658 00:35:56,114 --> 00:35:58,116 Jó régen rágóztam utoljára. 659 00:36:02,037 --> 00:36:03,663 Tizenkilenc hónapja és 23 napja. 660 00:36:04,497 --> 00:36:05,498 Tessék? 661 00:36:06,332 --> 00:36:07,751 A fogszabályzód óta. 662 00:36:08,543 --> 00:36:10,337 Oké. 663 00:36:11,713 --> 00:36:12,714 Ne érts félre! 664 00:36:12,797 --> 00:36:15,550 Csak azért emlékszem, mert aznap kezdtem 665 00:36:15,633 --> 00:36:17,469 növeszteni a bajszom és a szakállam. 666 00:36:17,552 --> 00:36:19,262 - Látod? - Igen. 667 00:36:19,346 --> 00:36:22,432 Nincs okod aggódni, Walter. Biztos van rá logikus magyarázat. 668 00:36:22,515 --> 00:36:24,017 Tesztoszteron? 669 00:36:24,100 --> 00:36:26,061 Nem, én Trevorról beszélek. 670 00:36:26,728 --> 00:36:27,979 Trevorról? 671 00:36:28,063 --> 00:36:29,230 Logikus? 672 00:36:30,023 --> 00:36:33,443 Ábrándokat kerget ő Mióta csak ismerem 673 00:36:33,526 --> 00:36:37,113 Bármi, ami nem logikus Megfelelő válasz lehet 674 00:36:37,697 --> 00:36:41,034 De egy találkozót veled Trevor sosem feledne 675 00:36:41,618 --> 00:36:44,954 Talán egy pár lettek Frannie-vel Csak még nem tudatta veled 676 00:36:45,038 --> 00:36:47,082 Fura ez az egész 677 00:36:47,165 --> 00:36:49,042 Talán meg kellene keresnünk 678 00:36:49,125 --> 00:36:51,169 Igen, fura az egész 679 00:36:51,252 --> 00:36:54,881 Neki ennyi volt a barátságunk Bolondot csinált hát belőlem 680 00:36:54,964 --> 00:36:57,342 Trevor sosem tenne ilyet 681 00:36:57,425 --> 00:36:59,219 Ha ideér, majd meglátod 682 00:36:59,302 --> 00:37:01,262 Valami nem stimmel 683 00:37:02,430 --> 00:37:04,432 Szia! Mary, itt Frannie. Képzeld! 684 00:37:04,516 --> 00:37:06,851 Ezt sose találod ki. Próbáld! Kizárt. 685 00:37:07,852 --> 00:37:10,689 Pinky elhívott téged a Quality Courtsba? 686 00:37:11,356 --> 00:37:12,482 Honnan tudtad? 687 00:37:13,149 --> 00:37:15,068 És miért izgulok ennyire? 688 00:37:15,151 --> 00:37:17,195 Ne parázz, az is csak egy hely! 689 00:37:17,278 --> 00:37:21,116 Ott is olyan csókolózni, mint akárhol máshol. 690 00:37:21,199 --> 00:37:22,367 Csókolózni? 691 00:37:23,410 --> 00:37:24,411 Igen. 692 00:37:24,994 --> 00:37:26,329 Mire számítottál? 693 00:37:26,913 --> 00:37:29,416 Passz. Csak azt akartam, hogy elhívjon. 694 00:37:29,958 --> 00:37:30,959 Nem elég dumálni? 695 00:37:31,042 --> 00:37:34,129 Frannie, Pinky Farradayről beszélünk. 696 00:37:34,212 --> 00:37:35,839 Ő szabadon válogathat. 697 00:37:35,922 --> 00:37:38,008 Lindsay is kinézte magának, 698 00:37:38,091 --> 00:37:41,219 aki viszont máshoz is ért a beszélgetésen kívül. 699 00:37:41,302 --> 00:37:43,179 - De én… - Frannie. 700 00:37:43,263 --> 00:37:47,058 Megtettem minden tőlem telhetőt Hogy beilleszkedhess itt 701 00:37:47,142 --> 00:37:50,770 De a múltad nem tudom eltörölni Azon neked kell túllépni 702 00:37:50,854 --> 00:37:55,191 Ne viselkedj ilyen furán Kapd végre össze magad! 703 00:37:55,275 --> 00:37:58,236 Már semmi sem ugyanaz 704 00:37:58,319 --> 00:37:59,446 Minden változik 705 00:37:59,529 --> 00:38:02,157 Semmi sem ugyanaz már 706 00:38:02,240 --> 00:38:06,661 Mintha csak tegnap lett volna Hogy filmjeleneteket dúdolgatott 707 00:38:06,745 --> 00:38:09,330 Most meg magazinokat dugdos 708 00:38:09,414 --> 00:38:13,543 Alsógatyás férfiakról Koszos farmok közepén 709 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 Miért vannak gatyában a farmon? 710 00:38:18,506 --> 00:38:21,259 És vajon miért érdekli ez Trevort? 711 00:38:21,343 --> 00:38:25,555 Mintha csak tegnap lett volna Amikor még nem is tudtam róla 712 00:38:25,638 --> 00:38:27,974 Hogy ilyen dolgokat találhatok 713 00:38:28,058 --> 00:38:30,852 - Mit találtál? - Semmit. Ez? Semmiség. 714 00:38:33,146 --> 00:38:37,317 Micsoda? Te ezt nézegeted? A nappali kellős közepén? 715 00:38:39,069 --> 00:38:41,321 Trevor matraca alatt volt. 716 00:38:42,113 --> 00:38:45,241 De ez egy férfi. Alsónadrágban. 717 00:38:46,701 --> 00:38:47,702 Egy traktoron. 718 00:38:53,416 --> 00:38:57,087 Nos, talán elbeszélgethetnél vele. 719 00:38:57,170 --> 00:38:58,505 Én? 720 00:38:58,588 --> 00:39:02,258 Te hagytad neki, hogy naplót írjon, és Diana Rossként viselkedjen. 721 00:39:02,342 --> 00:39:05,261 Te pedig nem tanítottad meg labdát dobni. 722 00:39:06,513 --> 00:39:08,181 - Igazán? - Igen. 723 00:39:08,264 --> 00:39:10,642 És az nem napló, hanem… 724 00:39:12,268 --> 00:39:13,728 Legyen. Majd én megoldom. 725 00:39:13,812 --> 00:39:16,856 Nem. Várj! Igazad van, az én dolgom. 726 00:39:16,940 --> 00:39:21,403 Visszatérhetsz a megszokotthoz Kezelheted kölyökként tovább 727 00:39:21,486 --> 00:39:23,530 Elnézheted minden furcsaságát 728 00:39:24,280 --> 00:39:27,367 De ez nem fog működni A struccpolitika már késő itt 729 00:39:29,703 --> 00:39:35,041 Megtettél mindent anyaként De ide most egy férfi kell 730 00:39:35,125 --> 00:39:37,877 Beszélek vele, egyenesbe hozom őt 731 00:39:37,961 --> 00:39:40,213 - Mintha tegnap lett volna - Egyenesbe hozom őt 732 00:39:40,296 --> 00:39:41,923 - Nagyon fura - Tegnap 733 00:39:42,007 --> 00:39:45,135 - Ide egy férfi kell - Minden változik 734 00:39:45,218 --> 00:39:47,846 - Tegnap - Semmi sem ugyanaz 735 00:39:47,929 --> 00:39:49,889 - Egyenesbe hozom - Tegnap 736 00:39:49,973 --> 00:39:51,141 Semmi sem ugyanaz 737 00:39:51,224 --> 00:39:53,018 - Fura az egész - Minden változik 738 00:39:53,101 --> 00:39:55,186 - A tegnapnak vége - Semmi sem ugyanaz 739 00:39:55,270 --> 00:39:56,980 Nem stimmel az egész 740 00:40:00,859 --> 00:40:03,445 Egy szép napon 741 00:40:05,780 --> 00:40:10,660 Köszönöm a Lakeview Középiskola 17. Éves Tehetségünneplő résztvevőinek, 742 00:40:10,744 --> 00:40:13,329 hogy nekünk szavazták meg a legjobb rendezést, koreográfiát 743 00:40:13,413 --> 00:40:16,082 és a legjobb koncepciót, amit valaha is láttak! 744 00:40:16,833 --> 00:40:19,544 Egy szép napon 745 00:40:22,213 --> 00:40:25,050 És külön köszönöm Pinky Farradaynek! 746 00:40:26,176 --> 00:40:29,179 Pinky, emlékszel a napra, mikor együtt sétáltunk haza, 747 00:40:29,262 --> 00:40:31,806 és mindketten felismertük, milyen különlegeset alkotunk? 748 00:40:33,058 --> 00:40:34,267 És hogy átöleltél? 749 00:40:35,602 --> 00:40:39,856 Köszi még Bob Fossenak, Michael Bennettnek és Debbie Allennek az inspirációt! 750 00:40:41,816 --> 00:40:45,236 És Pinky, gyakran ölelgetsz másokat? 751 00:40:45,779 --> 00:40:47,864 Mindegy is. Csak kíváncsi voltam. 752 00:40:48,448 --> 00:40:52,285 Olyan érzés volt… nem is tudom. Bárcsak én is visszaöleltem volna! 753 00:40:52,786 --> 00:40:55,789 Azt hittem, kezet akarsz fogni. 754 00:40:55,872 --> 00:40:57,499 De aztán te… 755 00:40:57,582 --> 00:41:00,043 - Lapozz, lapozz, lapozz! - Mire én… 756 00:41:00,126 --> 00:41:02,962 - Lapozz, lapozz, lapozz! - És aztán mi… 757 00:41:03,046 --> 00:41:05,924 Lapozz, lapozz, lapozz! 758 00:41:06,007 --> 00:41:11,971 Lapozz hát, lapozz hát Míg elragad a képzelőerő! 759 00:41:14,766 --> 00:41:18,937 - Lapozz hát, lapozz hát! - Látnod kell, mi mögötte van 760 00:41:19,437 --> 00:41:21,773 Lapozz hát, lapozz hát! 761 00:41:21,856 --> 00:41:25,402 Lapozz, lapozz, lapozz! Lapozz, lapozz, lapozz, lapozz! 762 00:41:25,485 --> 00:41:27,445 Lapozz, lapozz, lapozz, lapozz! 763 00:42:10,321 --> 00:42:11,614 Állj! 764 00:42:15,285 --> 00:42:16,286 Ez fura volt 765 00:42:17,537 --> 00:42:20,248 Mindenki látta ezt? Elég fura volt 766 00:42:21,291 --> 00:42:25,253 Miért álmodhattam ezt És mégis mit jelenthetett? 767 00:42:25,337 --> 00:42:29,132 Teljesen összezavarodtam Attól a hülye magazintól 768 00:42:29,215 --> 00:42:31,009 - Kopp-kopp! - Valami… Ez nem kopogás! 769 00:42:31,092 --> 00:42:33,553 Trevor. Szia, figyelj! 770 00:42:33,636 --> 00:42:35,055 Szeretnék… 771 00:42:37,599 --> 00:42:39,434 Ideje, hogy… 772 00:42:44,981 --> 00:42:48,818 Édesanyád ma kitakarított a házban. 773 00:42:49,736 --> 00:42:55,158 Mindenhol. A konyhában, a fürdőben, a hálónkban, a nappaliban… 774 00:42:57,160 --> 00:42:58,411 a bejárat előtt… 775 00:43:00,955 --> 00:43:02,165 a másik fürdőben… 776 00:43:06,336 --> 00:43:07,796 az ágyneműs szekrényben… 777 00:43:08,588 --> 00:43:12,175 Trevor, szoktál beszélgetni lányokkal a suliban? 778 00:43:12,258 --> 00:43:13,510 Ezt hogy érted? 779 00:43:13,593 --> 00:43:14,803 Van valaki különleges? 780 00:43:14,886 --> 00:43:16,054 Mitől különleges? 781 00:43:16,137 --> 00:43:17,263 Hogy lány. 782 00:43:18,223 --> 00:43:20,517 Apád arra próbál kilyukadni, 783 00:43:20,600 --> 00:43:24,396 hogy a te korodban összezavarodhat az ember, 784 00:43:24,479 --> 00:43:29,401 és talán megnézegetsz olyan farmos újságokat, amik… 785 00:43:29,484 --> 00:43:30,819 Farmos újságok? 786 00:43:30,902 --> 00:43:32,737 Igazán megtanulhatnál kopogni! 787 00:43:33,947 --> 00:43:35,031 Ne szóljanak anyának! 788 00:43:35,115 --> 00:43:36,408 - Anyádnak? - A magazinról. 789 00:43:36,491 --> 00:43:38,827 Postán kapja őket, mi meg viccesnek találtuk. 790 00:43:38,910 --> 00:43:40,662 - Ennyi, eskü! - Én is esküszöm! 791 00:43:40,745 --> 00:43:42,038 Nem Trevoré az újság? 792 00:43:42,122 --> 00:43:44,165 Ez édesanyád újságja, nem Trevoré? 793 00:43:44,249 --> 00:43:45,792 Várjunk, úgy érted… 794 00:43:45,875 --> 00:43:46,876 Peggy? 795 00:43:58,096 --> 00:44:00,015 Egész mókás a dolog. 796 00:44:00,724 --> 00:44:02,183 Egy kissé. Mondhatni. 797 00:44:07,897 --> 00:44:10,358 - Nem. Nem az. Igen. - Nagyon éretlen. Nem. 798 00:44:10,442 --> 00:44:11,985 - Nem vicces. - Bizony. 799 00:44:12,068 --> 00:44:14,487 - Akkor rendben vagyunk. - Igen. Remek. 800 00:44:21,619 --> 00:44:23,455 Trevor, először lerázol, 801 00:44:23,538 --> 00:44:26,041 aztán meg elintézed nekem az örök szobafogságot. 802 00:44:26,124 --> 00:44:29,044 Sajnálom, Walter! Sok minden kavarog bennem. Például… 803 00:44:30,795 --> 00:44:32,714 Ismered a Quality Courtsot? 804 00:44:32,797 --> 00:44:35,258 Arra a hotelre gondolsz, amit már ezer éve építenek? 805 00:44:35,342 --> 00:44:38,511 Van egy hely az építkezés mögött, ahova csókolózni jár mindenki. 806 00:44:40,138 --> 00:44:41,389 Tudok ezt-azt. 807 00:44:42,307 --> 00:44:44,017 Cathy! Te lány vagy! 808 00:44:45,268 --> 00:44:46,269 Köszi! 809 00:44:47,604 --> 00:44:48,730 Miről beszélsz? 810 00:44:48,813 --> 00:44:50,273 Eljönnél velem oda? 811 00:44:50,357 --> 00:44:51,358 - Tessék? - Tessék? 812 00:44:51,441 --> 00:44:53,318 - Nem. Nem! - Igen, igen! 813 00:44:53,401 --> 00:44:55,278 Elmegyek! Elmegyek! 814 00:44:55,945 --> 00:44:57,322 Ez elképesztő lesz 815 00:44:57,405 --> 00:45:00,075 Ez mindent rendbe hoz majd 816 00:45:00,158 --> 00:45:02,243 Ez totál el van cseszve 817 00:45:02,327 --> 00:45:06,331 El sem hiszem, hogy ez megtörtént 818 00:45:18,093 --> 00:45:20,720 A Quality Courts egy igazán bizarr hely. 819 00:45:21,304 --> 00:45:25,600 Persze, rendkívüli helyszín lenne a West Side Story számára. 820 00:45:27,602 --> 00:45:32,065 De ezt leszámítva, nem tudom, miért találná bárki is romantikusnak. 821 00:45:35,068 --> 00:45:36,194 Mit csinálsz? 822 00:45:36,277 --> 00:45:38,488 Kiveszem a gumiszalagokat. 823 00:45:40,073 --> 00:45:41,074 Értem. 824 00:45:41,700 --> 00:45:44,661 Könnyen megbirkózom ezzel 825 00:45:45,912 --> 00:45:49,916 Ezt a napot sosem felejtem el 826 00:45:50,000 --> 00:45:52,794 Semmiség lesz az egész 827 00:45:53,795 --> 00:45:57,507 Hihetetlen, hogy még nem kezdtük el 828 00:46:01,011 --> 00:46:02,971 - Mi a baj? - Semmi. 829 00:46:03,054 --> 00:46:04,305 Csak azt hiszem, 830 00:46:04,389 --> 00:46:07,475 romantikusabb helyet vártam, ami kicsit tisztább ennél. 831 00:46:07,559 --> 00:46:08,643 Ezt hogy érted? 832 00:46:08,727 --> 00:46:10,437 Látni innen a víztornyot, 833 00:46:10,520 --> 00:46:15,483 és ülhetünk ezekre a zsalukövekre, amik kényelmesebbek a földnél. 834 00:46:16,484 --> 00:46:18,737 Ez igazán romantikus 835 00:46:20,572 --> 00:46:24,159 Ez igazán klassz élmény lesz 836 00:46:24,242 --> 00:46:27,078 Ez most igazán szexi 837 00:46:27,162 --> 00:46:29,914 Lefogadom, duplázni is fogunk 838 00:46:29,998 --> 00:46:31,082 - Duplázni? - Igen. 839 00:46:31,166 --> 00:46:32,792 Rögtön az első után. 840 00:46:32,876 --> 00:46:36,296 Alig várom, alig várom Hogy hozzálássunk már! 841 00:46:36,379 --> 00:46:40,091 De félek, szörnnyé változom Ha végre bekapom a csalit 842 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 Mert alig várom! 843 00:46:41,426 --> 00:46:44,095 Mert alig várom már Hogy eljöjjön a pillanat! 844 00:46:44,179 --> 00:46:48,350 Mindjárt megtörténik Mindjárt megtörténik 845 00:46:48,433 --> 00:46:50,852 És én alig várom! 846 00:47:01,446 --> 00:47:03,406 Ők mit keresnek itt? 847 00:47:03,490 --> 00:47:06,910 Trevor normálisnak tetteti magát, és Pinkyt sikerült is behülyítenie. 848 00:47:06,993 --> 00:47:08,912 Ez olyan vicces. 849 00:47:11,956 --> 00:47:14,709 Várjunk, te féltékeny vagy? 850 00:47:14,793 --> 00:47:17,921 Tessék? Nem, csak… Úgysem értenéd. 851 00:47:18,004 --> 00:47:20,674 Nyugi, Jason! Mitől parázol? 852 00:47:20,757 --> 00:47:24,636 Csak be kell bizonyítanunk Pinkynek, hogy Trevor egy gyökér. Nem igaz? 853 00:47:24,719 --> 00:47:25,929 Képes vagy rá? 854 00:47:26,012 --> 00:47:29,599 Könnyen megbirkózom ezzel 855 00:47:30,100 --> 00:47:31,309 Ezt a napot sosem… 856 00:47:31,393 --> 00:47:33,895 Csak egy pillanatot kérek! 857 00:47:33,978 --> 00:47:37,899 Ennek romantikusnak kellene lennie 858 00:47:37,982 --> 00:47:42,070 Játszva meg fogjuk majd oldani 859 00:47:42,153 --> 00:47:43,655 És már alig várom! 860 00:47:43,738 --> 00:47:46,574 Alig várom, alig várom Hogy vége legyen ennek! 861 00:47:47,784 --> 00:47:50,787 Úgy értem, a hülye résznek Mikor még a várakozás megy 862 00:47:50,870 --> 00:47:52,664 - Mert alig várom! - Alig várom! 863 00:47:52,747 --> 00:47:54,582 Alig várom, hogy megcsókoljalak! 864 00:47:54,666 --> 00:47:57,335 Mindig is erről álmodtam 865 00:47:57,419 --> 00:47:59,212 Én én… 866 00:47:59,295 --> 00:48:03,091 A szívem a fülemben dobog Hallom, ahogy a vérem csorog 867 00:48:03,174 --> 00:48:06,761 Talán csak te kellesz, hogy beinduljak 868 00:48:06,845 --> 00:48:09,848 Talán én is másabb leszek Ha végre túlesünk ezen 869 00:48:09,931 --> 00:48:13,518 Jöjjön egy mély levegő És aztán kezdhetjük is 870 00:48:13,601 --> 00:48:15,770 Lássunk hát hozzá! 871 00:48:16,938 --> 00:48:19,607 Alig várom! Alig várom! 872 00:48:21,192 --> 00:48:24,237 Alig várom! Alig várom! 873 00:48:24,320 --> 00:48:25,739 Orrom alá pattanás nőtt 874 00:48:25,822 --> 00:48:28,033 Minden másodperccel Egyre nagyobbra nő 875 00:48:28,116 --> 00:48:30,201 Nézd csak, hogy pózolok neked! 876 00:48:30,285 --> 00:48:32,120 Biztos, hogy ezt akarjuk? 877 00:48:32,203 --> 00:48:34,289 Vesd be magad gyorsan Vagy azt mondom: szia! 878 00:48:34,372 --> 00:48:36,291 Itt látta volna meg Tony Mariát 879 00:48:36,374 --> 00:48:38,293 Kevés az idő Egyre jobban sürget 880 00:48:38,376 --> 00:48:40,378 Az illatod olyan Mint nagyanyám öblítőjének 881 00:48:40,462 --> 00:48:41,463 Alig várom! 882 00:48:41,546 --> 00:48:42,547 Ez Woolite. 883 00:48:43,965 --> 00:48:46,718 Kímélő program. 884 00:48:49,888 --> 00:48:50,889 Már alig várom! 885 00:48:50,972 --> 00:48:53,808 Alig várom Hogy valósággá váljon! 886 00:48:53,892 --> 00:48:57,729 Várom, hogy elmozduljunk Ebből a várakozó módból! 887 00:48:57,812 --> 00:49:01,608 És alig várom már Hogy megérezhessem! 888 00:49:01,691 --> 00:49:03,651 Fogalmam sincs, milyen lesz 889 00:49:03,735 --> 00:49:05,278 Fogalmam sincs, milyen lesz 890 00:49:05,362 --> 00:49:09,449 Fogalmam sincs, milyen lesz 891 00:49:09,949 --> 00:49:11,326 És én… 892 00:49:14,746 --> 00:49:15,747 Alig várom! 893 00:49:18,750 --> 00:49:19,751 Várom már! 894 00:49:22,837 --> 00:49:24,255 Én… 895 00:49:25,215 --> 00:49:26,383 Futás! 896 00:49:28,301 --> 00:49:29,302 Várj! 897 00:49:29,844 --> 00:49:30,845 Várj! 898 00:49:32,472 --> 00:49:33,473 Várj! 899 00:49:39,479 --> 00:49:41,439 VIGYÁZAT, ÉPÍTÉSI TERÜLET! 900 00:49:41,523 --> 00:49:43,566 - És ha elkapnak? - Még nem fordult elő. 901 00:49:43,650 --> 00:49:44,984 És hogy lógunk meg? 902 00:49:45,068 --> 00:49:46,403 Az sem fordult elő. 903 00:49:46,486 --> 00:49:47,654 Úgy érted, még sose… 904 00:49:49,406 --> 00:49:51,324 Oké. Itt biztonságban vagyunk. 905 00:49:51,408 --> 00:49:53,326 Most mennek a főparkolóhoz. 906 00:49:53,993 --> 00:49:55,578 Hogy ment a dolog Cathyvel? 907 00:49:57,580 --> 00:49:59,874 Jól. Igen. Nagyon szuperül. 908 00:50:00,917 --> 00:50:01,960 És Frannie-vel? 909 00:50:02,460 --> 00:50:03,670 Eléggé izgult. 910 00:50:03,753 --> 00:50:08,133 Cathy nem izgult. Kicsit sem. 911 00:50:09,217 --> 00:50:10,635 Nem értem a dolgot. 912 00:50:10,719 --> 00:50:13,596 Azt hittem, Frannie kedvel, de olyan rémültnek tűnt. 913 00:50:13,680 --> 00:50:15,849 Néha elég ijesztő tudsz lenni. 914 00:50:15,932 --> 00:50:17,017 Ezt hogy érted? 915 00:50:17,100 --> 00:50:20,103 Van valami a tekintetedben vagy a beszédedben. 916 00:50:20,812 --> 00:50:24,315 Nehéz megmagyarázni. De biztosan szeretett volna… 917 00:50:27,318 --> 00:50:28,319 Tudod. 918 00:50:29,654 --> 00:50:32,574 Lehet, de már nem tudom, hogy én akarom-e egyáltalán. 919 00:50:33,241 --> 00:50:34,242 Miért nem? 920 00:50:34,325 --> 00:50:38,038 Nem is tudom. Azt hiszem, valaki miatt meggondoltam magam. 921 00:50:38,121 --> 00:50:39,414 Tényleg? Ki miatt? 922 00:50:39,497 --> 00:50:40,498 Kínos az egész. 923 00:50:40,582 --> 00:50:42,375 - Tuti nem viszonozza. - Dehogynem. 924 00:50:43,543 --> 00:50:47,005 Vagyis, biztos viszonozza. Miért is ne tenné? 925 00:50:47,505 --> 00:50:49,507 Könnyen beszélsz, neked ott van Cathy. 926 00:50:51,051 --> 00:50:55,347 Nem. Én is mást kedvelek. Valakit, aki… 927 00:50:58,266 --> 00:50:59,392 Én sem mondhatom el. 928 00:51:00,518 --> 00:51:01,853 Akkor már ketten vagyunk. 929 00:51:04,022 --> 00:51:05,023 Igen. 930 00:51:07,942 --> 00:51:10,236 Pinky, miért vagy velem ilyen rendes? 931 00:51:10,737 --> 00:51:15,116 Tudod, nem lenne muszáj, de te mégis az vagy. 932 00:51:16,326 --> 00:51:17,327 Nem tudom. 933 00:51:18,912 --> 00:51:21,915 Elég nehéz megmagyarázni 934 00:51:23,416 --> 00:51:25,960 Senkihez sem vagy hasonlítható 935 00:51:27,837 --> 00:51:29,005 Mintha… 936 00:51:29,089 --> 00:51:30,173 Olyan vagy… 937 00:51:30,799 --> 00:51:32,175 Nem is tudom 938 00:51:32,258 --> 00:51:36,388 De nem félsz megmutatni 939 00:51:38,390 --> 00:51:40,975 Én erre sosem lennék képes 940 00:51:43,353 --> 00:51:48,650 Mert folyton csak azt hallgatom 941 00:51:49,359 --> 00:51:52,195 Milyennek is kéne lennem 942 00:51:55,740 --> 00:52:02,372 De amikor veled beszélgetek Ezekről mind megfeledkezhetek 943 00:52:03,581 --> 00:52:05,458 Mintha… Olyan vagyok… 944 00:52:05,542 --> 00:52:06,918 Nem is tudom 945 00:52:07,002 --> 00:52:11,089 Veled úgy érzem, elég vagyok 946 00:52:12,882 --> 00:52:17,595 Mert van, hogy butaságot mondok Vagy nincs kedvem a játékhoz 947 00:52:17,679 --> 00:52:22,600 Te mégis úgy nézel rám Mintha látnád bennem azt 948 00:52:23,476 --> 00:52:26,438 Aki igazából lehetnék 949 00:52:26,980 --> 00:52:29,357 Bár még nem tudom, ki lehet ő 950 00:52:29,983 --> 00:52:33,319 De nem hittem, hogy megismerhetem 951 00:52:34,154 --> 00:52:38,408 Azt gondoltam Sosem jutok sehová 952 00:52:38,491 --> 00:52:41,745 Ahogyan apám jósolta 953 00:52:44,080 --> 00:52:45,582 De hála neked 954 00:52:45,665 --> 00:52:49,669 Tudom, ha tíz évvel előre tekintek 955 00:52:49,753 --> 00:52:53,298 És még időben rálépek az útra 956 00:52:54,966 --> 00:52:56,968 Én is eljuthatok valahová 957 00:52:58,720 --> 00:53:02,557 Valahogyan 958 00:53:05,018 --> 00:53:07,354 Valójában ez inkább Diana Ross bölcsessége. 959 00:53:07,437 --> 00:53:08,438 - Értem. - Bocsi! 960 00:53:08,521 --> 00:53:10,648 De az ő érdeme ez a sok csodás gondolat. 961 00:53:10,732 --> 00:53:14,277 Akkor inkább úgy mondom: „Köszönöm, Diana Ross!” 962 00:53:14,361 --> 00:53:15,362 Ugye? 963 00:53:22,786 --> 00:53:24,329 Pinky, mondhatok valamit? 964 00:53:24,412 --> 00:53:27,332 Hé, azt hiszem, elmentek. Meg kéne keresnem Frannie-t. 965 00:53:27,415 --> 00:53:29,084 Igen, nekem is. 966 00:53:30,126 --> 00:53:32,003 Csak Cathyt. 967 00:53:33,630 --> 00:53:34,923 Mit akartál mondani? 968 00:53:38,218 --> 00:53:40,887 Csak annyit akartam… 969 00:53:43,640 --> 00:53:45,058 - kéz- és lábtörést! - Tessék? 970 00:53:45,141 --> 00:53:47,394 Holnap. A tehetségkutatón. 971 00:53:48,395 --> 00:53:51,690 A színházban a szerencse balszerencsés, úgyhogy kéz- és lábtörést kívánok! 972 00:53:51,773 --> 00:53:52,982 Köszi! 973 00:53:54,943 --> 00:53:57,821 Trevor, neked is kéz- és lábtörést, oké? 974 00:53:57,904 --> 00:53:59,239 Jó, oké. 975 00:53:59,906 --> 00:54:00,907 Úgy lesz! 976 00:54:06,788 --> 00:54:09,541 Elég nehéz megmagyarázni 977 00:54:12,085 --> 00:54:14,587 Még sosem éreztem hasonlót 978 00:54:16,548 --> 00:54:17,632 Mintha… 979 00:54:18,133 --> 00:54:19,217 Olyan vagyok… 980 00:54:20,135 --> 00:54:21,219 Nem is tudom 981 00:54:21,720 --> 00:54:27,017 De szeretnék még többet tudni 982 00:54:28,309 --> 00:54:33,732 Újra és újra és újra lejátszom magamban 983 00:54:33,815 --> 00:54:39,946 És mintha már tisztán látnám 984 00:54:43,950 --> 00:54:46,953 Kinek is kéne lennem 985 00:54:49,998 --> 00:54:54,836 Akkoriban megállt körülöttünk az idő 986 00:54:55,503 --> 00:55:00,550 Kergettük az ábrándokat Miktől nem nyugodhattunk 987 00:55:00,633 --> 00:55:07,432 Tudtad jól, hogy szeretlek De a lelkem szabadnak született 988 00:55:08,016 --> 00:55:13,563 Nevettem a kérdéseken Miket akkoriban feltettél 989 00:55:14,564 --> 00:55:18,735 Tudod-e? 990 00:55:21,071 --> 00:55:24,532 Nem tudom, nem tudom Hogy mondjam, mire rájöttem 991 00:55:24,616 --> 00:55:28,036 De azt hiszem, tudom Hogy te is erre gondolsz 992 00:55:28,119 --> 00:55:32,290 És nem tudom, nem tudom Eddig miért gondoltam azt 993 00:55:32,374 --> 00:55:35,669 Hogy szégyellnem kéne Amiért igazat érzek végre 994 00:55:35,752 --> 00:55:39,130 A világ a feje tetejére állt Mégis helyére került minden 995 00:55:39,214 --> 00:55:42,300 A szívemben fény gyúlt És mindent beragyog 996 00:55:42,384 --> 00:55:45,512 Nincs is annyi helyem Hol elfér ennyi érzés 997 00:55:45,595 --> 00:55:48,973 Bárcsak lenne rá mód Hogy megoszthassam veled! 998 00:55:49,057 --> 00:55:53,728 Be kell hogy valljam Meg kell osztanom veled 999 00:55:53,812 --> 00:55:56,147 Szia! Jól mulattál tegnap Cathyvel? 1000 00:55:56,231 --> 00:55:58,983 Walter, most lefoglal valami komolyabb dolog… 1001 00:55:59,067 --> 00:56:00,819 Valami komolyabb? Tényleg? 1002 00:56:00,902 --> 00:56:03,071 Lefoglal az egész napos álmodozás? 1003 00:56:03,154 --> 00:56:05,365 Vagy a tehetségkutató mániád? 1004 00:56:05,448 --> 00:56:08,993 Vagy hogy Pinky nevével írd tele a naplódat? 1005 00:56:09,077 --> 00:56:11,454 Ez nem a naplóm. Csak mert féltékeny vagy… 1006 00:56:11,538 --> 00:56:13,415 Féltékeny? Pinkyre? 1007 00:56:13,498 --> 00:56:15,667 - Elment az eszed? - Ez most nem megy. 1008 00:56:15,750 --> 00:56:17,752 - Ez egy fontos nap, és… - Nem, nem az! 1009 00:56:17,836 --> 00:56:20,005 Ez egy iskolai műsor. Kit érdekel? 1010 00:56:20,088 --> 00:56:22,507 És mégis mit vársz tőle? Nem is szerepelsz benne. 1011 00:56:22,590 --> 00:56:23,591 De szerepelek. 1012 00:56:23,675 --> 00:56:26,302 Az én vízióm. Ha meglátják, mit alkottam, mind tudni fogják. 1013 00:56:26,386 --> 00:56:28,388 - Mit fognak tudni? - Hogy érek valamit! 1014 00:56:29,055 --> 00:56:32,308 Még akkor is, ha nem vagyok kigyúrt, és nem focizok vagy csajozok. 1015 00:56:33,643 --> 00:56:35,270 Hogy több vagyok valakinél, 1016 00:56:35,353 --> 00:56:39,274 aki csak itt rohad ebben a kisvárosban, és beteges tudományos kísérleteket végez. 1017 00:56:42,235 --> 00:56:43,236 - Trevor… - Szia! 1018 00:56:43,903 --> 00:56:45,155 Az ott Trevoré? 1019 00:56:46,239 --> 00:56:47,449 Barátok vagytok, igaz? 1020 00:56:48,074 --> 00:56:49,534 Ebben nem vagyok biztos. 1021 00:56:49,617 --> 00:56:52,787 Igaz. Trevor most már Pinky Farradayjel haverkodik. 1022 00:56:52,871 --> 00:56:58,585 Gondolom, nem tudja rávenni magát, hogy ilyen fura alakokkal barátkozzon. 1023 00:56:58,668 --> 00:57:01,463 - Én? Fura? - Trevor ezt mondta Pinkynek. 1024 00:57:01,546 --> 00:57:02,547 Igaz? 1025 00:57:02,630 --> 00:57:04,382 Tessék? Nem én vagyok, aki… 1026 00:57:04,466 --> 00:57:05,759 Bagoly mondja verébnek. 1027 00:57:06,343 --> 00:57:07,927 - Hogy érted? - Hát, ő… 1028 00:57:11,056 --> 00:57:12,057 Frannie. 1029 00:57:12,140 --> 00:57:16,811 Walter, Trevor elvitte Cathyt a Quality Courts hotelbe. 1030 00:57:16,895 --> 00:57:18,646 Egy jó barát nem csinál ilyet. 1031 00:57:20,523 --> 00:57:22,317 Ha bárki kérdezi, a székében volt. 1032 00:57:24,819 --> 00:57:26,821 Szép munka! 1033 00:57:27,614 --> 00:57:29,115 Mit csinálsz vele? 1034 00:57:29,199 --> 00:57:30,200 Nézzük meg! 1035 00:57:31,076 --> 00:57:34,746 Hülyeség. Uncsi. Szánalmas. 1036 00:57:36,664 --> 00:57:38,333 Jézusom! Ezt figyeld! 1037 00:57:39,084 --> 00:57:43,213 Jasonnek igaza volt. Nézd! „Pinky. Pinky. Pinky.” 1038 00:57:44,422 --> 00:57:47,759 „Nem tudom, nem tudom Hogy szívem vezette-e kezem 1039 00:57:47,842 --> 00:57:51,179 Mikor a te neved írtam A sajátom mellé e füzetbe 1040 00:57:51,262 --> 00:57:55,684 Nem tudom, nem tudom Van-e másik ilyen kék szem 1041 00:57:55,767 --> 00:57:58,812 És vajon melyikünk okozza Ilyen csodás ragyogását 1042 00:57:58,895 --> 00:58:02,524 A világ a feje tetejére állt Mégis helyére került minden 1043 00:58:02,607 --> 00:58:05,860 A szívemben fény gyúlt És mindent beragyog 1044 00:58:05,944 --> 00:58:08,863 Nincs is annyi helyem Hol elfér ennyi érzés 1045 00:58:08,947 --> 00:58:12,075 Bárcsak lenne rá mód Hogy megoszthassam veled! 1046 00:58:12,158 --> 00:58:16,579 Be kell hogy valljam Meg kell osztanom veled” 1047 00:58:17,497 --> 00:58:21,876 Úgy mennék utánad Bármerre is mész 1048 00:58:21,960 --> 00:58:25,672 Úgy állnék melletted A távolság nem akadály 1049 00:58:25,755 --> 00:58:30,135 Erre nincsenek szavak Talán soha nem is lesznek 1050 00:58:30,635 --> 00:58:34,222 Ez jóval több annál Mi hangokkal kifejezhető 1051 00:58:34,305 --> 00:58:35,306 Mintha… 1052 00:58:38,601 --> 00:58:39,602 Olyan vagyok… 1053 00:58:42,564 --> 00:58:43,690 És te olyan vagy… 1054 00:58:46,526 --> 00:58:47,527 Olyanok vagyunk… 1055 00:58:50,989 --> 00:58:52,907 - Ez fura - Nagyon fura 1056 00:58:52,991 --> 00:58:54,743 Furább, mint reméltem 1057 00:58:54,826 --> 00:58:56,661 - Nyerően fura - Baromi fura 1058 00:58:56,745 --> 00:59:00,665 Tegyük hát a dolgunkat Jason már tűkön ülve vár 1059 00:59:00,749 --> 00:59:04,544 Hisz ha Pinky meglátja ezt Kénytelen lesz elismerni 1060 00:59:04,627 --> 00:59:05,795 Hogy Trevor fura 1061 00:59:05,879 --> 00:59:08,423 - Fura, fura, fura - Trevor fura, Trevor fura 1062 00:59:08,506 --> 00:59:12,510 Most totál lebukott Erre senki sem számított 1063 00:59:12,594 --> 00:59:16,431 Rávett minket a hülyeségre De ennek az időszaknak vége 1064 00:59:16,514 --> 00:59:20,560 Elég ide egy pillantás És neki örökre vége 1065 00:59:20,643 --> 00:59:24,272 Mikor Pinky megérti végre Hogy ez nagyon nem kóser 1066 00:59:24,356 --> 00:59:28,360 Sejtettem, hogy valami nem stimmel És most itt van feketén-fehéren 1067 00:59:28,443 --> 00:59:30,695 Egyértelműen úgy viselkedik 1068 00:59:30,779 --> 00:59:32,655 Egyértelműen úgy viselkedik 1069 00:59:32,739 --> 00:59:34,657 Egyértelműen úgy viselkedik 1070 00:59:34,741 --> 00:59:36,076 Mondtam, úgy viselkedik 1071 00:59:36,159 --> 00:59:37,494 - Mint egy lány - Egy lány 1072 00:59:37,577 --> 00:59:41,956 - Mint egy lány, mint egy lány - Akár egy lány, akár egy lány, akár… 1073 00:59:42,040 --> 00:59:43,875 Én végig ezt mondtam 1074 00:59:45,627 --> 00:59:49,381 A szép napom végre eljött hát 1075 00:59:49,464 --> 00:59:52,634 Az arany ábrándom már közel jár 1076 00:59:52,717 --> 00:59:56,763 És a műsor után Végre kiszabadulhatok 1077 00:59:56,846 --> 00:59:59,724 Ahogy Diana is megjósolta 1078 00:59:59,808 --> 01:00:03,561 És megyek tovább, tovább, tovább Tovább, tovább, tovább 1079 01:00:03,645 --> 01:00:05,939 Tovább, tovább, tovább 1080 01:00:06,022 --> 01:00:07,982 Megy tovább a show! 1081 01:00:08,066 --> 01:00:10,235 Lakeview Középiskola 17. Éves Tehetségünneplő 1082 01:00:12,779 --> 01:00:14,322 Milyen kár. 1083 01:00:15,156 --> 01:00:18,910 Nagy tapsot Lindsay Gibbonsnak és az ő Rubik-kockájának! 1084 01:00:18,993 --> 01:00:20,412 Igen. Tessék! 1085 01:00:23,039 --> 01:00:25,458 Biztos voltam benne, hogy kirakja. 1086 01:00:27,252 --> 01:00:30,547 Oké, ahogy azt mind tudjátok, régi Lakeview-hagyományunk, 1087 01:00:30,630 --> 01:00:33,842 hogy a nyolcadikos focicsapat zárja a tehetségkutatót. 1088 01:00:33,925 --> 01:00:38,680 De a vicces pink tütük helyett, amiket mindannyian úgy imádunk, 1089 01:00:38,763 --> 01:00:41,933 idén valami mást fogunk látni. 1090 01:00:42,767 --> 01:00:43,935 Bizony. 1091 01:00:44,019 --> 01:00:48,023 De először is, Jason megkért, hogy adjam át a szót Trevornak. 1092 01:00:48,106 --> 01:00:49,691 Gyere csak, Trevor! 1093 01:00:52,986 --> 01:00:56,489 Először is, köszönöm, hogy itt vannak ma velem! 1094 01:00:57,073 --> 01:01:01,536 Köszönöm a sok szeretetet, és ezt az igazán különleges estét! 1095 01:01:02,370 --> 01:01:04,706 De a legnagyobb köszönet Pinky Farradaynek szól, 1096 01:01:04,789 --> 01:01:06,082 amiért lehetővé tette ezt! 1097 01:01:06,750 --> 01:01:08,251 Szerintem elmondhatjuk, 1098 01:01:08,335 --> 01:01:11,421 hogy ehhez hasonlót nem látott még a Lakeview Középiskola. 1099 01:01:12,339 --> 01:01:13,798 Jöhetnek a fények! 1100 01:01:14,299 --> 01:01:15,300 Kezdődik 1101 01:01:16,134 --> 01:01:19,054 Rajtatok a sor! És indul, egy, kettő… 1102 01:01:19,137 --> 01:01:20,472 Egy, két, há, négy 1103 01:01:20,555 --> 01:01:21,598 Mi? Várjatok! Ne! 1104 01:01:21,681 --> 01:01:22,599 Öt, hat, hét nyolc 1105 01:01:22,682 --> 01:01:23,808 Ne! 1106 01:01:23,892 --> 01:01:26,269 Egy, két, há, négy Öt, hat, hét, nyolc 1107 01:01:26,353 --> 01:01:27,854 Nem tudom, nem tudom 1108 01:01:27,937 --> 01:01:29,314 Nem tudom, nem tudom 1109 01:01:29,397 --> 01:01:31,149 Nem tudom, nem tudom 1110 01:01:31,232 --> 01:01:32,233 Állj! 1111 01:01:35,904 --> 01:01:42,410 Diana szerint nem adhatom fel Mert az arany ábránd csak rám vár 1112 01:01:42,911 --> 01:01:44,287 Csak rám vár 1113 01:01:44,371 --> 01:01:50,418 Diana szerint a völgyön át Elérhetünk minden célt 1114 01:01:50,502 --> 01:01:53,088 Diana szerint Diana szerint 1115 01:01:53,171 --> 01:01:56,299 Diana szerint Diana szerint 1116 01:01:56,383 --> 01:01:59,552 Nem tudom, nem tudom 1117 01:02:01,346 --> 01:02:02,931 Nem tudom, nem 1118 01:02:04,516 --> 01:02:05,934 Nem tudom, nem 1119 01:02:06,017 --> 01:02:07,519 Nem tudom, nem 1120 01:02:07,602 --> 01:02:11,439 Tudod-e, merre tartasz? 1121 01:02:12,065 --> 01:02:13,191 Nem tudom 1122 01:02:38,967 --> 01:02:42,053 A világ legrosszabb napja volt a tegnapi. 1123 01:02:43,138 --> 01:02:45,932 Az életednek vége 1124 01:02:46,016 --> 01:02:50,687 Lesz merszed valaha megjelenni A Lakeview Középiskolában? 1125 01:02:51,312 --> 01:02:54,482 Az életednek vége 1126 01:02:54,566 --> 01:02:59,029 Újra és újra átélem És majd elsüllyedek 1127 01:03:00,572 --> 01:03:04,034 Trevor, sajnálom, hogy Pinky nem táncolta el a táncod tegnap. 1128 01:03:04,117 --> 01:03:05,493 Miközben mindenki nézett. 1129 01:03:07,120 --> 01:03:09,873 Te olyan keményen dolgoztál rajta. 1130 01:03:11,332 --> 01:03:14,836 Pedig ha láthatták volna, minden álmod valóra vált volna. 1131 01:03:14,919 --> 01:03:16,046 De ehelyett… 1132 01:03:17,422 --> 01:03:20,675 Az életednek vége 1133 01:03:20,759 --> 01:03:24,888 Az arany ábránd közel volt De végleg elfelejtheted 1134 01:03:25,764 --> 01:03:29,017 Az életednek vége 1135 01:03:29,100 --> 01:03:33,271 Bárcsak tegnap lenne most Hogy elmondhassam ezt 1136 01:03:34,064 --> 01:03:36,900 Trevor, azt mindenképp tudnod kell, 1137 01:03:36,983 --> 01:03:41,029 hogy Pinky megbánta az egészet, ahogy meglátta az arcodat. 1138 01:03:41,112 --> 01:03:44,157 Még utánad is szaladt. 1139 01:03:44,240 --> 01:03:47,285 De te eltűntél, mire átjutott mindenkin. 1140 01:03:47,369 --> 01:03:50,372 Hiába kiabált utánad teli torokból. 1141 01:03:51,748 --> 01:03:55,377 Az életemnek vége 1142 01:03:55,460 --> 01:03:59,339 Ha nélküled kell élnem Azt nem nevezném életnek 1143 01:04:00,090 --> 01:04:03,259 Az életemnek vége 1144 01:04:03,343 --> 01:04:04,427 Kopp-kopp! 1145 01:04:04,511 --> 01:04:07,681 Ez a „kopp-kopp” nem ugyanaz, mint egy rendes kopogás 1146 01:04:09,641 --> 01:04:13,061 Trevor, miért gyújtottál gyertyákat? 1147 01:04:13,144 --> 01:04:15,105 A hangulat miatt, de elrontod. 1148 01:04:17,899 --> 01:04:19,442 Mi történt, drágám? 1149 01:04:20,568 --> 01:04:21,569 Csak… 1150 01:04:22,612 --> 01:04:24,030 Pinky csinált valamit. 1151 01:04:25,115 --> 01:04:27,033 Vagyis, nem csinált valamit. 1152 01:04:27,117 --> 01:04:28,159 Pinky? 1153 01:04:28,243 --> 01:04:29,953 Az a fiú a suliból? 1154 01:04:30,036 --> 01:04:31,454 Ő sokkal több annál. 1155 01:04:33,206 --> 01:04:34,541 Trevor… 1156 01:04:36,042 --> 01:04:38,378 Nincs gyertyázás a szobában, oké? 1157 01:04:42,090 --> 01:04:45,343 Ez kész tragédia De még milyen tragédia 1158 01:04:45,427 --> 01:04:48,513 Miért ilyen kegyetlen velem az élet? 1159 01:04:48,596 --> 01:04:52,183 Akár egy nyitott seb Mit sóval hintettek 1160 01:04:52,267 --> 01:04:59,024 Hogyan is élhetném túl Ha végleg eltűnsz az életemből 1161 01:04:59,107 --> 01:05:02,944 - És minden az én hibám, az én hibám - Minden az én hibám, az enyém 1162 01:05:03,028 --> 01:05:06,823 - Minden az én hibám, az enyém - Minden az én hibám, az én hibám 1163 01:05:06,906 --> 01:05:08,283 - Az enyém - Az enyém 1164 01:05:08,366 --> 01:05:09,993 - Az enyém - Az én hibám 1165 01:05:10,076 --> 01:05:11,661 Az én hibám 1166 01:05:12,620 --> 01:05:14,831 Az életednek vége 1167 01:05:15,457 --> 01:05:18,585 A jövőd szertefoszlott Ezzel mindenki veszített 1168 01:05:19,419 --> 01:05:22,213 Az életednek vége 1169 01:05:22,297 --> 01:05:25,508 El is jött hát hozzád A szépséges Diana Ross 1170 01:05:26,551 --> 01:05:29,888 Drága Trevorom, legnagyobb rajongóm! 1171 01:05:29,971 --> 01:05:33,808 Szomorúan hallottam, micsoda szégyenben volt részed 1172 01:05:33,892 --> 01:05:38,146 a Lakeview Középiskola 17. Éves Tehetségünneplőjén. 1173 01:05:39,105 --> 01:05:42,567 A gyásztól majdnem el sem tudtam jönni. 1174 01:05:43,109 --> 01:05:44,110 De nem. 1175 01:05:44,652 --> 01:05:48,490 A legmagasabb hegy sem, a legvadabb folyó sem, 1176 01:05:48,573 --> 01:05:51,076 és a legmélyebb völgy sem választhat el engem tőled. 1177 01:05:51,951 --> 01:05:53,661 Átérzem a fájdalmad, Trevor. 1178 01:05:54,162 --> 01:05:57,707 Mikor kiléptem a The Supremesből, mindenki azt mondta, vége a karrieremnek. 1179 01:05:57,791 --> 01:05:58,958 - Nem! - Nem! 1180 01:06:01,086 --> 01:06:08,051 De Trevor, bármilyen megalázottnak, elhagyatottnak és zavartnak érzed magad, 1181 01:06:08,134 --> 01:06:10,178 fel kell állnod! 1182 01:06:10,261 --> 01:06:12,347 - Mert a szerelem… - A szerelem! 1183 01:06:12,430 --> 01:06:13,723 …még itt van köztünk. 1184 01:06:13,807 --> 01:06:14,808 A szerelmet… 1185 01:06:14,891 --> 01:06:15,892 A szerelmet! 1186 01:06:15,975 --> 01:06:18,269 …nem lehet legyőzni. És a szerelemért… 1187 01:06:18,353 --> 01:06:19,396 És a szerelemért 1188 01:06:19,479 --> 01:06:21,356 …mindig megéri küzdeni. 1189 01:06:22,065 --> 01:06:24,651 És tudod, mit mondok, Trevor? 1190 01:06:25,694 --> 01:06:27,404 A legmagasabb hegy sem 1191 01:06:27,487 --> 01:06:29,781 A legmélyebb völgy sem 1192 01:06:29,864 --> 01:06:31,866 A legvadabb folyó sem 1193 01:06:31,950 --> 01:06:33,660 Választhat el engem tőled 1194 01:06:33,743 --> 01:06:37,455 A legmagasabb hegy sem 1195 01:06:38,081 --> 01:06:42,168 Nincs semmi e világon Ami elválaszthat engem tőled 1196 01:06:42,252 --> 01:06:44,838 Dianának igaza van. Pinky sosem tenne ilyet. 1197 01:06:44,921 --> 01:06:46,840 Lennie kell logikus magyarázatnak. 1198 01:06:49,801 --> 01:06:51,469 Ha kellek, hívj fel! 1199 01:06:51,553 --> 01:06:54,723 Üdv, Mrs. Farraday! Trevor vagyok, Pinkyt keresem. 1200 01:06:55,306 --> 01:06:58,351 Mindegy, hol legyél, mindegy, milyen messze. 1201 01:06:58,435 --> 01:07:00,353 - Trevor. - Csak mondd a nevem! 1202 01:07:00,437 --> 01:07:01,438 Trevor Nelson. 1203 01:07:02,647 --> 01:07:04,441 Akkor megmondaná neki, 1204 01:07:04,524 --> 01:07:07,360 hogy nem hibáztatom az előadáson történtek miatt, 1205 01:07:07,444 --> 01:07:09,654 és nem változott köztünk semmi? 1206 01:07:09,738 --> 01:07:11,322 - És… Anyu? - Trevor. 1207 01:07:11,406 --> 01:07:14,242 - Hol vagy? - A nappali telefonján. 1208 01:07:14,325 --> 01:07:17,120 Mrs. Farraday, igazán sajnálom! 1209 01:07:17,203 --> 01:07:19,456 Trevor, kérlek, tedd le a telefont! 1210 01:07:19,539 --> 01:07:22,417 Mrs. Farraday, adja át Pinkynek, hogy 15 perc múlva ott vagyok! 1211 01:07:23,752 --> 01:07:24,878 Így még jobb is. 1212 01:07:24,961 --> 01:07:27,630 Ha személyesen beszélünk, minden újra rendben lesz. 1213 01:07:28,340 --> 01:07:29,674 Érzem! 1214 01:07:37,057 --> 01:07:40,435 A legmagasabb hegy sem 1215 01:07:40,518 --> 01:07:44,272 Nincs semmi e világon Ami elválaszthat engem tőled 1216 01:07:44,356 --> 01:07:47,984 A legmagasabb hegy sem A legmélyebb völgy sem 1217 01:07:48,068 --> 01:07:51,237 A legvadabb folyó sem Választhat el engem tőled 1218 01:07:51,321 --> 01:07:55,700 A legmagasabb hegy sem A legmélyebb völgy sem 1219 01:07:55,784 --> 01:07:58,995 A legvadabb folyó sem Választhat el engem tőled 1220 01:07:59,079 --> 01:08:02,540 A legmagasabb hegy sem A legmélyebb völgy sem 1221 01:08:02,624 --> 01:08:06,544 A legvadabb folyó sem Választhat el engem tőled 1222 01:08:06,628 --> 01:08:09,422 A legmagasabb hegy sem 1223 01:08:12,967 --> 01:08:16,554 A legmagasabb hegy sem A legmélyebb völgy sem 1224 01:08:16,638 --> 01:08:20,350 A legvadabb folyó sem Választhat el engem tőled 1225 01:08:20,433 --> 01:08:22,394 A legmagasabb hegy sem… 1226 01:08:22,477 --> 01:08:26,773 Trevor, emlékszel Joe atyára a templomból? 1227 01:08:27,357 --> 01:08:28,733 Minden vasárnapról. 1228 01:08:29,484 --> 01:08:30,735 Persze, hogy emlékszel. 1229 01:08:31,403 --> 01:08:35,323 Trevor, Joe atya elvisz téged a fagyizóba, 1230 01:08:35,407 --> 01:08:40,078 ugyanis arra gondoltunk, hogy talán jót tenne, ha ti ketten 1231 01:08:40,662 --> 01:08:41,788 beszélnétek kicsit. 1232 01:08:41,871 --> 01:08:43,707 - De beszélnem kell… - Nincs de! 1233 01:08:43,790 --> 01:08:48,336 De ne vegyél semmi extravagánsat vagy túl édes dolgot! 1234 01:08:48,420 --> 01:08:50,588 Vagy túl sósat! 1235 01:09:07,647 --> 01:09:10,483 FAGYLALT 1236 01:09:11,735 --> 01:09:13,319 Hogy ízlik a vized? 1237 01:09:16,364 --> 01:09:17,365 Meleg. 1238 01:09:18,033 --> 01:09:19,909 Kérhettél volna fagyit, tudod? 1239 01:09:20,493 --> 01:09:21,911 Vagy legalább némi jeget. 1240 01:09:21,995 --> 01:09:23,163 Az még nem bűn. 1241 01:09:26,249 --> 01:09:32,714 Trevor, egy napon vissza fogsz tekinteni, és lenyűgöz majd, mennyit változtál. 1242 01:09:32,797 --> 01:09:35,508 Az egész világgal együtt. 1243 01:09:35,592 --> 01:09:37,552 Rá sem fogsz ismerni magadra. 1244 01:09:37,635 --> 01:09:42,223 És akkor megérted majd, mit éreznek most a szüleid, 1245 01:09:42,307 --> 01:09:45,477 hisz tudom, hogy egyszer neked is lesznek gyerekeid. 1246 01:09:46,269 --> 01:09:47,312 - És… - Honnan? 1247 01:09:49,022 --> 01:09:50,774 Nos, Trevor… 1248 01:09:51,274 --> 01:09:56,613 ez úgy működik, hogy egy férfi és egy nő, akik szeretik egymást, összeházasodnak… 1249 01:09:56,696 --> 01:09:57,739 Nem, úgy értem… 1250 01:09:59,741 --> 01:10:02,118 honnan tudja, hogy lesz gyerekem? 1251 01:10:02,202 --> 01:10:03,828 Még szép, hogy lesz. 1252 01:10:05,121 --> 01:10:06,122 Magának sincs. 1253 01:10:07,999 --> 01:10:10,794 Én cölibátust fogadtam. 1254 01:10:11,586 --> 01:10:13,588 Tudod, mi a cölibátus? 1255 01:10:19,302 --> 01:10:25,392 Azt jelenti, tartózkodom a házasságtól és a szexuális kapcsolatoktól. 1256 01:10:25,975 --> 01:10:27,394 Tudod, az mit jelent? 1257 01:10:27,477 --> 01:10:29,104 És ez volt az a pillanat… 1258 01:10:30,897 --> 01:10:33,316 amikor a langyos szenteltvizem elfogyasztása közben 1259 01:10:33,983 --> 01:10:38,446 végre rádöbbentem, hogy mi is volt a célja ezzel anyámnak és Joe atyának. 1260 01:10:38,530 --> 01:10:41,783 Trevor, éreztél valaha vágyat, 1261 01:10:41,866 --> 01:10:45,662 és most szexuális vágyról beszélek, 1262 01:10:46,413 --> 01:10:47,789 egy másik fiú iránt? 1263 01:10:48,915 --> 01:10:50,125 Légy velem őszinte! 1264 01:10:50,208 --> 01:10:52,335 Csak akkor tudok neked segíteni. 1265 01:10:52,919 --> 01:10:56,840 Felmerült már benned valaha, hogy megérints egy másik fiút? 1266 01:10:56,923 --> 01:11:02,929 Nem akarok ujjal mutogatni, de Pinky Farradayre gondoltam. 1267 01:11:03,013 --> 01:11:04,014 Tessék? 1268 01:11:04,597 --> 01:11:06,099 Nem, ő csak… 1269 01:11:08,226 --> 01:11:10,103 Ő az a fajta ember, aki engem 1270 01:11:10,979 --> 01:11:14,399 és mindenki mást is igazán… 1271 01:11:15,900 --> 01:11:16,901 boldoggá tesz. 1272 01:11:18,194 --> 01:11:20,363 Olyan boldoggá, hogy csak rá tudunk gondolni. 1273 01:11:20,447 --> 01:11:23,658 Mintha egy idősebb testvér lenne. 1274 01:11:25,035 --> 01:11:27,037 És a jegyzetfüzetbe is bekerül a neve, 1275 01:11:27,120 --> 01:11:29,956 mert olyan boldoggá tesz minket, amit nehéz magunkban tartani. 1276 01:11:30,040 --> 01:11:32,959 És szeretnénk, ha ez örökké tartana. 1277 01:11:36,921 --> 01:11:38,923 Ez előfordul barátok között. 1278 01:11:39,841 --> 01:11:40,842 Igaz? 1279 01:11:42,010 --> 01:11:47,640 Nos, Trevor, való igaz, a barátok boldoggá tesznek. 1280 01:11:47,724 --> 01:11:50,018 De csak a szívünkben. 1281 01:11:50,101 --> 01:11:51,895 És nem, nos… 1282 01:11:52,812 --> 01:11:55,565 bizonyos egyéb helyeken. 1283 01:11:55,648 --> 01:12:01,321 Ugyanis, ha valaki ott tesz boldoggá, azt nem barátságnak nevezzük. 1284 01:12:01,404 --> 01:12:06,326 Viszont ha bárhol máshol, akkor barátok vagytok. 1285 01:12:06,409 --> 01:12:07,410 Valószínűleg. 1286 01:12:08,870 --> 01:12:11,039 De ha ott is… 1287 01:12:11,915 --> 01:12:12,957 akkor nem. 1288 01:12:14,250 --> 01:12:15,293 Érthető? 1289 01:12:17,712 --> 01:12:18,713 Igen. 1290 01:12:19,506 --> 01:12:20,507 Határozottan. 1291 01:12:21,383 --> 01:12:22,384 Köszönöm! 1292 01:12:29,432 --> 01:12:30,725 Ez fura volt 1293 01:12:32,060 --> 01:12:34,813 Minden tekintetben Elég fura volt 1294 01:12:36,022 --> 01:12:37,899 Mintha valami nem stimmelne velem 1295 01:12:37,982 --> 01:12:39,609 De minél többet álcázom 1296 01:12:39,693 --> 01:12:43,655 Annál többen mondják Hogy valami nem klappol 1297 01:12:43,738 --> 01:12:47,033 Hogy valami fura… 1298 01:12:47,117 --> 01:12:48,410 Trevor! 1299 01:12:48,493 --> 01:12:49,661 Jól érzed magad? 1300 01:12:50,161 --> 01:12:53,873 Tejturmixot kértél volna? Hibáztunk, ezért ingyen van. 1301 01:12:53,957 --> 01:12:55,333 Nem, köszi! 1302 01:12:55,417 --> 01:12:57,711 Nem találtalak tegnap az előadás után. 1303 01:12:58,586 --> 01:13:00,422 - Kerestelek. - Hazamentem. 1304 01:13:01,464 --> 01:13:02,841 Rögtön utána. 1305 01:13:02,924 --> 01:13:04,801 Igen, gondolom eléggé… 1306 01:13:06,344 --> 01:13:08,763 De nem volt olyan ciki, mint gondolod. 1307 01:13:09,431 --> 01:13:12,142 Szerintem a legtöbben el sem hiszik. 1308 01:13:12,976 --> 01:13:13,977 Micsodát? 1309 01:13:16,938 --> 01:13:18,606 Semmit. Hagyjuk! 1310 01:13:18,690 --> 01:13:19,941 Cathy? 1311 01:13:20,025 --> 01:13:21,526 Hülyeség az egész. 1312 01:13:21,609 --> 01:13:26,114 És mi van, ha szeretsz táncolni meg énekelni, és imádod Diana Rosst? 1313 01:13:26,197 --> 01:13:27,282 Ez még nem jelenti… 1314 01:13:29,451 --> 01:13:31,161 hogy az vagy, amit mondanak. 1315 01:13:31,244 --> 01:13:32,412 Mit mondanak? 1316 01:13:43,048 --> 01:13:44,299 Kitől hallottad? 1317 01:13:44,382 --> 01:13:46,551 Lindsay mondta Mandinek. 1318 01:13:47,385 --> 01:13:49,012 De tévednek! 1319 01:13:50,096 --> 01:13:51,181 Bebizonyíthatjuk. 1320 01:13:51,264 --> 01:13:52,432 Mire gondolsz? 1321 01:13:53,058 --> 01:13:54,517 Mi ketten… 1322 01:13:55,727 --> 01:13:59,856 befejezhetnénk, amit elkezdtünk a Quality Courtsban. 1323 01:13:59,939 --> 01:14:01,941 De ez egy parkoló. Sok itt az ember. 1324 01:14:02,025 --> 01:14:05,820 Pontosan. Így hétfőn már mindenki rólad beszélne, 1325 01:14:06,696 --> 01:14:08,198 na meg rólam… 1326 01:14:08,281 --> 01:14:12,327 És az epres tejturmixról Az epres tejturmixunkról 1327 01:14:13,036 --> 01:14:16,539 Amit két külön szívószállal ittunk 1328 01:14:17,665 --> 01:14:19,876 - Miről beszélsz? - Rólunk. 1329 01:14:20,418 --> 01:14:22,045 Együtt 1330 01:14:22,128 --> 01:14:24,130 Itt, az utca közepén 1331 01:14:25,006 --> 01:14:26,841 Az emberek előtt 1332 01:14:27,342 --> 01:14:30,720 Néhány apró szabályt megszegve 1333 01:14:36,893 --> 01:14:39,020 Remek! Elhíresztelheted a csókot! 1334 01:14:39,104 --> 01:14:41,439 Nem történt semmi. Direkt elfordultál. 1335 01:14:41,523 --> 01:14:43,608 Cathy, ez már csak szemantika. 1336 01:14:43,692 --> 01:14:46,027 - Tudnom kell, hogy Pinky… - Pinky? 1337 01:14:46,736 --> 01:14:47,779 Pinky! 1338 01:14:48,446 --> 01:14:49,572 Mi a gond velem? 1339 01:14:49,656 --> 01:14:54,119 Miért vagyok senki számodra? Mégis mire van szükséged? 1340 01:14:54,202 --> 01:14:56,621 Küldöm a jeleket Nem szerénykedem 1341 01:14:56,705 --> 01:14:58,957 Mondd hát, mi a gond velem? 1342 01:15:00,250 --> 01:15:06,131 Mindent megpróbáltam Ami csak az eszembe ötlött 1343 01:15:06,214 --> 01:15:08,133 Hogy több legyen ez barátságnál 1344 01:15:09,217 --> 01:15:13,722 Elhívtál engem A titkos találkahelyre 1345 01:15:13,805 --> 01:15:15,348 Majdnem csók is volt 1346 01:15:15,432 --> 01:15:18,309 Aztán hirtelen vége lett 1347 01:15:18,393 --> 01:15:19,894 Mi a gond velem? 1348 01:15:19,978 --> 01:15:24,566 Szeretnék végre veled lenni Ahogy azok a párok a tévében 1349 01:15:24,649 --> 01:15:26,818 De te elcserélnél Egy buta dallamra 1350 01:15:26,901 --> 01:15:29,279 Mondd hát, mi a gond velem? 1351 01:15:29,362 --> 01:15:32,490 Megmondtam, hogy ők a hülyék Mikor bennem látták a hülyét 1352 01:15:32,574 --> 01:15:34,451 Amiért azt mondtam, nem vagy az 1353 01:15:34,534 --> 01:15:38,621 Mindig kiálltam érted Mikor végleg leírtak téged 1354 01:15:38,705 --> 01:15:40,707 De jutalmam mindig elmaradt 1355 01:15:41,666 --> 01:15:43,376 Jutalmam mindig elmaradt 1356 01:15:44,544 --> 01:15:46,713 A jutalmam mindig elmaradt 1357 01:15:48,965 --> 01:15:52,177 Mi a gond velem? Csak találgathattam 1358 01:15:52,260 --> 01:15:55,305 Sosem stimmelt valami De nem is sejtettem 1359 01:15:55,388 --> 01:16:00,352 Hogy a helyes kérdés végig az volt Trevor, mégis mi a gond veled? 1360 01:16:00,435 --> 01:16:01,811 Mi a gond veled? 1361 01:16:01,895 --> 01:16:04,814 - Mi a gond, mi a gond? - Mi a gond veled? 1362 01:16:04,898 --> 01:16:06,191 Mi a gond veled? 1363 01:16:06,274 --> 01:16:09,152 - Mi lehet? - Mi a gond? Mi a gond veled? 1364 01:16:09,235 --> 01:16:10,945 Mi a gond veled? 1365 01:16:11,029 --> 01:16:12,322 Mi a gond veled? 1366 01:16:12,405 --> 01:16:14,199 - Mondd, Trevor! - Mi a gond veled? 1367 01:16:14,282 --> 01:16:15,700 Mi a gond veled? 1368 01:16:15,784 --> 01:16:18,244 Mi a gond veled? Mi a gond veled? 1369 01:16:18,328 --> 01:16:21,039 Gyerünk, nyögd ki! Gyerünk, nyögd ki! 1370 01:16:21,122 --> 01:16:24,668 Gyerünk, nyögd ki! Mi a gond veled? 1371 01:16:24,751 --> 01:16:27,545 Gyerünk, nyögd ki! Gyerünk, nyögd ki! 1372 01:16:27,629 --> 01:16:29,798 Mi a gond? Mi a gond? 1373 01:16:29,881 --> 01:16:31,883 Mi a gond veled? 1374 01:16:55,740 --> 01:16:56,950 Trevor? 1375 01:16:57,534 --> 01:16:59,494 - Mit keresel itt? - Pinky. 1376 01:17:02,288 --> 01:17:03,415 Azt gondoltam… 1377 01:17:05,333 --> 01:17:07,168 Tudom, hogy te sosem… 1378 01:17:07,252 --> 01:17:09,713 Biztos nem tehettél róla. 1379 01:17:10,296 --> 01:17:11,798 A műsorról, igaz? 1380 01:17:11,881 --> 01:17:13,008 - El kell menned. - De… 1381 01:17:13,091 --> 01:17:14,551 - Szia, Trevor! - Várj! 1382 01:17:20,765 --> 01:17:23,351 Nem akartad megmondani, kit kedvelsz. 1383 01:17:23,435 --> 01:17:24,436 Tessék? 1384 01:17:25,687 --> 01:17:27,022 A Quality Courtsban. 1385 01:17:28,398 --> 01:17:31,234 Miért nem akartad elmondani? 1386 01:17:32,902 --> 01:17:34,696 Mert Mary és Frannie barátnők. 1387 01:17:36,948 --> 01:17:38,825 - Mary? - Igen. 1388 01:17:39,451 --> 01:17:41,369 Komolyan azt hitted… 1389 01:17:41,453 --> 01:17:43,621 Hogy írhattál le ilyesmiket? 1390 01:17:43,705 --> 01:17:44,956 Mire gondolsz? 1391 01:17:45,040 --> 01:17:47,375 Rólam. A füzetedbe? 1392 01:17:47,459 --> 01:17:49,627 - A füzet. De honnan… - Mindenki látta. 1393 01:17:49,711 --> 01:17:50,712 Mi? 1394 01:17:51,338 --> 01:17:53,548 - Felfogod te a valóságot? - Pinky, az csak… 1395 01:17:53,631 --> 01:17:55,759 - Én csak… - Mi bajod van? 1396 01:18:17,113 --> 01:18:19,282 A suliban azt beszélik, meleg vagyok. 1397 01:18:20,784 --> 01:18:23,661 De amikor a tükörbe nézek, nem látok magamon változást. 1398 01:18:24,287 --> 01:18:25,538 Szóval, talán… 1399 01:18:28,124 --> 01:18:30,752 Hallottam néhány orvosról. 1400 01:18:30,835 --> 01:18:34,172 Áramot vezetnek az ember agyába, hogy visszaállítsák őket normál állapotba. 1401 01:18:39,427 --> 01:18:41,096 Szerintem nálam is működne. 1402 01:18:45,183 --> 01:18:48,853 Pá, kedvesem! Még látjuk egymást 1403 01:18:49,354 --> 01:18:53,525 Nem megmondtam Hogy nem tartalak vissza? 1404 01:18:53,608 --> 01:18:57,112 Vigyázz magadra, rendben? 1405 01:18:57,696 --> 01:19:01,282 Nehogy meghalljam Hogy könnyeket ejtesz 1406 01:19:02,992 --> 01:19:05,704 Sikerülni fog 1407 01:19:07,247 --> 01:19:11,376 Sikerülni fog 1408 01:19:11,459 --> 01:19:15,255 Emlékezz rám, mint a szép napra 1409 01:19:15,839 --> 01:19:20,260 Mit egyszer átéltél hosszú utadon 1410 01:19:20,343 --> 01:19:24,014 Hát nem lettél jobb ember mellettem? 1411 01:19:24,097 --> 01:19:28,184 - Emlékezz rám, mint a vicces bohócra - A vicces bohócra 1412 01:19:28,268 --> 01:19:33,565 Aki megnevettetett mikor szomorú voltál 1413 01:19:33,648 --> 01:19:37,360 Hát nem lettél? Hát nem lettél? 1414 01:19:37,444 --> 01:19:41,406 Emlékezz rám, mint a léggömbre 1415 01:19:41,489 --> 01:19:45,744 A karneválon, mi túl hamar ért véget 1416 01:19:45,827 --> 01:19:49,914 Emlékezz rám, mint a tavaszi levegőre 1417 01:19:49,998 --> 01:19:53,335 Emlékezz rám, mint a jó dolgokra 1418 01:19:56,254 --> 01:20:00,717 Emlékezz rám, mint a napsütésre 1419 01:20:00,800 --> 01:20:04,346 - Kérlek, kedvesem! - Emlékezz rám, mint a jó dolgokra 1420 01:20:04,429 --> 01:20:08,683 Emlékezz rám, amikor bort iszol 1421 01:20:08,767 --> 01:20:13,480 - Kérlek téged! - Emlékezz rám, mint a jó dolgokra 1422 01:20:13,563 --> 01:20:17,233 Kérlek, kedvesem! 1423 01:20:18,151 --> 01:20:20,612 Emlékezz rám, mint a jó dolgokra 1424 01:20:20,695 --> 01:20:25,200 Emlékezz rám, mint a léggömbre 1425 01:20:25,283 --> 01:20:30,038 - Ne felejts el, drágám! - Emlékezz rám, mint a jó dolgokra 1426 01:20:30,121 --> 01:20:34,584 Emlékezz rám, mint a jó dolgokra 1427 01:20:34,668 --> 01:20:36,378 Emlékezz rám… 1428 01:20:40,131 --> 01:20:41,132 Trevor. 1429 01:20:42,509 --> 01:20:43,510 Szia! 1430 01:20:48,473 --> 01:20:49,724 Mi lett a poszterekkel? 1431 01:20:49,808 --> 01:20:51,810 Visszatértem a valóságba. 1432 01:20:55,855 --> 01:20:56,856 Nos… 1433 01:20:58,108 --> 01:20:59,109 remek. 1434 01:21:02,278 --> 01:21:03,279 Figyelj! 1435 01:21:04,197 --> 01:21:10,203 Tudom, hogy holnap mész először suliba a pénteki tehetségkutató műsor óta, 1436 01:21:10,870 --> 01:21:15,917 és arra gondoltam, ha van kedved, esetleg leülhetnénk beszélgetni. 1437 01:21:16,501 --> 01:21:19,337 - Tudom, hogy prezentálsz is… - Apa. 1438 01:21:20,588 --> 01:21:21,840 Minden rendben lesz. 1439 01:21:25,176 --> 01:21:26,177 Oké. 1440 01:21:27,971 --> 01:21:31,433 Újabb tudományos kísérleten dolgoztok Walterrel? 1441 01:21:31,516 --> 01:21:32,517 Mondhatni. 1442 01:21:33,727 --> 01:21:34,728 Mármint, 1443 01:21:35,478 --> 01:21:36,479 csak én. 1444 01:21:37,605 --> 01:21:38,606 Szuper! 1445 01:21:39,190 --> 01:21:42,068 Remélem, sikerülni fog! 1446 01:21:44,154 --> 01:21:45,238 Igen. 1447 01:21:48,033 --> 01:21:49,367 Én is. 1448 01:22:06,009 --> 01:22:08,011 A napok mennek tovább 1449 01:22:08,887 --> 01:22:12,057 Tovább, tovább, tovább 1450 01:22:12,140 --> 01:22:14,476 Szia! Trevor komolyan bejött ma suliba? 1451 01:22:14,559 --> 01:22:16,353 Nem tudom. Kit érdekel? 1452 01:22:16,436 --> 01:22:19,064 Pinky, ha tényleg itt van, akkor tennünk kell valamit. 1453 01:22:19,147 --> 01:22:21,608 - Nem mászkálhat itt, mintha… - Jason! 1454 01:22:21,691 --> 01:22:23,151 Csak felejtsd el, oké? 1455 01:22:23,234 --> 01:22:25,362 Komolyan? Ezt senki nem fogja. 1456 01:22:25,445 --> 01:22:28,698 Mindenki csak beszél És beszél! 1457 01:22:28,782 --> 01:22:31,951 Tovább, tovább, tovább 1458 01:22:32,035 --> 01:22:33,995 Ő volt az, aki… Én soha… 1459 01:22:34,079 --> 01:22:35,663 - Akkor csinálj valamit! - Nem. 1460 01:22:35,747 --> 01:22:38,041 - Látni sem akarom. - Pinky. 1461 01:22:38,124 --> 01:22:41,544 Úgy emlékezzenek rád, mint a srácra, aki elnyerte ezeket a trófeákat? 1462 01:22:41,628 --> 01:22:44,297 Vagy mint a langyi srácra, aki odavolt Trevorért? 1463 01:22:44,881 --> 01:22:45,882 Mit csináljak? 1464 01:22:45,965 --> 01:22:48,343 Nem is kell beszélned vele. 1465 01:22:48,426 --> 01:22:50,679 - Csak írd le, mit mondanál! - Oké. 1466 01:22:51,388 --> 01:22:53,640 Hadd éljem túl a napot! 1467 01:22:55,684 --> 01:22:57,977 - Ennyi? - Nem. Még azt… 1468 01:22:58,061 --> 01:23:00,188 Hadd éljem túl a napot! 1469 01:23:01,523 --> 01:23:03,191 Ez az. Tökéletes. 1470 01:23:05,318 --> 01:23:06,736 Hé, Mary! 1471 01:23:06,820 --> 01:23:07,987 Ez Trevornak szól. 1472 01:23:09,030 --> 01:23:10,323 A hosszú úton menjen! 1473 01:23:16,121 --> 01:23:17,122 Meglesz. 1474 01:23:19,124 --> 01:23:24,754 Hadd éljem túl a napot! 1475 01:23:30,468 --> 01:23:32,554 - Hagyom - Megpördülök 1476 01:23:32,637 --> 01:23:34,264 - Elfordulok - Hagyom 1477 01:23:34,848 --> 01:23:36,808 Trevor, te következel. 1478 01:23:36,891 --> 01:23:40,437 „Az ártatlanság elvesztésének szimbólumai az irodalomban.” 1479 01:23:40,520 --> 01:23:43,189 Az osztály előtt, ahogy mindenki, kedves! 1480 01:23:43,773 --> 01:23:45,483 - Elfordulok - Lezárom 1481 01:23:45,567 --> 01:23:47,318 - Elsurranok - Elfordulok 1482 01:23:53,783 --> 01:23:57,287 Az ártatlanság elvesztése magyarázat nélküli tapasztalás eredménye. 1483 01:23:57,370 --> 01:23:59,581 A karakter meggyászolja a veszteséget. 1484 01:23:59,664 --> 01:24:01,583 Elvárt a természetes spontaneitás. 1485 01:24:01,666 --> 01:24:02,751 Fájdalmas élmény. 1486 01:24:02,834 --> 01:24:05,378 A tapasztalásnak megfelelően erősnek kell lennie. 1487 01:24:07,881 --> 01:24:09,382 Pinky. Pinky, várj meg! 1488 01:24:09,466 --> 01:24:11,384 - Trevor, kopj le! - De rendbe jöttem! 1489 01:24:11,468 --> 01:24:14,220 Eskü! Kész a beavatkozás. Elvégeztem magamon. 1490 01:24:14,304 --> 01:24:17,223 Másképp érzem magam. Jobban. Normális vagyok. 1491 01:24:17,307 --> 01:24:19,351 Pinky megüzente, mit gondol. 1492 01:24:19,434 --> 01:24:21,102 - Semmi nem változott. - Üzenet? 1493 01:24:21,186 --> 01:24:22,187 Milyen üzenet? 1494 01:24:22,270 --> 01:24:23,521 Figyelj, te beteg vagy! 1495 01:24:25,065 --> 01:24:27,776 És az is beteg, aki szóba áll veled! 1496 01:24:27,859 --> 01:24:28,985 Nem vagyok beteg! 1497 01:24:30,945 --> 01:24:33,573 De igen. És sosem jössz rendbe. 1498 01:24:34,449 --> 01:24:35,950 - Hagyom - Elsurranok 1499 01:24:36,701 --> 01:24:38,119 - Elfordulok - Hagyom 1500 01:24:38,912 --> 01:24:40,455 Elfordítom a fejem 1501 01:24:40,538 --> 01:24:42,916 Megszűntél létezni 1502 01:24:42,999 --> 01:24:44,959 Lejárt lemez vagy 1503 01:24:45,043 --> 01:24:48,838 És nem ismerjük egymást 1504 01:24:48,922 --> 01:24:53,343 Igen, nem ismerjük egymást 1505 01:24:53,426 --> 01:24:55,345 Mary! Körbeadtad az üzenetet? 1506 01:24:55,428 --> 01:24:58,431 Állati vicces, ugye? Most már odaadhatod Trevornak. 1507 01:24:58,515 --> 01:25:00,392 De ez borzalmas. 1508 01:25:01,017 --> 01:25:03,603 Ja. De megérdemli. 1509 01:25:03,687 --> 01:25:05,563 Nem. Nincs igazad. 1510 01:25:05,647 --> 01:25:06,981 Rohadtul gonosz vagy. 1511 01:25:08,733 --> 01:25:11,945 Pinkynek igaza van. Fura vagy, mint Trevor. 1512 01:25:13,697 --> 01:25:14,698 Frannie. 1513 01:25:14,781 --> 01:25:17,492 - Van nálad egy üzenet Pinkytől? - Pinky nem beszél velem. 1514 01:25:17,575 --> 01:25:20,036 Mary odaadta Lindsay-nek, aki Mandinek, aki meg neked. 1515 01:25:20,120 --> 01:25:22,455 Kérlek, Trevor! Felejtsd el, oké? 1516 01:25:22,539 --> 01:25:24,040 - Elfordulok - Lezárom 1517 01:25:24,791 --> 01:25:26,209 - Elfutok - Elfordulok 1518 01:25:26,710 --> 01:25:28,378 Gyorsan el kell tűnnöm 1519 01:25:28,461 --> 01:25:32,757 Nincs mit tennem El kell sétálnom melletted 1520 01:25:32,841 --> 01:25:36,594 Mert nem ismerlek téged 1521 01:25:36,678 --> 01:25:40,390 Nem ismerlek téged 1522 01:25:40,473 --> 01:25:42,767 Hagyom, elfordulok, Elsurranok, lezárom 1523 01:25:42,851 --> 01:25:44,519 Elfordulok, elfutok 1524 01:25:44,602 --> 01:25:46,938 Lezárom, hagyom Elfutok, elsurranok 1525 01:25:47,022 --> 01:25:48,565 Elfordulok, elfutok 1526 01:25:48,648 --> 01:25:52,152 Trevor, ne rohangálj a folyosón! 1527 01:25:52,235 --> 01:25:55,321 Láthatatlan vagy számomra 1528 01:25:55,405 --> 01:25:57,115 Láthatatlan vagy 1529 01:25:57,198 --> 01:25:58,700 Láthatatlan vagy 1530 01:26:00,702 --> 01:26:02,287 Láthatatlan, láthatatlan 1531 01:26:02,370 --> 01:26:04,956 Walter, Cathy! Beszélnetek kell Trevorral. 1532 01:26:05,040 --> 01:26:06,416 Nem igazán beszélünk. 1533 01:26:06,499 --> 01:26:08,293 Mi? De ti vagytok a barátai. 1534 01:26:08,376 --> 01:26:12,297 És te mindent tudsz erről, amíg a 9-es út jó oldalán vagyunk. 1535 01:26:12,380 --> 01:26:15,967 Sajnálom, hogy megváltoztak a dolgok, de mind ismerjük Trevort. 1536 01:26:16,051 --> 01:26:18,636 Valakinek el kell érnie, hogy ne kérdezősködjön Pinkyről. 1537 01:26:18,720 --> 01:26:20,347 - Miért? - Ezért! 1538 01:26:20,430 --> 01:26:24,309 Lebukom, kerülök, félrecsúszok Nem akad meg rajtad a szemem 1539 01:26:24,392 --> 01:26:26,311 Nem éred meg a kockázatot 1540 01:26:26,394 --> 01:26:28,480 Próbáld csak meg! 1541 01:26:28,563 --> 01:26:30,648 Félrecsúszok, kémlelek, farolok, lebukom 1542 01:26:30,732 --> 01:26:32,275 Könnyű lesz a léptem 1543 01:26:32,859 --> 01:26:36,279 Rejtély övez majd Nem leszek szem előtt 1544 01:26:36,780 --> 01:26:40,825 Észre sem fogsz venni Észre sem fogsz venni 1545 01:26:40,909 --> 01:26:42,869 Walter! Walter! 1546 01:26:42,952 --> 01:26:46,706 Lebukom, félrecsúszok, kerülök, osonok Elfordulok, elfutok 1547 01:26:46,790 --> 01:26:48,291 Várj, beszélnünk kell! 1548 01:26:48,375 --> 01:26:50,543 Elfordulok, elfutok 1549 01:26:50,627 --> 01:26:51,961 Walter, kérlek! 1550 01:26:52,045 --> 01:26:54,172 - Sosem ismertél - Elfordulok, elfutok 1551 01:26:54,255 --> 01:26:57,217 Láthatatlan, láthatatlan vagyok számodra 1552 01:26:57,300 --> 01:26:59,636 - Láttad Pinky üzenetét? - Nem beszélek veled... 1553 01:26:59,719 --> 01:27:00,720 Walter. 1554 01:27:01,513 --> 01:27:02,514 Sajnálom! 1555 01:27:02,597 --> 01:27:04,683 Tudom, hogy nem voltam jó barát. 1556 01:27:04,766 --> 01:27:07,143 - De ez nem jelenti… - Sajnálod? Pont most? 1557 01:27:07,227 --> 01:27:09,813 - Mert kell tőlem valami. - Walter, kérlek! 1558 01:27:10,689 --> 01:27:12,982 - Pinky üzent valami fontosat. - Nem fontos. 1559 01:27:13,066 --> 01:27:14,693 - Láttad? - Trevor, bízz bennem… 1560 01:27:14,776 --> 01:27:17,404 Bízzak benned? Miután kiadtad a füzetemet? 1561 01:27:17,487 --> 01:27:20,156 Nem tudtam, milyen gáz a tartalma, oké? 1562 01:27:20,240 --> 01:27:23,326 Miért kell mindig ilyen furán viselkedned? 1563 01:27:23,410 --> 01:27:24,911 Már nem vagyunk gyerekek, Trevor. 1564 01:27:24,994 --> 01:27:27,664 Nem tudnál normálisan viselkedni és… 1565 01:27:27,747 --> 01:27:29,082 Én viselkedjek normálisan? 1566 01:27:29,165 --> 01:27:31,584 Te nézegeted a spermádat mikroszkóppal. 1567 01:27:31,668 --> 01:27:33,378 - Trevor… - Az enyémet is akartad… 1568 01:27:33,461 --> 01:27:35,088 - Fogd be! - …a kísérletedhez! 1569 01:27:35,171 --> 01:27:37,674 Rendben, Trevor. Tessék! Itt a csodálatos kis üzeneted 1570 01:27:37,757 --> 01:27:40,010 a legeslegjobb barátodtól. 1571 01:27:40,927 --> 01:27:44,681 Nem állunk szóba az idegennel 1572 01:27:44,764 --> 01:27:48,143 És nálad nincs nagyobb idegen 1573 01:27:48,226 --> 01:27:52,272 Mentenem kell Mentenem kell a bőrömet 1574 01:27:52,355 --> 01:27:55,859 És ez az jelenti Hogy belőled lesz 1575 01:27:55,942 --> 01:27:57,736 Egy senki 1576 01:27:57,819 --> 01:28:01,573 „Trevor, ne hívogass, ne szólj hozzám… 1577 01:28:01,656 --> 01:28:02,741 Buzeráns vagy. 1578 01:28:02,824 --> 01:28:03,908 Egy gyenge ember. 1579 01:28:04,451 --> 01:28:06,119 Meg sem érdemled, hogy élhess.” 1580 01:28:06,953 --> 01:28:10,874 Senki, semmi, észrevehetetlen 1581 01:28:10,957 --> 01:28:14,794 Senki, semmi, észrevehetetlen 1582 01:28:14,878 --> 01:28:19,132 - Senki, semmi, észrevehetetlen - Láthatatlan, láthatatlan, láthatatlan 1583 01:28:19,215 --> 01:28:22,802 - Senki, semmi, észrevehetetlen - Láthatatlan, láthatatlan, láthatatlan 1584 01:28:23,428 --> 01:28:30,310 Egy senki vagy a szememben 1585 01:28:41,905 --> 01:28:45,909 Azt hittem, vagyok valaki És tartok is valahová 1586 01:28:47,494 --> 01:28:52,415 Azt hittem, minden részem A célvonal felé vezet engem 1587 01:28:53,958 --> 01:28:59,089 És azt hittem, mindenki követne 1588 01:28:59,172 --> 01:29:00,674 Tényleg elhittem 1589 01:29:02,133 --> 01:29:05,261 De tévedtem 1590 01:29:05,345 --> 01:29:08,139 Végig ábrándokat kergettem 1591 01:29:08,223 --> 01:29:10,934 Elképzeltem, milyennek kéne lennem 1592 01:29:11,017 --> 01:29:13,436 Elnyomtam minden oldalam 1593 01:29:13,520 --> 01:29:16,189 Amiről tudni sem akartam 1594 01:29:16,272 --> 01:29:19,192 Nem ismertem igazán a szívemet 1595 01:29:19,275 --> 01:29:21,820 De már tudom, szerelembe is eshet 1596 01:29:26,366 --> 01:29:33,248 És ha egyszer megteszi Nem tud majd biztos helyre menni 1597 01:29:47,637 --> 01:29:51,307 Azt hittem, rendbe hozhatom Mindennel próbálkoztam 1598 01:29:53,643 --> 01:29:57,772 De valami túlságosan elromlott Hogy újra megpróbáljam 1599 01:29:59,441 --> 01:30:02,193 Azt hittem, leszek valaki 1600 01:30:02,277 --> 01:30:04,654 Azt hittem, erős vagyok. 1601 01:30:05,739 --> 01:30:06,781 Hogy jól tudom. 1602 01:30:13,621 --> 01:30:14,956 Kedves anya és apa! 1603 01:30:16,541 --> 01:30:19,294 Nem akarom, hogy azt higgyétek, nem gondoltam ezt át alaposan. 1604 01:30:20,211 --> 01:30:21,421 Megtettem. 1605 01:30:22,630 --> 01:30:24,716 Próbáltam meggyógyulni, de nem ment. 1606 01:30:25,925 --> 01:30:27,427 Nem hibáztatlak titeket. 1607 01:30:28,261 --> 01:30:29,471 Csak így alakult. 1608 01:30:32,640 --> 01:30:35,518 És amennyiben megoldható, 1609 01:30:36,436 --> 01:30:38,021 az „Endless Love”-val gyászoljatok! 1610 01:30:39,939 --> 01:30:41,149 Az a kedvencem. 1611 01:34:03,643 --> 01:34:04,644 Üdv! 1612 01:34:05,895 --> 01:34:07,355 - Hát szia! - Kicsoda maga? 1613 01:34:07,939 --> 01:34:09,899 Jack vagyok. Itt dolgozom. 1614 01:34:11,067 --> 01:34:15,530 A szüleid átmentek az orvoshoz, miután elaludtál, de nemsoká itt lesznek. 1615 01:34:20,493 --> 01:34:22,287 Jobban nézel ki, mint tegnap. 1616 01:34:23,788 --> 01:34:24,831 Hogy érzed magad? 1617 01:34:25,331 --> 01:34:26,332 Rosszul. 1618 01:34:27,584 --> 01:34:29,002 Fájt a sok hányás. 1619 01:34:30,462 --> 01:34:31,546 Újra meg újra. 1620 01:34:35,592 --> 01:34:37,427 De szerencse, hogy így alakult. 1621 01:34:41,306 --> 01:34:43,058 Az ápolók nem nők szoktak lenni? 1622 01:34:43,725 --> 01:34:45,143 Én csíkos inges vagyok. 1623 01:34:45,685 --> 01:34:46,895 Az meg micsoda? 1624 01:34:46,978 --> 01:34:48,396 Mint egy önkéntes. 1625 01:34:48,480 --> 01:34:49,481 És ők nem nők? 1626 01:34:51,816 --> 01:34:54,194 Egyesek azok. Egyesek nem. 1627 01:34:54,736 --> 01:34:55,945 Nincs erre szabály. 1628 01:34:59,949 --> 01:35:02,869 Tehát tudja, miért vagyok itt. 1629 01:35:06,164 --> 01:35:10,043 Azt tudom, hogy annyi aszpirint bevettél, hogy egy évig nem fog fájni a fejed. 1630 01:35:10,126 --> 01:35:11,336 Komolyan? 1631 01:35:12,337 --> 01:35:13,588 Nem is igaz. 1632 01:35:15,298 --> 01:35:17,842 De nem kellene itt lennem. 1633 01:35:18,802 --> 01:35:21,930 Trevor, beszéltél dr. Harrissel, igaz? 1634 01:35:22,013 --> 01:35:24,307 Igen. Vagy ezerszer. 1635 01:35:24,391 --> 01:35:26,559 És azt mondta, még beszélnünk kell, de… 1636 01:35:30,230 --> 01:35:31,314 Azt mondta valaki… 1637 01:35:32,816 --> 01:35:35,402 hogy megint meg akarom majd tenni? 1638 01:35:36,945 --> 01:35:39,072 - Inkább hívom az orvost. - Felesleges. 1639 01:35:39,155 --> 01:35:41,366 A hozzám hasonlók betegek, és nem gyógyulnak meg. 1640 01:35:41,449 --> 01:35:42,617 Jobb lenne nélkülünk. 1641 01:35:46,621 --> 01:35:47,706 Ezt ki mondta? 1642 01:35:50,083 --> 01:35:51,292 Ez az igazság, nem? 1643 01:35:52,794 --> 01:35:54,295 Nem, egyáltalán nem. 1644 01:35:55,505 --> 01:35:56,923 De nem lenne egyszerűbb? 1645 01:36:01,803 --> 01:36:06,224 Trevor, talán most nem úgy tűnik, de miután kikerültél innen… 1646 01:36:06,307 --> 01:36:07,559 Minden ugyanolyan lesz! 1647 01:36:07,642 --> 01:36:10,437 Fogalma sincs, mit beszél. Nem tud semmit. 1648 01:36:10,520 --> 01:36:11,730 Senki nem tudja, milyen. 1649 01:36:14,357 --> 01:36:18,778 Azt tudom, hogy nem szívesen vagy itt, egy kórházban. 1650 01:36:24,743 --> 01:36:25,994 De talán igazad van. 1651 01:36:26,077 --> 01:36:28,788 Ezen kívül nem sok mindent tudok, szóval… 1652 01:36:29,914 --> 01:36:31,041 felvilágosíthatnál. 1653 01:36:32,125 --> 01:36:34,627 Hol lennél szívesebben? 1654 01:36:34,711 --> 01:36:35,712 Tessék? 1655 01:36:35,795 --> 01:36:39,382 Távol innen, mikor már öreg vagy. 1656 01:36:40,383 --> 01:36:41,760 Mondjuk tíz év múlva. 1657 01:36:42,260 --> 01:36:44,304 Ne agyalj, csak bökd ki! 1658 01:36:44,387 --> 01:36:45,680 Ami először eszedbe jut. 1659 01:36:46,556 --> 01:36:49,225 - Tíz év múlva - Nem kell magát hallgatnom 1660 01:36:53,938 --> 01:36:57,817 Oké, ezt nevezhetjük pozitívumnak. 1661 01:36:58,318 --> 01:37:02,447 - Tíz év múlva - Máshol fogok ülni 1662 01:37:03,615 --> 01:37:05,200 Konkrétabban! 1663 01:37:05,700 --> 01:37:07,285 Tíz év múlva 1664 01:37:07,369 --> 01:37:10,413 Az a fickó leszek, akit senki sem ismer 1665 01:37:10,497 --> 01:37:12,082 Egy nyomi, akit elfeledtek 1666 01:37:12,665 --> 01:37:15,877 Oké. Én inkább ilyesmire gondoltam… 1667 01:37:15,960 --> 01:37:19,047 Tíz év múlva Bejárom a világot 1668 01:37:21,424 --> 01:37:26,262 Tíz év múlva Valóra váltom minden álmom 1669 01:37:26,346 --> 01:37:28,223 És amikor hazatérek 1670 01:37:28,306 --> 01:37:33,353 Mindenki azt beszéli majd Megjött a legnagyobb sztár a világon 1671 01:37:33,436 --> 01:37:34,521 Nem hinném. 1672 01:37:36,898 --> 01:37:39,484 Az mindig is Diana Ross lesz. 1673 01:37:40,110 --> 01:37:42,404 Szerintem te Donna Summerre gondoltál. 1674 01:37:45,198 --> 01:37:46,199 Nem. 1675 01:37:48,076 --> 01:37:51,121 Voltam Diana egyik koncertjén. Egészen jó volt. 1676 01:37:51,204 --> 01:37:53,123 Jó? Ő a legjobb. 1677 01:37:53,998 --> 01:37:55,333 A második legjobb. 1678 01:37:55,417 --> 01:37:59,838 Oké, nem lehet, hogy maga is egy beteg? Fejsérüléssel kezelik, vagy ilyesmi? 1679 01:37:59,921 --> 01:38:02,966 Biztos, hogy hallottál már egyetlen Donna Summer dalt is? 1680 01:38:03,049 --> 01:38:04,759 A „Hot Stuff” aranyos. 1681 01:38:05,468 --> 01:38:08,680 De Diana dalai a The Supremessel magasan lekörözik Donnát. 1682 01:38:08,763 --> 01:38:10,098 Aztán ott van a… 1683 01:38:13,518 --> 01:38:16,688 Nem mintha én rajonganék érte. 1684 01:38:16,771 --> 01:38:18,273 Mert Dianát csak a… 1685 01:38:21,568 --> 01:38:23,570 És én nem vagyok… 1686 01:38:23,653 --> 01:38:27,240 Csak van egy barátom, aki nagyon elkötelezett iránta. 1687 01:38:28,491 --> 01:38:29,534 De ő elég fura. 1688 01:38:33,038 --> 01:38:35,999 Tíz évvel ezelőtt Utáltam azt a szót 1689 01:38:36,708 --> 01:38:42,255 Tíz évvel ezelőtt Utánam suttogták a folyosón 1690 01:38:43,006 --> 01:38:46,676 Tudtam, mit jelent De nem mutathattam ki 1691 01:38:46,760 --> 01:38:52,766 Így hát beleolvadtam a falakba 1692 01:38:52,849 --> 01:38:55,810 Tíz évvel ezelőtt Próbáltam elrejtőzni 1693 01:38:55,894 --> 01:39:00,565 Arra törekedtem Nehogy kilógjak a sorból 1694 01:39:01,483 --> 01:39:03,109 Máshogy kezdtem járni 1695 01:39:03,193 --> 01:39:09,616 És ha szóhoz jutottam Egy idegen hangját hallottam 1696 01:39:10,116 --> 01:39:13,036 És abban az időben 1697 01:39:13,119 --> 01:39:18,458 Abban reménykedtem Reggel más bőrében ébredek 1698 01:39:19,751 --> 01:39:22,504 És abban az időben 1699 01:39:22,587 --> 01:39:28,385 Sírva szenvedtem Hogy a napot túlélhessem 1700 01:39:28,468 --> 01:39:32,138 Ó, abban az időben 1701 01:39:32,222 --> 01:39:38,186 Imádkoztam, hogy éveket röpülhessek 1702 01:39:38,853 --> 01:39:44,484 Míg a napom újra szép lesz 1703 01:39:44,567 --> 01:39:50,281 Pont ahogy Dianától hallottam… 1704 01:39:52,367 --> 01:39:53,535 Inkább hagyjuk! 1705 01:39:53,618 --> 01:39:55,036 Mi? Miért? 1706 01:39:55,120 --> 01:39:59,499 Téged úgysem érdekel, mit mondott Diana a koncerten. 1707 01:39:59,582 --> 01:40:00,583 Nem gond. 1708 01:40:01,668 --> 01:40:02,752 Meghallgatom. 1709 01:40:09,217 --> 01:40:11,386 Nos, azt mondta: 1710 01:40:12,887 --> 01:40:16,057 „Kedveseim, sose felejtsétek, 1711 01:40:16,141 --> 01:40:20,020 hogy bármilyen nehéznek is tűnik abban a pillanatban, 1712 01:40:21,771 --> 01:40:25,233 mindig egyszerűbb őszintének lenni, mint hazugságban élni. 1713 01:40:26,818 --> 01:40:30,572 Hát legyetek őszinték, mert én feltétel nélkül szeretlek titeket, 1714 01:40:31,156 --> 01:40:32,991 de jobban örülök, ha boldogok vagytok.” 1715 01:40:36,244 --> 01:40:37,328 Nem mondott ilyet. 1716 01:40:39,706 --> 01:40:42,584 A barátom megosztotta velem Diana minden bölcsességét. 1717 01:40:42,667 --> 01:40:45,170 Oké, ez nem lett olyan híres, 1718 01:40:45,253 --> 01:40:48,214 csak úgy megemlítette 1719 01:40:49,215 --> 01:40:53,303 a koncertjén, amin ott voltam. 1720 01:40:53,386 --> 01:40:56,639 Tényleg? Nincs egy tolla, amivel leírhatnám valahová? 1721 01:40:56,723 --> 01:40:59,059 - Csak a… - A barátodnak? 1722 01:40:59,142 --> 01:41:00,143 Kopp-kopp! 1723 01:41:00,977 --> 01:41:01,978 Nem gond, ha… 1724 01:41:04,064 --> 01:41:06,024 Jobb lett a színed, öcskös. 1725 01:41:08,777 --> 01:41:09,944 - Kicsim, annyira… - Anya. 1726 01:41:11,738 --> 01:41:12,739 Ne most! 1727 01:41:15,283 --> 01:41:16,409 Hát… 1728 01:41:17,619 --> 01:41:18,953 Ideje mennünk, drágám. 1729 01:41:19,621 --> 01:41:20,622 Vissza, 1730 01:41:21,414 --> 01:41:22,624 haza… 1731 01:41:24,376 --> 01:41:26,002 és csak azt akartam mondani… 1732 01:41:29,464 --> 01:41:34,594 Azt mondják, az elnök fel fog épülni, és jövő héten visszatérhet a Fehér Házba. 1733 01:41:35,762 --> 01:41:39,057 Szóval, szerettem volna, ha tudod, 1734 01:41:40,308 --> 01:41:43,269 hogy milyen sokra értékelem ezt a hihetetlen bátorságot. 1735 01:41:44,354 --> 01:41:45,355 Oké? 1736 01:41:46,773 --> 01:41:47,774 Oké. 1737 01:41:49,025 --> 01:41:50,110 Figyelj csak… 1738 01:41:52,612 --> 01:41:56,157 a posztereid még ott vannak a garázsban. 1739 01:41:56,825 --> 01:42:01,579 Talán beletelik majd egy kis időbe, amíg kisimulnak a gyűrődések, 1740 01:42:01,663 --> 01:42:05,959 de idővel megtörténik, tudod? 1741 01:42:09,254 --> 01:42:11,047 Úgyhogy öltözz fel, 1742 01:42:11,548 --> 01:42:14,634 mi idehozzuk a kocsit, és hazaviszünk. 1743 01:42:16,970 --> 01:42:17,971 Oké. 1744 01:42:28,398 --> 01:42:30,025 Bocsánat! Nagyon… 1745 01:42:30,108 --> 01:42:31,192 Igyekeznek. 1746 01:42:35,280 --> 01:42:37,032 Tényleg igyekeznek. 1747 01:42:39,659 --> 01:42:40,785 Igen, azt hiszem. 1748 01:42:41,619 --> 01:42:43,204 De mégis hogy… 1749 01:42:43,997 --> 01:42:45,331 Mi lesz, ha… 1750 01:42:45,415 --> 01:42:46,458 Mi jön most? 1751 01:42:48,501 --> 01:42:49,586 A holnapi nap. 1752 01:42:50,086 --> 01:42:52,589 A holnaputáni. Az azutáni. 1753 01:42:53,548 --> 01:42:57,510 Egy évtized is csak idő És meglátod, gyorsan eltelik 1754 01:42:58,094 --> 01:43:00,180 Egy perc alatt elillan 1755 01:43:00,263 --> 01:43:05,852 És bármelyik pillanatban Ez lehet az a szép napod 1756 01:43:09,105 --> 01:43:10,523 Egy szép napon 1757 01:43:15,070 --> 01:43:17,906 Jack, örültem a találkozásnak! 1758 01:43:19,282 --> 01:43:20,283 Én is. 1759 01:43:27,123 --> 01:43:29,292 Vajon csak képzelődöm? 1760 01:43:30,835 --> 01:43:33,838 Ez elég gyakran előfordul 1761 01:43:35,090 --> 01:43:37,300 A saját történetem hallottam 1762 01:43:39,094 --> 01:43:41,179 Mikor elmesélte az övét? 1763 01:43:43,056 --> 01:43:45,475 Jelet kaptam a semmiből 1764 01:43:46,976 --> 01:43:50,105 Újra pislákol a fény 1765 01:43:50,188 --> 01:43:55,527 És megmutatja, hogy nem muszáj Örökké magányosnak lennem 1766 01:44:05,870 --> 01:44:08,456 Vajon csak képzelődöm? 1767 01:44:09,457 --> 01:44:11,376 Álmokat szövök a porból? 1768 01:44:13,169 --> 01:44:15,296 Vajon ezen érzéseimben 1769 01:44:16,673 --> 01:44:18,717 Végre vakon bízhatok? 1770 01:44:20,343 --> 01:44:22,512 Mintha megnyílt volna egy új világ 1771 01:44:24,014 --> 01:44:26,891 Suttogásból kiabálás lett 1772 01:44:26,975 --> 01:44:31,229 És a hang azt mondja Ez több lehet egy álomnál 1773 01:44:31,312 --> 01:44:35,483 Talán a szép nap nincs is távol? 1774 01:44:35,567 --> 01:44:38,820 Talán ez már az? 1775 01:44:38,903 --> 01:44:44,826 Talán, akit elrejtettem Az lehetek én valójában? 1776 01:44:45,493 --> 01:44:47,495 Talán a fura valójában csak más? 1777 01:44:48,788 --> 01:44:50,457 Talán másnak lenni nem is rossz? 1778 01:44:52,042 --> 01:44:57,088 Talán nem is normálisan Kell ezt az életet játszanom? 1779 01:44:57,714 --> 01:45:01,634 Játszanom 1780 01:45:02,260 --> 01:45:04,721 Vajon csak képzelődöm 1781 01:45:05,638 --> 01:45:08,099 Ahogy eddig mindig? 1782 01:45:08,975 --> 01:45:11,186 Vajon megmarad az érzés 1783 01:45:12,479 --> 01:45:15,482 Mikor kilépek a fényre? 1784 01:45:15,565 --> 01:45:18,693 Miért olyan hihetetlen az 1785 01:45:19,402 --> 01:45:20,820 Hogy nem vagyok egyedül? 1786 01:45:22,405 --> 01:45:24,532 Vajon csak képzelődöm? 1787 01:45:25,867 --> 01:45:29,662 Vajon csak képzelődöm 1788 01:45:29,746 --> 01:45:36,711 Vagy elképzelhető? 1789 01:45:44,094 --> 01:45:45,136 Szia! 1790 01:45:45,845 --> 01:45:47,138 Szia! 1791 01:45:48,348 --> 01:45:51,101 Késik. A busz. Nem maradtál le. 1792 01:45:52,769 --> 01:45:53,812 Szuper. 1793 01:45:54,688 --> 01:45:56,606 Már azt hittem, elköltöztél. 1794 01:45:56,690 --> 01:45:58,024 Sokáig odavoltál. 1795 01:45:58,566 --> 01:45:59,818 Nem sok változott. 1796 01:45:59,901 --> 01:46:03,905 Kivéve, hogy Frannie Cathyvel lóg Mary helyett. 1797 01:46:03,988 --> 01:46:06,700 Pinky Maryvel lóg Frannie helyett. 1798 01:46:07,575 --> 01:46:10,370 Én pedig nem lógok senkivel helyetted. 1799 01:46:10,954 --> 01:46:11,996 És sajnálom! 1800 01:46:13,206 --> 01:46:14,332 - Walter? - Igen? 1801 01:46:15,583 --> 01:46:16,751 Megjött a busz. 1802 01:46:19,587 --> 01:46:20,588 Tovább, tovább 1803 01:46:20,672 --> 01:46:22,215 - Beteg voltál? - Tessék? 1804 01:46:22,298 --> 01:46:23,425 Nem jöttél suliba. 1805 01:46:23,508 --> 01:46:25,552 - Nem, csak… - Ételmérgezés. 1806 01:46:25,635 --> 01:46:28,096 Baktérium, vírus vagy parazita? 1807 01:46:28,888 --> 01:46:30,473 Tudok ezt-azt. 1808 01:46:30,557 --> 01:46:32,892 Azt is tudom, Trevor, 1809 01:46:32,976 --> 01:46:35,437 hogy maximum barátok lehetünk. 1810 01:46:36,062 --> 01:46:38,106 Ami jobb bármi másnál. 1811 01:46:38,189 --> 01:46:39,524 Hát, igen. 1812 01:46:40,525 --> 01:46:43,695 Egyébként sem csókolóznék a másik legjobb barátom kiszemeltjével. 1813 01:46:43,778 --> 01:46:44,779 - Mi? - Trevor! 1814 01:46:44,863 --> 01:46:48,033 Fogalmam sincs, miről beszél. Tuti van még egy másik legjobb barátja. 1815 01:46:48,116 --> 01:46:50,702 Nem. Még mindig te vagy az. 1816 01:46:55,123 --> 01:46:57,709 - Mit csinál? - Kiveszi a gumiszalagokat. 1817 01:46:57,792 --> 01:46:59,085 - Tessék! - Mi… 1818 01:46:59,169 --> 01:47:01,796 Rágógumi. Epres. 1819 01:47:02,464 --> 01:47:03,882 Rágd meg! 1820 01:47:07,052 --> 01:47:10,013 Ez nem része a show-nak Nem kell tudnia az utókornak 1821 01:47:10,096 --> 01:47:13,183 Hogyan is fest az Mikor Walter és Cathy smaciznak 1822 01:47:13,975 --> 01:47:17,103 De azért olyan jó látni Persze, nem szó szerint 1823 01:47:17,187 --> 01:47:21,024 De ez is olyan dolog Amiről lemaradtam volna 1824 01:47:24,569 --> 01:47:26,738 Oké, kicsi bogyókáim. 1825 01:47:26,821 --> 01:47:29,366 A hét többi részében a mókáé lesz a főszerep. 1826 01:47:29,449 --> 01:47:33,620 Párokban fogtok egymás ellen kidobósozni. 1827 01:47:33,703 --> 01:47:36,122 A meccsek nyertesei folytatják a játékot. 1828 01:47:36,206 --> 01:47:39,084 De ebből viszont Szívesen kimaradnék 1829 01:47:39,167 --> 01:47:43,254 Tudom, nem minden nap Megy úgy, ahogy szeretném 1830 01:47:43,338 --> 01:47:46,716 De tanácstalan vagyok Merre menjen most a show 1831 01:47:46,800 --> 01:47:48,259 Hiszen hátra van még… 1832 01:47:48,343 --> 01:47:49,344 Pinky Farraday. 1833 01:47:49,427 --> 01:47:53,098 Az első ellenfelednek Trevor Nelsont választom. 1834 01:47:53,181 --> 01:47:55,475 Vigyázz! Nehogy lesmároljon a csaj. 1835 01:47:55,558 --> 01:47:57,977 Visszakerültem a játékba 1836 01:47:58,061 --> 01:48:00,897 És muszáj kibírnom Egy újabb maratont 1837 01:48:02,023 --> 01:48:04,567 Mintha sosem ismert volna 1838 01:48:04,651 --> 01:48:08,071 De én hogyan is léphetnék tovább? 1839 01:48:08,154 --> 01:48:12,909 Tovább, tovább, tovább, tovább 1840 01:48:13,410 --> 01:48:14,994 Fel is adhatod, tudod? 1841 01:48:15,745 --> 01:48:17,372 Ugyan már! Nem akarlak bántani. 1842 01:48:17,455 --> 01:48:18,665 Valóban? 1843 01:48:18,748 --> 01:48:21,292 Trevor, mindenki azt mondta rólam… 1844 01:48:21,376 --> 01:48:23,962 Azt gondolták, én is… 1845 01:48:25,296 --> 01:48:27,007 - Trevor, annyira… - Mit műveltek? 1846 01:48:27,632 --> 01:48:29,884 - Megint flörtöltök? - Mi? Nem, én csak… 1847 01:48:29,968 --> 01:48:31,469 Te csak mi? 1848 01:48:31,553 --> 01:48:33,722 Gyere, felejtsd el! Ezt a nyomit! 1849 01:48:33,805 --> 01:48:34,848 Várj! 1850 01:48:35,557 --> 01:48:38,309 Nem is ismersz engem. De én már tudom, ki vagy. 1851 01:48:39,019 --> 01:48:41,521 Te tíz év múlva is pont ugyanilyen leszel. 1852 01:48:42,188 --> 01:48:44,941 Én pedig még annál is furább, mint amit el tudsz képzelni. 1853 01:48:45,025 --> 01:48:47,027 - És már alig várom. - Hadd találjam ki! 1854 01:48:47,110 --> 01:48:48,987 Ezt Diana Ross mondta, igaz? 1855 01:48:49,070 --> 01:48:50,071 Nem. 1856 01:48:51,698 --> 01:48:52,741 Én voltam. 1857 01:48:56,119 --> 01:48:58,788 Nem fogok megállni 1858 01:48:58,872 --> 01:49:01,541 Bár nem tudom a végállomást 1859 01:49:02,792 --> 01:49:05,628 Senki sem mutatja az utat Saját magam követem 1860 01:49:05,712 --> 01:49:08,882 Mert ma végre vagyok, aki vagyok 1861 01:49:09,466 --> 01:49:11,885 Ma végre vagyok, aki vagyok 1862 01:49:12,635 --> 01:49:17,932 Ma vagyok, aki vagyok Nincs többé kétségem 1863 01:49:18,850 --> 01:49:22,062 - Megyek hát tovább, tovább - Tovább, tovább, tovább 1864 01:49:22,145 --> 01:49:25,065 - Tovább, tovább, tovább - Tovább, tovább, tovább 1865 01:49:25,148 --> 01:49:28,026 - Megyek hát - Tovább, tovább, tovább 1866 01:49:28,109 --> 01:49:30,487 Megyek tovább 1867 01:49:30,570 --> 01:49:32,906 Megyek tovább, tovább, tovább 1868 01:49:32,989 --> 01:49:36,117 Megyek tovább, tovább, tovább 1869 01:49:36,701 --> 01:49:39,537 Megyek tovább 1870 01:49:40,622 --> 01:49:44,042 Megy tovább a show 1871 01:49:44,125 --> 01:49:45,460 Tovább, tovább, tovább 1872 01:49:45,543 --> 01:49:46,753 Megy tovább a show! 1873 01:53:08,830 --> 01:53:10,832 A feliratot fordította: Berki Gréta