1
00:00:01,042 --> 00:00:04,379
SNÍMEK OBSAHUJE VYOBRAZENÍ
SEBEVRAŽEDNÝCH MYŠLENEK.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,464
DOPORUČUJEME DIVÁCKOU OBEZŘETNOST.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:19,769 --> 00:00:26,443
Trevor: Muzikál
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,197
LEDEN 2022
7
00:00:39,789 --> 00:00:43,251
Víš,
kam se vydáváš?
8
00:00:43,335 --> 00:00:48,006
Líbí se ti věci,
které ti život nabízí?
9
00:00:48,631 --> 00:00:52,052
Kam směřuješ?
10
00:00:52,135 --> 00:00:54,054
Víš to?
11
00:00:54,137 --> 00:00:57,849
Dámy a pánové, chci vám poděkovat,
že jste dnes přišli.
12
00:00:57,932 --> 00:00:59,517
Děkuji za vaši lásku
13
00:00:59,601 --> 00:01:02,520
a za to,
že je díky vám dnešek tak výjimečný.
14
00:01:03,271 --> 00:01:06,775
Ale především děkuji
za tohoto báječného mladého muže.
15
00:01:06,858 --> 00:01:08,401
- Mě?
- Přesně tak.
16
00:01:08,485 --> 00:01:10,362
Tak pojď, zlato. Přidej se ke mně.
17
00:01:10,445 --> 00:01:14,449
Tak se nestyď, drahoušku.
Vždyť víš, co vždycky říkám.
18
00:01:14,532 --> 00:01:15,992
Znám všechno, co říkáš.
19
00:01:16,076 --> 00:01:18,495
No, tak víš, že nemůžeš jen tak sedět
20
00:01:18,578 --> 00:01:21,122
a čekat, až ti lidé splní tvůj zlatý sen.
21
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Musíš to vzít do vlastních rukou
a zvládnout to sám.
22
00:01:24,501 --> 00:01:25,752
Přesně tak.
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,382
Dostaneš to, v co doufáš,
24
00:01:30,465 --> 00:01:35,512
když se ohlédneš,
nejsou tam žádné otevřené dveře.
25
00:01:35,595 --> 00:01:39,057
V co doufáš?
26
00:01:39,140 --> 00:01:40,642
Víš to?
27
00:01:40,725 --> 00:01:46,231
A teď nám řekni, o kom budeme mluvit
v každé domácnosti v celé zemi,
28
00:01:46,314 --> 00:01:49,275
křičet z plných plic po celém světě.
29
00:01:49,359 --> 00:01:51,820
Prozraď nám své jméno.
30
00:01:51,903 --> 00:01:53,947
Trevore, co to děláš?
31
00:01:54,030 --> 00:01:55,448
Říkám všem své jméno.
32
00:01:55,532 --> 00:01:57,992
Můžeš to všem říct trochu víc vlevo,
chlapče?
33
00:01:58,076 --> 00:01:59,536
Nevidím na televizi.
34
00:02:00,036 --> 00:02:01,663
To je moje máma a táta.
35
00:02:01,746 --> 00:02:04,708
Jejich vztah k televizi se vymkl kontrole.
36
00:02:06,084 --> 00:02:09,254
Nejspíš by je to nezajímalo,
kdybych přestal dýchat,
37
00:02:09,337 --> 00:02:13,133
ledaže by to oznámil
nějaký chlápek ve zprávách.
38
00:02:13,216 --> 00:02:14,592
A i potom by řekli…
39
00:02:14,676 --> 00:02:16,386
Trevore, uhni.
40
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Ronald Reagan byl postřelen.
41
00:02:17,887 --> 00:02:18,888
Už před týdnem!
42
00:02:18,972 --> 00:02:21,349
Šestý den našeho
pokračujícího zpravodajství
43
00:02:21,433 --> 00:02:25,186
o atentátu Johna Hinckleyho
na prezidenta prozkoumáme…
44
00:02:25,270 --> 00:02:28,356
Ale nedovolím,
abych neviděl dál než na televizi,
45
00:02:28,440 --> 00:02:32,068
protože moje budoucnost se nevejde
na malou obrazovku,
46
00:02:32,152 --> 00:02:35,572
neboť já bych rozzářil celé jeviště,
budu centrem všeho dění.
47
00:02:35,655 --> 00:02:38,658
A tento pátek uvidí,
co tím myslím.
48
00:02:39,617 --> 00:02:41,619
Trpělivě jsem čekal,
49
00:02:41,703 --> 00:02:44,789
až se celý svět dozví,
co jsem vždycky věděl.
50
00:02:45,832 --> 00:02:48,084
Ale teď budu stejně jako Diana
51
00:02:48,168 --> 00:02:51,880
zničehonic
taky objeven,
52
00:02:53,089 --> 00:02:58,261
protože vím, kam jdu,
a dojdu daleko.
53
00:02:58,345 --> 00:02:59,346
Dojdu daleko.
54
00:02:59,429 --> 00:03:02,223
Vystřelím odsud
jako padající hvězda.
55
00:03:02,724 --> 00:03:08,188
Tohle je teprve začátek
mého odchodu,
56
00:03:08,813 --> 00:03:11,524
protože jakmile se do toho dám,
nedokážu přestat.
57
00:03:11,608 --> 00:03:12,984
Dám do té show vše.
58
00:03:13,068 --> 00:03:15,987
Cathy, dnes oznámí,
koho vybrali do talentové soutěže.
59
00:03:16,071 --> 00:03:19,574
Já vím, Trevore, ale slyšela jsem,
že to zkoušely tuny lidí,
60
00:03:19,657 --> 00:03:22,786
a měla jsem pocit,
že paní Kerrová moc neocenila
61
00:03:22,869 --> 00:03:25,705
tvou rekonstrukci scén z filmu Sláva.
62
00:03:25,789 --> 00:03:26,915
Neboj, Cathy.
63
00:03:26,998 --> 00:03:29,709
Dianu Ross také objevili
v talentové soutěži.
64
00:03:29,793 --> 00:03:31,419
Takhle se to stane.
65
00:03:32,003 --> 00:03:35,215
Každý den je jen den,
který odtikává
66
00:03:35,298 --> 00:03:39,219
a vede k mému osudovému dni.
67
00:03:39,302 --> 00:03:42,263
Teď se vše začíná rýsovat,
brzy konečně uniknu
68
00:03:42,347 --> 00:03:45,266
tomuto každodennímu školnímu utrpení.
69
00:03:46,101 --> 00:03:49,896
Tak fajn, dámy a dámy.
70
00:03:50,855 --> 00:03:51,856
To je pro dnešek vše,
71
00:03:51,940 --> 00:03:54,943
ale zbytek týdne bude o něco zábavnější.
72
00:03:55,026 --> 00:03:57,028
Když trenér Gregory zmíní „zábavu“,
73
00:03:57,112 --> 00:04:01,324
obvykle to je jeden z nejtraumatičtějších
zážitků mé existence.
74
00:04:01,408 --> 00:04:03,284
Už žádný slabošský aerobik!
75
00:04:03,368 --> 00:04:06,246
Rozdělím všechny do dvojic
na basketbal jeden na jednoho.
76
00:04:06,329 --> 00:04:08,998
Vítězové budou postupovat,
77
00:04:09,082 --> 00:04:11,835
dokud nebudeme mít vítězného soutěžícího.
78
00:04:11,918 --> 00:04:16,089
Říkám tomu
„Soutěž o vítězného soutěžícího“.
79
00:04:16,965 --> 00:04:17,966
Pomozte mi.
80
00:04:19,300 --> 00:04:20,927
Každá hra je stejná,
81
00:04:21,011 --> 00:04:22,554
jen s jiným hloupým jménem.
82
00:04:22,637 --> 00:04:26,307
Akorát se ztrapním,
když se snažím hrát.
83
00:04:26,391 --> 00:04:29,644
Nic udělat nemůžu,
jen se modlit, abych to zvládl,
84
00:04:29,728 --> 00:04:31,354
aniž bych musel hrát s…
85
00:04:31,855 --> 00:04:33,523
Pinkym Farradayem.
86
00:04:35,275 --> 00:04:37,444
Pinkym Farradayem.
87
00:04:39,779 --> 00:04:42,323
Je jako nějaký hrdina
88
00:04:42,407 --> 00:04:45,410
jako v řeckém mýtu,
který se odehrává v posilovně,
89
00:04:46,327 --> 00:04:48,621
protože není nic, co by nedokázal.
90
00:04:48,705 --> 00:04:52,876
Takže je tragédie
proti němu hrát.
91
00:04:52,959 --> 00:04:57,881
Pinky Farradayi, tvým zítřejším soupeřem
bude Trevor Nelson.
92
00:04:57,964 --> 00:05:00,342
Ne!
93
00:05:02,510 --> 00:05:03,887
…věřím.
94
00:05:05,180 --> 00:05:06,348
Nevěřím.
95
00:05:08,516 --> 00:05:13,021
Musím pokračovat
i přes tuto tragédii.
96
00:05:14,814 --> 00:05:17,817
Musím vydržet,
dokud to všechno nebude minulost.
97
00:05:18,318 --> 00:05:19,903
V porovnání se současností
98
00:05:19,986 --> 00:05:23,990
je současnost už tak dávno.
99
00:05:24,616 --> 00:05:27,369
- A já se do toho dám.
- Dám.
100
00:05:27,869 --> 00:05:30,538
Do toho se dám.
101
00:05:31,373 --> 00:05:33,583
Dám.
102
00:05:33,667 --> 00:05:34,918
Do té show se dám.
103
00:05:36,961 --> 00:05:39,547
Paní Kerrová,
co se týče páteční talentové soutěže,
104
00:05:39,631 --> 00:05:43,009
zveřejníte seznam účastníků
před obědem, nebo až po něm?
105
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
Chcete-li znovu vidět
jakoukoli část mého konkurzu,
106
00:05:45,637 --> 00:05:46,638
můžu vám ji klidně…
107
00:05:46,721 --> 00:05:50,058
Trevore, chápeš,
že bys vystupoval před celou školou?
108
00:05:50,141 --> 00:05:52,769
A hrál jsi všechny role, dokonce i ženy.
109
00:05:52,852 --> 00:05:55,355
Jo, bez Coco se Sláva neobejde.
110
00:05:55,438 --> 00:05:57,565
Má ty nejlepší písničky.
111
00:05:57,649 --> 00:06:01,403
Nevím, jestli by to ředitel Gordon
a rodičovský výbor pochopili.
112
00:06:01,486 --> 00:06:04,531
Ale fotbalový tým tancuje každý rok
v růžových baletních sukních.
113
00:06:04,614 --> 00:06:07,242
To je ale vtip, Trevore.
Tys to myslel vážně.
114
00:06:07,325 --> 00:06:08,743
No, Coco může být kluk.
115
00:06:08,827 --> 00:06:10,245
- Můžu změnit co…
- Trevore.
116
00:06:10,328 --> 00:06:14,749
Program už je hotový.
A pro tebe v něm není místo.
117
00:06:21,381 --> 00:06:27,721
Diana říká, že si nemůžu lehnout a zemřít,
neboť si svůj zlatý sen musím splnit sám.
118
00:06:27,804 --> 00:06:34,102
Diana říká, abych se zvedl a zkusil to,
protože je toho tolik, čím se musím stát.
119
00:06:34,686 --> 00:06:41,192
Diana říká, že údolí
je tu proto, aby se prošlo skrz něj.
120
00:06:41,276 --> 00:06:42,277
Diana říká:
121
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
„Nevzdávej to.“
122
00:06:43,445 --> 00:06:44,988
A já to nevzdám.
123
00:06:45,071 --> 00:06:48,074
Kam směřuješ?
124
00:06:48,575 --> 00:06:51,411
- Kam směřuješ?
- Kam směřuješ?
125
00:06:51,494 --> 00:06:53,246
Kam směřuješ?
126
00:06:53,329 --> 00:06:55,582
Kam směřuješ?
127
00:06:55,665 --> 00:06:58,418
- Víš to?
- Kam směřuješ?
128
00:06:58,501 --> 00:07:03,798
Jen kráčím dál
stejně jako Diana.
129
00:07:03,882 --> 00:07:07,802
- Dál a dál.
- Dál a dál, dokud to ostatním nedojde.
130
00:07:08,303 --> 00:07:11,598
Protože stejně jako Diana
se nikdy neohlédnu zpátky.
131
00:07:11,681 --> 00:07:14,476
Najdu způsob,
jak se dostat na tu soutěž talentů.
132
00:07:14,559 --> 00:07:20,231
Ne, nikdy nepřestanu,
dokud tam nedojdu.
133
00:07:20,315 --> 00:07:22,484
Půjdu dál.
134
00:07:22,567 --> 00:07:25,195
Do toho se dám.
135
00:07:26,696 --> 00:07:28,490
Dám.
136
00:07:28,573 --> 00:07:30,950
Tak jedeme dál.
137
00:07:31,034 --> 00:07:33,578
Tak jedeme dál.
138
00:07:33,661 --> 00:07:35,288
Tak jedeme dál.
139
00:07:37,791 --> 00:07:39,709
Tak jedeme…
140
00:07:39,793 --> 00:07:41,961
Jedeme dál.
141
00:07:43,338 --> 00:07:44,589
Do té show se dám.
142
00:07:56,726 --> 00:07:58,311
Trevore, kde je ten mikroskop?
143
00:07:59,104 --> 00:08:01,523
Tohle je Walter Stiltman. Bydlí vedle.
144
00:08:01,606 --> 00:08:05,318
Díky 7B se mi podařilo
poměrně rychle odebrat vzorek.
145
00:08:05,402 --> 00:08:07,153
Co se jeho máma rozvedla,
146
00:08:07,237 --> 00:08:11,032
kupuje si podivně propracované
spodní prádlo z časopisů.
147
00:08:11,116 --> 00:08:12,867
Myslíš, že Cathy nosí takové věci?
148
00:08:12,951 --> 00:08:15,704
Nosí flanelovou košilku
s dlouhými rukávy. Viděl jsem ji.
149
00:08:15,787 --> 00:08:17,038
Ty máš ale štěstí.
150
00:08:17,872 --> 00:08:18,873
To těžko.
151
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
Pojď sem.
152
00:08:22,711 --> 00:08:23,962
To není fér.
153
00:08:24,045 --> 00:08:27,132
Proč dává paní Kerrová dohromady
talentovou soutěž?
154
00:08:27,215 --> 00:08:29,300
Nedokáže dát dohromady ani oblečení.
155
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
Chápeš?
156
00:08:30,969 --> 00:08:33,013
Mně se líbí, co paní Kerrová nosí.
157
00:08:33,096 --> 00:08:35,598
Zvlášť ty zelené šaty s volným knoflíkem.
158
00:08:37,058 --> 00:08:38,059
Fajn.
159
00:08:39,269 --> 00:08:41,104
Můžeš se na to už podívat?
160
00:08:44,482 --> 00:08:45,942
Vypadají jako pulci.
161
00:08:46,026 --> 00:08:47,235
Tady. Jsi na řadě.
162
00:08:47,318 --> 00:08:49,946
Ale už jsme viděli tvoje.
163
00:08:50,030 --> 00:08:51,740
Je to vědecký experiment.
164
00:08:51,823 --> 00:08:53,783
Z jednoho exempláře se nic nedozvíš.
165
00:08:53,867 --> 00:08:55,076
Jsi druhá proměnná.
166
00:08:55,160 --> 00:08:56,453
A co že se to učíme?
167
00:08:56,536 --> 00:08:59,998
Pracuji na hypotéze,
že moje jsou abnormálně silné.
168
00:09:00,081 --> 00:09:02,250
Mezi nejlepšími deseti procenty.
169
00:09:03,126 --> 00:09:05,253
Ale jelikož mám omezená data,
170
00:09:05,337 --> 00:09:08,673
moje upravená hypotéza je,
že moje jsou prostě silnější než tvoje.
171
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
- To teda nejsou.
- Dokaž to.
172
00:09:11,843 --> 00:09:13,178
A neohluchnu po tom?
173
00:09:13,261 --> 00:09:14,262
Ne.
174
00:09:15,263 --> 00:09:16,431
Věř mi.
175
00:09:18,266 --> 00:09:20,018
Musím se dívat na stejnou jako ty?
176
00:09:20,101 --> 00:09:22,645
Podívej, já byl se svou volbou spokojen.
177
00:09:22,729 --> 00:09:24,522
Ty bys měl být taky.
178
00:09:25,648 --> 00:09:26,649
Jasně.
179
00:09:27,400 --> 00:09:28,401
Dobře.
180
00:09:31,863 --> 00:09:35,617
Má hezké oči,
hodí se jí k podprsence.
181
00:09:35,700 --> 00:09:36,659
Fajn.
182
00:09:39,329 --> 00:09:41,831
A taky k té pásce přes stehna.
183
00:09:41,915 --> 00:09:42,916
Asi jo.
184
00:09:42,999 --> 00:09:45,293
Ale nesvědí ji,
když sedí na slámě?
185
00:09:45,377 --> 00:09:46,378
Je ve stodole.
186
00:09:48,254 --> 00:09:50,298
To není moc moudré.
187
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
No a co?
188
00:09:51,466 --> 00:09:53,426
Waltere, nechci holku, co není chytrá.
189
00:09:53,510 --> 00:09:59,432
Trevore, uvědomuješ si, že nejde o seno
nebo jestli se jí podprsenka hodí k očím?
190
00:09:59,516 --> 00:10:00,517
Dělal jsem si srandu.
191
00:10:00,600 --> 00:10:02,268
- Nebuď slušňák.
- Nejsem slušňák.
192
00:10:02,352 --> 00:10:04,562
- Není tu na povídaní.
- Ani není nahá.
193
00:10:04,646 --> 00:10:06,022
Jen si to představuj,
194
00:10:06,106 --> 00:10:11,277
otoč stránku
na to, co chceš vidět,
195
00:10:11,361 --> 00:10:14,364
dokud neucítíš hřmění.
A možná tě to donutí přemýšlet.
196
00:10:14,447 --> 00:10:19,244
Tak otoč stránku
na tvou největší fantazii.
197
00:10:19,327 --> 00:10:23,456
Musíš zjistit, co je pod tím,
je to o tom, co je pod tím.
198
00:10:28,628 --> 00:10:30,296
Myslíš vnitřní krásu?
199
00:10:32,841 --> 00:10:34,342
To vůbec ne. Ne.
200
00:10:34,926 --> 00:10:36,970
Přestaň blbnout.
201
00:10:37,053 --> 00:10:40,932
Najdi si svou výhru
na stránkách tohoto časopisu.
202
00:10:41,558 --> 00:10:47,188
Zapomeň na podprsenky
a proměň svoje oči v rentgen.
203
00:10:47,272 --> 00:10:49,524
- A otoč stránku.
- Otoč stránku.
204
00:10:49,607 --> 00:10:52,068
Dokud tam nebude napsáno
„nevhodné pro děti“.
205
00:10:52,152 --> 00:10:55,655
Vyrazí ti dech jako blesk z čistého nebe,
protože tohle je zázrak přírody.
206
00:10:55,739 --> 00:10:57,657
- Otoč stránku.
- Otoč stránku.
207
00:10:58,825 --> 00:11:00,535
Na tvou fantazii.
208
00:11:00,618 --> 00:11:04,789
Musíš zjistit, co je pod tím,
je to o tom, co je pod tím.
209
00:11:10,003 --> 00:11:11,046
No páni.
210
00:11:11,129 --> 00:11:12,505
Ťuk, ťuk.
211
00:11:12,589 --> 00:11:16,301
Mami, když řekneš „ťuk, ťuk“ až poté,
co vejdeš, není to zaklepání.
212
00:11:16,384 --> 00:11:17,427
Dobrej, paní Nelsonová.
213
00:11:17,927 --> 00:11:19,262
Co tady, kluci, děláte?
214
00:11:19,346 --> 00:11:20,305
- Úkoly.
- Pokusy.
215
00:11:20,388 --> 00:11:21,639
- Pokusy.
- Úkoly.
216
00:11:21,723 --> 00:11:22,849
Nic.
217
00:11:23,600 --> 00:11:26,811
Právě jsem strčila večeři do trouby.
218
00:11:26,895 --> 00:11:28,188
Pečeni z kotlíku.
219
00:11:28,271 --> 00:11:29,272
Brambory z kotlíku.
220
00:11:29,856 --> 00:11:31,274
Něco z kotlíku.
221
00:11:31,358 --> 00:11:33,818
Každopádně bude připravená včas na zprávy,
222
00:11:33,902 --> 00:11:36,821
tak dokončete, co děláte, a pojďte dolů.
223
00:11:36,905 --> 00:11:37,906
Ano, madam.
224
00:11:41,743 --> 00:11:42,869
Musíš jen…
225
00:11:42,952 --> 00:11:47,999
Otočit.
226
00:11:48,083 --> 00:11:49,668
- Fuj!
- Co?
227
00:11:49,751 --> 00:11:51,586
Na posledních dvou stranách jsou chlapi
228
00:11:51,670 --> 00:11:53,380
a jeden vypadá jako Pinky Farraday.
229
00:11:53,463 --> 00:11:54,714
Který?
230
00:11:54,798 --> 00:11:57,342
Ten na traktoru. Je to celkem nechutný.
231
00:12:00,553 --> 00:12:02,180
No fuj.
232
00:12:03,014 --> 00:12:06,935
Otoč stránku,
dokud tam nebude paní Kerrová.
233
00:12:07,018 --> 00:12:10,855
Ano, co říká, že to byl omyl,
protože můj konkurz ji ohromil.
234
00:12:10,939 --> 00:12:13,316
A vsadím se, že tohle má na sobě vespod.
235
00:12:18,530 --> 00:12:19,989
No páni.
236
00:12:25,662 --> 00:12:30,083
Je to o tom, co je pod tím,
všechno je o tom, co je pod tím.
237
00:12:48,018 --> 00:12:51,229
Každý den je den, který odtikává,
238
00:12:51,312 --> 00:12:55,567
každý den je ozvěna včerejška.
239
00:12:55,650 --> 00:12:59,029
Každý náš krok
od chvíle, kdy jsme vzhůru,
240
00:12:59,112 --> 00:13:01,281
je krok, na který budeme navazovat
241
00:13:01,364 --> 00:13:03,116
- Každý den.
- Každý den.
242
00:13:03,199 --> 00:13:04,826
- Každý den.
- Každý den.
243
00:13:04,909 --> 00:13:07,996
- Každý den.
- Každý den.
244
00:13:08,705 --> 00:13:10,415
Frannie. Dělej, že se směješ.
245
00:13:10,498 --> 00:13:11,499
Cože?
246
00:13:11,583 --> 00:13:14,210
Jason je přímo támhle a chci,
aby si myslel, že jsem vtipná.
247
00:13:15,670 --> 00:13:17,005
Teď!
248
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
Panebože.
249
00:13:19,758 --> 00:13:21,634
- Čemu se smějete?
- Mary.
250
00:13:21,718 --> 00:13:24,012
Myslí tím něčemu, co jsem řekla.
251
00:13:24,512 --> 00:13:26,556
Myslel jsem, že se smějete Pinkymu.
252
00:13:26,639 --> 00:13:28,767
Ne. Proč bychom se mu měly smát?
253
00:13:28,850 --> 00:13:31,269
V těláku ho dnes dali do páru
s nějakým slabochem.
254
00:13:31,353 --> 00:13:33,355
Trevor není slaboch. Je umělecky založený.
255
00:13:33,438 --> 00:13:35,023
- To vyjde nastejno.
- To teda ne.
256
00:13:35,815 --> 00:13:37,525
Znám Trevora.
257
00:13:37,609 --> 00:13:40,111
Je v pohodě.
Chodili jsme spolu na Carterovu.
258
00:13:41,154 --> 00:13:42,155
Jasně.
259
00:13:43,782 --> 00:13:46,785
Frannie, přestaň všem říkat,
žes chodila na Carterovu.
260
00:13:46,868 --> 00:13:49,996
Jako bys jim říkala,
že bydlíš na západ od silnice č. 9.
261
00:13:50,080 --> 00:13:52,040
Co je na tom špatného?
262
00:13:52,123 --> 00:13:54,209
- Je nutné něco dodávat?
- Ne, promiň.
263
00:13:55,293 --> 00:13:58,296
Každý den míříme
264
00:13:58,380 --> 00:14:00,715
dál a dál,
jako bychom znali cestu.
265
00:14:00,799 --> 00:14:02,008
Dál a dál.
266
00:14:02,092 --> 00:14:04,511
Každý den ukazujeme,
267
00:14:04,594 --> 00:14:08,014
že víme jen tolik,
abychom zvládli dnešní den.
268
00:14:08,098 --> 00:14:09,516
Dál a dál.
269
00:14:09,599 --> 00:14:11,351
Jen zvládnout dnešek.
270
00:14:13,269 --> 00:14:14,938
Jen zvládnout dnešek.
271
00:14:16,398 --> 00:14:20,819
Jen zvládnout dnešek.
272
00:14:23,071 --> 00:14:25,240
- Travis, že?
- Vlastně Trevor.
273
00:14:25,323 --> 00:14:28,118
Je to podobné jako Travis,
takže chápu, že…
274
00:14:29,911 --> 00:14:32,706
Ale je to Trevor. Což je jiné.
275
00:14:32,789 --> 00:14:33,790
Jasně.
276
00:14:44,217 --> 00:14:45,552
Co teď?
277
00:14:45,635 --> 00:14:49,264
- Trenér řekl, že první kolo je K-Ů-Ň.
- Nehrajeme basketbal?
278
00:14:49,347 --> 00:14:50,890
- Jasně.
- Jasně.
279
00:14:50,974 --> 00:14:53,893
Když se netrefíš,
dostaneš písmeno.
280
00:14:56,187 --> 00:14:57,689
Když se trefíš…
281
00:14:58,314 --> 00:15:00,316
Tak ho nedostaneš.
282
00:15:03,278 --> 00:15:06,448
Takže dostaneš bod,
nebo písmeno.
283
00:15:07,198 --> 00:15:08,533
Ne, trefil jsem se,
284
00:15:09,534 --> 00:15:11,286
- takže žádné nemám.
- Co je lepší?
285
00:15:11,369 --> 00:15:12,954
A kde je ten kůň?
286
00:15:13,038 --> 00:15:17,125
Ta hra se jmenuje K-Ů-Ň.
Ale nechceš písmeno Ň,
287
00:15:17,917 --> 00:15:20,211
protože to nechceš hláskovat.
288
00:15:20,295 --> 00:15:23,131
Pojď hrát a uvidíš,
289
00:15:23,214 --> 00:15:26,134
protože tak to je.
Pravidel není mnoho,
290
00:15:26,217 --> 00:15:28,553
je těžké to splést.
291
00:15:28,636 --> 00:15:31,556
Stačí, když si stoupneš
přímo sem.
292
00:15:31,639 --> 00:15:34,059
Opakuj po mně a střílej.
293
00:15:36,019 --> 00:15:38,938
A prostě hraj.
294
00:15:39,022 --> 00:15:42,692
Prostě hraj.
295
00:15:44,361 --> 00:15:46,738
Jsem spíš umělec než sportovec.
296
00:15:46,821 --> 00:15:47,781
No tak.
297
00:15:47,864 --> 00:15:51,117
Tohle je sotva sport,
ani se nemusíš snažit,
298
00:15:51,201 --> 00:15:54,996
protože každý opravdový chlap
už ví, jak to chodí.
299
00:15:55,080 --> 00:15:57,749
- Jen dělej to, co já.
- Budu dělat to, co ty.
300
00:15:57,832 --> 00:15:59,376
- Dělej, co já.
- Dělám, co ty.
301
00:15:59,459 --> 00:16:00,794
- Dělej, co já.
- Dělám, co ty.
302
00:16:00,877 --> 00:16:02,462
- Dělej, co já.
- Dělám, co ty.
303
00:16:02,545 --> 00:16:06,341
- Dělej, co já, a hraj.
- Musím hrát.
304
00:16:10,053 --> 00:16:11,471
Hej! Hej!
305
00:16:17,811 --> 00:16:21,147
To je beznadějný.
Jestli se netrefím, budu mít K-O-N-Ě.
306
00:16:21,231 --> 00:16:23,983
A ty nemáš ani K.
307
00:16:25,151 --> 00:16:28,071
Mohlo to být horší.
Alespoň nemusíš tančit kolem
308
00:16:28,154 --> 00:16:30,365
v růžové sukni
na té talentové soutěži v pátek.
309
00:16:30,448 --> 00:16:32,450
- To je talent?
- Zníš jako můj otec.
310
00:16:32,534 --> 00:16:34,369
To dělá tým osmé třídy každý rok.
311
00:16:34,452 --> 00:16:35,995
Ale bude to ponižující.
312
00:16:36,079 --> 00:16:38,248
Počkej. Chceš, aby to někdo předělal?
313
00:16:38,331 --> 00:16:41,793
Protože to bych určitě zvládl. A mohl bych
to režírovat a dělat choreografii.
314
00:16:41,876 --> 00:16:44,879
Ale musel bys mě napsat do programu
315
00:16:45,422 --> 00:16:48,383
jako tvůrce, režiséra a choreografa.
316
00:16:48,466 --> 00:16:50,051
Podívej, bylo by to takhle,
317
00:16:50,135 --> 00:16:53,638
budeme hodně trénovat,
aby ses nemohl splést.
318
00:16:53,722 --> 00:16:56,725
Stačí, když si stoupneš
přímo sem,
319
00:16:56,808 --> 00:16:59,102
uděláš pózu jako na fotku
320
00:16:59,602 --> 00:17:02,564
a pak prostě hraješ.
321
00:17:02,647 --> 00:17:06,151
Prostě hraješ.
322
00:17:11,156 --> 00:17:13,908
Co? Jako Horečka sobotní noci nebo tak?
323
00:17:13,992 --> 00:17:16,036
Jasně. Mohl bys být John Travolta.
324
00:17:16,119 --> 00:17:17,620
Jo, to si nemyslím.
325
00:17:18,913 --> 00:17:21,833
Ale ukázal jsi mi, jak se hraje K-Ů-Ň.
Dokážeš všechno.
326
00:17:21,916 --> 00:17:23,460
To ne. V žádném případě.
327
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
Ahoj.
328
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
Ahoj.
329
00:17:27,255 --> 00:17:28,757
Trevore! Čau, Trevore!
330
00:17:28,840 --> 00:17:31,134
Chtěla jsem říct,
že se mi líbí ten tvůj tanec.
331
00:17:31,217 --> 00:17:32,552
Miluju Horečku sobotní noci.
332
00:17:32,635 --> 00:17:35,221
Já taky! John Travolta, že?
333
00:17:37,766 --> 00:17:39,309
Jo. Jasně!
334
00:17:40,352 --> 00:17:41,770
Tak jo.
335
00:17:45,148 --> 00:17:46,816
- Dobře, máš to mít.
- Co?
336
00:17:46,900 --> 00:17:49,986
Můžeš zkusit to…
To, cos říkal, že můžeme zkusit.
337
00:17:50,070 --> 00:17:53,198
Na tu talentovou soutěž.
Jo! Můžeme to probrat po tréninku.
338
00:17:53,281 --> 00:17:55,408
Uvidíme se, Trevore.
339
00:17:56,451 --> 00:17:57,702
Jo, jasně!
340
00:17:59,329 --> 00:18:01,998
Prostě hraj,
341
00:18:02,082 --> 00:18:03,416
prostě hraj.
342
00:18:21,768 --> 00:18:23,895
Čau. Jak šla přehlídka podivínů?
343
00:18:24,854 --> 00:18:25,855
Trevor.
344
00:18:25,939 --> 00:18:27,816
- Je s ním sranda.
- To snad ne.
345
00:18:27,899 --> 00:18:31,653
A přišel jsem na to,
jak nás v pátek zbavit těch sukní.
346
00:18:31,736 --> 00:18:34,572
No tak, chlape. O co jde?
Tohle tým dělá vždycky.
347
00:18:34,656 --> 00:18:36,825
Nejspíš proto, že nikdy nevěděli,
jak to obejít.
348
00:18:37,492 --> 00:18:38,660
Co? Obejít to?
349
00:18:38,743 --> 00:18:40,912
S Trevorem. Něco nás naučí.
350
00:18:40,995 --> 00:18:43,248
Něco skutečného, abychom nebyli k smíchu.
351
00:18:44,290 --> 00:18:45,291
Cože?
352
00:18:46,292 --> 00:18:47,544
Že to nemyslíš vážně?
353
00:18:47,627 --> 00:18:51,131
Frannie Antonicelliová ho viděla tančit
a prý to bylo super.
354
00:18:51,840 --> 00:18:52,841
Pinky.
355
00:18:53,341 --> 00:18:55,093
- Je divnej.
- To teda není.
356
00:18:55,176 --> 00:18:58,013
Je jen spíš umělec než sportovec.
357
00:18:59,514 --> 00:19:05,979
Teď jsem na řadě já,
abych viděla, co mohu vidět.
358
00:19:06,062 --> 00:19:11,234
Doufám, že pochopíš,
že tenhle čas je jen pro mě,
359
00:19:11,317 --> 00:19:17,949
a teď jsem na řadě já,
abych se dotkla nebes.
360
00:19:18,450 --> 00:19:19,868
Nikdo neřekne…
361
00:19:19,951 --> 00:19:21,411
- Mami!
- Ťuk, ťuk.
362
00:19:21,494 --> 00:19:23,204
To není klepání!
363
00:19:24,497 --> 00:19:27,709
Vypadá to, že se tvůj deníček plní.
Je čas na nový.
364
00:19:27,792 --> 00:19:31,129
Není to deníček.
Je to inspirativní diář s nápady.
365
00:19:31,212 --> 00:19:32,964
Když cítím inspiraci na nové nápady.
366
00:19:33,882 --> 00:19:36,968
Trevore, chceš si o něčem promluvit?
367
00:19:37,052 --> 00:19:40,055
Mami, je trochu obtížné to vysvětlit,
368
00:19:40,138 --> 00:19:42,474
pokud nerozumíš uměleckým vlivům…
369
00:19:42,557 --> 00:19:44,059
Ne, já myslím…
370
00:19:45,185 --> 00:19:47,312
o tom, že postřelili prezidenta Reagana.
371
00:19:48,438 --> 00:19:49,898
Je posedlá.
372
00:19:51,191 --> 00:19:53,735
Říká se, že muž, který ho postřelil,
373
00:19:53,818 --> 00:19:57,238
to udělal, aby upoutal pozornost herečky,
do které byl zamilovaný.
374
00:19:57,822 --> 00:19:59,032
Jodie Fosterové.
375
00:20:12,420 --> 00:20:14,089
Co si o tom myslíš?
376
00:20:15,465 --> 00:20:17,300
To je šílené. Ani neumí zpívat.
377
00:20:19,302 --> 00:20:20,679
Trevore, kams dal ten…
378
00:20:20,762 --> 00:20:23,848
- Ten co?
- Ten… vědecký časopis.
379
00:20:23,932 --> 00:20:26,351
Díky, mami. Ten zbytek věcí uklidím.
380
00:20:27,769 --> 00:20:30,730
Dobře. Pak přijď dolů.
381
00:20:30,814 --> 00:20:34,401
Tu vaši „vědu“ můžete dělat i v obýváku.
382
00:20:36,236 --> 00:20:37,570
Jde po nás.
383
00:20:37,654 --> 00:20:39,447
Pojďme do Tastee-Freez.
384
00:20:39,531 --> 00:20:41,366
Cathy tam dnes pracuje se svou mámou.
385
00:20:41,449 --> 00:20:43,576
- Možná nám dá něco zdarma?
- Nemůžu.
386
00:20:43,660 --> 00:20:44,869
Mám zkoušku.
387
00:20:45,370 --> 00:20:46,788
Na talentovou soutěž.
388
00:20:46,871 --> 00:20:49,082
Počkej,
paní Kerrová tě tam nakonec zařadila?
389
00:20:49,165 --> 00:20:50,166
Ne.
390
00:20:50,250 --> 00:20:52,711
Pinky Farraday mě nechá pracovat s nimi.
391
00:20:52,794 --> 00:20:53,962
Ne, to nenechá.
392
00:20:54,045 --> 00:20:57,007
Co třeba zítra, až skončíme,
sraz v Tastee-Freez.
393
00:20:57,090 --> 00:21:00,010
Dnes máme první zkoušku,
394
00:21:00,093 --> 00:21:01,845
Počkat, takže to myslíš vážně?
395
00:21:01,928 --> 00:21:05,140
Chystáš se na talentovou soutěž
s Pinkym Farradayem?
396
00:21:05,223 --> 00:21:07,517
Tvorba, režie a choreografie.
397
00:21:09,394 --> 00:21:12,355
Já myslel, že každý rok jen tancují
v těch pitomých sukních
398
00:21:12,439 --> 00:21:14,065
a všichni se jim smějí.
399
00:21:14,149 --> 00:21:15,567
Už ne.
400
00:21:15,650 --> 00:21:19,029
Tohle nebude ten stejný vtip,
co dělali deset let po sobě.
401
00:21:19,696 --> 00:21:23,199
Nebudeme pro smích
jen proto, že je jednoduché.
402
00:21:23,283 --> 00:21:27,537
Musíme tento okamžik využít
k budování charakteru a růstu
403
00:21:27,620 --> 00:21:32,375
A musíme ukázat nějaký talent,
protože je to talentová soutěž.
404
00:21:32,459 --> 00:21:34,544
Promiň, já netancuju.
405
00:21:35,920 --> 00:21:39,299
Stát na místě je zvyk,
kterého se musíš zbavit.
406
00:21:39,924 --> 00:21:43,928
Vzniká, když moc přemýšlíš
nad každým krokem, který uděláš.
407
00:21:44,012 --> 00:21:48,016
Ale hudba ti napoví
každý krok, který je třeba udělat,
408
00:21:48,099 --> 00:21:51,978
je to jasné jako facka,
tak zlom vaz.
409
00:21:55,065 --> 00:21:59,402
Je to jen raz, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm.
410
00:22:02,697 --> 00:22:05,784
Teď by ti to mělo jít jako nic,
až to všechno znovu zkusíš.
411
00:22:09,537 --> 00:22:10,538
Raz, dva…
412
00:22:10,622 --> 00:22:13,667
Raz… dva, pak tři a pak…
413
00:22:17,420 --> 00:22:21,633
Bude to dávat větší smysl
se všemi kostýmy a světly,
414
00:22:21,716 --> 00:22:25,261
vaše nohy vynesou ty dřevěné podlahy
do nových výšin.
415
00:22:25,345 --> 00:22:29,808
Takže raději mějte oči na stopkách,
protože tam se zaměřím,
416
00:22:29,891 --> 00:22:34,646
a raději si zvykněte
na spoustu bezesných nocí.
417
00:22:36,189 --> 00:22:37,691
Bože. Dobře.
418
00:22:41,194 --> 00:22:45,407
Musíte jít raz, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm.
419
00:22:48,660 --> 00:22:53,373
A neurazte se, když řeknu:
„Není to dost dobré, zkuste to znovu.“
420
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
Musíte to umět
a nezapomenout,
421
00:22:57,210 --> 00:22:58,503
cvičte si to v posteli.
422
00:22:58,586 --> 00:22:59,838
Jakmile to pochopíte,
423
00:22:59,921 --> 00:23:03,258
zapomeňte na vše, co jsem řekl,
protože to musíte
424
00:23:03,341 --> 00:23:05,969
spíš dostat do krve
425
00:23:06,052 --> 00:23:07,971
pomocí slz a potu,
dokud to nebudete umět.
426
00:23:08,054 --> 00:23:10,265
Takhle to mám v hlavě,
427
00:23:10,348 --> 00:23:11,349
připravte světla.
428
00:23:12,267 --> 00:23:13,560
Už to začalo,
429
00:23:13,643 --> 00:23:15,061
to je váš signál.
430
00:23:15,145 --> 00:23:17,188
Začněte od jedničky a pak…
431
00:23:31,077 --> 00:23:32,078
Je to už jenom…
432
00:23:35,248 --> 00:23:38,960
Raz, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm.
433
00:24:54,828 --> 00:25:00,250
Raz, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm.
434
00:25:04,838 --> 00:25:06,381
Znovu od jedničky do osmičky a pak
435
00:25:06,464 --> 00:25:08,091
Znovu od jedničky do osmičky a pak
436
00:25:08,174 --> 00:25:11,136
Znovu od jedničky do osmičky a pak
Znovu až do osmičky
437
00:25:11,720 --> 00:25:14,931
A pak to udělejte ještě jednou,
438
00:25:15,598 --> 00:25:17,017
ještě jednou.
439
00:25:22,522 --> 00:25:25,734
Děkuji! Ne, prosím! Díky za vaši podporu!
440
00:25:25,817 --> 00:25:27,068
Bože můj!
441
00:25:27,152 --> 00:25:28,486
Trevore.
442
00:25:30,864 --> 00:25:32,741
Ahoj, Frannie Antonicelliová.
443
00:25:32,824 --> 00:25:34,701
Ahoj, Trevor Nelsone.
444
00:25:35,285 --> 00:25:37,412
Jak to jde? Ty zkoušky, myslím.
445
00:25:37,495 --> 00:25:40,373
Skvěle. To půjde. Nakonec.
446
00:25:40,457 --> 00:25:41,624
V mé hlavě je to úžasné.
447
00:25:43,752 --> 00:25:45,211
No, to je dobře.
448
00:25:46,171 --> 00:25:49,007
Trevore, říkal Pinky…
449
00:25:49,090 --> 00:25:51,259
Říkal něco o mně
450
00:25:51,343 --> 00:25:53,678
nebo o tom,
koho pozve ve čtvrtek do Quality Courts?
451
00:25:54,262 --> 00:25:56,056
A jestli to nejsem já?
452
00:25:56,139 --> 00:25:58,016
Pozve kam?
453
00:25:58,099 --> 00:25:59,351
Do Quality Courts.
454
00:25:59,434 --> 00:26:01,770
Tam tým vždy chodí večer před soutěží.
455
00:26:01,853 --> 00:26:04,105
Víš, aby dokázali, že jsou muži, a ne…
456
00:26:04,189 --> 00:26:05,190
A ne co?
457
00:26:05,273 --> 00:26:07,192
Tančící mimina, jak říká Mary.
458
00:26:07,275 --> 00:26:08,276
Muži tancují.
459
00:26:08,360 --> 00:26:10,195
Gene Kelly. Fred Astaire.
460
00:26:10,862 --> 00:26:11,863
Tommy Tune.
461
00:26:12,781 --> 00:26:14,991
To jen… tak to říkala Mary.
462
00:26:15,075 --> 00:26:17,160
Nechtěla jsem tě s tím obtěžovat.
463
00:26:17,243 --> 00:26:20,413
Jenom jsem si říkala,
kdyby se zmínil, tak…
464
00:26:20,997 --> 00:26:21,998
Bereš tam Cathy?
465
00:26:22,082 --> 00:26:23,917
Nacvičují se tam monology?
466
00:26:26,961 --> 00:26:29,964
Fajn. No, Trevore, zatím se měj.
467
00:26:32,884 --> 00:26:35,887
Je hezké, co pro ně děláš.
S tou talentovou soutěží.
468
00:26:35,970 --> 00:26:40,475
Viděla jsem kousek konce
a vypadá to opravdu roztomile.
469
00:26:44,229 --> 00:26:45,397
Roztomile?
470
00:26:45,480 --> 00:26:48,108
To říkají slušné matky pomateným dětem.
471
00:26:48,942 --> 00:26:51,778
Dianu Ross neobjevili, protože si mysleli,
že je roztomilá!
472
00:26:52,654 --> 00:26:54,322
Musíme víc makat.
473
00:26:55,615 --> 00:26:58,284
Budeme trénovat tak,
jak ještě nikdo nikdy netrénoval.
474
00:26:58,368 --> 00:26:59,369
Musíme být…
475
00:26:59,452 --> 00:27:00,954
A udělat to celé ještě jednou.
476
00:27:01,788 --> 00:27:03,123
…úžasní.
477
00:27:03,957 --> 00:27:05,041
Jen pár maličkostí.
478
00:27:06,209 --> 00:27:09,504
Todde, země se ti nikam neposune.
Neboj se zvednout nohy.
479
00:27:11,881 --> 00:27:13,758
Lukeu, ohni ruku.
480
00:27:14,634 --> 00:27:16,052
Teď nohu.
481
00:27:16,136 --> 00:27:19,264
Vidíš? Klouby ti fungují. Používej je.
482
00:27:21,850 --> 00:27:24,853
Jasone, jsi přirozený talent.
Všichni sledujte Jasona.
483
00:27:24,936 --> 00:27:27,272
Ne, to nejsem. Ne, to nedělejte.
484
00:27:27,355 --> 00:27:29,190
Podívej. Vím, že je to děsivé.
485
00:27:29,941 --> 00:27:31,943
Ale vzpomeňte,
jak odvážná byla Diana Ross,
486
00:27:32,027 --> 00:27:35,321
když se vzdala svého běžného vzhledu
a ukázala se téměř bez make-upu.
487
00:27:38,700 --> 00:27:40,368
Na obalu svého alba diana.
488
00:27:40,452 --> 00:27:42,579
Počkat. To album se jmenuje Diana?
489
00:27:42,662 --> 00:27:45,290
Ne, jmenuje se diana. S malým d.
490
00:27:47,709 --> 00:27:48,710
Cože?
491
00:27:49,210 --> 00:27:51,546
Já vím. Je neuvěřitelná.
492
00:27:52,756 --> 00:27:55,550
V souladu s našimi stanovami
bychom měli pro dnešek přestat.
493
00:27:55,633 --> 00:27:58,136
Díky, všichni, a cvičte, cvičte, cvičte.
494
00:27:58,219 --> 00:28:00,138
- Uvidíme se zítra.
- Je to chyba.
495
00:28:00,221 --> 00:28:01,473
Až na Lukea.
496
00:28:01,556 --> 00:28:05,018
Potřebuji jen chvilku,
abych probral tvůj vztah k tvé holi.
497
00:28:06,394 --> 00:28:07,812
Zítra nemůžeme, Trevore.
498
00:28:07,896 --> 00:28:09,189
- Jdeme do…
- Pinky.
499
00:28:09,731 --> 00:28:11,900
Přece mu neřekneš o Quality Courts.
500
00:28:11,983 --> 00:28:15,028
Jo. Měli bychom jít všichni.
To je tradice, ne?
501
00:28:15,111 --> 00:28:17,572
Týmová tradice. Trevor není jeden z nás.
502
00:28:17,655 --> 00:28:20,367
Co to vlastně děláme?
Tohle není jako Horečka sobotní noci.
503
00:28:20,450 --> 00:28:24,037
Jo. Trevor říká,
že nemůžeme hrát Travoltu ve skupině.
504
00:28:25,372 --> 00:28:28,041
Pinky, všechny ostatní týmy
za posledních deset let
505
00:28:28,124 --> 00:28:31,086
si oblékli ty hloupé sukně
a všechny přežily.
506
00:28:31,169 --> 00:28:34,130
Ale nikdo nikdy nedělal…
cokoli, co tohle má být.
507
00:28:34,214 --> 00:28:36,091
- Je divnej, Pinky.
- Je v pohodě, jasný?
508
00:28:36,174 --> 00:28:37,759
A vůbec, čeho se bojíš?
509
00:28:37,842 --> 00:28:39,594
Jsi přirozený talent!
510
00:28:39,678 --> 00:28:40,679
Ne, to nejsem.
511
00:28:41,179 --> 00:28:42,847
- Jsi přirozený talent.
- Přestaň!
512
00:28:44,683 --> 00:28:45,809
Přemýšlej o tom.
513
00:28:49,312 --> 00:28:50,355
Hele, Trevore.
514
00:28:51,314 --> 00:28:53,692
Chceš se projít?
515
00:28:53,775 --> 00:28:55,402
Co? Kam?
516
00:28:55,485 --> 00:28:56,611
Domů.
517
00:28:56,695 --> 00:28:59,155
- Pokud nemáš něco jiného…
- Ne. Tedy ano.
518
00:28:59,239 --> 00:29:02,158
Ne. Ale ano, projdu se s tebou. Ano.
519
00:29:02,242 --> 00:29:04,035
Protože ne. Takže ano.
520
00:29:06,079 --> 00:29:07,205
Dobře.
521
00:29:09,290 --> 00:29:11,501
Dnes to všem šlo o dost lépe, že?
522
00:29:12,377 --> 00:29:14,295
Kromě Lukea.
523
00:29:14,379 --> 00:29:17,799
Můj Bože. Pokud si neublíží,
bude to někdo jiný.
524
00:29:17,882 --> 00:29:19,467
Možná bychom mu tu hůl měli sebrat.
525
00:29:20,218 --> 00:29:21,845
Jak by si vedl s tamburínou?
526
00:29:21,928 --> 00:29:23,346
Trevore, myslíš, že…
527
00:29:23,430 --> 00:29:24,681
Ta tamburína byl jen nápad.
528
00:29:24,764 --> 00:29:27,892
- Zní to méně nebezpečně, ale…
- Ne, já vím. O to nejde.
529
00:29:28,893 --> 00:29:30,061
Já jen, že…
530
00:29:30,812 --> 00:29:31,938
No…
531
00:29:32,022 --> 00:29:33,815
Někteří z týmu
532
00:29:33,898 --> 00:29:35,859
si tvým tancem pořád nejsou jistí.
533
00:29:38,028 --> 00:29:41,865
Ale můj táta říká, že cokoli je lepší
než kluk jménem Pinky v růžové sukni.
534
00:29:41,948 --> 00:29:43,825
Ale proč potom…
535
00:29:43,908 --> 00:29:46,494
Pinky byla přezdívka
jednoho baseballového hráče.
536
00:29:47,245 --> 00:29:50,331
Když mě měl, byl mladý a hloupý.
To taky říká.
537
00:29:50,415 --> 00:29:52,667
No, Diana Ross říká:
538
00:29:53,335 --> 00:29:56,504
„Místo toho, abych se dívala do minulosti,
se dívám na roky dopředu
539
00:29:56,588 --> 00:29:59,758
a snažím se zjistit, co musím udělat,
abych se tam dostala.“
540
00:29:59,841 --> 00:30:00,842
Co?
541
00:30:01,551 --> 00:30:06,639
Říká, že bys měl dělat, co chceš,
ne to, co říká tvůj táta nebo Jason.
542
00:30:07,223 --> 00:30:10,477
Musíš totiž udělat cokoli,
co tě dovede k tvému zlatému snu.
543
00:30:10,560 --> 00:30:11,561
Nikoho jiného.
544
00:30:11,644 --> 00:30:13,146
Mému zlatému snu?
545
00:30:13,229 --> 00:30:15,231
Vždyť víš, životní vášni.
546
00:30:16,191 --> 00:30:18,818
Co tě každé ráno donutí vstát z postele?
547
00:30:18,902 --> 00:30:20,195
Moje máma.
548
00:30:21,112 --> 00:30:23,448
Ne. Chci říct,
549
00:30:23,531 --> 00:30:28,536
čím si představuješ, že budeš,
až budeš starý, třeba za deset let?
550
00:30:29,204 --> 00:30:31,206
Nepřemýšlej. Jen to řekni.
551
00:30:31,289 --> 00:30:33,875
„Za dalších deset let já,
Pinky Farraday…“
552
00:30:33,958 --> 00:30:35,877
První věc, která tě napadne.
553
00:30:35,960 --> 00:30:37,003
Za dalších deset let
554
00:30:37,087 --> 00:30:38,797
tu už nebudu stát.
555
00:30:38,880 --> 00:30:39,881
Skvělé.
556
00:30:39,964 --> 00:30:41,257
Za dalších deset let
557
00:30:41,341 --> 00:30:44,386
budu stát jinde.
558
00:30:44,969 --> 00:30:46,846
Dobře. A teď konkrétněji.
559
00:30:46,930 --> 00:30:47,972
Za dalších deset let
560
00:30:48,056 --> 00:30:51,851
budu někde
a dám si…
561
00:30:51,935 --> 00:30:53,144
A dám si panáka.
562
00:30:53,228 --> 00:30:54,229
Ano!
563
00:30:54,312 --> 00:30:56,439
Protože jednou
564
00:30:56,523 --> 00:30:58,233
budu hvězda
565
00:30:58,316 --> 00:31:01,903
a lidé budou říkat,
že jsem nejlepší.
566
00:31:01,986 --> 00:31:04,406
A jednou
567
00:31:04,489 --> 00:31:06,324
si v baru
568
00:31:06,408 --> 00:31:09,661
dám…
Dám nějaký alkohol.
569
00:31:09,744 --> 00:31:10,787
Jednou.
570
00:31:10,870 --> 00:31:12,539
- Počkej. Alkohol?
- Jo.
571
00:31:12,622 --> 00:31:14,624
Říkal jsem, že si dám panáka.
572
00:31:15,458 --> 00:31:16,960
Nejspíš tequilu.
573
00:31:17,043 --> 00:31:19,379
Promiň, asi jsem se nevyjádřil jasně.
574
00:31:19,963 --> 00:31:21,923
Nemyslím jen to, co budeš moct dělat.
575
00:31:22,007 --> 00:31:23,675
Ale spíš něco jako…
576
00:31:23,758 --> 00:31:25,844
Za dalších deset let
se pořád budu dívat zpět
577
00:31:25,927 --> 00:31:29,180
na talentovou soutěž,
která mi pomohla splnit můj zlatý sen.
578
00:31:29,264 --> 00:31:30,348
Opravdu?
579
00:31:30,432 --> 00:31:32,767
Za dalších deset let
580
00:31:32,851 --> 00:31:34,936
všem ukážu,
581
00:31:35,020 --> 00:31:37,188
že dokážu to, co si nikdo nemyslel,
že zvládnu.
582
00:31:37,272 --> 00:31:38,106
Ano!
583
00:31:38,189 --> 00:31:40,608
Protože jednou
584
00:31:40,692 --> 00:31:42,360
budu na vrcholu,
585
00:31:42,444 --> 00:31:45,947
a pokud budu moct vyšplhat ještě dál,
tak to udělám.
586
00:31:46,031 --> 00:31:48,700
Jo, jednou
587
00:31:48,783 --> 00:31:50,285
jim spadne brada,
588
00:31:50,368 --> 00:31:54,122
až uvidí…
Uvidí moje hustý tetování.
589
00:31:54,205 --> 00:31:55,749
- Jednou.
- Tetování?
590
00:31:55,832 --> 00:31:59,169
Jo. Táta bude šílet,
ale na tom už nebude záležet.
591
00:32:00,045 --> 00:32:02,047
Dobře. Hustý.
592
00:32:02,130 --> 00:32:06,468
Ale dekáda je příliš dlouho
na to, abychom přemýšleli v malém.
593
00:32:06,551 --> 00:32:11,056
Dekáda je věčnost,
tak se musíš dívat daleko.
594
00:32:12,307 --> 00:32:17,145
Jen dekáda a můžeme to všechno mít
595
00:32:17,228 --> 00:32:21,149
s Frannie po mém boku.
596
00:32:21,232 --> 00:32:22,359
Frannie Antonicelliovou?
597
00:32:22,442 --> 00:32:24,402
Ano!
598
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
To, co cítím k Frannie,
599
00:32:25,779 --> 00:32:27,697
cítíš ty k té talentové soutěži.
600
00:32:28,990 --> 00:32:30,492
To teda nevím.
601
00:32:31,242 --> 00:32:33,161
Frannie je jenom holka a ta soutěž…
602
00:32:33,244 --> 00:32:35,830
Jenom holka? Je všechno, co jsi řekl.
603
00:32:35,914 --> 00:32:37,665
Díky ní se mi chce ráno vstávat.
604
00:32:37,749 --> 00:32:40,043
Těším se kvůli ní i do školy.
605
00:32:41,795 --> 00:32:44,297
No tak. Někoho takového musíš mít i ty.
606
00:32:44,381 --> 00:32:46,966
Někdo, s kým bys chtěl jednou být.
607
00:32:49,052 --> 00:32:52,097
Nemysli. Prostě to řekni.
První, co tě napadne.
608
00:32:52,597 --> 00:32:53,682
Za dalších deset let
609
00:32:53,765 --> 00:32:54,974
budu s někým.
610
00:32:56,309 --> 00:32:57,435
Za dalších deset let
611
00:32:57,519 --> 00:33:00,522
budu s někým skvělým.
612
00:33:00,605 --> 00:33:01,981
Teď konkrétněji.
613
00:33:02,065 --> 00:33:03,358
Za dalších deset let
614
00:33:03,441 --> 00:33:07,153
si najdu někoho, kdo je lepší,
než jsem si vůbec dokázal představit.
615
00:33:07,237 --> 00:33:08,446
Lepší.
616
00:33:08,530 --> 00:33:10,824
A jednou
617
00:33:10,907 --> 00:33:13,576
bude můj každý den s ní lepší
618
00:33:13,660 --> 00:33:15,745
než kterýkoli předtím,
619
00:33:15,829 --> 00:33:18,164
protože jednou
620
00:33:18,248 --> 00:33:23,878
se ke mně přidá,
když budu chtít zpívat duet.
621
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
Jednou…
622
00:33:25,046 --> 00:33:26,631
- Počkat. Co?
- Duet.
623
00:33:26,715 --> 00:33:28,591
Píseň, která se zpívá společně.
624
00:33:29,092 --> 00:33:31,845
- V harmonii.
- A to je to, co s ní chceš dělat?
625
00:33:33,722 --> 00:33:35,056
No a…
626
00:33:36,307 --> 00:33:38,977
Taky bych jí koupil
to propracované spodní prádlo,
627
00:33:39,060 --> 00:33:40,895
na které jsem se určitě díval v časopise.
628
00:33:41,563 --> 00:33:43,565
Dobře. To by asi mohlo fungovat.
629
00:33:46,234 --> 00:33:47,402
Trevore.
630
00:33:47,485 --> 00:33:50,363
Řeknu klukům, ať se při tanci víc snaží.
631
00:33:51,072 --> 00:33:52,449
- Opravdu?
- Jo.
632
00:33:52,532 --> 00:33:54,534
Udělejme něco,
na co budeme za deset let hrdí.
633
00:33:54,617 --> 00:33:55,827
Bez sukýnek.
634
00:33:57,620 --> 00:33:58,621
Pinky.
635
00:34:01,166 --> 00:34:03,084
- Taky se jí líbíš.
- Co?
636
00:34:03,168 --> 00:34:05,170
Frannie Antonicelliové.
637
00:34:05,670 --> 00:34:08,757
Chce, abys ji zítra pozval do…
Něco Courts.
638
00:34:08,840 --> 00:34:10,050
- Quality Courts?
- Jo!
639
00:34:10,133 --> 00:34:13,011
Opravdu? To je úžasné! Řekni jí to.
640
00:34:13,094 --> 00:34:15,138
- Já?
- Ne. Já ji musím pozvat, že?
641
00:34:15,221 --> 00:34:17,098
- Asi jo. Pokud tedy chceš.
- Zavolám jí.
642
00:34:17,182 --> 00:34:19,309
- Nebo si to promysli.
- Koho bereš ty?
643
00:34:19,392 --> 00:34:20,727
- Já?
- Jo.
644
00:34:20,810 --> 00:34:23,063
Všichni členové týmu musí jít.
Je to tradice.
645
00:34:23,772 --> 00:34:24,814
Týmu?
646
00:34:28,485 --> 00:34:30,236
Jasně. Samozřejmě.
647
00:34:30,320 --> 00:34:32,364
Budu tam. S někým.
648
00:34:32,447 --> 00:34:34,699
Protože jednou
649
00:34:34,783 --> 00:34:36,910
to bude naprosto jasné
650
00:34:36,993 --> 00:34:37,994
a ona uvidí,
651
00:34:38,078 --> 00:34:40,497
že jsme si souzeni.
652
00:34:42,248 --> 00:34:43,875
Jsi nejlepší, Trevore.
653
00:35:01,267 --> 00:35:03,353
ZMRZLINA
654
00:35:03,436 --> 00:35:04,437
Čau.
655
00:35:05,105 --> 00:35:07,232
Pořád čekáš na Trevora?
656
00:35:07,315 --> 00:35:08,983
Ne. Chceš rozteklou zmrzlinu?
657
00:35:09,651 --> 00:35:14,698
Waltere, víš, že je zaneprázdněný…
honbou za svým zlatým snem.
658
00:35:14,781 --> 00:35:15,990
Jo, ale…
659
00:35:16,074 --> 00:35:18,201
Nemáš trochu strach z toho,
660
00:35:18,284 --> 00:35:21,287
s kým se Trevor teď stýká?
661
00:35:22,080 --> 00:35:24,040
Myslíš, že se Frannie začne líbit?
662
00:35:24,124 --> 00:35:27,711
Já vím.
Ale ona se mu určitě líbit nebude, ne?
663
00:35:28,253 --> 00:35:32,215
Vždyť já s ním zhlédla všechny
předávání cen Tony od roku 1976.
664
00:35:34,259 --> 00:35:35,260
Cože?
665
00:35:36,261 --> 00:35:39,014
Ne, to se nejspíš nestane.
Vlastně určitě nestane.
666
00:35:39,097 --> 00:35:41,975
Ale Frannie je jako jahodová žvýkačka.
667
00:35:42,058 --> 00:35:43,309
Co?
668
00:35:43,393 --> 00:35:44,602
No…
669
00:35:44,686 --> 00:35:47,856
Je jedno,
z jakých příchutí žvýkačky máš na výběr,
670
00:35:47,939 --> 00:35:51,192
když vidíš jahodovou.
671
00:35:52,318 --> 00:35:53,361
Chápeš?
672
00:35:56,114 --> 00:35:58,116
Neměla jsem žvýkačku vážně dlouho.
673
00:36:02,037 --> 00:36:03,663
Devatenáct měsíců a 23 dní.
674
00:36:04,497 --> 00:36:05,498
Co?
675
00:36:06,332 --> 00:36:07,751
Od doby, co máš rovnátka.
676
00:36:08,543 --> 00:36:10,337
Dobře.
677
00:36:11,713 --> 00:36:12,714
Ale ne.
678
00:36:12,797 --> 00:36:15,550
Já si to pamatuji jen proto, že ten den…
679
00:36:15,633 --> 00:36:17,469
mi začaly růst vousy a knírek.
680
00:36:17,552 --> 00:36:19,262
- Vidíš?
- Jo.
681
00:36:19,346 --> 00:36:22,432
Nedělala bych si starost, Waltere.
Musí to mít logické vysvětlení.
682
00:36:22,515 --> 00:36:24,017
Testosteron?
683
00:36:24,100 --> 00:36:26,061
Ne. Myslím Trevora.
684
00:36:26,728 --> 00:36:27,979
Trevor?
685
00:36:28,063 --> 00:36:29,230
A logické?
686
00:36:30,023 --> 00:36:33,443
Je ztracen ve svých představách
ode dne, kdy jsme se potkali,
687
00:36:33,526 --> 00:36:37,113
takže je asi nejpravděpodobnější
cokoli, jen ne logické,
688
00:36:37,697 --> 00:36:41,034
ale na schůzku s tebou
by Trevor nikdy nezapomněl.
689
00:36:41,618 --> 00:36:44,954
Co když je s Frannie
a my to ještě nevíme?
690
00:36:45,038 --> 00:36:47,082
Je to divné,
691
00:36:47,165 --> 00:36:49,042
možná bychom ho měli hledat.
692
00:36:49,125 --> 00:36:51,169
Jo, je to divné,
693
00:36:51,252 --> 00:36:54,881
jako by mu naše přátelství bylo jedno,
tak ze mě udělal blázna.
694
00:36:54,964 --> 00:36:57,342
Víš, že to by Trevor nikdy neudělal.
695
00:36:57,425 --> 00:36:59,219
Až sem dorazí, uvidíš.
696
00:36:59,302 --> 00:37:01,262
Je to fakt divné.
697
00:37:02,430 --> 00:37:04,432
Haló. Mary, tady Frannie. Hádej co?
698
00:37:04,516 --> 00:37:06,851
To nikdy neuhodneš. Fakt.
699
00:37:07,852 --> 00:37:10,689
Pinky tě požádal,
abys s ním šla zítra do Quality Courts?
700
00:37:11,356 --> 00:37:12,482
Jak to víš?
701
00:37:13,149 --> 00:37:15,068
A proč je mi špatně?
702
00:37:15,151 --> 00:37:17,195
Neboj. Je to jenom místo.
703
00:37:17,278 --> 00:37:21,116
Líbání je tam stejné jako… kdekoli jinde.
704
00:37:21,199 --> 00:37:22,367
Líbání?
705
00:37:23,410 --> 00:37:24,411
Jo.
706
00:37:24,994 --> 00:37:26,329
Co sis myslela?
707
00:37:26,913 --> 00:37:29,416
Já nevím. Jen jsem chtěla, aby mě pozval.
708
00:37:29,958 --> 00:37:30,959
Můžeme si jen povídat?
709
00:37:31,042 --> 00:37:34,129
Frannie, je to Pinky Farraday.
710
00:37:34,212 --> 00:37:35,839
Může si vybírat.
711
00:37:35,922 --> 00:37:38,008
Lindsey po něm také šla,
712
00:37:38,091 --> 00:37:41,219
a ta toho umí víc než jen mluvit.
713
00:37:41,302 --> 00:37:43,179
- Ale já…
- Frannie.
714
00:37:43,263 --> 00:37:47,058
Dělala jsem všechno,
abych ti pomohla zapadnout,
715
00:37:47,142 --> 00:37:50,770
ale s tvou minulostí ti nepomůžu,
když se s ní nevyrovnáš sama.
716
00:37:50,854 --> 00:37:55,191
Přestaň se chovat jako podivínka
a nějak dospěj,
717
00:37:55,275 --> 00:37:58,236
protože všechno je jinak.
718
00:37:58,319 --> 00:37:59,446
Všechno se mění.
719
00:37:59,529 --> 00:38:02,157
Všechno je teď jinak.
720
00:38:02,240 --> 00:38:06,661
Nebylo to teprve včera,
když zpíval filmové scény,
721
00:38:06,745 --> 00:38:09,330
místo schovávání časopisů
722
00:38:09,414 --> 00:38:13,543
s muži na farmách
jen ve spodním prádle.
723
00:38:15,754 --> 00:38:18,423
A kdo farmaří ve spodním prádle?
724
00:38:18,506 --> 00:38:21,259
A proč by to Trevora zajímalo?
725
00:38:21,343 --> 00:38:25,555
A nebylo to teprve včera,
kdy jsem ani nevěděla,
726
00:38:25,638 --> 00:38:27,974
že je tohle vůbec tady?
727
00:38:28,058 --> 00:38:30,852
- Co je kde?
- Nic. Kde? Tohle? Nic.
728
00:38:33,146 --> 00:38:37,317
Cože? Na tohle se díváš?
A uprostřed obýváku?
729
00:38:39,069 --> 00:38:41,321
To bylo pod Trevorovou matrací.
730
00:38:42,113 --> 00:38:45,241
Ale tohle je muž. Ve spodním prádle.
731
00:38:46,701 --> 00:38:47,702
Na traktoru.
732
00:38:53,416 --> 00:38:57,087
No, asi bys s ním o tom měla promluvit.
733
00:38:57,170 --> 00:38:58,505
Já?
734
00:38:58,588 --> 00:39:02,258
To ty mu dovoluješ psát si deníček
a chovat se jako Diana Ross.
735
00:39:02,342 --> 00:39:05,261
A tys mu nikdy neukázal, jak se hází míč.
736
00:39:06,513 --> 00:39:08,181
- Opravdu?
- Jo.
737
00:39:08,264 --> 00:39:10,642
A není to deníček, ale…
738
00:39:12,268 --> 00:39:13,728
Fajn. Chopím se toho.
739
00:39:13,812 --> 00:39:16,856
Ne. Počkej. Máš pravdu.
Měl bych to udělat já.
740
00:39:16,940 --> 00:39:21,403
Ty bys s ním totiž jednala
jako s malým dítětem
741
00:39:21,486 --> 00:39:23,530
a omlouvala ho,
742
00:39:24,280 --> 00:39:27,367
ale to už nepomůže,
nemůžeme to ignorovat nebo čekat.
743
00:39:29,703 --> 00:39:35,041
Udělala jsi vše, co jsi mohla,
ale teď je zapotřebí muže,
744
00:39:35,125 --> 00:39:37,877
který by s ním promluvil
a vrátil ho na správný břeh.
745
00:39:37,961 --> 00:39:40,213
- Teprve včera.
- Vrátím ho na správný břeh.
746
00:39:40,296 --> 00:39:41,923
- To je divné.
- Včera.
747
00:39:42,007 --> 00:39:45,135
- Teď je zapotřebí muže.
- Všechno se mění.
748
00:39:45,218 --> 00:39:47,846
- Včera.
- Všechno je jinak, všechno.
749
00:39:47,929 --> 00:39:49,889
- Vrátím ho na správný břeh.
- Včera.
750
00:39:49,973 --> 00:39:51,141
Všechno je jinak.
751
00:39:51,224 --> 00:39:53,018
- Jsme tak divní.
- Vše se mění.
752
00:39:53,101 --> 00:39:55,186
- Včerejšek už skončil.
- Vše je jinak.
753
00:39:55,270 --> 00:39:56,980
Všechno je divné.
754
00:40:00,859 --> 00:40:03,445
Jednou.
755
00:40:05,780 --> 00:40:07,282
Rád bych poděkoval všem,
756
00:40:07,365 --> 00:40:10,660
kteří se podíleli na 17. ročníku talentové
soutěže na škole Lakeview
757
00:40:10,744 --> 00:40:13,329
za to, že podle nich mělo naše číslo
758
00:40:13,413 --> 00:40:16,082
tu nejlepší režii a choreografii
v historii soutěže.
759
00:40:16,833 --> 00:40:19,544
Jednou.
760
00:40:22,213 --> 00:40:25,050
A rád bych poděkoval Pinkymu Farradayovi.
761
00:40:26,176 --> 00:40:29,179
Pinky, vzpomínáš si na den,
kdy jsme spolu šli domů
762
00:40:29,262 --> 00:40:31,806
a oba si uvědomili,
jak výjimečné to představení bude?
763
00:40:33,058 --> 00:40:34,267
A jak jsi mě objal?
764
00:40:35,602 --> 00:40:39,856
Díky i Bobu Fossemu, Michaelu Bennettovi
a Debbie Allenové za inspiraci.
765
00:40:41,816 --> 00:40:45,236
A taky, Pinky, objímáš lidi často?
766
00:40:45,779 --> 00:40:47,864
Teda, to je fuk. Jen mě to napadlo.
767
00:40:48,448 --> 00:40:52,285
Protože mi to připadalo jako… já nevím.
Kéž bych ti to objetí oplatil, víš?
768
00:40:52,786 --> 00:40:55,789
Protože jsem si myslel,
že mi jen podáš ruku.
769
00:40:55,872 --> 00:40:57,499
Ale potom jsi…
770
00:40:57,582 --> 00:41:00,043
- Otoč.
- A já jsem…
771
00:41:00,126 --> 00:41:02,962
- Otoč.
- A my jsme…
772
00:41:03,046 --> 00:41:05,924
Otoč.
773
00:41:06,007 --> 00:41:11,971
Otoč stránku
na tvou fantazii.
774
00:41:14,766 --> 00:41:18,937
- Otoč stránku.
- Musíš vidět, co je pod tím.
775
00:41:19,437 --> 00:41:21,773
Otoč stránku.
776
00:41:21,856 --> 00:41:25,402
Otoč.
777
00:41:25,485 --> 00:41:27,445
Otoč.
778
00:42:10,321 --> 00:42:11,614
A dost!
779
00:42:15,285 --> 00:42:16,286
To bylo divné.
780
00:42:17,537 --> 00:42:20,248
Viděli jste to?
To bylo divné.
781
00:42:21,291 --> 00:42:25,253
Proč by mě to vůbec napadlo?
A co by to mohlo znamenat?
782
00:42:25,337 --> 00:42:29,132
Něco mi popletlo mozek,
to ten hloupý časopis.
783
00:42:29,215 --> 00:42:31,009
- Ťuk, ťuk.
- Něco je… To není klepání!
784
00:42:31,092 --> 00:42:33,553
Trevore. Podívej.
785
00:42:33,636 --> 00:42:35,055
Musím…
786
00:42:37,599 --> 00:42:39,434
Je čas, abychom…
787
00:42:44,981 --> 00:42:48,818
Tvoje matka dnes uklízela dům.
788
00:42:49,736 --> 00:42:55,158
Všude. Kuchyni, koupelnu, ložnici, obývák…
789
00:42:57,160 --> 00:42:58,411
…schody…
790
00:43:00,955 --> 00:43:02,165
…druhou koupelnu…
791
00:43:06,336 --> 00:43:07,796
…šatní skříň…
792
00:43:08,588 --> 00:43:12,175
Trevore,
bavíš se ve škole s nějakými děvčaty?
793
00:43:12,258 --> 00:43:13,510
Jak to myslíš?
794
00:43:13,593 --> 00:43:14,803
S někým jedinečným?
795
00:43:14,886 --> 00:43:16,054
Jak jako jedinečným?
796
00:43:16,137 --> 00:43:17,263
Holky.
797
00:43:18,223 --> 00:43:20,517
Tvůj otec chce říct,
798
00:43:20,600 --> 00:43:24,396
že ve tvém věku se někdy věci
zdají zmatené
799
00:43:24,479 --> 00:43:29,401
a ty časopisy o farmaření jsou trochu…
800
00:43:29,484 --> 00:43:30,819
Časopisy o farmaření?
801
00:43:30,902 --> 00:43:32,737
Někdo se musí naučit klepat.
802
00:43:33,947 --> 00:43:35,031
Neříkejte to mámě.
803
00:43:35,115 --> 00:43:36,408
- Tvé mámě?
- O tom časopisu.
804
00:43:36,491 --> 00:43:38,827
Došly jí poštou a my…
Byla to jen sranda.
805
00:43:38,910 --> 00:43:40,662
- To je vše. Přísahám.
- Já taky.
806
00:43:40,745 --> 00:43:42,038
Takže nebyl Trevorův?
807
00:43:42,122 --> 00:43:44,165
Takže to jsou časopisy tvé matky,
ne Trevora?
808
00:43:44,249 --> 00:43:45,792
Takže on… Počkat. Chceš říct…
809
00:43:45,875 --> 00:43:46,876
Peggy?
810
00:43:58,096 --> 00:44:00,015
No, to vlastně je docela vtipné.
811
00:44:00,724 --> 00:44:02,183
Trochu. Možná.
812
00:44:07,897 --> 00:44:10,358
- Ne. To není. Ano.
- Velmi nedospělé. Ne.
813
00:44:10,442 --> 00:44:11,985
- Není to vtip.
- Ano.
814
00:44:12,068 --> 00:44:14,487
- Asi je to v pořádku.
- Jo. V pořádku.
815
00:44:21,619 --> 00:44:23,455
Trevore, nejdřív ses na mě vykašlal
816
00:44:23,538 --> 00:44:26,041
a teď budu mít kvůli tobě zaracha
do konce života.
817
00:44:26,124 --> 00:44:29,044
Waltere, je mi to líto.
Jen toho mám hodně. Jako…
818
00:44:30,795 --> 00:44:32,714
Slyšel jsi o Quality Courts?
819
00:44:32,797 --> 00:44:35,258
Myslíš ten hotel,
který odjakživa staví na silnici č. 9?
820
00:44:35,342 --> 00:44:37,093
Za stavební zónou je místo,
821
00:44:37,177 --> 00:44:38,511
kam se lidé chodí líbat.
822
00:44:40,138 --> 00:44:41,389
Já taky něco vím.
823
00:44:42,307 --> 00:44:44,017
Cathy! Jsi holka!
824
00:44:45,268 --> 00:44:46,269
Díky.
825
00:44:47,604 --> 00:44:48,730
O čem to mluvíš?
826
00:44:48,813 --> 00:44:50,273
Chceš tam jít? Se mnou?
827
00:44:50,357 --> 00:44:51,358
Co?
828
00:44:51,441 --> 00:44:53,318
- Ne. Ne!
- Ano, ano, ano!
829
00:44:53,401 --> 00:44:55,278
Půjdu! Půjdu.
830
00:44:55,945 --> 00:44:57,322
Tohle bude úžasné,
831
00:44:57,405 --> 00:45:00,075
díky tomuhle bude vše v pořádku.
832
00:45:00,158 --> 00:45:02,243
Tohle je úplně v háji,
833
00:45:02,327 --> 00:45:06,331
nemůžu uvěřit, že se to dnes děje.
834
00:45:18,093 --> 00:45:20,720
Quality Courts je docela bizarní místo.
835
00:45:21,304 --> 00:45:25,600
Ano, bylo by to úžasné místo
pro inscenaci West Side Story.
836
00:45:27,602 --> 00:45:32,065
Ale kromě toho si nejsem jistý,
proč by to někdo považoval za romantické.
837
00:45:35,068 --> 00:45:36,194
Co to děláš?
838
00:45:36,277 --> 00:45:38,488
Musím si vyndat gumičky.
839
00:45:40,073 --> 00:45:41,074
Jasně.
840
00:45:41,700 --> 00:45:44,661
Tohle bude jednoduché.
841
00:45:45,912 --> 00:45:49,916
Na tohle se nebude dát zapomenout.
842
00:45:50,000 --> 00:45:52,794
Tohle bude jako nic.
843
00:45:53,795 --> 00:45:57,507
Nevěřím, že jsme ještě nezačali.
844
00:46:01,011 --> 00:46:02,971
- Co se děje?
- Nic.
845
00:46:03,054 --> 00:46:04,305
Asi jsem si myslela,
846
00:46:04,389 --> 00:46:07,475
že to tu bude trochu romantičtější
a méně špinavé.
847
00:46:07,559 --> 00:46:08,643
Jak to myslíš?
848
00:46:08,727 --> 00:46:10,437
Odtud je vidět vodárenská věž
849
00:46:10,520 --> 00:46:15,483
a můžeme sedět tady na škvárových blocích,
což je mnohem lepší než zem.
850
00:46:16,484 --> 00:46:18,737
Tohle je opravdu romantické.
851
00:46:20,572 --> 00:46:24,159
Tohle bude tak moc hezké.
852
00:46:24,242 --> 00:46:27,078
Tohle bude tak sexy.
853
00:46:27,162 --> 00:46:29,914
Vsadím se, že na to půjdeme dvakrát.
854
00:46:29,998 --> 00:46:31,082
- Dvakrát?
- Jo.
855
00:46:31,166 --> 00:46:32,792
Hned, jak to uděláme poprvé.
856
00:46:32,876 --> 00:46:36,296
Nemůžu se dočkat,
až začneme.
857
00:46:36,379 --> 00:46:40,091
Ale bojím se, že budu monstrum,
až konečně dostanu návnadu,
858
00:46:40,175 --> 00:46:41,343
protože se nemůžu dočkat.
859
00:46:41,426 --> 00:46:44,095
Nemůžu se dočkat
té části.
860
00:46:44,179 --> 00:46:48,350
Je přímo za rohem.
861
00:46:48,433 --> 00:46:50,852
A já
se nemůžu dočkat.
862
00:47:01,446 --> 00:47:03,406
Co tady dělají?
863
00:47:03,490 --> 00:47:06,910
Trevor se stále snaží dokázat,
že není podivín, a Pinky mu to žere.
864
00:47:06,993 --> 00:47:08,912
To je tak vtipné.
865
00:47:11,956 --> 00:47:14,709
Co, ty snad žárlíš?
866
00:47:14,793 --> 00:47:17,921
Cože? Ne, to je jen… To bys nepochopila.
867
00:47:18,004 --> 00:47:20,674
Uklidni se, Jasone. O co jde?
868
00:47:20,757 --> 00:47:24,636
Stačí, když do zítřka ukážeme Pinkymu,
že Trevor je podivím. Že?
869
00:47:24,719 --> 00:47:25,929
To bys udělala?
870
00:47:26,012 --> 00:47:29,599
Tohle bude jednoduché.
871
00:47:30,100 --> 00:47:31,309
Tohle bude…
872
00:47:31,393 --> 00:47:33,895
Počkej chvíli, prosím.
873
00:47:33,978 --> 00:47:37,899
Mělo by to být jako v románu.
874
00:47:37,982 --> 00:47:42,070
Bude to pryč rychle jako vítr.
875
00:47:42,153 --> 00:47:43,655
A já se nemůžu dočkat…
876
00:47:43,738 --> 00:47:46,574
Nemůžu se dočkat,
až to skončí.
877
00:47:47,784 --> 00:47:50,787
Mám na mysli jen tuto hloupou část,
kde čekáme,
878
00:47:50,870 --> 00:47:52,664
- protože já nemůžu.
- Nemůžu to vydržet.
879
00:47:52,747 --> 00:47:54,582
Nemůžu vydržet tě nepolíbit.
880
00:47:54,666 --> 00:47:57,335
Bude to jako všechno.
881
00:47:57,419 --> 00:47:59,212
A já…
882
00:47:59,295 --> 00:48:03,091
Mám srdce až v krku
a slyším jeho tlukot.
883
00:48:03,174 --> 00:48:06,761
Možná potřebuju jen tebe,
abys mě nastartovala.
884
00:48:06,845 --> 00:48:09,848
Možná budu jiný,
až to spolu zvládneme.
885
00:48:09,931 --> 00:48:13,518
Tak se pořádně a zhluboka nadechni
a pak to uděláme.
886
00:48:13,601 --> 00:48:15,770
Tak se do toho pusťme.
887
00:48:16,938 --> 00:48:19,607
Nemůžu se dočkat.
888
00:48:21,192 --> 00:48:24,237
Nemůžu se dočkat.
889
00:48:24,320 --> 00:48:25,739
Pod nosem mám pupínek.
890
00:48:25,822 --> 00:48:28,033
Který každou chvíli roste.
891
00:48:28,116 --> 00:48:30,201
Podívej na mě ve všech těch pózách.
892
00:48:30,285 --> 00:48:32,120
Opravdu budeme pokračovat?
893
00:48:32,203 --> 00:48:34,289
Něco rychle udělej,
nebo se rozluč.
894
00:48:34,372 --> 00:48:36,291
Tam by Tony poprvé spatřil Marii.
895
00:48:36,374 --> 00:48:38,293
Času je málo,
teď to začíná být naléhavé.
896
00:48:38,376 --> 00:48:40,378
Voníš jako prací prášek
mé babičky.
897
00:48:40,462 --> 00:48:41,463
Nemůžu se dočkat.
898
00:48:41,546 --> 00:48:42,547
Je od Woolitu.
899
00:48:43,965 --> 00:48:46,718
Jemný cyklus.
900
00:48:49,888 --> 00:48:50,889
A nemůžu se dočkat.
901
00:48:50,972 --> 00:48:53,808
Nemůžu se dočkat,
až se to stane.
902
00:48:53,892 --> 00:48:57,729
Jsem připraven se hýbat
po tom nekonečném limbu.
903
00:48:57,812 --> 00:49:01,608
A nemůžu se dočkat,
až to ucítím.
904
00:49:01,691 --> 00:49:03,651
Bude to, jako ani nevím co,
905
00:49:03,735 --> 00:49:05,278
bude to, jako ani nevím co,
906
00:49:05,362 --> 00:49:09,449
bude to, jako ani nevím co,
907
00:49:09,949 --> 00:49:11,326
a já…
908
00:49:14,746 --> 00:49:15,747
…se nemůžu dočkat.
909
00:49:18,750 --> 00:49:19,751
Nemůžu.
910
00:49:22,837 --> 00:49:24,255
Já…
911
00:49:25,215 --> 00:49:26,383
Utíkej!
912
00:49:28,301 --> 00:49:29,302
Počkej.
913
00:49:29,844 --> 00:49:30,845
Počkej.
914
00:49:32,472 --> 00:49:33,473
Počkej.
915
00:49:39,479 --> 00:49:41,439
NEBEZPEČÍ
STAVEBNÍ PRÁCE
916
00:49:41,523 --> 00:49:43,566
- Co když nás chytí?
- Nikdy mě nechytili.
917
00:49:43,650 --> 00:49:44,984
Jak se odsud dostaneme?
918
00:49:45,068 --> 00:49:46,403
Nikdy jsem odsud neutíkal.
919
00:49:46,486 --> 00:49:47,654
Takže ses nikdy…
920
00:49:49,406 --> 00:49:51,324
Dobře. Tady bychom měli být v bezpečí.
921
00:49:51,408 --> 00:49:53,326
Právě projíždějí hlavním parkovištěm.
922
00:49:53,993 --> 00:49:55,578
Jak to vůbec šlo s Cathy?
923
00:49:57,580 --> 00:49:59,874
Skvěle. Jo. Opravdu, opravdu skvěle.
924
00:50:00,917 --> 00:50:01,960
A co s Frannie?
925
00:50:02,460 --> 00:50:03,670
Byla pěkně nervózní.
926
00:50:03,753 --> 00:50:08,133
To Cathy ne. Vůbec.
927
00:50:09,217 --> 00:50:10,635
Nechápu to.
928
00:50:10,719 --> 00:50:13,596
Myslel jsem, že se jí líbím,
ale vypadala, jako by se mě bála.
929
00:50:13,680 --> 00:50:15,849
Někdy z tebe jde trochu strach.
930
00:50:15,932 --> 00:50:17,017
Jak to myslíš?
931
00:50:17,100 --> 00:50:20,103
Něco ve tvých očích nebo způsob,
jakým mluvíš.
932
00:50:20,812 --> 00:50:24,315
Nedokážu to vysvětlit.
Ale jsem si jistý, že tě chtěla…
933
00:50:27,318 --> 00:50:28,319
Však víš.
934
00:50:29,654 --> 00:50:32,574
Jo, no, už ani nevím, jestli to chci.
935
00:50:33,241 --> 00:50:34,242
Proč ne?
936
00:50:34,325 --> 00:50:38,038
Nevím. Myslím, že je tu někdo,
kdo tak trochu mění můj názor.
937
00:50:38,121 --> 00:50:39,414
Opravdu? Kdo?
938
00:50:39,497 --> 00:50:40,498
Je to trapné.
939
00:50:40,582 --> 00:50:42,375
- Asi to necítí stejně.
- Ano, cítí.
940
00:50:43,543 --> 00:50:47,005
Chci říct, jasně, že ano. Proč by ne?
941
00:50:47,505 --> 00:50:49,507
To se ti snadno řekne, máš Cathy.
942
00:50:51,051 --> 00:50:55,347
Ne. Taky se mi líbí někdo jiný.
Někdo, kdo…
943
00:50:58,266 --> 00:50:59,392
Taky to nemůžu říct.
944
00:51:00,518 --> 00:51:01,853
Tak to jsme dva.
945
00:51:04,022 --> 00:51:05,023
Jo.
946
00:51:07,942 --> 00:51:10,236
Pinky, proč jsi na mě tak milý?
947
00:51:10,737 --> 00:51:15,116
Já jen, že…
nemusel bys být, ale přesto jsi.
948
00:51:16,326 --> 00:51:17,327
Já nevím.
949
00:51:18,912 --> 00:51:21,915
Je těžké to vysvětlit.
950
00:51:23,416 --> 00:51:25,960
Nejsi jako nikdo jiný, koho znám.
951
00:51:27,837 --> 00:51:29,005
Je to jako…
952
00:51:29,089 --> 00:51:30,173
Ty jsi prostě…
953
00:51:30,799 --> 00:51:32,175
Já nevím.
954
00:51:32,258 --> 00:51:36,388
Ale nebojíš se to dát najevo…
955
00:51:38,390 --> 00:51:40,975
a to bych já nikdy nemohl
956
00:51:43,353 --> 00:51:48,650
S tím, jak mi všichni říkají,
957
00:51:49,359 --> 00:51:52,195
kým bych měl být.
958
00:51:55,740 --> 00:52:02,372
Ale když mluvím s tebou,
nikdy na to nemyslím.
959
00:52:03,581 --> 00:52:05,458
Je to jako…
Já jsem prostě…
960
00:52:05,542 --> 00:52:06,918
Já nevím.
961
00:52:07,002 --> 00:52:11,089
Ale nějak si vždycky přijdu dostatečný.
962
00:52:12,882 --> 00:52:17,595
Protože i když mluvím hloupě
nebo mi něco nejde,
963
00:52:17,679 --> 00:52:22,600
podíváš se na mě
a je to, jako bys viděl,
964
00:52:23,476 --> 00:52:26,438
kým bych měl být.
965
00:52:26,980 --> 00:52:29,357
A já ještě nevím, kdo to je,
966
00:52:29,983 --> 00:52:33,319
ani jsem nevěděl, že někdy budu.
967
00:52:34,154 --> 00:52:38,408
Myslel jsem, že to dotáhnu jedině
nikam.
968
00:52:38,491 --> 00:52:41,745
Tak to říkal táta.
969
00:52:44,080 --> 00:52:45,582
Ale díky tobě
970
00:52:45,665 --> 00:52:49,669
už vím,
že když se podívám deset let dopředu
971
00:52:49,753 --> 00:52:53,298
a vydám se tam…
972
00:52:54,966 --> 00:52:56,968
…mohl bych to vlastně dotáhnout někam.
973
00:52:58,720 --> 00:53:02,557
Nějak.
974
00:53:05,018 --> 00:53:07,354
To vlastně řekla Diana Ross.
975
00:53:07,437 --> 00:53:08,438
- Jasně.
- Promiň.
976
00:53:08,521 --> 00:53:10,648
Jen si nemohu připsat zásluhy
za její úžasnost.
977
00:53:10,732 --> 00:53:14,277
Tak myslím, že se jen snažím říct:
„Díky, Diano Ross.“
978
00:53:14,361 --> 00:53:15,362
Já vím, že?
979
00:53:22,786 --> 00:53:24,329
Pinky, můžu ti něco říct?
980
00:53:24,412 --> 00:53:27,332
Myslím, že jsou pryč.
Asi bych měl najít Frannie.
981
00:53:27,415 --> 00:53:29,084
Jo, já taky.
982
00:53:30,126 --> 00:53:32,003
Ale Cathy.
983
00:53:33,630 --> 00:53:34,923
Co jsi chtěl říct?
984
00:53:38,218 --> 00:53:40,887
Jen jsem chtěl říct…
985
00:53:43,640 --> 00:53:45,058
- …zlom vaz.
- Co?
986
00:53:45,141 --> 00:53:47,394
Zítra. Na talentové soutěži.
987
00:53:48,395 --> 00:53:51,690
Přát hodně štěstí přináší v divadle smůlu,
takže zlom vaz.
988
00:53:51,773 --> 00:53:52,982
Díky.
989
00:53:54,943 --> 00:53:57,821
Trevore. Taky zlom vaz, dobře?
990
00:53:57,904 --> 00:53:59,239
Jo, dobře.
991
00:53:59,906 --> 00:54:00,907
Zlomím!
992
00:54:06,788 --> 00:54:09,541
Je těžké to vysvětlit.
993
00:54:12,085 --> 00:54:14,587
Nikdy předtím jsem se takhle necítil.
994
00:54:16,548 --> 00:54:17,632
Je to jako…
995
00:54:18,133 --> 00:54:19,217
Jsem prostě…
996
00:54:20,135 --> 00:54:21,219
Já nevím.
997
00:54:21,720 --> 00:54:27,017
Ale chci vědět ještě víc.
998
00:54:28,309 --> 00:54:33,732
Přehrávám si to celé znovu a znovu.
999
00:54:33,815 --> 00:54:39,946
Předvídavě jako bych viděl…
1000
00:54:43,950 --> 00:54:46,953
…kým bych měl být.
1001
00:54:49,998 --> 00:54:54,836
Jednou jsme se zastavili v čase,
1002
00:54:55,503 --> 00:55:00,550
honili se za fantaziemi,
které jsme si vysnili,
1003
00:55:00,633 --> 00:55:07,432
a ty jsi věděl, jak tě miluji,
ale moje duše byla svobodná.
1004
00:55:08,016 --> 00:55:13,563
Smál ses otázkám,
které jsi mi kdysi položil.
1005
00:55:14,564 --> 00:55:18,735
Víš to?
1006
00:55:21,071 --> 00:55:24,532
Já nevím,
jak říct, co vím.
1007
00:55:24,616 --> 00:55:28,036
Ale myslím, že teď už vím,
že ty si to myslíš taky.
1008
00:55:28,119 --> 00:55:32,290
A já nevím,
proč jsem si celou dobu myslel,
1009
00:55:32,374 --> 00:55:35,669
že cítím něco špatného,
když jsem jen cítil něco opravdového.
1010
00:55:35,752 --> 00:55:39,130
Jako by se vše obrátilo vzhůru nohama
a konečně bylo správně
1011
00:55:39,214 --> 00:55:42,300
a denní světlo nic neznamenalo,
protože všechno je jasné
1012
00:55:42,384 --> 00:55:45,512
a já nemám prostor
pro všechno, co právě teď cítím.
1013
00:55:45,595 --> 00:55:48,973
Přál bych si, abych našel odvahu ti říct…
1014
00:55:49,057 --> 00:55:53,728
Musím ti to říct,
nemůžu se dočkat, až ti to nějak řeknu.
1015
00:55:53,812 --> 00:55:56,147
Ahoj, užili jste si s Cathy včera večer?
1016
00:55:56,231 --> 00:55:58,983
Waltere, mám teď dost práce
s něčím vážnějším…
1017
00:55:59,067 --> 00:56:00,819
Něčím vážnějším? Opravdu?
1018
00:56:00,902 --> 00:56:03,071
Myslíš jako žít celý týden ve snu?
1019
00:56:03,154 --> 00:56:05,365
Nebo být posedlý tou talentovou soutěží?
1020
00:56:05,448 --> 00:56:08,993
Nebo jako psát Pinkyho jméno
po celém deníčku?
1021
00:56:09,077 --> 00:56:11,454
To není deníček.
Waltere, jen proto, že žárlíš…
1022
00:56:11,538 --> 00:56:13,415
Žárlím? Na Pinkyho?
1023
00:56:13,498 --> 00:56:15,667
- Zbláznil ses?
- Teď nemůžu.
1024
00:56:15,750 --> 00:56:17,752
- Je to opravdu důležitý den a…
- Není!
1025
00:56:17,836 --> 00:56:20,005
Je to talentová soutěž v Lakeview.
Koho zajímá?
1026
00:56:20,088 --> 00:56:22,507
Co myslíš, že se stane?
Vždyť v té show ani nejsi.
1027
00:56:22,590 --> 00:56:23,591
To teda jsem.
1028
00:56:23,675 --> 00:56:26,302
Je to moje vize a lidé to časem uvidí.
1029
00:56:26,386 --> 00:56:28,388
- Uvidí co?
- Že za něco stojím!
1030
00:56:29,055 --> 00:56:32,308
I když nemám svaly, nehraju fotbal
ani nechodím na rande!
1031
00:56:33,643 --> 00:56:35,270
Že jsem něco víc než někdo,
1032
00:56:35,353 --> 00:56:39,274
kdo sedí v tomhle pitomém městě
a dělá jen podivné vědecké experimenty!
1033
00:56:42,235 --> 00:56:43,236
- Trevore…
- Čau.
1034
00:56:43,903 --> 00:56:45,155
To je Trevora?
1035
00:56:46,239 --> 00:56:47,449
Jsi jeho kamarád, že?
1036
00:56:48,074 --> 00:56:49,534
Tím už si nejsem tak jistý.
1037
00:56:49,617 --> 00:56:52,787
Jasně. Trevor se teď kamarádí
s Pinkym Farradayem.
1038
00:56:52,871 --> 00:56:58,585
Asi se prostě nemůže stýkat s někým,
kdo je tak divný.
1039
00:56:58,668 --> 00:57:01,463
- Se mnou? Ale…
- To aspoň Trevor Pinkymu řekl.
1040
00:57:01,546 --> 00:57:02,547
Že?
1041
00:57:02,630 --> 00:57:04,382
Co? Ale já nejsem ten, kdo…
1042
00:57:04,466 --> 00:57:05,759
Jestli je někdo divný…
1043
00:57:06,343 --> 00:57:07,927
- Co tím myslíš?
- No, on…
1044
00:57:11,056 --> 00:57:12,057
Frannie.
1045
00:57:12,140 --> 00:57:16,811
Waltere, šel do Quality Courts s Cathy.
1046
00:57:16,895 --> 00:57:18,646
Nechová se jako dobrý přítel.
1047
00:57:20,523 --> 00:57:22,317
Bylo to na jeho židli, kdyby něco.
1048
00:57:24,819 --> 00:57:26,821
Dobře ty.
1049
00:57:27,614 --> 00:57:29,115
Co s tím uděláš?
1050
00:57:29,199 --> 00:57:30,200
Podíváme se.
1051
00:57:31,076 --> 00:57:34,746
Hloupé. Nudné. Tak smutné.
1052
00:57:36,664 --> 00:57:38,333
Panebože. Počkat.
1053
00:57:39,084 --> 00:57:43,213
Jason měl pravdu. Podívej.
„Pinky. Pinky. Pinky.“
1054
00:57:44,422 --> 00:57:47,759
„Nevím, nevím.
Jestli za to může moje srdce,
1055
00:57:47,842 --> 00:57:51,179
když píšu tvé jméno
na stránku vedle mého.
1056
00:57:51,262 --> 00:57:55,684
Nevím, nevím,
jak to, že máš tak modré oči,
1057
00:57:55,767 --> 00:57:58,812
a jestli jsem to já nebo ty,
kdo je dělá zářivými.
1058
00:57:58,895 --> 00:58:02,524
Jako by se všechno obrátilo vzhůru nohama
a bylo konečně správně
1059
00:58:02,607 --> 00:58:05,860
a denní světlo nic neznamenalo,
protože všechno je jasné
1060
00:58:05,944 --> 00:58:08,863
a já nemám prostor
pro všechno, co právě teď cítím.
1061
00:58:08,947 --> 00:58:12,075
Přál bych si, abych našel odvahu
ti říct…
1062
00:58:12,158 --> 00:58:16,579
Musím ti to říct…
Nemůžu se dočkat, až ti to nějak řeknu.“
1063
00:58:17,497 --> 00:58:21,876
Chci jít tam, kam jdeš ty,
ať už jsi kdekoli.
1064
00:58:21,960 --> 00:58:25,672
Chci být tam, kde stojíš ty,
nezáleží na tom, jak daleko.
1065
00:58:25,755 --> 00:58:30,135
Nenacházím slov, jak to vysvětlit,
možná je nikdy nenajdeme.
1066
00:58:30,635 --> 00:58:34,222
Je to nad rámec toho, co mohu říct zvukem.
1067
00:58:34,305 --> 00:58:35,306
Je to jako…
1068
00:58:38,601 --> 00:58:39,602
Jsem prostě…
1069
00:58:42,564 --> 00:58:43,690
A ty jsi tak…
1070
00:58:46,526 --> 00:58:47,527
A my jsme…
1071
00:58:50,989 --> 00:58:52,907
- Tohle je divné.
- Až moc divné.
1072
00:58:52,991 --> 00:58:54,743
Divnější, než by mohlo být.
1073
00:58:54,826 --> 00:58:56,661
- Šíleně divné.
- Super divné.
1074
00:58:56,745 --> 00:59:00,665
Dejme to tam, kde to má být,
Jason to měl mít už včera.
1075
00:59:00,749 --> 00:59:04,544
Protože jakmile to Pinky uvidí,
určitě řekne,
1076
00:59:04,627 --> 00:59:05,795
že je Trevor podivín.
1077
00:59:05,879 --> 00:59:08,423
- Podivín.
- Trevor je podivín.
1078
00:59:08,506 --> 00:59:12,510
Tak jsme ho dostali,
je to lepší, než jsem si myslel.
1079
00:59:12,594 --> 00:59:16,431
Dělá z nás hlupáky,
ale to nepotrvá dlouho.
1080
00:59:16,514 --> 00:59:20,560
Stačí jen letmý pohled
a on nemá šanci,
1081
00:59:20,643 --> 00:59:24,272
až si Pinky uvědomí,
že je něco opravdu špatně.
1082
00:59:24,356 --> 00:59:28,360
Vždycky jsem věděl, že mám pravdu,
ale teď je to tam černé na bílém.
1083
00:59:28,443 --> 00:59:30,695
Každý vidí, že se chová…
1084
00:59:30,779 --> 00:59:32,655
Každý vidí, že se chová…
1085
00:59:32,739 --> 00:59:34,657
Každý vidí, že se chová…
1086
00:59:34,741 --> 00:59:36,076
Jak jsem řekl, že se chová
1087
00:59:36,159 --> 00:59:37,494
- Jako holka.
- Jako holka.
1088
00:59:37,577 --> 00:59:41,956
- Jako holka.
- Jako holka, prostě jako holka, jako…
1089
00:59:42,040 --> 00:59:43,875
Říkal jsem ti to celou dobu.
1090
00:59:45,627 --> 00:59:49,381
Ten den už je tady,
1091
00:59:49,464 --> 00:59:52,634
můj zlatý sen se brzy splní.
1092
00:59:52,717 --> 00:59:56,763
A po této soutěži
se odvážím vydat se na cestu
1093
00:59:56,846 --> 00:59:59,724
jako to řekla Diana.
1094
00:59:59,808 --> 01:00:03,561
A já se do toho dám a dám.
1095
01:00:03,645 --> 01:00:05,939
Dám a dám.
1096
01:00:06,022 --> 01:00:07,982
Do té show se dám.
1097
01:00:08,066 --> 01:00:10,235
Střední škola Lakeview
17. ročník soutěže talentů
1098
01:00:12,779 --> 01:00:14,322
Taková smůla.
1099
01:00:15,156 --> 01:00:18,910
Ale zatleskejme Lindsey Gibbonsové
a její Rubikově kostce.
1100
01:00:18,993 --> 01:00:20,412
Jo. Tady máš.
1101
01:00:23,039 --> 01:00:25,458
Opravdu jsem si myslela, že to vyřeší.
1102
01:00:27,252 --> 01:00:30,547
Dobře, jak všichni víte,
tady v Lakeview je tradice,
1103
01:00:30,630 --> 01:00:33,842
že náš fotbalový tým osmé třídy
soutěž uzavírá.
1104
01:00:33,925 --> 01:00:38,680
Ale místo veselých růžových sukýnek,
které všichni známe a milujeme,
1105
01:00:38,763 --> 01:00:41,933
budou dělat něco jiného.
1106
01:00:42,767 --> 01:00:43,935
Ano.
1107
01:00:44,019 --> 01:00:48,023
Nejprve mě ale Jason požádal,
aby mohl Trevor říct pár slov.
1108
01:00:48,106 --> 01:00:49,691
Tak pojď za mnou, Trevore.
1109
01:00:52,986 --> 01:00:56,489
Nejprve bych vám chtěl poděkovat,
že jste dnes přišli.
1110
01:00:57,073 --> 01:01:01,536
Děkuji vám za lásku a za to,
že je díky vám tento večer tak výjimečný.
1111
01:01:02,370 --> 01:01:04,706
Nejvíce však děkuji
Pinkymu Farradayi za to,
1112
01:01:04,789 --> 01:01:06,082
že to všechno umožnil.
1113
01:01:06,750 --> 01:01:08,251
Myslím, že můžu říct,
1114
01:01:08,335 --> 01:01:11,421
že to bude něco,
co střední škola Lakeview ještě neviděla.
1115
01:01:12,339 --> 01:01:13,798
Připravte světla,
1116
01:01:14,299 --> 01:01:15,300
už to začalo.
1117
01:01:16,134 --> 01:01:19,054
To je váš signál,
začněte od jedničky a pak…
1118
01:01:19,137 --> 01:01:20,472
Raz, dva, tři, čtyři.
1119
01:01:20,555 --> 01:01:21,598
Cože? Počkat! Ne!
1120
01:01:21,681 --> 01:01:22,599
…šest, sedm, osm.
1121
01:01:22,682 --> 01:01:23,808
Ne!
1122
01:01:23,892 --> 01:01:26,269
Raz, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm.
1123
01:01:26,353 --> 01:01:27,854
Já nevím.
1124
01:01:27,937 --> 01:01:29,314
Já nevím.
1125
01:01:29,397 --> 01:01:31,149
Já nevím.
1126
01:01:31,232 --> 01:01:32,233
Přestaňte!
1127
01:01:35,904 --> 01:01:42,410
Diana říká, že si nemůžu lehnout a zemřít,
protože můj zlatý sen je na mně.
1128
01:01:42,911 --> 01:01:44,287
Je na mně.
1129
01:01:44,371 --> 01:01:50,418
Diana říká, že údolí
je tu proto, aby se prošlo skrz něj.
1130
01:01:50,502 --> 01:01:53,088
Diana říká…
1131
01:01:53,171 --> 01:01:56,299
Diana říká…
1132
01:01:56,383 --> 01:01:59,552
Já nevím.
1133
01:02:01,346 --> 01:02:02,931
Já nevím, já vím.
1134
01:02:04,516 --> 01:02:05,934
Já nevím, já vím.
1135
01:02:06,017 --> 01:02:07,519
Já nevím, já vím.
1136
01:02:07,602 --> 01:02:11,439
Víš,
kam míříš?
1137
01:02:12,065 --> 01:02:12,899
Já nevím.
1138
01:02:38,967 --> 01:02:42,053
Včerejšek byl nejhorší den v historii.
1139
01:02:43,138 --> 01:02:45,932
Tvůj život skončil.
1140
01:02:46,016 --> 01:02:50,687
Jak se můžeš ještě někdy ukázat
na střední škole Lakeview?
1141
01:02:51,312 --> 01:02:54,482
Tvůj život skončil.
1142
01:02:54,566 --> 01:02:59,029
Pořád to prožívám znovu a znovu
a pak chci umřít.
1143
01:03:00,572 --> 01:03:04,034
Trevore, je mi líto,
že Pinky včera nezatancoval tvůj tanec.
1144
01:03:04,117 --> 01:03:05,493
Když se všichni dívali.
1145
01:03:07,120 --> 01:03:09,873
Po tom,
co jsi na tom celý týden tolik dřel.
1146
01:03:11,332 --> 01:03:12,751
Kdyby to všichni viděli,
1147
01:03:12,834 --> 01:03:14,836
všechno by ti pak vyšlo.
1148
01:03:14,919 --> 01:03:16,046
Ale místo toho…
1149
01:03:17,422 --> 01:03:20,675
Tvůj život skončil.
1150
01:03:20,759 --> 01:03:24,888
Tvůj zlatý sen se málem stal skutečností,
ale teď je pryč.
1151
01:03:25,764 --> 01:03:29,017
Tvůj život skončil.
1152
01:03:29,100 --> 01:03:33,271
Proč nemůže být včerejšek,
abych mohla říct…
1153
01:03:34,064 --> 01:03:36,900
Trevore, kdybych ti mohla říct jednu věc,
1154
01:03:36,983 --> 01:03:39,444
bylo by to, jak moc Pinky všeho litoval,
1155
01:03:39,527 --> 01:03:41,029
jakmile uviděl tvůj obličej.
1156
01:03:41,112 --> 01:03:44,157
A jak za tebou utíkal.
1157
01:03:44,240 --> 01:03:47,285
Ale než se přes všechny dostal,
už jsi byl pryč.
1158
01:03:47,369 --> 01:03:50,372
A tak křičel z plných plic.
1159
01:03:51,748 --> 01:03:55,377
Můj život skončil.
1160
01:03:55,460 --> 01:03:59,339
Svět bez tebe
nestojí za nic.
1161
01:04:00,090 --> 01:04:03,259
Můj život skončil.
1162
01:04:03,343 --> 01:04:04,427
Ťuk, ťuk.
1163
01:04:04,511 --> 01:04:07,681
Říct „ťuk, ťuk“
není klepání.
1164
01:04:09,641 --> 01:04:13,061
Trevore, proč tu pálíš svíčky?
1165
01:04:13,144 --> 01:04:15,105
Kvůli atmosféře, kterou teď ničíš.
1166
01:04:17,899 --> 01:04:19,442
Co se děje, drahoušku?
1167
01:04:20,568 --> 01:04:21,569
To jenom…
1168
01:04:22,612 --> 01:04:24,030
Pinky něco provedl.
1169
01:04:25,115 --> 01:04:27,033
Nebo spíš neprovedl.
1170
01:04:27,117 --> 01:04:28,159
Pinky?
1171
01:04:28,243 --> 01:04:29,953
Ten kluk ze školy?
1172
01:04:30,036 --> 01:04:31,454
Je víc než jen to.
1173
01:04:33,206 --> 01:04:34,541
Trevore…
1174
01:04:36,042 --> 01:04:38,378
Žádné pálení svíček v ložnici, dobře?
1175
01:04:42,090 --> 01:04:45,343
Je to tragédie,
taková tragédie.
1176
01:04:45,427 --> 01:04:48,513
Jak mi to mohl život udělat?
1177
01:04:48,596 --> 01:04:52,183
Jako otevřená rána
plná soli.
1178
01:04:52,267 --> 01:04:59,024
Jak se přes to mohu přenést,
žít ve světě bez tebe?
1179
01:04:59,107 --> 01:05:02,944
- A je to všechno moje vina.
- Všechno je to moje vina.
1180
01:05:03,028 --> 01:05:06,823
- A je to všechno moje vina.
- Všechno je to moje vina.
1181
01:05:06,906 --> 01:05:08,283
- Moje vina.
- Moje vina.
1182
01:05:08,366 --> 01:05:09,993
- Moje vina.
- Je to moje vina.
1183
01:05:10,076 --> 01:05:11,661
Moje vina.
1184
01:05:12,620 --> 01:05:14,831
Tvůj život skončil
1185
01:05:15,457 --> 01:05:18,585
a budoucnost, která mohla být,
je ztrátou pro všechny.
1186
01:05:19,419 --> 01:05:22,213
Tvůj život skončil
1187
01:05:22,297 --> 01:05:25,508
právě včas pro toto vystoupení
od Diany Ross.
1188
01:05:26,551 --> 01:05:29,888
Můj nejdražší Trevore,
můj největší fanoušku.
1189
01:05:29,971 --> 01:05:33,808
Jsem tak zarmoucena
tvým skonem z úplného ponížení
1190
01:05:33,892 --> 01:05:38,146
na 17. ročníku soutěže talentů
střední školy Lakeview.
1191
01:05:39,105 --> 01:05:42,567
Byla jsem tak zdrcená,
že jsem dnes sotva mohla přijít.
1192
01:05:43,109 --> 01:05:44,110
Ale ne.
1193
01:05:44,652 --> 01:05:48,490
Žádná hora není tak vysoká,
žádná řeka tak široká
1194
01:05:48,573 --> 01:05:51,076
a žádné údolí tak nízké,
aby mě mohly zadržet.
1195
01:05:51,951 --> 01:05:53,661
Chápu tvou bolest, Trevore.
1196
01:05:54,162 --> 01:05:57,707
Po odchodu z The Supremes lidé říkali,
že to byla chyba a že mám po kariéře.
1197
01:05:57,791 --> 01:05:58,958
- Ne!
- Ne!
1198
01:06:01,086 --> 01:06:08,051
Ale Trevore, bez ohledu na to,
jak jsi ponížený, opuštěný nebo zmatený,
1199
01:06:08,134 --> 01:06:10,178
musíš se znovu postavit.
1200
01:06:10,261 --> 01:06:12,347
- Protože láska…
- Láska!
1201
01:06:12,430 --> 01:06:13,723
…stále žije.
1202
01:06:13,807 --> 01:06:14,808
Láska…
1203
01:06:14,891 --> 01:06:15,892
Láska!
1204
01:06:15,975 --> 01:06:18,269
…je neporazitelná. A láska…
1205
01:06:18,353 --> 01:06:19,396
A láska!
1206
01:06:19,479 --> 01:06:21,356
…za ten boj vždy stojí.
1207
01:06:22,065 --> 01:06:24,651
A víš, co vždycky říkám, Trevore?
1208
01:06:25,694 --> 01:06:27,404
Žádná hora není tak vysoká,
1209
01:06:27,487 --> 01:06:29,781
žádné údolí není tak hluboké,
1210
01:06:29,864 --> 01:06:31,866
žádná řeka není tak široká,
1211
01:06:31,950 --> 01:06:33,660
aby mě udržely od tebe.
1212
01:06:33,743 --> 01:06:37,455
Žádná hora není tak vysoká.
1213
01:06:38,081 --> 01:06:42,168
Nic mě neudrží pryč od tebe.
1214
01:06:42,252 --> 01:06:44,838
Diana má pravdu. Pinky by tohle neudělal.
1215
01:06:44,921 --> 01:06:46,840
Musí to mít logické vysvětlení.
1216
01:06:49,801 --> 01:06:51,469
Pokud mě potřebuješ, zavolej.
1217
01:06:51,553 --> 01:06:54,723
Haló, paní Farradayová,
tady je Trevor, volám Pinkymu.
1218
01:06:55,306 --> 01:06:58,351
Nezáleží na tom, kde jsi nebo jak daleko.
1219
01:06:58,435 --> 01:07:00,353
- Trevor.
- Jen zavolej mé jméno.
1220
01:07:00,437 --> 01:07:01,438
Trevor Nelson.
1221
01:07:02,647 --> 01:07:04,441
No, můžete mu vyřídit,
1222
01:07:04,524 --> 01:07:07,360
že vím, že nemůže za to,
co se stalo na té soutěži,
1223
01:07:07,444 --> 01:07:09,654
a že to mezi námi nic nezměnilo.
1224
01:07:09,738 --> 01:07:11,322
- A… Mami?
- Trevore.
1225
01:07:11,406 --> 01:07:14,242
- Kde jsi?
- Na lince v obýváku.
1226
01:07:14,325 --> 01:07:17,120
Paní Farradayová, omlouvám se.
1227
01:07:17,203 --> 01:07:19,456
Trevore, polož to.
1228
01:07:19,539 --> 01:07:22,417
Paní Farradayová, řekněte Pinkymu,
že tam budu za 15 minut.
1229
01:07:23,752 --> 01:07:24,878
To je ještě lepší.
1230
01:07:24,961 --> 01:07:27,630
Až si s Pinkym promluvím osobně,
bude to zase dobré.
1231
01:07:28,340 --> 01:07:29,674
Vím to!
1232
01:07:37,057 --> 01:07:40,435
Žádná hora není tak vysoká.
1233
01:07:40,518 --> 01:07:44,272
Nic mě neudrží pryč od tebe.
1234
01:07:44,356 --> 01:07:47,984
Žádná hora není tak vysoká,
žádné údolí není tak hluboké,
1235
01:07:48,068 --> 01:07:51,237
žádná řeka není tak široká,
aby mě držely od tebe.
1236
01:07:51,321 --> 01:07:55,700
Žádná hora není tak vysoká,
žádné údolí není tak hluboké,
1237
01:07:55,784 --> 01:07:58,995
žádná řeka není tak široká,
aby mě držely od tebe.
1238
01:07:59,079 --> 01:08:02,540
Žádná hora není tak vysoká,
žádné údolí není tak hluboké,
1239
01:08:02,624 --> 01:08:06,544
žádná řeka není tak široká,
aby mě držely od tebe.
1240
01:08:06,628 --> 01:08:09,422
Žádná hora není tak vysoká.
1241
01:08:12,967 --> 01:08:16,554
Žádná hora není tak vysoká,
žádné údolí není tak hluboké,
1242
01:08:16,638 --> 01:08:20,350
žádná řeka není tak široká,
aby mě držely od tebe.
1243
01:08:20,433 --> 01:08:22,394
Žádná hora není tak…
1244
01:08:22,477 --> 01:08:26,773
Trevore, pamatuješ si otce Joea z kostela?
1245
01:08:27,357 --> 01:08:28,733
Každou neděli.
1246
01:08:29,484 --> 01:08:30,735
Jistě, že pamatuješ.
1247
01:08:31,403 --> 01:08:35,323
Trevore,
otec Joe tě vezme do Tastee-Freez,
1248
01:08:35,407 --> 01:08:40,078
protože si myslíme,
že by pro vás dva mohlo být dobré
1249
01:08:40,662 --> 01:08:41,788
si promluvit.
1250
01:08:41,871 --> 01:08:43,707
- Ale já nepotřebuji…
- Žádné ale.
1251
01:08:43,790 --> 01:08:48,336
Nedávej si nic výstředního
ani moc sladkého.
1252
01:08:48,420 --> 01:08:50,588
Nebo slaného.
1253
01:09:07,647 --> 01:09:10,483
ZMRZLINA
1254
01:09:11,735 --> 01:09:13,319
Jak ti chutná ta… voda?
1255
01:09:16,364 --> 01:09:17,365
Je teplá.
1256
01:09:18,033 --> 01:09:19,909
Mohl sis dát zmrzlinu, víš?
1257
01:09:20,493 --> 01:09:21,911
Nebo alespoň led.
1258
01:09:21,995 --> 01:09:23,163
To není hřích.
1259
01:09:26,249 --> 01:09:32,714
Trevore, jednou se ohlédneš
a budeš žasnout, jak moc ses změnil.
1260
01:09:32,797 --> 01:09:35,508
A celý svět taky.
1261
01:09:35,592 --> 01:09:37,552
Ani se nebudeš poznávat.
1262
01:09:37,635 --> 01:09:42,223
A pochopíš, jak se teď cítí tví rodiče,
1263
01:09:42,307 --> 01:09:45,477
protože vím, že budeš mít vlastní děti.
1264
01:09:46,269 --> 01:09:47,312
- A…
- Jak?
1265
01:09:49,022 --> 01:09:50,774
No, Trevore.
1266
01:09:51,274 --> 01:09:56,613
Nejprve se muž a žena,
kteří se velmi milují, vezmou…
1267
01:09:56,696 --> 01:09:57,739
Ne, chci říct…
1268
01:09:59,741 --> 01:10:02,118
…jak víte, že budu mít vlastní děti?
1269
01:10:02,202 --> 01:10:03,828
Jistě, že budeš.
1270
01:10:05,121 --> 01:10:06,122
Vy žádné nemáte.
1271
01:10:07,999 --> 01:10:10,794
Složil jsem slib celibátu.
1272
01:10:11,586 --> 01:10:13,588
Víš, co je celibát?
1273
01:10:19,302 --> 01:10:25,392
Znamená to zdrženlivost od manželství
a sexuálních vztahů.
1274
01:10:25,975 --> 01:10:27,394
Chápeš, co to znamená?
1275
01:10:27,477 --> 01:10:29,104
Teprve v tu chvíli…
1276
01:10:30,897 --> 01:10:33,316
a v polovině mé slinami ohřáté
svěcené vody
1277
01:10:33,983 --> 01:10:36,069
jsem si uvědomil účel této mizerné domluvy
1278
01:10:36,152 --> 01:10:38,446
mezi mámou a otcem Joem.
1279
01:10:38,530 --> 01:10:41,783
Trevore, měl jsi někdy nějaké touhy,
1280
01:10:41,866 --> 01:10:45,662
a mluvím o sexuálních touhách,
1281
01:10:46,413 --> 01:10:47,789
po jiném chlapci?
1282
01:10:48,915 --> 01:10:50,125
Buď upřímný.
1283
01:10:50,208 --> 01:10:52,335
Pokud budeš upřímný, můžu ti pomoct.
1284
01:10:52,919 --> 01:10:56,840
Už ses někdy chtěl, například,
dotknout jiného chlapce?
1285
01:10:56,923 --> 01:11:00,301
Třeba, a tím nechci nic naznačovat,
1286
01:11:00,385 --> 01:11:02,929
Pinkyho Farradaye?
1287
01:11:03,013 --> 01:11:04,014
Cože?
1288
01:11:04,597 --> 01:11:06,099
Ne, on je jenom…
1289
01:11:08,226 --> 01:11:10,103
Je to člověk, díky kterému se cítím,
1290
01:11:10,979 --> 01:11:14,399
tedy já i všichni ostatní, opravdu…
1291
01:11:15,900 --> 01:11:16,901
…šťastní.
1292
01:11:18,194 --> 01:11:20,363
Tak šťastní, že na něho pořád myslí.
1293
01:11:20,447 --> 01:11:23,658
Jako starší bratr,
kterého jste nikdy neměl.
1294
01:11:25,035 --> 01:11:27,037
A tak o si něm píšete do zápisníku,
1295
01:11:27,120 --> 01:11:29,956
protože jste tak šťastní,
že to v sobě nedokážete udržet.
1296
01:11:30,040 --> 01:11:32,959
A chcete si být jistý,
že to tak bude navždy.
1297
01:11:36,921 --> 01:11:38,923
To se někdy mezi přáteli stává.
1298
01:11:39,841 --> 01:11:40,842
Že?
1299
01:11:42,010 --> 01:11:47,640
No, Trevore, přátelé jsou lidé,
kteří nás činí šťastnými, ano.
1300
01:11:47,724 --> 01:11:50,018
Ale v našich srdcích.
1301
01:11:50,101 --> 01:11:51,895
A ne, no,
1302
01:11:52,812 --> 01:11:55,565
na určitých jiných místech.
1303
01:11:55,648 --> 01:11:59,277
Protože pokud tě někdo dělá šťastným tam,
1304
01:11:59,361 --> 01:12:01,321
no, pak to není jen kamarád.
1305
01:12:01,404 --> 01:12:06,326
Ale pokud je to kdekoliv jinde, pak ano.
To je kamarád.
1306
01:12:06,409 --> 01:12:07,410
Nejspíš.
1307
01:12:08,870 --> 01:12:11,039
Ale jestli ne…
1308
01:12:11,915 --> 01:12:12,957
Tak ne.
1309
01:12:14,250 --> 01:12:15,293
Dává to smysl?
1310
01:12:17,712 --> 01:12:18,713
Ano.
1311
01:12:19,506 --> 01:12:20,507
Určitě.
1312
01:12:21,383 --> 01:12:22,384
Děkuji.
1313
01:12:29,432 --> 01:12:30,725
To bylo divné…
1314
01:12:32,060 --> 01:12:34,813
…ve všech ohledech.
Opravdu divné.
1315
01:12:36,022 --> 01:12:37,899
Jako bych nebyl tím, kým bych měl být,
1316
01:12:37,982 --> 01:12:39,609
ale čím víc to hraju,
1317
01:12:39,693 --> 01:12:43,655
tím víc mi někdo říká,
že dělám něco špatně,
1318
01:12:43,738 --> 01:12:47,033
že dělám něco divně…
1319
01:12:47,117 --> 01:12:48,410
Trevore!
1320
01:12:48,493 --> 01:12:49,661
Jsi v pořádku?
1321
01:12:50,161 --> 01:12:53,873
Chceš mléčný koktejl?
Byl to omyl, takže je zdarma.
1322
01:12:53,957 --> 01:12:55,333
Ne, díky.
1323
01:12:55,417 --> 01:12:57,711
Po včerejší soutěži jsem tě nemoha najít.
1324
01:12:58,586 --> 01:13:00,422
- Hledala jsem všude.
- Odešel jsem.
1325
01:13:01,464 --> 01:13:02,841
Hned.
1326
01:13:02,924 --> 01:13:04,801
Jo, asi to bylo trochu…
1327
01:13:06,344 --> 01:13:08,763
Ale asi to nebude tak špatné,
jak sis myslel.
1328
01:13:09,431 --> 01:13:12,142
Vsadím se,
že tomu většina lidí ani nevěří.
1329
01:13:12,976 --> 01:13:13,977
Nevěří čemu?
1330
01:13:16,938 --> 01:13:18,606
Ničemu. To je jedno.
1331
01:13:18,690 --> 01:13:19,941
Cathy?
1332
01:13:20,025 --> 01:13:21,526
Je to hloupé.
1333
01:13:21,609 --> 01:13:26,114
No a co, že máš rád tanec,
zpěv a Dianu Ross.
1334
01:13:26,197 --> 01:13:27,282
To neznamená, že…
1335
01:13:29,451 --> 01:13:31,161
…jsi to, co lidi říkají.
1336
01:13:31,244 --> 01:13:32,412
Co lidi říkají?
1337
01:13:43,048 --> 01:13:44,299
Kdo říká co?
1338
01:13:44,382 --> 01:13:46,551
Slyšela jsem, jak to Lindsey říká Mandy.
1339
01:13:47,385 --> 01:13:49,012
Ale mýlí se!
1340
01:13:50,096 --> 01:13:51,181
Můžeme to dokázat.
1341
01:13:51,264 --> 01:13:52,432
Jak to myslíš?
1342
01:13:53,058 --> 01:13:54,517
Můžeme…
1343
01:13:55,727 --> 01:13:59,856
dokončit, co jsme začali
na Quality Courts.
1344
01:13:59,939 --> 01:14:01,941
Ale jsme na parkovišti. Kolem jsou lidé.
1345
01:14:02,025 --> 01:14:05,820
Přesně tak.
Takže v pondělí se bude mluvit jen o tobě
1346
01:14:06,696 --> 01:14:08,198
a o mně…
1347
01:14:08,281 --> 01:14:12,327
A o našem jahodovém mléčném koktejlu,
jen jednom jahodovém mléčném koktejlu,
1348
01:14:13,036 --> 01:14:16,539
který jsme popíjeli ze dvou různých brček.
1349
01:14:17,665 --> 01:14:19,876
- O čem to mluvíš?
- O nás.
1350
01:14:20,418 --> 01:14:22,045
Spolu
1351
01:14:22,128 --> 01:14:24,130
přímo tady venku
1352
01:14:25,006 --> 01:14:26,841
mezi všemi.
1353
01:14:27,342 --> 01:14:30,720
Možná dokonce porušujeme zákon.
1354
01:14:36,893 --> 01:14:39,020
Fajn! Teď můžeš všem říct,
že jsme si dali pusu.
1355
01:14:39,104 --> 01:14:41,439
Ale nedali. Schválně ses otočil.
1356
01:14:41,523 --> 01:14:43,608
Cathy, nemám čas řešit významy.
1357
01:14:43,692 --> 01:14:46,027
- Musím najít Pinkyho a ujistit se…
- Pinkyho?
1358
01:14:46,736 --> 01:14:47,779
Pinkyho!
1359
01:14:48,446 --> 01:14:49,572
Co je na mně špatného?
1360
01:14:49,656 --> 01:14:54,119
Proč pro tebe nic neznamenám?
Co vždycky vidíš?
1361
01:14:54,202 --> 01:14:56,621
Vysílala jsem signály
dost hlasitě,
1362
01:14:56,705 --> 01:14:58,957
tak mi řekni, co je na mně špatného?
1363
01:15:00,250 --> 01:15:06,131
Zkoušela jsem všechno, co mě napadlo,
cokoliv mě napadlo,
1364
01:15:06,214 --> 01:15:08,133
abychom byli víc než přátelé.
1365
01:15:09,217 --> 01:15:13,722
Pozval jsi mě
na místo, kde francouzsky se líbá,
1366
01:15:13,805 --> 01:15:15,348
a když už se skoro líbáme,
1367
01:15:15,432 --> 01:15:18,309
ty to najednou utneš.
1368
01:15:18,393 --> 01:15:19,894
Co je na mně špatného?
1369
01:15:19,978 --> 01:15:21,438
Chci vypadat
1370
01:15:21,521 --> 01:15:24,566
jak ty páry v televizi,
1371
01:15:24,649 --> 01:15:26,818
ale ty bys mě vyměnil
za písničku.
1372
01:15:26,901 --> 01:15:29,279
Tak mi řekni, co je na mně špatného?
1373
01:15:29,362 --> 01:15:32,490
Řekla jsem všem, že jsou blázni
když říkali, že jsem blázen,
1374
01:15:32,574 --> 01:15:34,451
když říkám, že určitě nejsi.
1375
01:15:34,534 --> 01:15:38,621
Pořád jsem tě bránila
i po tom všem
1376
01:15:38,705 --> 01:15:40,707
a na oplátku jsem nedostala nic.
1377
01:15:41,666 --> 01:15:43,376
Na oplátku jsem nedostala nic.
1378
01:15:44,544 --> 01:15:46,713
Jo, na oplátku jsem nedostala nic.
1379
01:15:48,965 --> 01:15:52,177
Co je na mně špatně?
Kéž bych to věděla.
1380
01:15:52,260 --> 01:15:55,305
Problém je,
že nemám ani tušení.
1381
01:15:55,388 --> 01:16:00,352
Ta pravá otázka totiž je:
Trevore, co je s tebou špatně?
1382
01:16:00,435 --> 01:16:01,811
Co je s tebou špatně?
1383
01:16:01,895 --> 01:16:04,814
- Co je s tebou?
- Co je s tebou špatně?
1384
01:16:04,898 --> 01:16:06,191
Co je s tebou špatně?
1385
01:16:06,274 --> 01:16:09,152
- Tak co?
- Co je s tebou? Co je s tebou špatně?
1386
01:16:09,235 --> 01:16:10,945
Co je s tebou špatně?
1387
01:16:11,029 --> 01:16:12,322
Co je s tebou špatně?
1388
01:16:12,405 --> 01:16:14,199
- Řekni, Trevore.
- Co je s tebou špatně?
1389
01:16:14,282 --> 01:16:15,700
Co je s tebou špatně?
1390
01:16:15,784 --> 01:16:18,244
Co je s tebou špatně?
1391
01:16:18,328 --> 01:16:21,039
No tak, řekni mi to.
1392
01:16:21,122 --> 01:16:24,668
No tak, řekni mi,
co je s tebou špatně?
1393
01:16:24,751 --> 01:16:27,545
No tak, řekni mi to.
1394
01:16:27,629 --> 01:16:29,798
Co je s tebou?
1395
01:16:29,881 --> 01:16:31,883
Co je s tebou špatně?
1396
01:16:55,740 --> 01:16:56,950
Trevore?
1397
01:16:57,534 --> 01:16:59,494
- Co děláš u mého domu?
- Pinky.
1398
01:17:02,288 --> 01:17:03,415
Myslel jsem…
1399
01:17:05,333 --> 01:17:07,168
Protože vím, že bys nikdy…
1400
01:17:07,252 --> 01:17:09,713
Chci říct, nemůže to být tvoje vina.
1401
01:17:10,296 --> 01:17:11,798
To, co se stalo na soutěži.
1402
01:17:11,881 --> 01:17:13,008
- Musíš odejít.
- Ale…
1403
01:17:13,091 --> 01:17:14,551
- Ahoj, Trevore.
- Počkej!
1404
01:17:20,765 --> 01:17:23,351
Řekl jsi, že máš někoho rád
a nemůžeš říct koho.
1405
01:17:23,435 --> 01:17:24,436
Cože?
1406
01:17:25,687 --> 01:17:27,022
V Quality Courts.
1407
01:17:28,398 --> 01:17:31,234
Proč jsi neřekl, kdo to je?
1408
01:17:32,902 --> 01:17:34,696
Mary je nejlepší kamarádka Frannie.
1409
01:17:36,948 --> 01:17:38,825
- Mary?
- Ano.
1410
01:17:39,451 --> 01:17:41,369
To sis vážně myslel…
1411
01:17:41,453 --> 01:17:43,621
Jak jsi to vůbec mohl napsat?
1412
01:17:43,705 --> 01:17:44,956
Napsat co?
1413
01:17:45,040 --> 01:17:47,375
To o mně. Ve tvém zápisníku.
1414
01:17:47,459 --> 01:17:49,627
- Zápisník. Ale jak jsi…
- Všichni to viděli.
1415
01:17:49,711 --> 01:17:50,712
Cože?
1416
01:17:51,338 --> 01:17:54,007
- Žiješ v reálném světě?
- Pinky, to bylo jen…
1417
01:17:54,090 --> 01:17:55,759
Co je s tebou špatně?
1418
01:18:17,113 --> 01:18:19,282
Všichni ve škole říkají, že jsem gay.
1419
01:18:20,784 --> 01:18:23,661
Ale když se podívám do zrcadla,
nevidím nic jiného.
1420
01:18:24,287 --> 01:18:25,538
Takže možná…
1421
01:18:28,124 --> 01:18:30,752
Slyšel jsem o takových doktorech.
1422
01:18:30,835 --> 01:18:34,172
Používají elektřinu,
aby lidi vrátili do normálního stavu.
1423
01:18:39,427 --> 01:18:41,096
Možná to na mě bude taky fungovat.
1424
01:18:45,183 --> 01:18:48,853
Ahoj, zlato,
uvidíme se.
1425
01:18:49,354 --> 01:18:53,525
Neříkala jsem ti,
že tě nebudu držet zpátky?
1426
01:18:53,608 --> 01:18:57,112
Dávej na sebe pozor, slyšíš?
1427
01:18:57,696 --> 01:19:01,282
Ani mi neříkej,
že jsi uronil slzu.
1428
01:19:02,992 --> 01:19:05,704
Ty to zvládneš.
1429
01:19:07,247 --> 01:19:11,376
Ty to zvládneš.
1430
01:19:11,459 --> 01:19:15,255
Pamatuj si mě jako slunečný den,
1431
01:19:15,839 --> 01:19:20,260
který jsi kdysi měl
po cestě.
1432
01:19:20,343 --> 01:19:24,014
Neříkala jsem, že máš na víc?
1433
01:19:24,097 --> 01:19:28,184
- Pamatuj si mě jako legračního klauna…
- Jako legračního klauna.
1434
01:19:28,268 --> 01:19:33,565
…který tě rozesmál,
když ses cítil mizerně.
1435
01:19:33,648 --> 01:19:37,360
Nerozesmál snad, chlapče?
1436
01:19:37,444 --> 01:19:41,406
Pamatuj si mě jako balónek
1437
01:19:41,489 --> 01:19:45,744
na pouti, která skončila moc brzy.
1438
01:19:45,827 --> 01:19:49,914
Pamatuj si mě jako jarní vánek.
1439
01:19:49,998 --> 01:19:53,335
Pamatuj na mě v dobrém.
1440
01:19:56,254 --> 01:20:00,717
Pamatuj si mě jako slunečný den.
1441
01:20:00,800 --> 01:20:04,346
- Prosím, drahoušku.
- Pamatuj na mě v dobrém.
1442
01:20:04,429 --> 01:20:08,683
Pamatuj na mě, až budeš pít víno.
1443
01:20:08,767 --> 01:20:13,480
- Jo.
- Pamatuj na mě v dobrém.
1444
01:20:13,563 --> 01:20:17,233
Zlato, jo.
1445
01:20:18,151 --> 01:20:20,612
Pamatuj na mě v dobrém.
1446
01:20:20,695 --> 01:20:25,200
Pamatuj na mě jako na balónek.
1447
01:20:25,283 --> 01:20:30,038
- Nezapomeň na mě, drahoušku.
- Pamatuj na mě v dobrém.
1448
01:20:30,121 --> 01:20:34,584
Pamatuj na mě v dobrém.
1449
01:20:34,668 --> 01:20:36,378
Pamatuj si mě jako…
1450
01:20:40,131 --> 01:20:41,132
Trevore.
1451
01:20:42,509 --> 01:20:43,510
Ahoj.
1452
01:20:48,473 --> 01:20:49,724
Kde jsou tvé plakáty?
1453
01:20:49,808 --> 01:20:51,810
Teď žiju v opravdovém světě.
1454
01:20:55,855 --> 01:20:56,856
No…
1455
01:20:58,108 --> 01:20:59,109
Dobře.
1456
01:21:02,278 --> 01:21:03,279
Hele.
1457
01:21:04,197 --> 01:21:10,203
Vím, že se zítra poprvé vracíš do školy
od té páteční soutěže,
1458
01:21:10,870 --> 01:21:15,917
a tak mě napadlo, že kdybys chtěl,
mohli bychom si promluvit.
1459
01:21:16,501 --> 01:21:19,337
- Vím, že máš tu prezentaci…
- Tati.
1460
01:21:20,588 --> 01:21:21,840
Mám to pod kontrolou.
1461
01:21:25,176 --> 01:21:26,177
Dobře.
1462
01:21:27,971 --> 01:21:31,433
S Walterem pracujete na dalším…
vědeckém projektu?
1463
01:21:31,516 --> 01:21:32,517
Tak trochu.
1464
01:21:33,727 --> 01:21:34,728
Chci říct,
1465
01:21:35,478 --> 01:21:36,479
já ano.
1466
01:21:37,605 --> 01:21:38,606
Dobře.
1467
01:21:39,190 --> 01:21:42,068
Snad ti to vyjde.
1468
01:21:44,154 --> 01:21:45,238
Jo.
1469
01:21:48,033 --> 01:21:49,367
Já taky.
1470
01:22:06,009 --> 01:22:08,011
Každý den pokračuje
1471
01:22:08,887 --> 01:22:12,057
dál a dál.
1472
01:22:12,140 --> 01:22:14,476
Čau! Trevor dnes vážně přišel do školy?
1473
01:22:14,559 --> 01:22:16,353
Nevím. Koho to zajímá?
1474
01:22:16,436 --> 01:22:19,064
Pinky, pokud je tu,
musíme s tím něco udělat.
1475
01:22:19,147 --> 01:22:21,608
- Nemůžeme ho nechat jen tak chodit…
- Jasone!
1476
01:22:21,691 --> 01:22:23,151
Zapomeň už na to.
1477
01:22:23,234 --> 01:22:25,362
Vážně? Protože nikdo jiný to neudělal!
1478
01:22:25,445 --> 01:22:28,698
Všichni mluví!
1479
01:22:28,782 --> 01:22:31,951
Dál a dál.
1480
01:22:32,035 --> 01:22:33,995
To on byl ten, kdo… Já nikdy…
1481
01:22:34,079 --> 01:22:35,663
- Tak s tím něco udělej.
- Ne.
1482
01:22:35,747 --> 01:22:38,041
- Už s ním nechci mluvit.
- Pinky.
1483
01:22:38,124 --> 01:22:41,544
Chceš, aby se na tebe vzpomínalo
jako na toho, kdo vyhrál tyhle trofeje?
1484
01:22:41,628 --> 01:22:44,297
Nebo jako na toho,
kdo si s Trevorem hrál na víly?
1485
01:22:44,881 --> 01:22:45,882
Co mám dělat?
1486
01:22:45,965 --> 01:22:48,343
Ani s ním o tom nemusíš mluvit.
1487
01:22:48,426 --> 01:22:50,679
- Jen si napiš, co bys mu řekl.
- Dobře.
1488
01:22:51,388 --> 01:22:53,640
Jen zvládnout dnešek.
1489
01:22:55,684 --> 01:22:57,977
- To je všechno?
- Ne. Taky…
1490
01:22:58,061 --> 01:23:00,188
Jen zvládnout dnešek.
1491
01:23:01,523 --> 01:23:03,191
Perfektní.
1492
01:23:05,318 --> 01:23:06,736
Hele, Mary?
1493
01:23:06,820 --> 01:23:07,987
To je pro Trevora.
1494
01:23:09,030 --> 01:23:10,323
Vezmi to oklikou.
1495
01:23:16,121 --> 01:23:17,122
Jasně.
1496
01:23:19,124 --> 01:23:24,754
Jen zvládnout dnešek.
1497
01:23:30,468 --> 01:23:32,554
- Cukni.
- Obrať se.
1498
01:23:32,637 --> 01:23:34,264
- Otoč se.
- Cukni.
1499
01:23:34,848 --> 01:23:36,808
Trevore, tvoje prezentace je další.
1500
01:23:36,891 --> 01:23:40,437
„Ztráta nevinnosti v literatuře.“
1501
01:23:40,520 --> 01:23:43,189
Před třídou jako všichni ostatní, drahý.
1502
01:23:43,773 --> 01:23:45,483
- Obrať se.
- Odkloň se.
1503
01:23:45,567 --> 01:23:47,318
- Zpomal.
- Obrať se.
1504
01:23:53,783 --> 01:23:57,287
Ztráta nevinnosti je způsobena
zkušeností bez vysvětlení.
1505
01:23:57,370 --> 01:23:59,581
Postava musí tuto ztrátu prožít.
1506
01:23:59,664 --> 01:24:01,583
Musí reagovat přirozeně a spontánně.
1507
01:24:01,666 --> 01:24:02,751
Musí si ublížit.
1508
01:24:02,834 --> 01:24:05,378
Zkušenost musí silná,
aby si ji člověk zapamatoval.
1509
01:24:07,881 --> 01:24:09,382
Pinky. Pinky, počkej!
1510
01:24:09,466 --> 01:24:11,384
- Trevore, přestaň.
- Ale už jsem v pohodě.
1511
01:24:11,468 --> 01:24:14,220
Slibuji. Podstoupil jsem zákrok.
Tedy, provedl jsem ho sám.
1512
01:24:14,304 --> 01:24:17,223
Ale cítím se jinak. Lépe. Normálně.
1513
01:24:17,307 --> 01:24:19,351
Pinky ti v tom vzkazu napsal, co si myslí.
1514
01:24:19,434 --> 01:24:21,102
- To se nezměnilo.
- Vzkazu?
1515
01:24:21,186 --> 01:24:22,187
Jakém vzkazu?
1516
01:24:22,270 --> 01:24:23,521
Podívej, jsi nemocný.
1517
01:24:25,065 --> 01:24:27,776
A každý, kdo se s tebou baví,
je stejně nemocný jako ty!
1518
01:24:27,859 --> 01:24:28,985
Nejsem nemocný!
1519
01:24:30,945 --> 01:24:33,573
Jsi. A nikdy se neuzdravíš.
1520
01:24:34,449 --> 01:24:35,950
- Cukni.
- Uhni.
1521
01:24:36,701 --> 01:24:38,119
- Obrať se.
- Cukni.
1522
01:24:38,912 --> 01:24:40,455
Dívej se jinam.
1523
01:24:40,538 --> 01:24:42,916
Tady nikdo není.
1524
01:24:42,999 --> 01:24:44,959
Jsi jen duch včerejška
1525
01:24:45,043 --> 01:24:48,838
a neznáš mě.
1526
01:24:48,922 --> 01:24:53,343
Ne, neznáš mě.
1527
01:24:53,426 --> 01:24:55,345
Mary! Tys všem ukázala ten vzkaz?
1528
01:24:55,428 --> 01:24:58,431
K popukání, že?
Ale už ho můžeš dát Trevorovi.
1529
01:24:58,515 --> 01:25:00,392
Ale vždyť je hrozný.
1530
01:25:01,017 --> 01:25:03,603
Jo. Zaslouží si to.
1531
01:25:03,687 --> 01:25:05,563
Ne. Mýlíš se.
1532
01:25:05,647 --> 01:25:06,981
A jsi jen zlá.
1533
01:25:08,733 --> 01:25:11,945
Pinky má pravdu.
Jsi stejně divná jako Trevor.
1534
01:25:13,697 --> 01:25:14,698
Frannie.
1535
01:25:14,781 --> 01:25:17,492
- Nemáš pro mě vzkaz? Od Pinkyho?
- Pinky se mnou nemluví.
1536
01:25:17,575 --> 01:25:20,036
Mary ho dala Lindsey,
ta ho dala Mandy a ta tobě.
1537
01:25:20,120 --> 01:25:22,455
Trevore! Prosím. Prostě na to zapomeň.
1538
01:25:22,539 --> 01:25:24,040
- Obrať se.
- Odkloň se.
1539
01:25:24,791 --> 01:25:26,209
- Uteč.
- Obrať se.
1540
01:25:26,710 --> 01:25:28,378
Rychle jdi pryč.
1541
01:25:28,461 --> 01:25:32,757
Nezbývá než projít kolem,
1542
01:25:32,841 --> 01:25:36,594
protože tebe já neznám.
1543
01:25:36,678 --> 01:25:40,390
Ne, tebe já neznám.
1544
01:25:40,473 --> 01:25:42,767
Cukni, obrať se,
uhni, odkloň se.
1545
01:25:42,851 --> 01:25:44,519
Obrať se, uteč.
1546
01:25:44,602 --> 01:25:46,938
Odkloň se, cukni,
uteč, proklouzni.
1547
01:25:47,022 --> 01:25:48,565
Obrať se, uteč.
1548
01:25:48,648 --> 01:25:52,152
Trevore, po chodbách se neběhá.
1549
01:25:52,235 --> 01:25:55,321
Jsi pro mě neviditelný,
1550
01:25:55,405 --> 01:25:57,115
jsi neviditelný.
1551
01:25:57,198 --> 01:25:58,700
Jsi neviditelný,
1552
01:26:00,702 --> 01:26:02,287
neviditelný.
1553
01:26:02,370 --> 01:26:04,956
Waltere, Cathy.
Musíte si promluvit s Trevorem.
1554
01:26:05,040 --> 01:26:06,416
My spolu vlastně nemluvíme.
1555
01:26:06,499 --> 01:26:08,293
Cože? Ale jste jeho přátelé.
1556
01:26:08,376 --> 01:26:09,878
A o tom víš určitě své,
1557
01:26:09,961 --> 01:26:12,297
pokud je to na správné straně
silnice č. 9.
1558
01:26:12,380 --> 01:26:15,967
Cathy, je mi líto, že se situace změnila,
ale pořád Trevora známe.
1559
01:26:16,051 --> 01:26:18,636
A musí se přestal ptát na Pinkyho vzkaz.
1560
01:26:18,720 --> 01:26:20,347
- Proč?
- Protože!
1561
01:26:20,430 --> 01:26:24,309
Uhýbej, kličkuj, uskoč,
nepřinutíš mě se na tebe podívat.
1562
01:26:24,392 --> 01:26:26,311
Nestojíš za ten risk.
1563
01:26:26,394 --> 01:26:28,480
Pokračuj a zkus to,
1564
01:26:28,563 --> 01:26:30,648
sklouzni pohledem, uskoč, skloň se.
1565
01:26:30,732 --> 01:26:32,275
Půjdu lehce,
1566
01:26:32,859 --> 01:26:36,279
jako záhada
ti zmizím z očí,
1567
01:26:36,780 --> 01:26:40,825
ani si mě nevšimneš.
1568
01:26:40,909 --> 01:26:42,869
Waltere!
1569
01:26:42,952 --> 01:26:46,706
Skloň se, uhni, kličkuj, proklouzni,
otoč se, uteč.
1570
01:26:46,790 --> 01:26:48,291
Počkej, musím s tebou mluvit!
1571
01:26:48,375 --> 01:26:50,543
Otoč se, uteč.
1572
01:26:50,627 --> 01:26:51,961
Waltere, prosím!
1573
01:26:52,045 --> 01:26:54,172
- Nikdo, koho jsi znal.
- Otoč se, uteč.
1574
01:26:54,255 --> 01:26:57,217
Jsem pro tebe neviditelný.
1575
01:26:57,300 --> 01:26:59,636
- Víš o Pinkyho vzkazu?
- Nemůžu s tebou mluvit.
1576
01:26:59,719 --> 01:27:00,720
Waltere.
1577
01:27:01,513 --> 01:27:02,514
Mrzí mě to.
1578
01:27:02,597 --> 01:27:04,683
Vím, že jsem nebyl dobrý přítel. Vím to.
1579
01:27:04,766 --> 01:27:07,143
- Ale to neznamená…
- Tebe to mrzí? Teď?
1580
01:27:07,227 --> 01:27:09,813
- Jen proto, že něco potřebuješ.
- Waltere, prosím!
1581
01:27:10,689 --> 01:27:12,982
- Pinky možná napsal něco důležitého.
- Nenapsal.
1582
01:27:13,066 --> 01:27:14,693
- Jak to víš?
- Věř mi…
1583
01:27:14,776 --> 01:27:17,404
Věřit ti!
Poté, co jsi všem ukázal můj zápisník?
1584
01:27:17,487 --> 01:27:20,156
No, nevěděl jsem,
že tam budou takové věci.
1585
01:27:20,240 --> 01:27:23,326
Proč se musíš pořád chovat tak divně?
1586
01:27:23,410 --> 01:27:24,911
Už nejsme malé děti, Trevore.
1587
01:27:24,994 --> 01:27:27,664
Nemůžeš se prostě začít chovat normálně
a přestat…
1588
01:27:27,747 --> 01:27:29,082
Já a normálně?
1589
01:27:29,165 --> 01:27:31,584
To ty zkoumáš svoje sperma
pod mikroskopem.
1590
01:27:31,668 --> 01:27:33,378
- Trevore…
- Chtěl i moje…
1591
01:27:33,461 --> 01:27:35,088
- Sklapni!
- …pro svůj experiment!
1592
01:27:35,171 --> 01:27:37,674
Tak fajn.
Tady je tvůj úžasný důležitý vzkaz
1593
01:27:37,757 --> 01:27:40,010
od tvého nejvíc nejlepšího přítele.
1594
01:27:40,927 --> 01:27:44,681
Naučil jsem se nemluvit s cizími
1595
01:27:44,764 --> 01:27:48,143
a nic není tak cizího jako ty.
1596
01:27:48,226 --> 01:27:52,272
Musím se zachránit,
zachránit sebe sama.
1597
01:27:52,355 --> 01:27:55,859
A to znamená udělat z tebe
1598
01:27:55,942 --> 01:27:57,736
nikoho.
1599
01:27:57,819 --> 01:28:01,573
„Trevore, nevolej mi, nemluv se mnou…
1600
01:28:01,656 --> 01:28:02,741
Jsi teplouš.
1601
01:28:02,824 --> 01:28:03,908
Slaboch.
1602
01:28:04,451 --> 01:28:06,119
Nejspíš si ani nezasloužíš žít.“
1603
01:28:06,953 --> 01:28:10,874
Nikoho, nic, nikde nevidím.
1604
01:28:10,957 --> 01:28:14,794
Nikoho, nic, nikde nevidím.
1605
01:28:14,878 --> 01:28:19,132
- Nikoho, nic, nikde nevidím.
- Neviditelný.
1606
01:28:19,215 --> 01:28:22,802
- Nikoho, nic, nikde nevidím
- Neviditelný.
1607
01:28:23,428 --> 01:28:30,310
A pro mě jsi nikdo.
1608
01:28:41,905 --> 01:28:45,909
Myslel jsem, že jsem někdo,
kdo směřuje někam.
1609
01:28:47,494 --> 01:28:52,415
Myslel jsem, že to, kdo jsem,
mě někam dostane
1610
01:28:53,958 --> 01:28:59,089
a všichni mě budou následovat.
1611
01:28:59,172 --> 01:29:00,674
Myslel jsem, že budou,
1612
01:29:02,133 --> 01:29:05,261
ale mýlil jsem se,
1613
01:29:05,345 --> 01:29:08,139
protože to všechno bylo
jen v mých představách.
1614
01:29:08,223 --> 01:29:10,934
Snil o tom, kdo bych měl být,
1615
01:29:11,017 --> 01:29:13,436
a ignoroval své já.
1616
01:29:13,520 --> 01:29:16,189
Nechtěl jsem to vědět.
1617
01:29:16,272 --> 01:29:19,192
Nikdy jsem se nepodíval do svého srdce,
1618
01:29:19,275 --> 01:29:21,820
ale teď už vím, že pro nic nebije.
1619
01:29:26,366 --> 01:29:33,248
A i kdyby ano,
nemělo by pro co.
1620
01:29:47,637 --> 01:29:51,307
Myslel jsem, že to napravím,
zkoušel jsem to všelijak.
1621
01:29:53,643 --> 01:29:57,772
Ale něco ve mně je příliš zlomené,
než abych se o to pokusil znovu.
1622
01:29:59,441 --> 01:30:02,193
Myslel jsem, že budu někdo,
1623
01:30:02,277 --> 01:30:04,654
myslel jsem, že jsem silný.
1624
01:30:05,739 --> 01:30:06,781
Že jsem měl pravdu.
1625
01:30:13,621 --> 01:30:14,956
Milá mámo a táto…
1626
01:30:16,541 --> 01:30:19,294
…nechci, abyste si mysleli,
že jsem to nepromyslel.
1627
01:30:20,211 --> 01:30:21,421
Promyslel.
1628
01:30:22,630 --> 01:30:24,716
Snažil jsem se vyléčit,
ale nic nepomohlo.
1629
01:30:25,925 --> 01:30:27,427
Nebyla to vaše chyba.
1630
01:30:28,261 --> 01:30:29,471
Prostě se to stalo.
1631
01:30:32,640 --> 01:30:35,518
A prosím, pokud to bude možné,
1632
01:30:36,436 --> 01:30:38,021
zahrajte na pohřbu „Endless Love“.
1633
01:30:39,939 --> 01:30:41,149
Tu mám nejraději.
1634
01:34:03,643 --> 01:34:04,644
Dobrý den.
1635
01:34:05,895 --> 01:34:07,355
- Ahoj.
- Kdo jste?
1636
01:34:07,939 --> 01:34:09,899
Jack. Pracuju tady.
1637
01:34:11,067 --> 01:34:13,945
Poté, co jsi usnul,
šli tvoji rodiče za doktorem,
1638
01:34:14,029 --> 01:34:15,530
ale brzy tu budou.
1639
01:34:20,493 --> 01:34:22,287
Vypadáš lépe než včera večer.
1640
01:34:23,788 --> 01:34:24,831
Jak ti je?
1641
01:34:25,331 --> 01:34:26,332
Na zvracení.
1642
01:34:27,584 --> 01:34:29,002
A je mi z toho zvracení špatně.
1643
01:34:30,462 --> 01:34:31,546
Pořád a znovu.
1644
01:34:35,592 --> 01:34:37,427
No, ještě že jsi zvracel.
1645
01:34:41,306 --> 01:34:43,058
Neměly by být sestřičky ženy?
1646
01:34:43,725 --> 01:34:45,143
Já tu dělám výpomoc.
1647
01:34:45,685 --> 01:34:46,895
Cože?
1648
01:34:46,978 --> 01:34:48,396
Dobrovolničím.
1649
01:34:48,480 --> 01:34:49,481
A to nedělají holky?
1650
01:34:51,816 --> 01:34:54,194
Někdy jo. Někdy ne.
1651
01:34:54,736 --> 01:34:55,945
Není to pravidlo.
1652
01:34:59,949 --> 01:35:02,869
Takže asi víš, proč jsem tady?
1653
01:35:06,164 --> 01:35:10,043
Vím, že sis vzal hodně aspirinu
a že tě rok nebude bolet hlava.
1654
01:35:10,126 --> 01:35:11,336
Nebude?
1655
01:35:12,337 --> 01:35:13,588
To není pravda.
1656
01:35:15,298 --> 01:35:17,842
Ale neměl bych tu být. Vůbec.
1657
01:35:18,802 --> 01:35:21,930
Trevore, doktor Harris s tebou mluvil, že?
1658
01:35:22,013 --> 01:35:24,307
Ano. Stokrát.
1659
01:35:24,391 --> 01:35:26,559
A říká, že musíme mluvit dál, ale…
1660
01:35:30,230 --> 01:35:31,314
Říkal někdo…
1661
01:35:32,816 --> 01:35:35,402
…jestli se to pokusím udělat znovu?
1662
01:35:36,945 --> 01:35:39,072
- Asi bych měl jít pro doktora…
- To je fuk.
1663
01:35:39,155 --> 01:35:41,366
Lidé jako já jsou nemocní
a nikdy se neuzdraví.
1664
01:35:41,449 --> 01:35:42,617
Je lepší, když nejsme.
1665
01:35:46,621 --> 01:35:47,706
Kdo to řekl?
1666
01:35:50,083 --> 01:35:51,292
Je to pravda, nebo ne?
1667
01:35:52,794 --> 01:35:54,295
To tedy není.
1668
01:35:55,505 --> 01:35:56,923
Ale nebylo by to snazší?
1669
01:36:01,803 --> 01:36:06,224
Trevore, vím, že to tak teď asi nevypadá,
ale až se odsud dostaneš…
1670
01:36:06,307 --> 01:36:07,559
Nic se nezmění!
1671
01:36:07,642 --> 01:36:10,437
Nevíš, o čem mluvíš. Nic nevíš.
1672
01:36:10,520 --> 01:36:11,730
Nikdo nic neví.
1673
01:36:14,357 --> 01:36:18,778
Vím, že nechceš být v nemocnici.
1674
01:36:24,743 --> 01:36:25,994
Ale asi máš pravdu.
1675
01:36:26,077 --> 01:36:28,788
O moc víc o tom nevím…
1676
01:36:29,914 --> 01:36:31,041
…tak mě zasvěť.
1677
01:36:32,125 --> 01:36:34,627
Kde bys byl raději?
1678
01:36:34,711 --> 01:36:35,712
Cože?
1679
01:36:35,795 --> 01:36:39,382
Až budeš daleko odsud a starý.
1680
01:36:40,383 --> 01:36:41,760
Třeba za deset let.
1681
01:36:42,260 --> 01:36:44,304
Přemýšlej. Prostě to řekni.
1682
01:36:44,387 --> 01:36:45,680
Něco plácni.
1683
01:36:46,556 --> 01:36:49,225
- Za dalších deset let.
- Už nebudeš pořád mluvit.
1684
01:36:53,938 --> 01:36:57,817
Tak to je pozitivní. Asi.
1685
01:36:58,318 --> 01:37:02,447
- Za dalších deset let.
- Budu sedět na jiném místě.
1686
01:37:03,615 --> 01:37:05,200
Konkrétněji.
1687
01:37:05,700 --> 01:37:07,285
Za dalších deset let.
1688
01:37:07,369 --> 01:37:10,413
Budu nějakej chlápek, kterého nikdo nezná.
1689
01:37:10,497 --> 01:37:12,082
Podivín, na kterého zapomněli.
1690
01:37:12,665 --> 01:37:15,877
Dobře. Myslel jsem spíš něco jako…
1691
01:37:15,960 --> 01:37:19,047
Za dalších deset let
uvidím svět.
1692
01:37:21,424 --> 01:37:26,262
Za dalších deset let
mi budou mé největší sny připadat malé.
1693
01:37:26,346 --> 01:37:28,223
A když se vrátím domů,
1694
01:37:28,306 --> 01:37:33,353
všichni se na mě budou dívat,
jako bych byl největší hvězda ze všech.
1695
01:37:33,436 --> 01:37:34,521
To si nemyslím.
1696
01:37:36,898 --> 01:37:39,484
To totiž bude vždycky Diana Ross.
1697
01:37:40,110 --> 01:37:42,404
Asi myslíš Donnu Summer.
1698
01:37:45,198 --> 01:37:46,199
Nemyslím.
1699
01:37:48,076 --> 01:37:51,121
Jednou jsem viděl Dianu na koncertě.
Byla dobrá.
1700
01:37:51,204 --> 01:37:53,123
Dobrá? Je nejlepší.
1701
01:37:53,998 --> 01:37:55,333
Druhá nejlepší.
1702
01:37:55,417 --> 01:37:57,711
Dobře, víš jistě,
že tu nejsi jako pacient?
1703
01:37:57,794 --> 01:37:59,838
Nějaké zranění hlavy nebo tak něco?
1704
01:37:59,921 --> 01:38:02,966
Víš jistě,
že jsi někdy slyšel píseň Donny Summer?
1705
01:38:03,049 --> 01:38:04,759
„Hot Stuff“ je docela v pohodě.
1706
01:38:05,468 --> 01:38:08,680
Ale už jen Dianina práce s The Supremes
Donnu zahanbuje.
1707
01:38:08,763 --> 01:38:10,098
A pak ještě…
1708
01:38:13,518 --> 01:38:16,688
Teda, ne že bych ji měl nějak rád.
1709
01:38:16,771 --> 01:38:18,273
Protože Diana je pro…
1710
01:38:21,568 --> 01:38:23,570
A já nejsem…
1711
01:38:23,653 --> 01:38:27,240
Jenom jsem měl kamaráda,
který jí byl fakt oddaný.
1712
01:38:28,491 --> 01:38:29,534
Ale je to podivín.
1713
01:38:33,038 --> 01:38:35,999
Před deseti lety
jsem to slovo nenáviděl.
1714
01:38:36,708 --> 01:38:42,255
Před deseti lety
se to šeptalo po chodbách.
1715
01:38:43,006 --> 01:38:46,843
Věděl jsem, co to znamená,
ale nemohl jsem to dát najevo,
1716
01:38:46,926 --> 01:38:52,766
tak jsem se snažil splynout se zdmi.
1717
01:38:52,849 --> 01:38:55,810
Před deseti lety
jsem se schovával,
1718
01:38:55,894 --> 01:39:00,565
každým krokem
jsem se snažil zapadnout.
1719
01:39:01,483 --> 01:39:03,109
Změnil jsem i svou chůzi,
1720
01:39:03,193 --> 01:39:09,616
a když jsem mluvil,
nepoznával jsem svůj hlas.
1721
01:39:10,116 --> 01:39:13,036
A tenkrát
1722
01:39:13,119 --> 01:39:18,458
jsem snil o tom,
že se probudím jako někdo nový.
1723
01:39:19,751 --> 01:39:22,504
Tenkrát
1724
01:39:22,587 --> 01:39:28,385
jsem plakal a křičel,
ať každý den už skončí.
1725
01:39:28,468 --> 01:39:32,138
Jo, tenkrát.
1726
01:39:32,222 --> 01:39:38,186
Tolik jsem se modlil,
abych byl o další život dál,
1727
01:39:38,853 --> 01:39:44,484
kde to jednou bude všechno dobrý.
1728
01:39:44,567 --> 01:39:50,281
Přesně jako to říkala Diana.
1729
01:39:52,367 --> 01:39:53,535
To je jedno.
1730
01:39:53,618 --> 01:39:55,036
Cože? Proč?
1731
01:39:55,120 --> 01:39:59,499
No, stejně by tě nezajímalo,
co říkala Diana Ross na svém koncertě.
1732
01:39:59,582 --> 01:40:00,583
To je v pořádku.
1733
01:40:01,668 --> 01:40:02,752
Klidně to řekni.
1734
01:40:09,217 --> 01:40:11,386
No, říkala:
1735
01:40:12,887 --> 01:40:16,057
„Miláčkové, vždy si pamatujte,
1736
01:40:16,141 --> 01:40:20,020
že ať se to může zdát jakkoli těžké…
1737
01:40:21,771 --> 01:40:25,233
…vždy je snazší žít v pravdě než ve lži.
1738
01:40:26,818 --> 01:40:30,572
Proto buďte sami sebou, protože i když
vás budu milovat, ať se děje cokoli,
1739
01:40:31,156 --> 01:40:32,991
nejvíc ze všeho vás miluji šťastné.“
1740
01:40:36,244 --> 01:40:37,328
To neřekla.
1741
01:40:39,706 --> 01:40:42,584
Můj kamarád mi totiž řekl všechno,
co kdy řekla.
1742
01:40:42,667 --> 01:40:45,170
No, dobře. Nebylo to nic slavného,
1743
01:40:45,253 --> 01:40:48,214
jen něco, co řekla na svém koncertě,
1744
01:40:49,215 --> 01:40:53,303
na kterém jsem byl.
1745
01:40:53,386 --> 01:40:56,639
Opravdu? Máš pero nebo něco,
čím bych si to mohl napsat?
1746
01:40:56,723 --> 01:40:59,059
- Jen pro…
- Tvého kamaráda?
1747
01:40:59,142 --> 01:41:00,143
Ťuk, ťuk.
1748
01:41:00,977 --> 01:41:01,978
Je to v pořádku…
1749
01:41:04,064 --> 01:41:06,024
Už nejsi tak bledý, kámo.
1750
01:41:08,777 --> 01:41:09,944
- Zlato, jsem tak…
- Mami.
1751
01:41:11,738 --> 01:41:12,739
Teď ne.
1752
01:41:15,283 --> 01:41:16,409
No…
1753
01:41:17,619 --> 01:41:18,953
Je čas jít, zlatíčko.
1754
01:41:19,621 --> 01:41:20,622
Zpátky…
1755
01:41:21,414 --> 01:41:22,624
…domů…
1756
01:41:24,376 --> 01:41:26,002
…a jen jsem ti chtěla říct…
1757
01:41:29,464 --> 01:41:31,841
Říká se, že se prezident plně zotaví
1758
01:41:31,925 --> 01:41:34,594
a příští týden už by měl být zpátky
v Bílém domě.
1759
01:41:35,762 --> 01:41:39,057
Chtěla jsem, abys věděl…
1760
01:41:40,308 --> 01:41:43,269
…jak moc obdivuji takovou odvahu.
1761
01:41:44,354 --> 01:41:45,355
Dobře?
1762
01:41:46,773 --> 01:41:47,774
Dobře.
1763
01:41:49,025 --> 01:41:50,110
A…
1764
01:41:52,612 --> 01:41:56,157
…ta taška s plakáty je pořád v garáži.
1765
01:41:56,825 --> 01:42:01,579
A možná bude chvíli trvat,
než se to spraví,
1766
01:42:01,663 --> 01:42:05,959
ale čas vše zahojí, víš?
1767
01:42:09,254 --> 01:42:11,047
Tak se oblékni,
1768
01:42:11,548 --> 01:42:14,634
my přijedeme autem a odvezeme tě domů.
1769
01:42:16,970 --> 01:42:17,971
Dobře.
1770
01:42:28,398 --> 01:42:30,025
Promiň. Jsou vážně…
1771
01:42:30,108 --> 01:42:31,192
Snaživí.
1772
01:42:35,280 --> 01:42:37,032
Opravdu se snaží.
1773
01:42:39,659 --> 01:42:40,785
Jo, asi jo.
1774
01:42:41,619 --> 01:42:43,204
Ale jak můžu…
1775
01:42:43,997 --> 01:42:45,331
Co když…
1776
01:42:45,415 --> 01:42:46,458
Co bude pak?
1777
01:42:48,501 --> 01:42:49,586
Zítřek.
1778
01:42:50,086 --> 01:42:52,589
Potom další den. A pak další.
1779
01:42:53,548 --> 01:42:57,510
Deset let je prostě čas
a uvidíš, jak uběhne.
1780
01:42:58,094 --> 01:43:00,180
Za chvíli je pryč.
1781
01:43:00,263 --> 01:43:05,852
A každou chvíli
bude i tohle jen tenkrát.
1782
01:43:09,105 --> 01:43:10,523
Tenkrát.
1783
01:43:15,070 --> 01:43:17,906
Jacku, těšilo mě.
1784
01:43:19,282 --> 01:43:20,283
Mě taky.
1785
01:43:27,123 --> 01:43:29,292
Je to má představivost,
1786
01:43:30,835 --> 01:43:33,838
jako to někdy vždycky je?
1787
01:43:35,090 --> 01:43:37,300
Slyšel jsem svůj vlastní příběh,
1788
01:43:39,094 --> 01:43:41,179
když mi on vyprávěl ten svůj?
1789
01:43:43,056 --> 01:43:45,475
Jako signál odnikud,
1790
01:43:46,976 --> 01:43:50,105
jako světlo, které jsem nikdy nepoznal.
1791
01:43:50,188 --> 01:43:55,527
Ukázal mi, že bych mohl být
něco víc než jen sám.
1792
01:44:05,870 --> 01:44:08,456
Je to jen má představivost,
1793
01:44:09,457 --> 01:44:11,376
vytvářím sny z prachu?
1794
01:44:13,169 --> 01:44:15,296
Jsou ty pocity, které cítím,
1795
01:44:16,673 --> 01:44:18,717
něco, čemu mohu důvěru svou dát?
1796
01:44:20,343 --> 01:44:22,512
Jako svět, který se konečně otevřel
1797
01:44:24,014 --> 01:44:26,891
od šepotu ke křiku,
1798
01:44:26,975 --> 01:44:31,229
který mi říká, že by to mohlo být
něco víc než sen.
1799
01:44:31,312 --> 01:44:35,483
Co když jednou není jednou?
1800
01:44:35,567 --> 01:44:38,820
Co když je to teď?
1801
01:44:38,903 --> 01:44:44,826
Co když ten, koho jsem schoval,
je tím, kým se stanu?
1802
01:44:45,493 --> 01:44:47,495
Co když je být divný jen být jiný?
1803
01:44:48,788 --> 01:44:50,457
Co když být jiný není špatně?
1804
01:44:52,042 --> 01:44:57,213
Co když normální není
to, že to musím hrát?
1805
01:44:57,714 --> 01:45:01,634
Musím hrát.
1806
01:45:02,260 --> 01:45:04,721
Je to jen má představivost
1807
01:45:05,638 --> 01:45:08,099
jako vždycky předtím?
1808
01:45:08,975 --> 01:45:11,186
Budu se toho pocitu držet…
1809
01:45:12,479 --> 01:45:15,482
…až vyjdu z těchto dveří?
1810
01:45:15,565 --> 01:45:18,693
Je těžké věřit tomu,
1811
01:45:19,402 --> 01:45:20,820
že to nejsem jenom já?
1812
01:45:22,405 --> 01:45:24,532
Je to jen má představivost?
1813
01:45:25,867 --> 01:45:29,662
Je to jen má představivost,
1814
01:45:29,746 --> 01:45:36,711
nebo by to tak mohlo být?
1815
01:45:44,094 --> 01:45:45,136
Ahoj.
1816
01:45:45,845 --> 01:45:47,138
Ahoj.
1817
01:45:48,348 --> 01:45:51,101
Je pozdě. Autobus. Takže ti neujel.
1818
01:45:52,769 --> 01:45:53,812
Dobře.
1819
01:45:54,688 --> 01:45:56,606
Myslel jsem, že ses přestěhoval.
1820
01:45:56,690 --> 01:45:58,024
Byl jsi tak dlouho pryč.
1821
01:45:58,566 --> 01:45:59,818
Nic se nezměnilo.
1822
01:45:59,901 --> 01:46:03,905
Až na to, že Frannie se teď místo s Mary
vídá s Cathy.
1823
01:46:03,988 --> 01:46:06,700
A Pinky se místo Frannie vídá s Mary.
1824
01:46:07,575 --> 01:46:10,370
A já se místo tebe nevídám s nikým.
1825
01:46:10,954 --> 01:46:11,996
A mrzí mě to.
1826
01:46:13,206 --> 01:46:14,332
- Waltere?
- Jo?
1827
01:46:15,583 --> 01:46:16,751
Autobus je tady.
1828
01:46:19,587 --> 01:46:20,588
Dál a dál.
1829
01:46:20,672 --> 01:46:22,215
- Tys byl nemocný?
- Co?
1830
01:46:22,298 --> 01:46:23,425
Nebyl jsi ve škole.
1831
01:46:23,508 --> 01:46:25,552
- Ne, byl jsem jen…
- Otrava jídlem.
1832
01:46:25,635 --> 01:46:28,096
Byla to bakterie, prion, nebo parazit?
1833
01:46:28,888 --> 01:46:30,473
Vím různé věci.
1834
01:46:30,557 --> 01:46:32,892
Jako třeba vím, že Trevor…
1835
01:46:32,976 --> 01:46:35,437
Vím, že přátelé je to nejlepší,
čím můžeme být.
1836
01:46:36,062 --> 01:46:38,106
Což je lepší než všechno ostatní.
1837
01:46:38,189 --> 01:46:39,524
Jo, no…
1838
01:46:40,525 --> 01:46:43,695
Kromě toho se nelíbám s lidmi,
se kterými se chtějí líbat mí kamarádi.
1839
01:46:43,778 --> 01:46:44,779
- Cože?
- Trevore!
1840
01:46:44,863 --> 01:46:48,033
Nevím, o čem to mluví.
Asi má ještě jiné kamarády.
1841
01:46:48,116 --> 01:46:50,702
Ne. Jen Waltera.
1842
01:46:55,123 --> 01:46:57,709
- Co to dělá?
- Vytahuje si gumičky.
1843
01:46:57,792 --> 01:46:59,085
- Tady.
- Co to…
1844
01:46:59,169 --> 01:47:01,796
Žvýkačka. Jahodová.
1845
01:47:02,464 --> 01:47:03,882
Žvýkej!
1846
01:47:07,052 --> 01:47:10,013
Tohle není součástí show,
protože nepotřebujeme vědět,
1847
01:47:10,096 --> 01:47:13,183
jak to vypadá,
když se Walter a Cathy líbají.
1848
01:47:13,975 --> 01:47:17,103
Stejně to rád vidím.
No, ne doslova.
1849
01:47:17,187 --> 01:47:21,024
Ale asi je to něco,
o co bych jinak přišel.
1850
01:47:24,569 --> 01:47:26,738
Tak jo, vy malí rosolové.
1851
01:47:26,821 --> 01:47:29,366
Zbytek týdne bude o něco zábavnější.
1852
01:47:29,449 --> 01:47:33,620
Rozdělím vás do dvojic na rychlé zápasy
ve vybíjené jeden na jednoho
1853
01:47:33,703 --> 01:47:36,122
a vítěz každého zápasu postoupí.
1854
01:47:36,206 --> 01:47:39,084
Ale nejradši bych přišel
o každou vteřinu tohoto.
1855
01:47:39,167 --> 01:47:43,254
Ano, vím, že každý den
nemůže být všechno podle mých představ,
1856
01:47:43,338 --> 01:47:46,716
ale vůbec nevím,
co mám dělat s tou show,
1857
01:47:46,800 --> 01:47:48,259
když pořád musím čelit…
1858
01:47:48,343 --> 01:47:49,344
Pinky Farradayi.
1859
01:47:49,427 --> 01:47:53,098
Tvůj první soupeř bude Trevor Nelson.
1860
01:47:53,181 --> 01:47:55,475
Dávej bacha. Možná se bude chtít líbat.
1861
01:47:55,558 --> 01:47:57,977
Jsem zpátky ve hře
1862
01:47:58,061 --> 01:48:00,897
a teď musím zvládnout
další maraton.
1863
01:48:02,023 --> 01:48:04,567
A on se chová jako někdo cizí.
1864
01:48:04,651 --> 01:48:08,071
Ale jak se můžu jen posunout dál?
1865
01:48:08,154 --> 01:48:12,909
Dál a dál.
1866
01:48:13,410 --> 01:48:14,994
Můžeš to prostě vzdát.
1867
01:48:15,745 --> 01:48:17,372
No tak. Nechci ti ublížit.
1868
01:48:17,455 --> 01:48:18,665
Nechceš?
1869
01:48:18,748 --> 01:48:21,292
Trevore, všichni říkali, že jsem…
1870
01:48:21,376 --> 01:48:23,962
Teda, mysleli si, že jsem…
1871
01:48:25,296 --> 01:48:27,007
- Trevore, je mi to tak…
- Co se děje?
1872
01:48:27,632 --> 01:48:29,884
- Zase flirtuješ?
- Co? Ne, jen jsem…
1873
01:48:29,968 --> 01:48:31,469
Jen jsi co?
1874
01:48:31,553 --> 01:48:33,722
Zapomeňme na to. Takovej podivín.
1875
01:48:33,805 --> 01:48:34,848
Počkej.
1876
01:48:35,557 --> 01:48:38,309
Ani mě neznáš. Ale já tě teď znám.
1877
01:48:39,019 --> 01:48:41,521
A za deset let budeš pořád stát na místě.
1878
01:48:42,188 --> 01:48:44,941
A já budu ještě divnější,
než si dokážeš představit.
1879
01:48:45,025 --> 01:48:47,027
- A nemůžu se dočkat.
- Nech mě hádat.
1880
01:48:47,110 --> 01:48:48,987
To řekla Diana Ross, že?
1881
01:48:49,070 --> 01:48:50,071
Ne.
1882
01:48:51,698 --> 01:48:52,741
To já.
1883
01:48:56,119 --> 01:48:58,788
Ale já se nezastavím,
1884
01:48:58,872 --> 01:49:01,541
nevím, kde skončím…
1885
01:49:02,792 --> 01:49:05,628
…a nemám koho následovat
kromě mě.
1886
01:49:05,712 --> 01:49:08,882
Protože všechno, co teď jsem, jsem teď.
1887
01:49:09,466 --> 01:49:11,885
Všechno, co teď jsem, jsem teď.
1888
01:49:12,635 --> 01:49:17,932
Všechno, co teď jsem, jsem teď.
A teď to vím.
1889
01:49:18,850 --> 01:49:22,062
- A jdu dál a dál.
- Dál a dál.
1890
01:49:22,145 --> 01:49:25,065
- Dál a dál.
- Dál a dál.
1891
01:49:25,148 --> 01:49:28,026
- A jdu…
- Dál a dál.
1892
01:49:28,109 --> 01:49:30,487
…jdu dál.
1893
01:49:30,570 --> 01:49:32,906
Jdu dál a dál.
1894
01:49:32,989 --> 01:49:36,117
Jdu dál a dál.
1895
01:49:36,701 --> 01:49:39,537
Jdu dál.
1896
01:49:40,622 --> 01:49:44,042
Do té show se dám.
1897
01:49:44,125 --> 01:49:45,460
Dám a dám a dám.
1898
01:49:45,543 --> 01:49:46,753
Do té show se dám.
1899
01:53:08,830 --> 01:53:10,832
Překlad titulků: Michaela Bergerová