1 00:00:18,040 --> 00:00:22,560 ĐÊM HIỆU TRƯỞNG VYAS CHẾT BA THÁNG TRƯỚC 2 00:01:02,080 --> 00:01:03,120 Ai ở đó thế? 3 00:01:10,520 --> 00:01:11,480 Ai ở đó thế? 4 00:01:12,200 --> 00:01:13,080 Ai thế? 5 00:01:22,360 --> 00:01:27,040 Raju, kiểm tra gần ký túc xem. Có thể có vài đứa trẻ lảng vảng bên ngoài. 6 00:01:27,120 --> 00:01:29,280 Tôi sẽ tìm quanh khu rừng. 7 00:01:29,360 --> 00:01:30,800 Được rồi, để tôi đi xem. 8 00:01:31,760 --> 00:01:36,800 Chắc là bọn học sinh cuối cấp. Ngày mai tôi sẽ khiếu nại. 9 00:01:36,880 --> 00:01:38,200 Chúng sẽ bị đuổi học. 10 00:01:51,120 --> 00:01:53,440 Không có ai gần ký túc cả. 11 00:01:53,800 --> 00:01:57,280 Gặp tôi ở gần lối vào rừng, ta sẽ quay về cùng nhau. 12 00:02:21,440 --> 00:02:23,160 Hiệu trưởng Vyas, ông ổn chứ? 13 00:04:57,560 --> 00:05:00,640 OÁN LINH HỌC ĐƯỜNG 14 00:05:03,120 --> 00:05:06,320 HIỆN TẠI 15 00:05:07,560 --> 00:05:11,800 Cô Ghosh không tiện nói chuyện. Bọn tôi đã đưa cô ấy trở lại trường. 16 00:05:14,040 --> 00:05:15,760 Sao lại để thằng bé đi? 17 00:05:15,800 --> 00:05:19,520 Thưa sếp, thằng bé chạy thoát trước mặt mọi người, không cản được. 18 00:05:19,600 --> 00:05:21,600 Thằng bé có gì đó rất lạ. 19 00:06:06,400 --> 00:06:08,200 Mọi người, chặn cửa lại đã. 20 00:06:08,280 --> 00:06:09,880 - Ừ. - Đem bàn lại đây. 21 00:06:10,000 --> 00:06:11,080 Lấy thêm ghế đi! 22 00:06:11,200 --> 00:06:12,520 Nhanh lên! Nào. 23 00:06:12,640 --> 00:06:14,880 Thấy chứ? Đem nó qua đây. 24 00:06:15,360 --> 00:06:17,040 Qua bên này. Ngay đây. 25 00:06:17,320 --> 00:06:19,760 Imaad, đợi đã. Lama, giúp tôi kê bàn. 26 00:06:19,840 --> 00:06:20,720 Ừ. Lại đây. 27 00:06:20,800 --> 00:06:21,720 Cầm cái này. 28 00:06:21,800 --> 00:06:22,840 Cậu đi đâu thế? 29 00:06:22,920 --> 00:06:25,720 Tớ có cảm giác rất lạ. Dev không nghe máy. 30 00:06:25,800 --> 00:06:29,120 Cậu ấy biết cậu ở đây. Cậu ấy sẽ tìm cậu. Cậu biết mà. 31 00:06:29,200 --> 00:06:30,760 Cậu không được đi một mình. 32 00:06:30,840 --> 00:06:33,120 Vậy tớ nên ở đây và đợi anh ấy chết? 33 00:06:33,200 --> 00:06:35,440 Malvika, bình tĩnh. Cậu ấy sẽ không chết. 34 00:06:36,160 --> 00:06:38,320 Tất cả bạn bè anh ấy đã chết. 35 00:06:44,400 --> 00:06:46,240 Mở cửa ra. Tôi, Dev đây. 36 00:06:47,280 --> 00:06:48,160 Mở ra. 37 00:06:48,240 --> 00:06:49,080 Đi nào. 38 00:06:49,680 --> 00:06:51,080 Dịch cái ghế ra. 39 00:06:52,680 --> 00:06:53,720 Imaad, giúp tôi. 40 00:06:58,560 --> 00:06:59,840 Anh sẽ lấy xe. 41 00:07:00,400 --> 00:07:02,320 Gặp anh bên ngoài Khối Hành chính. 42 00:07:02,400 --> 00:07:04,560 Đừng cho ai biết. 43 00:07:06,000 --> 00:07:06,840 Dev! 44 00:07:08,480 --> 00:07:09,520 Ta sẽ ổn thôi. 45 00:07:13,880 --> 00:07:15,280 Malvika, vào trong đi! 46 00:07:15,360 --> 00:07:17,120 - Vào trong... - Malvika! 47 00:07:18,920 --> 00:07:23,760 Sếp, tôi thấy tài xế bước vào và anh ta ngã quỵ. Chết. 48 00:07:24,800 --> 00:07:30,400 Suyash chết vì bị gãy cổ, vỡ sọ, gãy xương sườn và xuất huyết. 49 00:07:31,080 --> 00:07:36,040 Rajat cũng chết vì gãy cổ, vỡ sọ, gãy xương sườn, xuất huyết. 50 00:07:36,120 --> 00:07:39,520 Nhưng cách họ chết khác nhau. Tại sao bị thương giống nhau? 51 00:07:39,600 --> 00:07:42,000 Sếp, giờ tôi không có câu trả lời. 52 00:07:42,080 --> 00:07:44,120 Thế còn cậu bé đó, Vedant Malik? 53 00:07:45,120 --> 00:07:46,360 Vẫn đang tìm kiếm. 54 00:07:47,600 --> 00:07:50,520 - Nhưng cậu bé vẫn ở ngoài đó. - Có gì báo tôi. 55 00:07:59,800 --> 00:08:03,200 KHÓA 2007 56 00:08:16,920 --> 00:08:19,840 CỰU HỌC SINH 16 TUỔI CỦA NILGIRI VALLEY BỊ MẤT TÍCH 57 00:08:36,760 --> 00:08:37,880 Ai thế? 58 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 Ai ở đó thế? 59 00:08:58,240 --> 00:08:59,480 Ông nói đúng. 60 00:09:00,520 --> 00:09:03,000 Bọn tôi đều đã giấu ông vài chuyện. 61 00:09:12,160 --> 00:09:14,280 Tôi đã thấy mấy mẩu giấy này 15 năm trước. 62 00:09:16,080 --> 00:09:18,040 Suyash ném chúng vào Ninad. 63 00:09:19,520 --> 00:09:23,640 Khi Rajat chết, cậu ấy đã cầu xin Ninad tha thứ. 64 00:09:24,480 --> 00:09:27,320 Vào ngày bế giảng, Suyash, Dev và Rajat 65 00:09:27,400 --> 00:09:29,640 đã lôi Ninad vào Phòng Lưu trữ. 66 00:09:30,520 --> 00:09:31,840 Họ đánh đập cậu ấy. 67 00:09:32,880 --> 00:09:36,480 Suyash và Rajat bỏ mặc cậu ấy ở đó và đến Hội trường. 68 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 Tôi đã thấy họ ở đó. 69 00:09:39,040 --> 00:09:40,520 Nhưng Dev không đi cùng họ. 70 00:09:41,840 --> 00:09:43,080 Vì hôm đó... 71 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Dev đã đấm Ninad một phát cuối. 72 00:09:51,360 --> 00:09:53,120 Cậu ấy không tỉnh lại sau đó. 73 00:09:54,280 --> 00:09:56,120 Nhưng sao có thể chứng minh điều đó? 74 00:09:57,640 --> 00:09:58,960 Ninad có thể, sếp ạ. 75 00:10:02,760 --> 00:10:04,760 Sếp có tin vào hồn ma không? 76 00:10:18,120 --> 00:10:19,520 Đặt một ghế ở đó. 77 00:10:21,360 --> 00:10:22,600 Uống nước đi. 78 00:10:23,480 --> 00:10:26,640 Đừng lo. Bọn ta đều ở đây. 79 00:10:26,760 --> 00:10:28,520 Lấy thêm hai ghế như thế kia đi. 80 00:10:28,640 --> 00:10:32,640 - Bọn trẻ không được ăn uống đầy đủ. - Tôi biết bọn trẻ đang sợ. 81 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 Ông ấy đang đến. 82 00:10:35,960 --> 00:10:38,520 Chỉ một đêm thôi, ngày mai bọn trẻ có thể về. 83 00:10:38,600 --> 00:10:39,640 Giám thị Manohar. 84 00:10:40,600 --> 00:10:41,880 Sao thế, Sarthak? 85 00:10:42,520 --> 00:10:44,160 Cậu ấy sẽ giết hết. 86 00:10:44,240 --> 00:10:45,440 - Cái gì? - Cái gì? 87 00:10:45,520 --> 00:10:47,880 - Cháu ổn chứ? - Cậu ấy sẽ giết hết! 88 00:10:47,960 --> 00:10:49,080 Có chuyện gì thế? 89 00:10:49,160 --> 00:10:50,760 - Sarthak, đợi đã! - Sarthak! 90 00:10:50,840 --> 00:10:51,760 Ai cơ? 91 00:10:53,640 --> 00:10:54,880 Ai muốn giết ta? 92 00:10:55,320 --> 00:10:56,280 Vedant. 93 00:10:58,200 --> 00:10:59,640 Không hẳn là Vedant. 94 00:11:00,520 --> 00:11:01,600 Cậu ấy là người khác. 95 00:11:10,760 --> 00:11:11,600 Ai đó? 96 00:11:15,040 --> 00:11:15,880 Ai đấy? 97 00:11:21,000 --> 00:11:23,160 Mọi người ở lại đây. 98 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 Supriya! 99 00:12:02,680 --> 00:12:03,520 Supriya? 100 00:12:04,800 --> 00:12:07,280 Supriya? Cô ổn chứ? 101 00:12:10,240 --> 00:12:11,920 Supriya, Vedant đâu? 102 00:12:13,680 --> 00:12:15,600 Cô thấy cậu bé không? 103 00:12:17,880 --> 00:12:20,680 Có thật cậu bé giết... mọi người? 104 00:12:23,200 --> 00:12:26,160 Tôi chịu trách nhiệm cho mọi chuyện xảy ra với Vedant. 105 00:12:27,120 --> 00:12:28,680 Tôi đã không nghe ai cả. 106 00:12:29,840 --> 00:12:31,680 Tất cả họ chết là tại tôi. 107 00:12:33,400 --> 00:12:34,640 Tôi đã mất Abhi. 108 00:12:37,600 --> 00:12:39,000 Tôi sẽ mất cả Vedant. 109 00:12:41,160 --> 00:12:42,360 Thầy nói đúng. 110 00:12:43,760 --> 00:12:45,600 Ta có thể quên lỗi lầm của mình... 111 00:12:47,680 --> 00:12:50,120 nhưng những lỗi lầm đó sẽ đi theo ta. 112 00:12:51,600 --> 00:12:52,440 Không. 113 00:12:54,000 --> 00:12:55,680 Lỗi lầm không thể bị quên, 114 00:12:56,800 --> 00:12:58,640 chúng chỉ có thể được sửa chữa. 115 00:13:00,240 --> 00:13:02,520 Nghe này, Vedant sẽ ổn thôi. 116 00:13:03,760 --> 00:13:06,360 Cậu ấy sẽ không để cậu bé bị làm sao. 117 00:13:08,160 --> 00:13:09,000 Ninad ấy. 118 00:13:10,600 --> 00:13:12,920 Chỉ có một cách để ngăn cản Ninad. 119 00:13:14,760 --> 00:13:16,680 Ta phải giúp Adhiraj. 120 00:13:19,000 --> 00:13:22,840 Để cứu Vedant, ta phải cứu cả Ninad. 121 00:13:41,960 --> 00:13:43,760 Malvika, em ổn chứ? 122 00:13:45,000 --> 00:13:47,080 Em ổn chứ? Nghe cho kỹ này. 123 00:13:47,840 --> 00:13:50,800 Nếu Ninad gặp Dev trước anh, cậu ấy sẽ giết Dev. 124 00:13:51,520 --> 00:13:56,800 Bọn tôi chắc chắn rằng Ninad đã bị giết ở ngôi trường này 15 năm trước. 125 00:13:56,880 --> 00:13:58,120 Bởi Dev. 126 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 Không. 127 00:14:02,000 --> 00:14:03,320 Không thể nào. 128 00:14:04,760 --> 00:14:06,160 Anh ấy không làm thế. 129 00:14:06,240 --> 00:14:07,680 Malvika, cậu ta đã làm thế. 130 00:14:08,080 --> 00:14:09,320 Và sẽ phải trả giá. 131 00:14:10,760 --> 00:14:12,800 Nên hãy cho bọn anh biết, cậu ta đâu? 132 00:14:13,440 --> 00:14:16,560 Nếu cô muốn cứu cậu ta, làm ơn hãy hợp tác. 133 00:14:17,760 --> 00:14:18,840 Nói đi, Malvika. 134 00:14:21,840 --> 00:14:24,320 Anh ấy đến nhà khách để lấy xe. 135 00:14:25,200 --> 00:14:27,280 Anh ấy bảo em đợi ở bãi cỏ đằng trước. 136 00:14:30,200 --> 00:14:31,360 Anh phải ngăn cậu ta. 137 00:14:32,320 --> 00:14:33,920 Tôi sẽ đến nhà khách. 138 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Đi với tôi. 139 00:14:38,600 --> 00:14:41,120 Cử toàn bộ người xuống. Nhanh. 140 00:14:47,600 --> 00:14:50,760 Cô Jamwal, Dev phải hợp tác vì lợi ích của chính anh ta. 141 00:14:50,840 --> 00:14:52,280 Xác nhận với Bedi đi. 142 00:14:52,360 --> 00:14:56,040 - Phải có lời giải thích nào chứ. - Hiệu trưởng, tôi sẽ nói sau... 143 00:15:09,320 --> 00:15:11,840 Có chuyện gì thế? Ôi, trời ơi! 144 00:15:11,920 --> 00:15:13,080 Chờ ở đây nhé. 145 00:15:13,160 --> 00:15:14,000 Ôi, trời ơi! 146 00:15:35,720 --> 00:15:37,760 Adi, nhìn đằng kia kìa. 147 00:15:39,240 --> 00:15:40,280 Một đường hầm. 148 00:15:53,160 --> 00:15:54,640 Bóng tối tạm thời. 149 00:15:55,040 --> 00:15:56,640 Rồi tiếp theo là ánh sáng. 150 00:16:35,960 --> 00:16:39,480 Sếp, đã có báo cáo. Thi thể ta tìm thấy là nam 16 tuổi. 151 00:16:39,560 --> 00:16:40,880 Chết cách đây 15 năm. 152 00:16:46,800 --> 00:16:49,840 Có kết quả phù hợp trong danh sách mất tích ở Ooty. 153 00:16:49,920 --> 00:16:51,600 Thi thể đã được nhận diện. 154 00:16:51,680 --> 00:16:55,360 Đó là học sinh Trường Nilgiri Valley. Ninad Raman. 155 00:17:03,000 --> 00:17:03,840 Ninad! 156 00:17:25,800 --> 00:17:30,720 NGÀY BẾ GIẢNG 15 NĂM TRƯỚC 157 00:17:31,800 --> 00:17:34,920 01:00 CHIỀU 158 00:17:35,000 --> 00:17:35,920 Malvika! 159 00:17:37,560 --> 00:17:39,320 Cậu là tuyệt nhất, Nins ạ. 160 00:17:39,400 --> 00:17:41,320 Hẹn gặp cậu lúc 2:00 nhé. 161 00:17:41,400 --> 00:17:44,160 Xin lỗi, không phải cậu, Adi cơ. Chỉ Adi thôi. 162 00:17:44,240 --> 00:17:47,520 Tốt thôi. Tớ có lịch với Suyash và Rajat rồi, vậy nên... 163 00:17:49,080 --> 00:17:51,040 Tớ sẽ nhớ nơi này, Nins ạ. 164 00:17:51,800 --> 00:17:53,560 Chỗ bí mật của chúng ta. 165 00:17:53,680 --> 00:17:57,640 Nếu cậu và Adu đến đây để hôn hít, nó không còn là chỗ bí mật nữa. 166 00:18:03,040 --> 00:18:05,320 Tớ ghét anh ấy kể cho cậu mọi thứ. 167 00:18:05,760 --> 00:18:07,640 Nhưng chẳng kể gì với tớ cả. 168 00:18:09,480 --> 00:18:11,320 Không, Malvika. Chỉ là... 169 00:18:13,440 --> 00:18:15,400 Nhưng sau khi đi Mỹ, 170 00:18:15,800 --> 00:18:18,680 nếu anh ấy kể gì đó cho cậu, cậu sẽ kể cho tớ chứ? 171 00:18:20,080 --> 00:18:20,960 Cái gì? 172 00:18:21,400 --> 00:18:25,520 Ta cũng là bạn mà. Và tớ phải biết liệu anh ấy có hẹn hò ai khác không. 173 00:18:26,320 --> 00:18:27,400 - Đi mà! - Không! 174 00:18:27,480 --> 00:18:30,400 Tớ sẽ không làm gián điệp cho cậu. Không đời nào. 175 00:18:30,480 --> 00:18:35,680 Tớ sẽ xem cậu thấy thế nào khi Adi có bạn thân mới ở Mỹ. 176 00:18:37,520 --> 00:18:39,480 Chưa chắc ta đã gặp lại anh ấy, Nins ạ. 177 00:18:40,680 --> 00:18:42,320 Cậu đã nghĩ về điều đó chưa? 178 00:18:48,760 --> 00:18:52,280 02:00 CHIỀU 179 00:19:05,800 --> 00:19:09,560 Cậu định hôn tôi à, Ninad? Cậu bị làm sao thế? 180 00:19:09,640 --> 00:19:10,800 Ninad! 181 00:19:10,920 --> 00:19:13,280 Tớ xin lỗi, nhưng tớ sẽ bù đắp cho cậu. 182 00:19:18,800 --> 00:19:19,680 03:00 CHIỀU 183 00:19:19,760 --> 00:19:21,920 Tôi phải phát biểu và tôi thấy xấu hổ! 184 00:19:22,000 --> 00:19:24,240 - Cậu đừng... - Tránh xa tôi ra, bê đê! 185 00:19:29,320 --> 00:19:33,760 Tớ đã nghĩ rằng ta có thể không gặp lại, nhưng giờ tớ mong đừng gặp nữa. 186 00:19:37,160 --> 00:19:39,560 Gửi Hiệu trưởng Trường Nilgiri Valley. 187 00:19:40,280 --> 00:19:44,080 Kính thưa thầy, do ông nội em đột nhiên bị ốm, 188 00:19:44,200 --> 00:19:47,280 bố mẹ em là ông và bà Raman yêu cầu thầy 189 00:19:47,320 --> 00:19:50,920 cho em lên xe buýt chạy xuyên đêm đi Kotagiri ngay tối nay. 190 00:19:55,560 --> 00:19:59,400 Bài phát biểu của tôi đâu? Cậu tránh xa tôi ra! 191 00:20:05,240 --> 00:20:07,760 Ngày đầu tiên đi học, tớ đã sợ sệt 192 00:20:08,400 --> 00:20:09,440 và cô độc. 193 00:20:10,800 --> 00:20:14,080 Tớ tin chắc mình sẽ không cười nữa. Không hạnh phúc nữa. 194 00:20:15,680 --> 00:20:17,080 Và tớ sẽ không thể, 195 00:20:17,160 --> 00:20:21,080 nếu không có bàn tay tình bạn 196 00:20:21,160 --> 00:20:22,920 kéo tớ ra khỏi bóng tối. 197 00:20:27,760 --> 00:20:30,760 Thật khó để xoay xở một mình trong thế giới này, 198 00:20:30,800 --> 00:20:34,080 chiến đấu với những quái vật đói khát đợi ta ở bên ngoài. 199 00:20:34,200 --> 00:20:35,160 04:00 CHIỀU 200 00:20:35,240 --> 00:20:36,680 Đó là lý do ta cần có bạn. 201 00:20:36,760 --> 00:20:37,880 Một đội, 202 00:20:38,480 --> 00:20:40,280 như sữa sôcôla và bánh maska. 203 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 "Sữa sôcôla và bánh maska". 204 00:20:44,320 --> 00:20:46,720 Tức là Adhiraj yêu lại mày hả, Ninad? 205 00:20:47,240 --> 00:20:48,560 Nó tha thứ cho mày rồi? 206 00:20:49,000 --> 00:20:51,320 Bọn mày định hôn hít trên sân khấu? 207 00:20:52,160 --> 00:20:54,200 Thế thì còn nhặng xị lên để làm gì? 208 00:20:54,280 --> 00:20:56,160 Không phải lúc này, Dev. Thả tớ ra. 209 00:20:56,240 --> 00:20:59,400 - Này! - Mày đã làm Malvika khóc. 210 00:20:59,480 --> 00:21:02,080 Mày cần phải được dạy một bài học. 211 00:21:12,760 --> 00:21:15,560 05:00 CHIỀU 212 00:21:20,480 --> 00:21:22,960 Hôm nay không ai kiểm tra giày của em đâu. 213 00:21:23,040 --> 00:21:24,160 Lại trốn tiết à? 214 00:21:31,040 --> 00:21:35,000 TẠM BIỆT KHÓA 2007 215 00:21:40,440 --> 00:21:42,680 Khi ta bắt đầu chương mới trong đời, 216 00:21:43,440 --> 00:21:46,520 nó có thể đưa ta ra xa khỏi Trường Nilgiri Valley... 217 00:21:46,560 --> 00:21:47,440 06:00 CHIỀU 218 00:21:47,520 --> 00:21:50,560 ...hy vọng ta sẽ mang trong mình một phần của nhau. 219 00:21:50,680 --> 00:21:52,400 KHU VỰC RỪNG NILGIRI VALLEY 220 00:21:52,480 --> 00:21:53,560 Lúc nào cũng vậy. 221 00:21:55,640 --> 00:22:00,360 Qua những lúc thăng trầm, những lúc vui buồn, và cả những lỗi lầm. 222 00:22:01,760 --> 00:22:03,720 Không, chúng ta không hoàn hảo. 223 00:22:04,440 --> 00:22:06,520 Có thể ta không luôn đúng hay tốt, 224 00:22:07,120 --> 00:22:09,600 đôi lúc ta còn làm nhau thất vọng. 225 00:22:10,200 --> 00:22:11,320 Nhưng không sao, 226 00:22:12,200 --> 00:22:15,880 bởi vì nếu ta thực sự là bạn bè, ta sẽ thấu hiểu con tim của nhau. 227 00:22:16,800 --> 00:22:19,000 Ta sẽ luôn tìm được đường về bên nhau, 228 00:22:20,840 --> 00:22:23,440 băng qua bùn, mưa, bão, gió, 229 00:22:24,960 --> 00:22:25,840 để hợp nhất. 230 00:22:26,520 --> 00:22:28,840 Dù ta ở nơi đâu trên thế giới này. 231 00:22:33,520 --> 00:22:36,640 HIỆN TẠI 232 00:22:42,680 --> 00:22:44,360 - Adhiraj! - Thú tội đi! 233 00:22:44,520 --> 00:22:45,360 Tránh ra! 234 00:22:45,440 --> 00:22:47,440 - Thú tội là xong. - Thú tội gì? 235 00:22:47,520 --> 00:22:50,400 - Rằng cậu đã giết Ninad! - Tôi không giết ai cả! 236 00:22:51,680 --> 00:22:53,040 Vậy sao cậu bỏ chạy? 237 00:22:54,800 --> 00:22:57,200 Mẹ kiếp cậu! 238 00:22:58,200 --> 00:22:59,840 Cậu định chạy bao lâu nữa, Dev? 239 00:22:59,920 --> 00:23:01,320 Cả Malvika cũng biết rồi. 240 00:23:01,400 --> 00:23:03,840 Tránh xa cô ấy ra, thằng khốn! 241 00:23:29,840 --> 00:23:30,920 Cái quái gì thế? 242 00:23:37,600 --> 00:23:40,280 Các cậu, ta phải ra ngoài. Đi nào! 243 00:23:52,080 --> 00:23:53,560 Đưa tất cả ra đây! 244 00:23:53,640 --> 00:23:55,880 Đi nào! Mọi người đi lối này! 245 00:23:55,960 --> 00:23:57,240 Mọi người, chạy đi! 246 00:23:57,320 --> 00:23:58,520 - Đi nào! - Đi gần nhau. 247 00:23:58,600 --> 00:24:00,440 - Lối này. - Đi gần nhau. 248 00:24:00,520 --> 00:24:02,080 - Đi gần nhau. - Cẩn thận! 249 00:24:02,160 --> 00:24:03,080 Lùi lại. 250 00:24:39,840 --> 00:24:42,720 Cứu tôi! Cậu ta sẽ giết tôi! Làm ơn cứu tôi! 251 00:24:42,800 --> 00:24:45,000 Cậu ta sẽ giết tôi. Làm ơn cứu tôi. 252 00:24:45,080 --> 00:24:46,880 - Ai sẽ giết ông? - Ninad! 253 00:24:46,960 --> 00:24:49,200 Tôi đã mắc sai lầm lớn 15 năm trước. 254 00:24:49,280 --> 00:24:52,200 Tôi đã chôn xác cậu ấy vì thầy Vyas bảo tôi làm. 255 00:24:52,280 --> 00:24:53,640 Tôi không giết cậu ấy. 256 00:24:53,720 --> 00:24:57,000 Làm ơn cứu tôi! Dev đã giết cậu ấy. Tôi vô tội! 257 00:25:01,520 --> 00:25:02,600 Ngăn hắn lại! 258 00:25:25,680 --> 00:25:26,520 Dev, dừng lại! 259 00:25:26,600 --> 00:25:27,960 Dừng lại, Dev! 260 00:25:28,240 --> 00:25:29,360 Adi, tránh ra! 261 00:25:29,440 --> 00:25:30,840 Adhiraj, tránh ra! 262 00:25:30,920 --> 00:25:32,280 Tránh ra! 263 00:25:32,360 --> 00:25:33,960 - Dev, dừng lại! - Adi, tránh ra! 264 00:25:34,040 --> 00:25:35,840 - Tránh ra! - Tránh ra, Adi! 265 00:25:55,640 --> 00:25:56,520 Adhiraj! 266 00:26:05,080 --> 00:26:05,920 Dev! 267 00:26:06,760 --> 00:26:07,640 Dev! 268 00:26:08,000 --> 00:26:08,840 Khỉ thật. 269 00:26:20,280 --> 00:26:21,320 Dev. 270 00:26:24,120 --> 00:26:25,640 - Dev. - Dev! 271 00:26:34,720 --> 00:26:35,640 Dev! 272 00:26:53,440 --> 00:26:54,280 Dev. 273 00:26:57,360 --> 00:26:58,400 Dev! 274 00:27:02,560 --> 00:27:03,600 Dev! 275 00:27:05,520 --> 00:27:06,600 Dev! 276 00:27:42,880 --> 00:27:43,880 Vedant. 277 00:28:16,520 --> 00:28:19,600 Không tận mắt chứng kiến, tôi sẽ không bao giờ tin. 278 00:28:20,240 --> 00:28:22,440 Bọn tôi sẽ đưa thi thể Ninad về Kotagiri 279 00:28:23,560 --> 00:28:24,760 cho bố mẹ cậu ấy. 280 00:28:26,800 --> 00:28:29,000 Họ sẽ làm lễ đưa tang cậu ấy ở đó. 281 00:28:30,480 --> 00:28:32,120 Sự thật có thể bị che giấu, 282 00:28:33,800 --> 00:28:34,920 nhưng không thể bại. 283 00:28:45,640 --> 00:28:47,960 Bọn tôi thu được vài thứ từ thi thể cậu ấy. 284 00:28:48,040 --> 00:28:50,320 Anh có thể đưa nó cho họ nếu muốn... 285 00:28:57,080 --> 00:28:59,400 Báo cáo khám nghiệm tử thi nói rằng 286 00:29:01,000 --> 00:29:03,480 nguyên nhân cậu ấy tử vong là chấn thương đầu. 287 00:29:04,680 --> 00:29:08,800 Giống như Suyash và Rajat. Y hệt nhau. 288 00:29:09,960 --> 00:29:14,160 Gãy cổ, vỡ sọ, xuất huyết. 289 00:29:21,320 --> 00:29:22,840 Cậu ấy đã có thể được cứu. 290 00:29:24,480 --> 00:29:25,600 Nhưng Dev... 291 00:29:27,600 --> 00:29:29,080 bỏ cậu ấy ở đó đến chết. 292 00:29:33,560 --> 00:29:36,080 Nhưng một số câu hỏi vẫn chưa được trả lời. 293 00:29:36,840 --> 00:29:41,560 Theo lời khai của Devi Prasad, ông ta kéo thi thể 294 00:29:41,640 --> 00:29:44,840 từ sân đến khu rừng, nơi ông ta chôn cậu ấy. 295 00:29:45,440 --> 00:29:48,880 Hiệu trưởng Vyas và Dev cũng có mặt ở đó. 296 00:29:49,760 --> 00:29:51,680 Câu hỏi còn lại, 297 00:29:51,760 --> 00:29:55,120 là ai đưa thi thể cậu ấy từ Phòng Lưu trữ ra ngoài sân 298 00:29:55,200 --> 00:29:58,440 mà không ai hay biết gì, 299 00:29:59,200 --> 00:30:01,000 và bằng cách nào? 300 00:30:04,120 --> 00:30:06,360 Theo báo cáo khám nghiệm tử thi, 301 00:30:06,920 --> 00:30:08,920 các vết thương trên người Ninad 302 00:30:10,040 --> 00:30:12,640 chỉ ra rằng cậu ấy ngã từ trên cao. 303 00:30:13,640 --> 00:30:15,480 Thật vô lý. 304 00:30:19,400 --> 00:30:21,160 Ông lấy huy hiệu này từ đâu? 305 00:30:21,240 --> 00:30:25,080 Huy hiệu này mắc vào tay áo khoác của nạn nhân. 306 00:30:25,160 --> 00:30:29,080 Chắc nó bị mắc vào đó trong lúc ẩu đả. 307 00:30:29,720 --> 00:30:32,920 Sao thế? Có chuyện gì à? 308 00:30:55,800 --> 00:30:58,880 Không sao đâu. Giờ cháu tự do rồi. 309 00:30:59,760 --> 00:31:00,800 Nó đã kết thúc. 310 00:31:01,160 --> 00:31:02,040 Vâng. 311 00:31:12,120 --> 00:31:13,000 Vedant! 312 00:31:13,080 --> 00:31:14,240 - Supriya! - Cô Ghosh! 313 00:31:15,720 --> 00:31:17,720 Dừng lại! Làm ơn đi cô! 314 00:31:17,800 --> 00:31:21,320 Đừng cản ông ấy không ông ấy sẽ giết cô! Như những người khác! 315 00:31:21,400 --> 00:31:22,880 Ông ấy sẽ giết cô mất! 316 00:31:22,960 --> 00:31:25,640 Ông ấy bắt cháu làm điều xấu. Cháu không muốn cô chết. 317 00:31:25,720 --> 00:31:28,360 Cháu không thể cản ông ấy, cô ạ. Làm ơn đi! 318 00:31:28,440 --> 00:31:30,800 Cô đây, Vedant. Cô đây rồi. 319 00:31:37,320 --> 00:31:40,640 Nếu cô cản tôi, tôi sẽ giết cả nó. 320 00:31:48,280 --> 00:31:50,720 Vedant! Nghe này, dừng lại đi. 321 00:31:50,800 --> 00:31:53,160 Đừng cản hắn, không hắn sẽ giết Vedant! 322 00:32:01,400 --> 00:32:03,440 Họ sẽ không phóng thích thi thể Dev. 323 00:32:05,920 --> 00:32:07,600 Đang đợi khám nghiệm tử thi. 324 00:32:09,000 --> 00:32:11,200 Bố anh ấy bảo em tránh xa chuyện này. 325 00:32:17,080 --> 00:32:19,320 Và bố anh ấy không muốn dây dưa đến em. 326 00:32:24,720 --> 00:32:25,760 Adi... 327 00:32:29,920 --> 00:32:31,240 anh sẽ ở bên em chứ? 328 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 Huy hiệu của em. 329 00:32:46,280 --> 00:32:49,280 Em đã làm mất nó. Anh giữ nó à? 330 00:32:51,520 --> 00:32:52,840 Ninad giữ nó. 331 00:32:58,280 --> 00:33:00,920 Nếu Dev giết Ninad trong Phòng Lưu trữ, 332 00:33:03,400 --> 00:33:07,320 sao hắn có thể lôi xác cậu ấy vào rừng mà không bị ai thấy? 333 00:33:10,520 --> 00:33:12,360 Tại sao Devi Prasad nói rằng 334 00:33:13,000 --> 00:33:15,280 ông ta nhận xác cậu ấy ở sân? 335 00:33:16,480 --> 00:33:17,800 Sân đua ngựa, 336 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 điểm gặp gỡ bí mật của hai người. 337 00:33:21,720 --> 00:33:23,920 Nếu Dev giết Ninad trong Phòng Lưu trữ, 338 00:33:24,000 --> 00:33:26,960 sao sọ cậu ấy lại bị vỡ do ngã từ trên cao? 339 00:33:28,480 --> 00:33:30,080 Nếu Dev giết Ninad, 340 00:33:31,040 --> 00:33:34,240 sao huy hiệu của em lại ở trên thi thể cậu ấy? 341 00:33:42,440 --> 00:33:44,240 01:00 CHIỀU 342 00:33:44,320 --> 00:33:49,720 02:00 CHIỀU 343 00:33:49,800 --> 00:33:52,520 03:00 CHIỀU 344 00:33:52,600 --> 00:33:55,000 04:00 CHIỀU 345 00:34:14,040 --> 00:34:18,560 04:30 CHIỀU 346 00:34:26,640 --> 00:34:27,920 Ai đã làm chuyện này? 347 00:34:28,000 --> 00:34:29,280 Dev. 348 00:34:31,280 --> 00:34:32,800 Tớ nghĩ cậu ta thích cậu. 349 00:34:32,880 --> 00:34:36,640 Nghe này, Malvika, tớ cảm thấy thật tệ nên đã đến gặp cậu trước. 350 00:34:37,680 --> 00:34:38,640 Xin lỗi. 351 00:34:39,160 --> 00:34:41,480 Tớ không cố ý. Làm ơn hãy tin tớ. 352 00:34:41,560 --> 00:34:43,200 Cậu sẽ có cuộc hẹn với Adu. 353 00:34:43,320 --> 00:34:45,880 Đến hội trường đi, tớ sẽ kể cho cậu ấy mọi thứ. 354 00:34:45,960 --> 00:34:47,640 Sao anh ấy chịu nghe cậu? 355 00:34:49,040 --> 00:34:52,520 Malvika, dù cậu ấy nói gì khi giận, tớ cũng hiểu cậu ấy mà. 356 00:34:53,200 --> 00:34:55,160 Tớ hiểu cậu ấy mười mươi, Malvika. 357 00:34:55,280 --> 00:34:59,840 Cậu ấy ngủ bật đèn vì nghe thấy tiếng mẹ mình hét trong đêm. 358 00:34:59,920 --> 00:35:02,160 Cậu ấy học bơi 359 00:35:02,200 --> 00:35:05,760 vì cậu ấy không nghe tiếng lốp két lên khi ở dưới nước. 360 00:35:05,840 --> 00:35:06,880 Tớ hiểu cậu ấy. 361 00:35:08,160 --> 00:35:10,120 Nhìn cậu đi. 362 00:35:10,160 --> 00:35:12,760 Anh ấy chưa từng chia sẻ những điều này với tớ. 363 00:35:12,840 --> 00:35:14,160 Anh ấy chỉ cho cậu biết. 364 00:35:15,000 --> 00:35:18,960 Ninad ạ, bấy lâu nay tớ cứ ngỡ cậu là bạn thân của anh ấy. 365 00:35:19,040 --> 00:35:20,280 Tớ đã tin tưởng cậu. 366 00:35:21,960 --> 00:35:24,280 Nhưng cậu định cướp bạn trai tớ. 367 00:35:25,520 --> 00:35:27,640 Tớ không có ý cướp cậu ấy, Malvika. 368 00:35:28,200 --> 00:35:31,200 Tớ chỉ muốn cậu ấy biết cảm xúc của tớ về cậu ấy. 369 00:35:32,680 --> 00:35:36,560 Tớ cứ nghĩ cậu ấy sẽ hiểu tớ 370 00:35:36,640 --> 00:35:40,160 - vì tớ hiểu cậu ấy. - Anh ấy có hiểu không? 371 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 Không, phải chứ? 372 00:35:42,200 --> 00:35:45,560 Cậu là lý do anh ấy không chia sẻ gì với tớ. 373 00:35:45,640 --> 00:35:48,800 Cậu là lý do anh ấy đi Mỹ. 374 00:35:48,880 --> 00:35:52,680 Và tại cậu, tớ không được nói lời tạm biệt sau cùng với anh ấy. 375 00:35:54,480 --> 00:35:55,920 Cậu biết không, Ninad? 376 00:35:56,600 --> 00:35:59,320 Bấy lâu nay, cậu đã lợi dụng anh ấy. 377 00:36:00,040 --> 00:36:01,880 Lợi dụng anh ấy để trông ngầu. 378 00:36:01,960 --> 00:36:05,640 Lợi dụng anh ấy để hòa nhập. Lợi dụng anh ấy để được chấp nhận. 379 00:36:05,680 --> 00:36:08,920 Cậu biết mình chỉ là kẻ quái đản. 380 00:36:09,000 --> 00:36:10,880 - Một thằng bê đê! - Không! 381 00:36:11,480 --> 00:36:14,080 Malvika, cậu ấy không chia sẻ gì với cậu 382 00:36:14,160 --> 00:36:16,560 vì cậu không hứng thú với con người cậu ấy! 383 00:36:16,640 --> 00:36:19,320 Cậu chỉ thích Adhiraj, trưởng hội học sinh. 384 00:36:19,400 --> 00:36:22,840 Cậu muốn cậu ấy theo cậu, hẹn hò cậu, quên ước mơ của cậu ấy, 385 00:36:22,920 --> 00:36:24,960 từ bỏ học bổng vì cậu. 386 00:36:25,040 --> 00:36:27,160 Cậu chỉ nghĩ đến bản thân. Đồ ích kỷ... 387 00:36:27,280 --> 00:36:28,920 Mẹ kiếp cậu! 388 00:36:29,000 --> 00:36:32,400 Đeo huy hiệu ngôi sao không có nghĩa cậu là ngôi sao. 389 00:36:32,480 --> 00:36:34,000 Adu là một ngôi sao. 390 00:36:35,080 --> 00:36:39,640 Cậu biết không? Cậu ấy có thể tìm được bạn thân mới ở Mỹ. 391 00:36:39,760 --> 00:36:42,000 Tớ thấy ổn với điều đó 392 00:36:42,080 --> 00:36:45,320 vì tớ muốn cậu ấy hạnh phúc. Và cậu nói đúng. 393 00:36:45,400 --> 00:36:48,280 Cậu ấy sẽ tìm được bạn gái tốt hơn cậu. 394 00:36:48,360 --> 00:36:49,520 - Đồ khốn! - Malvika! 395 00:36:51,080 --> 00:36:54,880 Malvika! 396 00:37:23,320 --> 00:37:25,800 Tớ đã gây chuyện. Tớ không cố ý. 397 00:37:25,880 --> 00:37:27,600 Có chuyện gì thế? Kể tớ nghe. 398 00:37:27,640 --> 00:37:29,360 Ninad ở đó. Tớ... 399 00:37:29,440 --> 00:37:31,200 Tớ đã giết cậu ấy! 400 00:37:31,320 --> 00:37:34,520 Bình tĩnh. Tớ sẽ lo chuyện đó. 401 00:37:38,400 --> 00:37:41,160 Đi. Đến hội trường đi. Tớ sẽ xử lý chuyện đó. 402 00:37:41,800 --> 00:37:45,600 05:00 CHIỀU 403 00:37:52,960 --> 00:37:56,160 Ôi, trời ơi! Dev, em đã làm gì vậy? 404 00:37:57,680 --> 00:37:59,920 Đừng lo, thầy sẽ xử lý chuyện này. 405 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Em quay lại hội trường đi. Được chứ? 406 00:38:03,080 --> 00:38:05,200 Đừng nói gì với ai. Nhé? 407 00:38:05,320 --> 00:38:06,600 Devi Prasad. 408 00:38:19,280 --> 00:38:25,160 Suyash, Rajat, Dev... Tất cả đều là những kẻ bắt nạt. 409 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 Nhưng em, Malvika, 410 00:38:30,280 --> 00:38:31,920 em là kẻ tệ nhất. 411 00:38:32,760 --> 00:38:35,800 Cậu ấy đến gặp em trước để nói xin lỗi 412 00:38:35,880 --> 00:38:37,840 vì em là bạn Ninad! 413 00:38:45,480 --> 00:38:46,640 Ninad. 414 00:38:47,640 --> 00:38:50,200 Anh cứ bị ám ảnh về Ninad thôi, hiểu chứ? 415 00:38:51,000 --> 00:38:53,200 Cả bây giờ, em cũng chả là gì với anh. 416 00:38:57,320 --> 00:38:59,000 Lúc nào cũng Ninad! 417 00:39:00,960 --> 00:39:02,680 Em vẫn vậy. 418 00:39:04,440 --> 00:39:06,640 Ghen tuông, giận dữ, thích được chú ý. 419 00:39:08,000 --> 00:39:12,480 Dev vừa chết và em đã nắm tay anh và cố tìm sự cảm thông! 420 00:39:12,560 --> 00:39:13,560 Thật ư? 421 00:39:13,640 --> 00:39:16,680 Anh đã làm gì trong phòng hôm nọ? 422 00:39:16,800 --> 00:39:18,760 Anh muốn nắm tay em còn gì? 423 00:39:18,840 --> 00:39:20,520 Hôm đó anh muốn có em còn gì? 424 00:39:20,600 --> 00:39:22,320 Em còn không thấy áy náy. 425 00:39:22,400 --> 00:39:26,840 Em còn không hối tiếc điều mình đã làm. Bấy lâu nay, em đã lừa dối anh. 426 00:39:27,640 --> 00:39:30,480 Nghe lén anh trò chuyện với bác sĩ, 427 00:39:30,560 --> 00:39:33,400 bảo anh quên chuyện này đi và sống tiếp. 428 00:39:33,480 --> 00:39:37,600 Em còn cố thuyết phục Supriya không giúp anh nữa. Nói anh bị điên! 429 00:39:38,520 --> 00:39:41,800 Và hôm đó ở trong phòng, lảm nhảm về mấy "giả thuyết". 430 00:39:42,640 --> 00:39:44,280 Trong khi bấy lâu nay, 431 00:39:46,640 --> 00:39:48,800 em chỉ muốn thăm dò anh. 432 00:39:51,360 --> 00:39:53,000 Em đã phản bội anh, Malvika. 433 00:40:00,600 --> 00:40:02,120 Em phản bội Ninad. 434 00:40:12,920 --> 00:40:15,520 Malvika, cậu ấy sẽ không để em thoát đâu. 435 00:40:16,400 --> 00:40:17,600 Hãy nói đi. 436 00:40:18,880 --> 00:40:20,640 Nói rằng em đã giết Ninad. 437 00:42:12,960 --> 00:42:14,400 Malvika, mở cửa ra! 438 00:42:26,840 --> 00:42:27,800 Ninad! 439 00:42:28,480 --> 00:42:29,520 Ninad! 440 00:42:58,560 --> 00:42:59,520 Vedant. 441 00:43:28,120 --> 00:43:29,640 Ninad! 442 00:43:39,800 --> 00:43:40,800 Thả cô ấy ra! 443 00:43:43,920 --> 00:43:45,000 Ninad! 444 00:43:45,680 --> 00:43:46,920 Dừng lại, Ninad! 445 00:43:48,760 --> 00:43:49,840 Xin cậu! 446 00:44:08,720 --> 00:44:10,040 Không! Malvika! 447 00:44:41,440 --> 00:44:43,400 Làm ơn, ai cứu cháu với! 448 00:44:43,480 --> 00:44:45,600 Xin chú, Adu, ông ấy sẽ không dừng! 449 00:45:16,520 --> 00:45:18,200 Thả Vedant ra, Ninad. 450 00:45:18,280 --> 00:45:20,160 Cậu bé chỉ là trẻ con. 451 00:45:20,240 --> 00:45:25,480 Tớ biết cậu muốn bảo vệ cậu bé, nhưng đừng thế. Bọn tớ đã biết sự thật. 452 00:45:25,560 --> 00:45:27,200 Sẽ không ai quên cậu. 453 00:45:27,280 --> 00:45:29,240 Tớ xin lỗi đã làm cậu thất vọng. 454 00:45:31,400 --> 00:45:32,640 Buông bỏ đi! 455 00:45:34,880 --> 00:45:36,400 Làm ơn buông bỏ đi! 456 00:46:14,160 --> 00:46:17,920 Adu, cậu phải để tớ đi thôi. 457 00:46:28,760 --> 00:46:31,160 Sao cậu lại khóc? Đồ khóc nhè. 458 00:46:31,240 --> 00:46:33,040 Tớ không khóc nhè. 459 00:46:33,120 --> 00:46:35,680 Đây là ngày đầu Adi học ở đây. 460 00:46:35,760 --> 00:46:37,400 Ồ, nhập học muộn. 461 00:46:38,120 --> 00:46:39,960 Họ sẽ bắt nạt cậu. 462 00:46:41,880 --> 00:46:44,600 Nhưng tớ sẽ cứu cậu. Tớ là Ninad. 463 00:46:50,200 --> 00:46:52,840 Nói tớ nghe, ta sẽ là một đội chứ? 464 00:46:52,920 --> 00:46:56,080 Như bánh maska và sữa sôcôla? 465 00:46:58,040 --> 00:47:00,680 Adu, người rời đi không bao giờ buồn, 466 00:47:01,720 --> 00:47:03,920 người bị bỏ lại mới buồn. 467 00:48:28,400 --> 00:48:32,760 Tớ sẽ trở về với gia đình ở Kolkata. 468 00:48:32,840 --> 00:48:35,480 Tôi đã bảo phải làm lễ trừ tà mà. 469 00:48:35,560 --> 00:48:36,880 Cảm ơn thầy. 470 00:48:39,560 --> 00:48:42,000 Sếp à, còn Vedant thì sao? 471 00:48:42,920 --> 00:48:45,920 Bọn tôi đã báo cho phụ huynh khi cậu bé mất tích. 472 00:48:46,720 --> 00:48:47,920 Họ đến rồi. 473 00:48:49,160 --> 00:48:51,160 Và họ đã gặp Vedant. 474 00:48:51,240 --> 00:48:52,960 Họ sẽ đưa cậu bé về hôm nay. 475 00:48:54,320 --> 00:48:57,520 Một đứa trẻ bất lực bị bắt nạt ngay dưới mũi ông. 476 00:48:57,600 --> 00:49:01,000 Hàng ngày, nhưng ông chỉ lo lắng về danh tiếng của trường. 477 00:49:01,960 --> 00:49:03,520 Thật lố bịch. 478 00:49:06,360 --> 00:49:08,720 Chừng nào những trường như thế này còn tồn tại, 479 00:49:09,520 --> 00:49:14,360 nơi người đứng đầu như ông làm ngơ với sự thật hay giữ im lặng, 480 00:49:15,440 --> 00:49:19,280 một Ninad mới sẽ thấy bản thân mình 481 00:49:19,360 --> 00:49:21,680 bị chán nản, 482 00:49:21,760 --> 00:49:23,080 và cô độc. 483 00:49:24,720 --> 00:49:25,960 Nghĩ về nó đi. 484 00:49:50,320 --> 00:49:51,440 Đi nào. 485 00:50:05,240 --> 00:50:07,680 Chú rất tiếc về mọi chuyện. 486 00:50:08,920 --> 00:50:11,120 Ninad sẽ không để thứ gì làm hại cháu. 487 00:50:11,800 --> 00:50:14,720 Ninad nói hai chú là bạn thân. 488 00:50:17,280 --> 00:50:18,360 Đúng thế. 489 00:50:19,200 --> 00:50:20,320 Luôn luôn. 490 00:50:22,200 --> 00:50:23,560 - Chào chú. - Chào. 491 00:50:33,480 --> 00:50:34,800 Cảm ơn cô. 492 00:50:37,600 --> 00:50:39,400 Cháu sẽ tự lo cho mình chứ? 493 00:50:47,560 --> 00:50:48,840 Tạm biệt. 494 00:50:48,920 --> 00:50:49,920 Tạm biệt cô. 495 00:51:19,600 --> 00:51:20,520 Vậy... 496 00:51:21,840 --> 00:51:23,440 Cô sẽ trở về nhà chứ? 497 00:51:26,240 --> 00:51:28,320 Tôi sẽ ở lại Ooty một thời gian. 498 00:51:29,680 --> 00:51:31,400 Nơi này còn lại gì cho cô? 499 00:51:35,040 --> 00:51:36,560 Ninad đã yên nghỉ rồi. 500 00:51:39,120 --> 00:51:40,280 Thế còn anh? 501 00:52:12,280 --> 00:52:18,280 TRƯỜNG NILGIRI VALLEY 502 00:52:25,360 --> 00:52:31,200 QUẢN LÝ TRANG TRẠI 503 00:53:16,600 --> 00:53:21,480 Tôi đã thấy những người nán lại ngay cả sau khi chết. 504 00:53:22,800 --> 00:53:24,920 Tôi muốn gặp Abhi. 505 00:53:25,000 --> 00:53:27,240 Bà có thể giúp tôi gặp thằng bé chứ? 506 00:53:29,480 --> 00:53:31,360 Cô có đồ vật của cậu bé không? 507 00:53:32,360 --> 00:53:35,680 Cậu bé sẽ giao tiếp với ta qua những thứ này. 508 00:53:35,760 --> 00:53:37,920 Nhưng chỉ khi cậu bé muốn. 509 00:53:43,000 --> 00:53:44,400 Cô sẵn sàng chưa? 510 00:53:44,480 --> 00:53:48,880 Hãy cứ nghĩ về Abhi. Khuôn mặt, giọng nói của cậu bé. 511 00:53:52,240 --> 00:53:56,080 Abhi, nếu cháu ở đây, hãy cho bọn ta một dấu hiệu. 512 00:54:06,000 --> 00:54:10,000 Abhi, mẹ cháu muốn nói chuyện với cháu. 513 00:54:10,080 --> 00:54:12,840 Hãy cho bà ấy thấy cháu đang ở đây. 514 00:54:14,440 --> 00:54:15,600 Abhi? 515 00:54:20,520 --> 00:54:21,800 Con nghe được ta chứ? 516 00:54:22,360 --> 00:54:24,880 Tiếng của ta có đến được chỗ con không, Abhi? 517 00:54:34,280 --> 00:54:35,400 Abhi! 518 00:54:36,360 --> 00:54:38,000 Con giận bọn ta à? 519 00:54:47,280 --> 00:54:48,960 Đây không phải Abhi! 520 00:54:49,040 --> 00:54:53,440 Supriya! Tỉnh lại! Mở mắt ra! Đây không phải Abhi! 521 00:54:54,400 --> 00:54:57,440 Cút đi! Trở về đi! 522 00:54:58,520 --> 00:55:03,400 Supriya, mở mắt ra! Cô đừng để linh hồn này nhập. 523 00:55:25,960 --> 00:55:27,560 Cảm ơn. 524 00:55:33,760 --> 00:55:35,600 - Chào Supriya. - Adhiraj, cứu tôi! 525 00:55:35,680 --> 00:55:36,920 Supriya? 526 00:55:41,960 --> 00:55:43,680 Mọi người, ngồi xuống đi! 527 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 Biên dịch: Huy Hoàng 528 00:57:45,080 --> 00:57:47,080 Giám sát sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên